1 00:00:01,585 --> 00:00:03,420 HULU PRESENTA 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,382 ( viento soplando ) 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,884 ( música de suspenso ) 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,093 ( motor andando ) 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,017 RADIO: ...Oficiales de todo el estado, 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,061 con las peligrosamente bajas temperaturas, 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,229 se ha cancelado la búsqueda del niño 8 00:00:20,229 --> 00:00:21,813 Henry Deaver de 11 años 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,690 hasta el deshielo de primavera, 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,276 pero se considera ya una recuperación y no un rescate. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 Los meteorólogos dicen que la última vez 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,613 que la temperatura bajó a menos de... 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,865 ( música sonando, cantando en inglés ) 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,528 ( música de suspenso ) 15 00:01:14,116 --> 00:01:15,534 ( pájaros cantando ) 16 00:01:47,566 --> 00:01:48,984 ( golpe en seco ) 17 00:02:11,381 --> 00:02:12,549 ( suspiro ) 18 00:02:16,553 --> 00:02:17,638 ( viento soplando ) 19 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 ( exhala ) 20 00:02:41,745 --> 00:02:43,747 ( viento soplando ) 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,090 ( suspiro ) 22 00:02:55,217 --> 00:02:57,094 ( música de suspenso ) 23 00:02:57,094 --> 00:02:58,345 ( graznidos ) 24 00:03:19,199 --> 00:03:20,325 ALAN: ¿Henry? 25 00:03:22,828 --> 00:03:23,787 ALAN: ¡Henry! 26 00:03:26,456 --> 00:03:27,416 ALAN: ¡Henry! 27 00:03:28,500 --> 00:03:29,626 ( música de suspenso ) 28 00:03:38,009 --> 00:03:39,469 ( sintonizando radio ) 29 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 HOMBRE: Como dice el refrán aquí en Maine, 30 00:03:41,179 --> 00:03:43,098 si no te gusta el clima, espera un minuto. 31 00:03:43,098 --> 00:03:44,122 ( sintonizando radio ) 32 00:03:44,885 --> 00:03:46,762 ( música de noticiero ) 33 00:03:46,762 --> 00:03:49,014 MUJER: El gobernador dijo que la prisión privada... 34 00:03:49,014 --> 00:03:51,976 LOCUTOR: ...aquí en WXIU, Branford, Castle Rock. 35 00:03:51,976 --> 00:03:54,478 ‐ ( sintonizando radio ) ‐ ( música de ópera ) 36 00:04:04,321 --> 00:04:05,698 ( siseo ) 37 00:04:11,871 --> 00:04:13,664 No me digas, 38 00:04:13,664 --> 00:04:15,291 ¿desayuno en la cama? 39 00:04:15,291 --> 00:04:17,168 ( suspiros ) 40 00:04:17,168 --> 00:04:19,795 Desearía que hubieras aceptado la adquisición hace 40 años. 41 00:04:22,965 --> 00:04:24,383 Después de usted, Sra. Lacy. 42 00:04:27,511 --> 00:04:29,221 ¿Habrá pastel? 43 00:04:29,221 --> 00:04:32,725 No son exactamente personas de comer pastel. 44 00:04:32,725 --> 00:04:35,686 Pam me va a llevar a Portland, voy a comprar shorts nuevos. 45 00:04:35,686 --> 00:04:39,356 Le dije que averiguaremos por fin si tiene rodillas. 46 00:04:39,356 --> 00:04:41,025 ( risa ) 47 00:04:41,025 --> 00:04:44,320 Para ti es fácil decirlo, no tendrás que verlas. 48 00:04:44,320 --> 00:04:46,030 ( risas ) Solo un día más, Sr. Lacy. 49 00:04:55,289 --> 00:04:57,041 ( música de ópera ) 50 00:05:13,724 --> 00:05:15,351 ( campana de cruce de tren ) 51 00:05:17,686 --> 00:05:20,397 ( continúa la música ) 52 00:06:03,858 --> 00:06:05,234 ( música se detiene ) 53 00:06:05,234 --> 00:06:06,694 ( pájaros cantando ) 54 00:06:44,481 --> 00:06:45,524 ( motor acelerando ) 55 00:06:46,984 --> 00:06:47,943 ( rama quebrándose ) 56 00:06:59,371 --> 00:07:01,165 ( ladridos ) 57 00:07:09,882 --> 00:07:11,091 ( llantas rechinando ) 58 00:07:16,555 --> 00:07:17,514 ( quejidos ) 59 00:07:27,024 --> 00:07:28,734 ( música de suspenso ) 60 00:07:36,825 --> 00:07:40,746 DEPARTAMENTO DE CORRECCIÓN SHAWSHANK, MAINE 61 00:08:24,123 --> 00:08:25,124 ( alarma de puerta ) 62 00:08:25,124 --> 00:08:27,668 PUERTA DE VAGONES 63 00:08:45,185 --> 00:08:47,771 ( alarma de puerta ) 64 00:08:47,771 --> 00:08:49,648 Algunas personas no están hechas para el retiro. 65 00:08:49,648 --> 00:08:51,650 Igual que mi papá: 66 00:08:51,650 --> 00:08:54,153 terminó sus 20 años en la fuerza naval, 67 00:08:54,153 --> 00:08:56,530 ‐ y se murió al año. ‐ ¿Es un hecho? 68 00:08:56,530 --> 00:09:01,118 No fue el cambio más sutil, pero estamos felices que pasara. 69 00:09:01,118 --> 00:09:02,327 ( alarma de puerta ) 70 00:09:07,332 --> 00:09:08,834 Un dato trivial: 71 00:09:08,834 --> 00:09:12,129 Shawshank ha perdido a cuatro alcaides. 72 00:09:12,129 --> 00:09:14,548 Ahí puede ver el agujero de bala donde el último... 73 00:09:14,548 --> 00:09:15,924 Ahórrese el tour guiado, ¿quiere? 74 00:09:15,924 --> 00:09:16,884 Sí, señora. 75 00:09:23,182 --> 00:09:25,059 ASISTENTE: Nunca encontraron la cabeza, ¿sabes? 76 00:09:25,059 --> 00:09:27,436 Escuché que les dieron un descuento en la funeraria. 77 00:09:27,436 --> 00:09:29,063 ¿10 por ciento de descuento? 78 00:09:29,063 --> 00:09:31,398 ‐ ( chasquido ) ‐ ( exclamación de asco ) 79 00:09:31,398 --> 00:09:34,610 Si esta fuera mi oficina, también me suicidaría. 80 00:09:34,610 --> 00:09:36,320 ASISTENTE: Ahora es tuya. 81 00:09:36,320 --> 00:09:38,197 Impulsé el ingreso en un 20%. 82 00:09:38,197 --> 00:09:41,575 Podemos obtener 1.5 millones de dólares adicionales al año. 83 00:09:41,575 --> 00:09:43,619 Podemos meter a todos los no violentos en el gimnasio. 84 00:09:43,619 --> 00:09:47,122 De hecho el gimnasio ya superó su capacidad al doble. 85 00:09:47,122 --> 00:09:48,123 Gracias, oficial. 86 00:09:49,458 --> 00:09:51,168 Claro. 87 00:09:51,168 --> 00:09:53,045 Excepto el bloque F, pero ha estado clausurado 88 00:09:53,045 --> 00:09:55,255 desde el incendio ocurrido en la navidad del 87. 89 00:09:55,255 --> 00:09:58,383 ‐ ¿Oficial...? ‐ Delasky, señora. 90 00:10:02,679 --> 00:10:05,015 ¿Cuántas camas hay en el bloque F? 91 00:10:05,015 --> 00:10:06,558 DELASKY: 60... 70 al menos. 92 00:10:06,558 --> 00:10:10,687 Pero de hecho ya nadie va ahí. 93 00:10:10,687 --> 00:10:13,774 ¿O sea que mi predecesor dejó un ala completa de la prisión 94 00:10:13,774 --> 00:10:16,610 vacía durante 30 años? 95 00:10:16,610 --> 00:10:18,821 ¿Por qué? 96 00:10:18,821 --> 00:10:20,364 Tenía una indemnización millonaria 97 00:10:20,364 --> 00:10:22,491 de la correccional noroeste. 98 00:10:22,491 --> 00:10:24,076 Eso además de su pensión. 99 00:10:24,076 --> 00:10:25,953 ‐ ¿Y? ‐ ¿Y? 100 00:10:25,953 --> 00:10:28,330 ‐ ¿Por qué se mató? ‐ ¿Tengo cara de Sigmund Freud? 101 00:10:28,330 --> 00:10:30,249 Yo no sé. A veces una cuerda es solo una cuerda. 102 00:10:30,249 --> 00:10:31,542 ( sonido metálico ) 103 00:10:38,507 --> 00:10:39,800 ( rechinando ) 104 00:10:47,724 --> 00:10:49,226 ( voces en la radio ) 105 00:10:50,811 --> 00:10:51,937 Demonios... 106 00:10:55,065 --> 00:10:56,483 GUARDIA: Justo aquí, 107 00:10:56,483 --> 00:10:58,443 es donde apilaron los cadáveres. 108 00:10:58,443 --> 00:11:00,279 Parrillada de presos. 109 00:11:06,076 --> 00:11:07,995 Bueno, me voy a dormir. 110 00:11:09,413 --> 00:11:11,373 ‐ ¿Es en serio? ‐ Claro que sí. 111 00:11:13,125 --> 00:11:14,793 Genial, muchas gracias. 112 00:11:14,793 --> 00:11:16,420 ¿Te me unes? 113 00:11:16,420 --> 00:11:19,715 No. Se supone que contemos las camas. 114 00:11:24,011 --> 00:11:28,056 ( goteando ) 115 00:11:33,061 --> 00:11:34,771 ¡Oye! 116 00:11:34,771 --> 00:11:35,981 Alguien estuvo aquí. 117 00:11:37,482 --> 00:11:39,234 ( música de suspenso ) 118 00:12:15,646 --> 00:12:16,647 DELASKY: ¿Hola? 119 00:12:38,168 --> 00:12:40,587 ( puerta abriéndose ) 120 00:12:40,587 --> 00:12:42,214 ( rechinando ) 121 00:12:58,188 --> 00:13:01,316 ( rechinando ) 122 00:13:06,613 --> 00:13:07,572 ( pujido ) 123 00:13:10,284 --> 00:13:11,243 ( pujido ) 124 00:13:23,922 --> 00:13:25,132 ( golpe ) 125 00:13:25,132 --> 00:13:26,091 Demonios... 126 00:13:30,345 --> 00:13:31,305 Genial. 127 00:13:33,432 --> 00:13:34,641 ( pujidos ) 128 00:13:52,159 --> 00:13:53,744 ( ruidos de arrastre ) 129 00:13:57,205 --> 00:13:58,206 ¿Hola? 130 00:14:41,458 --> 00:14:42,501 ( resoplido ) 131 00:14:50,133 --> 00:14:51,510 ‐ ( estruendo ) ‐ ¡Maldición! 132 00:14:53,595 --> 00:14:54,846 ( música de tensión ) 133 00:15:00,185 --> 00:15:02,979 ( alarma suena ) 134 00:15:04,106 --> 00:15:05,232 ( golpes en metal ) 135 00:15:05,232 --> 00:15:07,192 GUARDIA: Contando. 136 00:15:07,192 --> 00:15:11,071 8369, 8462... 137 00:15:11,071 --> 00:15:13,406 8172, 8369... 138 00:15:13,406 --> 00:15:16,201 Bloque A, bloque completo. 139 00:15:16,201 --> 00:15:17,994 Bloque B, bloque completo. 140 00:15:17,994 --> 00:15:19,287 GUARDIA: Están todos. 141 00:15:25,919 --> 00:15:27,003 GUARDIA: Necesito tu nombre, hijo. 142 00:15:28,922 --> 00:15:30,799 ¿Quién eres? 143 00:15:30,799 --> 00:15:32,384 ¿Cómo te llamas, eh? 144 00:15:33,677 --> 00:15:34,803 No tenemos registro de ti. 145 00:15:37,097 --> 00:15:38,849 Vamos, dime tu nombre. 146 00:15:42,102 --> 00:15:43,311 ¿Cómo entraste a esta prisión? 147 00:15:47,440 --> 00:15:48,733 ¿Te comió la lengua el ratón? 148 00:15:51,570 --> 00:15:52,946 ¿Quién te puso en ese agujero? 149 00:15:55,282 --> 00:15:56,491 Puedes hablar. 150 00:16:01,079 --> 00:16:02,080 ¿Nada? 151 00:16:04,374 --> 00:16:05,333 Está bien. 152 00:16:06,751 --> 00:16:08,962 ( pitidos ) 153 00:16:18,805 --> 00:16:19,890 ( estática ) 154 00:16:26,605 --> 00:16:28,732 ‐ ( silbidos ) ‐ ( gritos ) 155 00:16:28,732 --> 00:16:31,693 GUARDIA: ¿Qué dijo cuando lo encontraste? 156 00:16:31,693 --> 00:16:33,862 DELASKY: ¿El chico? No ha dicho una palabra. 157 00:16:33,862 --> 00:16:35,071 Es como si estuviera mudo. 158 00:16:41,828 --> 00:16:43,705 Es una regadera. 159 00:16:43,705 --> 00:16:45,582 ¿Agua? Para limpiarte. 160 00:16:47,209 --> 00:16:49,794 Está bien. 161 00:17:00,805 --> 00:17:02,432 GUARDIA: ¡Oh! 162 00:17:02,432 --> 00:17:04,351 ¿Qué demonios es esto? Es como... 163 00:17:05,644 --> 00:17:07,103 ( sonido metálico ) 164 00:17:07,103 --> 00:17:08,813 ¿Es cómo un viejo tanque de agua? 165 00:17:11,691 --> 00:17:14,152 Dios santo. 166 00:17:14,152 --> 00:17:15,445 DELASKY: ¿Qué efecto tendrá algo así en una persona? 167 00:17:15,445 --> 00:17:16,947 GUARDIA: ¿Qué cosa? 168 00:17:16,947 --> 00:17:21,076 Estar aquí, atrapado, solo. 169 00:17:21,076 --> 00:17:22,911 No lo sé. 170 00:17:22,911 --> 00:17:24,788 Una vez un niño se cayó en un hoyo por dos semanas. 171 00:17:24,788 --> 00:17:26,998 Salió de ahí pensando que era el conejo de pascua. 172 00:17:26,998 --> 00:17:29,042 ( risa ) 173 00:17:29,042 --> 00:17:30,085 ¿Crees que es gracioso? 174 00:17:35,465 --> 00:17:39,553 Había una lata de café llena de colillas de cigarro aquí. 175 00:17:43,265 --> 00:17:44,224 ¿Sabes dónde quedó? 176 00:17:52,691 --> 00:17:54,317 ( suspiro ) 177 00:17:54,317 --> 00:17:56,444 GUARDIA: De acuerdo, un viejo pervertido 178 00:17:56,444 --> 00:17:58,697 a cargo de la prisión, más un esclavo sexual 179 00:17:58,697 --> 00:18:01,866 en un tanque de aceite, menos una cabeza. 180 00:18:01,866 --> 00:18:03,868 Esas son mis cuentas. 181 00:18:03,868 --> 00:18:05,579 ASISTENTE: Nunca ha sido procesado, 182 00:18:05,579 --> 00:18:08,373 ni siquiera por cruzar la calle imprudentemente. 183 00:18:08,373 --> 00:18:10,709 No hay huellas digitales en el sistema. 184 00:18:10,709 --> 00:18:13,044 Esto es un desastre para relaciones públicas. 185 00:18:15,130 --> 00:18:16,965 Así que, ¿llamamos a la policía 186 00:18:16,965 --> 00:18:18,133 o a la junta directiva? 187 00:18:20,468 --> 00:18:21,511 ¿Por qué no mejor... 188 00:18:23,305 --> 00:18:24,848 ...echamos un vistazo? 189 00:18:24,848 --> 00:18:26,641 Primero averigua con qué estamos lidiando 190 00:18:26,641 --> 00:18:29,185 antes de llamar a nadie. 191 00:18:29,185 --> 00:18:31,730 Oye, si no pueden averiguar quién es él, 192 00:18:31,730 --> 00:18:33,607 tienen que dejarlo ir, ¿no es así? 193 00:18:33,607 --> 00:18:35,108 Sí, seguro que lo convierten en el alcalde de Castle Rock. 194 00:18:36,318 --> 00:18:37,527 ( rechinido ) 195 00:18:42,907 --> 00:18:46,244 GUARDIA: Si antes no era un psicópata, 196 00:18:46,244 --> 00:18:48,204 estoy completamente seguro de que sí lo es ahora. 197 00:18:53,752 --> 00:18:56,004 Te diré algo. 198 00:18:56,004 --> 00:18:57,505 No me gustaría ser el nuevo alcaide. 199 00:18:57,505 --> 00:18:59,924 ( suena chicharra, sonidos metálicos ) 200 00:19:10,602 --> 00:19:12,437 Joven, ¿quién eres? 201 00:19:16,191 --> 00:19:17,108 ¿Cómo te llamas? 202 00:19:19,861 --> 00:19:22,697 ¿Puede oírme? ¿Le revisaron los oídos? 203 00:19:22,697 --> 00:19:25,116 ¿O estamos jugando a caras y gestos? Porque... 204 00:19:25,116 --> 00:19:26,034 ( murmurando ) 205 00:19:32,082 --> 00:19:33,416 Henry Deaver. 206 00:19:36,711 --> 00:19:37,837 ALCAIDE: De acuerdo. 207 00:19:39,631 --> 00:19:40,757 Él no es Henry Deaver. 208 00:19:43,093 --> 00:19:44,427 ¿Quién demonios es Henry Deaver? 209 00:19:46,179 --> 00:19:47,138 Es una larga historia. 210 00:19:52,018 --> 00:19:53,895 Henry... 211 00:19:53,895 --> 00:19:55,063 ...Matthew... 212 00:19:57,023 --> 00:19:58,066 ...Deaver. 213 00:20:04,406 --> 00:20:06,825 ABOGADO: ¿Cuánta duda es razonable? 214 00:20:11,121 --> 00:20:12,163 Bueno, amigos, 215 00:20:13,873 --> 00:20:15,625 si tuviera que escoger 216 00:20:15,625 --> 00:20:19,337 entre arrebatarle o no la vida a alguien, 217 00:20:19,337 --> 00:20:21,840 y esa es la elección ante ustedes, se los aseguro. 218 00:20:23,758 --> 00:20:26,761 No creo que ninguna cantidad de duda sea razonable. 219 00:20:26,761 --> 00:20:28,555 Ahora yo... 220 00:20:28,555 --> 00:20:30,098 ¿Si tuviera que matar a alguien? 221 00:20:32,851 --> 00:20:35,437 Tendría que tener una orden firmada por Dios mismo. 222 00:20:37,480 --> 00:20:40,942 Y estamos hablando de una mujer abusada, 223 00:20:40,942 --> 00:20:42,819 relacionada con la muerte de su esposo, Richard Chambers, 224 00:20:42,819 --> 00:20:44,904 por mera evidencia circunstancial. 225 00:20:47,490 --> 00:20:49,701 Estamos hablando de este enfermo alcohólico 226 00:20:49,701 --> 00:20:52,036 que representó a Leanne en el primer juicio. 227 00:20:52,036 --> 00:20:54,497 Y de un testigo estrella que era un conocido narcotraficante 228 00:20:54,497 --> 00:20:57,208 con un arreglo favorable. Yo diría que todo eso 229 00:20:57,208 --> 00:20:58,376 causa un poco de duda. 230 00:21:00,295 --> 00:21:02,380 Bastó conmigo para otro juicio, una repetición. 231 00:21:03,631 --> 00:21:05,467 Esto... 232 00:21:05,467 --> 00:21:08,970 Esta fase de sentencia representa una repetición. 233 00:21:08,970 --> 00:21:12,557 Pero después de hoy no habrá más repeticiones. 234 00:21:14,726 --> 00:21:15,852 El juez firmará una orden. 235 00:21:17,187 --> 00:21:19,147 Una aguja entrará en su vena, 236 00:21:19,147 --> 00:21:21,107 se pondrá su cuerpo en una caja, 237 00:21:21,107 --> 00:21:22,233 y en seis horas, 238 00:21:23,693 --> 00:21:24,736 ese cuerpo... 239 00:21:27,655 --> 00:21:28,823 Ese cuerpo... 240 00:21:30,658 --> 00:21:31,743 ...será cenizas. 241 00:21:34,037 --> 00:21:36,581 Y las cenizas no pueden apelar en Texas. 242 00:21:39,459 --> 00:21:40,585 Así que les pregunto. 243 00:21:43,838 --> 00:21:47,008 ¿Con cuánta duda se sienten cómodos? 244 00:21:47,008 --> 00:21:48,343 ( gritos ) 245 00:21:51,846 --> 00:21:54,015 REPORTERA: Quien fue sentenciada a muerte en 1993, 246 00:21:54,015 --> 00:21:57,894 es la condenada a muerte más vieja en Texas. 247 00:21:57,894 --> 00:22:00,980 La ejecución se planeó para esta tarde a las 6 p. m. 248 00:22:00,980 --> 00:22:02,690 Espere, no puede estar aquí. 249 00:22:02,690 --> 00:22:03,691 Soy el abogado. 250 00:22:06,277 --> 00:22:07,487 ( gritos ) 251 00:22:08,655 --> 00:22:09,906 ( alarma ) 252 00:22:23,878 --> 00:22:25,964 El distrito va a estar en contra de nosotros. 253 00:22:28,341 --> 00:22:30,134 Lo siento, Leanne. 254 00:22:30,134 --> 00:22:31,678 ( suspiro ) 255 00:22:31,678 --> 00:22:33,012 El gobernador es una posibilidad remota... 256 00:22:33,012 --> 00:22:34,097 ‐ ¿Sabes? ‐ Pero... 257 00:22:35,640 --> 00:22:40,812 Crecí cerca de una fábrica de cereal. 258 00:22:40,812 --> 00:22:41,855 Estaba a media milla de casa. 259 00:22:43,731 --> 00:22:45,108 Olía a Cheerios. 260 00:22:47,110 --> 00:22:48,570 Ese fue mi primer recuerdo. 261 00:22:51,739 --> 00:22:53,032 ¿Cuál es el tuyo? 262 00:22:54,409 --> 00:22:56,369 ¿Qué? 263 00:22:56,369 --> 00:22:57,328 Tu primer recuerdo. 264 00:23:00,582 --> 00:23:02,500 ( música sonando, cantando en inglés ) 265 00:23:09,549 --> 00:23:11,593 Gene Pitney, 266 00:23:11,593 --> 00:23:13,219 "24 hours from Tulsa". 267 00:23:17,974 --> 00:23:19,183 Es una buena canción. 268 00:23:20,310 --> 00:23:21,519 "24 hours from Tulsa". 269 00:23:23,271 --> 00:23:25,189 Mi papá... 270 00:23:25,189 --> 00:23:29,027 ...solía llevarme a un bar al lado sur de Dallas. 271 00:23:29,027 --> 00:23:33,448 Se ponía borracho y me llevaba a una granja de cocodrilos. 272 00:23:33,448 --> 00:23:38,703 Nos sentábamos a observarlos durante dos o tres horas. 273 00:23:38,703 --> 00:23:41,956 A veces me dejaba manejar el auto de regreso a casa. 274 00:23:45,251 --> 00:23:46,461 Pero sigo preguntándome... 275 00:23:47,587 --> 00:23:50,548 ...si todo lo que olí, 276 00:23:50,548 --> 00:23:52,467 todas las canciones y fotografías... 277 00:23:53,801 --> 00:23:56,095 ¿Perderé todas esas cosas? 278 00:23:56,095 --> 00:24:00,016 Quiero decir, a donde sea que vaya a ir ahora, 279 00:24:00,016 --> 00:24:02,226 ¿simplemente olvidaré absolutamente todo? 280 00:24:02,226 --> 00:24:03,269 Y si es así... 281 00:24:05,772 --> 00:24:07,398 ...dejas de ser tú, ¿no? 282 00:24:11,569 --> 00:24:12,946 ¿Eso es lo que temes? 283 00:24:16,199 --> 00:24:18,368 Es lo que quiero. 284 00:24:22,205 --> 00:24:23,373 ( música triste ) 285 00:24:27,627 --> 00:24:30,088 ALAN: Mírame, mírame. 286 00:24:30,088 --> 00:24:31,965 Soy Alan, amigo de tu mamá. 287 00:24:33,675 --> 00:24:34,884 No estás congelado. 288 00:24:36,219 --> 00:24:37,595 ¿Estabas dentro de algún lugar? 289 00:24:41,516 --> 00:24:42,642 ( auto acelerando ) 290 00:24:46,062 --> 00:24:47,355 ( pitidos ) 291 00:25:30,648 --> 00:25:32,483 ( alarma sonando ) 292 00:25:33,985 --> 00:25:35,111 ¿Qué pasa? 293 00:25:35,111 --> 00:25:36,320 ¡Revivió! 294 00:25:40,116 --> 00:25:41,075 ¡Oigan! 295 00:25:42,160 --> 00:25:43,786 ¡Soy su testigo! 296 00:25:43,786 --> 00:25:45,913 ¿Qué demonios hacen? ¿Una repetición? 297 00:25:45,913 --> 00:25:47,206 [gritando, indistinto] 298 00:25:49,584 --> 00:25:51,711 ¡Soy su maldito testigo! 299 00:25:51,711 --> 00:25:52,670 ¡Oigan! 300 00:26:08,853 --> 00:26:10,104 ( música suave ) 301 00:26:13,900 --> 00:26:15,443 ARENA DE LAGARTOS DE DOC 302 00:26:17,195 --> 00:26:19,864 ASISTENTE: Henry Matthew Deaver. 303 00:26:19,864 --> 00:26:21,574 Domiciliado en Houston, 304 00:26:21,574 --> 00:26:23,951 creció a unas 20 millas para allá, en Castle Rock. 305 00:26:23,951 --> 00:26:25,745 Tiene mala reputación. 306 00:26:25,745 --> 00:26:28,831 Tuvo problemas con la policía estatal cuando era niño. 307 00:26:28,831 --> 00:26:32,126 Hizo un truco y escapó de casa. 308 00:26:32,126 --> 00:26:34,712 La gente pensó que se lo habían llevado. 309 00:26:34,712 --> 00:26:37,840 La mitad del estado lo buscó, en medio del invierno. 310 00:26:37,840 --> 00:26:40,343 Pero solo encontraron a su padre, 311 00:26:40,343 --> 00:26:42,887 medio congelado y con la columna rota. 312 00:26:42,887 --> 00:26:44,222 No duró tres días. 313 00:26:46,265 --> 00:26:48,851 El chico regresó de la muerte, como Tom Sawyer. 314 00:26:48,851 --> 00:26:51,104 Se enteró de que ya no tenía papá 315 00:26:51,104 --> 00:26:53,523 y todo el pueblo lo culpaba. 316 00:26:53,523 --> 00:26:56,442 Decía que no recordaba nada. 317 00:26:56,442 --> 00:26:58,653 Así que, ¿este chico dice solo tres palabras 318 00:26:58,653 --> 00:27:00,696 y creemos que está preguntando por su abogado? 319 00:27:03,658 --> 00:27:06,536 Creo que no podemos involucrar a un abogado de defensa criminal 320 00:27:06,536 --> 00:27:09,288 en un asunto corporativo interno. 321 00:27:09,288 --> 00:27:10,873 Podemos llevarlo a dar un paseo, 322 00:27:10,873 --> 00:27:12,542 y dejarlo al otro lado de la frontera. 323 00:27:12,542 --> 00:27:14,252 Sí y luego hace como Willie Horton 324 00:27:14,252 --> 00:27:16,295 y paso el resto de mi carrera en cobranzas. 325 00:27:20,466 --> 00:27:23,261 O podemos encontrarle un compañero. Otro psicópata, 326 00:27:23,261 --> 00:27:25,721 con varias cadenas perpetuas. Así es la vida. 327 00:27:31,269 --> 00:27:33,187 ( cacareos ) 328 00:27:48,452 --> 00:27:49,912 ( golpe metálico ) 329 00:28:02,466 --> 00:28:03,718 ( siseo ) 330 00:28:06,012 --> 00:28:07,096 ( rugido ) 331 00:28:09,432 --> 00:28:10,892 ( rugido ) 332 00:28:12,018 --> 00:28:13,644 ( celular sonando ) 333 00:28:17,189 --> 00:28:18,149 ¿Hola? 334 00:28:20,568 --> 00:28:23,821 Sí, habla Henry Matthew Deaver, el abogado. 335 00:28:26,490 --> 00:28:27,867 No puedo escucharlo. 336 00:28:32,747 --> 00:28:35,791 No puede ser mi cliente, todos mis clientes están muertos. 337 00:28:35,791 --> 00:28:38,252 No debería llamarlo, pero... Escuche, escuche: 338 00:28:38,252 --> 00:28:40,129 encontraron a un chico en una jaula. 339 00:28:42,590 --> 00:28:44,216 Nadie más le va a ayudar. 340 00:28:44,216 --> 00:28:45,426 Prisión estatal Shawshank. 341 00:28:47,428 --> 00:28:49,180 ( gallo cantando ) 342 00:28:49,180 --> 00:28:50,389 ¿Quién habla? 343 00:29:16,707 --> 00:29:18,417 ( música de suspenso ) 344 00:29:23,965 --> 00:29:25,299 ( música de rock ) 345 00:29:32,306 --> 00:29:33,557 CHICO: La MQMT. 346 00:29:35,351 --> 00:29:37,603 ¿Dos veces en un mes? 347 00:29:37,603 --> 00:29:40,523 ¿Qué pasa si alguien se entera que contratas mis servicios? 348 00:29:40,523 --> 00:29:43,067 ¿Qué? ¿Le dijiste a tu maestra? 349 00:29:45,152 --> 00:29:46,862 Es para mí. 350 00:29:46,862 --> 00:29:48,072 Tengo una condición. 351 00:29:51,283 --> 00:29:53,786 Te daré el resto el jueves 352 00:29:53,786 --> 00:29:55,371 o un cheque diferido, si quieres. 353 00:29:55,371 --> 00:29:56,789 Ya no hay Obamacare. 354 00:29:56,789 --> 00:30:00,710 Lo que me das te alcanza para esto. 355 00:30:05,172 --> 00:30:07,008 Necesitas tener niños, por cierto. 356 00:30:07,008 --> 00:30:08,467 ¿Qué? 357 00:30:08,467 --> 00:30:09,552 Para ser una MQMT. 358 00:30:12,847 --> 00:30:13,973 Nos vemos. 359 00:30:18,060 --> 00:30:19,520 ( música rock ) 360 00:30:38,998 --> 00:30:40,458 ( música triste ) 361 00:31:13,240 --> 00:31:16,243 ( sermón en la radio ) 362 00:31:16,243 --> 00:31:17,411 ( autobús acelerando ) 363 00:31:23,959 --> 00:31:25,002 POSADA SUEÑO PLACENTERO 364 00:31:59,787 --> 00:32:01,122 MUJER: ¡Asesino! 365 00:32:07,086 --> 00:32:08,129 Hola, asesino. 366 00:32:30,901 --> 00:32:31,902 HENRY: ¿Qué demonios? 367 00:32:51,755 --> 00:32:53,132 ( voces indistintas ) 368 00:33:05,436 --> 00:33:06,770 ALAN: Anoche había una temperatura de ‐40°F. 369 00:33:09,231 --> 00:33:10,608 ¿Sabes lo frío que es eso? 370 00:33:12,693 --> 00:33:14,737 Te mueres congelado en una hora. 371 00:33:14,737 --> 00:33:16,780 Y tú estuviste perdido durante 11 días. 372 00:33:20,201 --> 00:33:21,619 Así que, ¿qué pasó allá afuera? 373 00:33:26,624 --> 00:33:27,666 No me acuerdo. 374 00:33:31,170 --> 00:33:34,089 Hijo, ¿sabes que le pasó a tu padre? 375 00:33:40,054 --> 00:33:41,138 Bueno. 376 00:33:48,979 --> 00:33:51,523 ( viento soplando ) 377 00:34:00,658 --> 00:34:02,326 ( música de tensión ) 378 00:34:13,879 --> 00:34:14,880 ¡Henry! 379 00:34:18,425 --> 00:34:19,385 ¡Henry! 380 00:34:30,062 --> 00:34:31,480 ( música de suspenso ) 381 00:34:33,190 --> 00:34:35,067 ( alarma de incendios pitando ) 382 00:34:36,443 --> 00:34:37,653 HENRY: ¿Hola? 383 00:34:37,653 --> 00:34:39,363 ( televisión encendida ) 384 00:34:43,284 --> 00:34:44,410 ¿Mamá? 385 00:34:47,079 --> 00:34:48,080 ( quejido ) 386 00:34:50,833 --> 00:34:51,875 ( golpe metálico ) 387 00:35:03,262 --> 00:35:04,179 ( alarma se detiene ) 388 00:35:06,807 --> 00:35:07,850 ¿Mamá? 389 00:35:09,476 --> 00:35:10,477 ¡Ruth! 390 00:35:11,937 --> 00:35:13,272 ¡Oh! 391 00:35:13,272 --> 00:35:16,358 Mis robles blancos murieron. 392 00:35:18,444 --> 00:35:21,739 Es un milagro que no se hayan caído y matado a alguien. 393 00:35:21,739 --> 00:35:24,074 ¿Trajiste tu propia motosierra? 394 00:35:24,074 --> 00:35:25,034 Bueno, entonces... 395 00:35:26,076 --> 00:35:27,411 Revisemos el garaje. 396 00:35:28,495 --> 00:35:30,039 Vamos. 397 00:35:30,039 --> 00:35:31,790 Todos fuimos inmigrantes alguna vez. 398 00:35:31,790 --> 00:35:34,293 Excepto Toro Sentado. ( risas ) 399 00:35:34,293 --> 00:35:36,503 No soy como los demás. 400 00:35:36,503 --> 00:35:39,048 ‐ Adopté un hijo negro. ‐ Mamá. Mamá. 401 00:35:40,591 --> 00:35:42,551 Soy yo. Soy Henry. 402 00:35:43,677 --> 00:35:44,928 Te llamé en la mañana. 403 00:35:47,640 --> 00:35:49,516 Henry. 404 00:35:49,516 --> 00:35:50,684 Sí, claro que eres tú. 405 00:35:52,353 --> 00:35:54,146 De acuerdo. 406 00:35:54,146 --> 00:35:55,314 ( pájaros cantando ) 407 00:36:05,824 --> 00:36:09,620 Tuve que venir por asuntos de trabajo, 408 00:36:09,620 --> 00:36:10,746 pero quería verte. 409 00:36:12,247 --> 00:36:14,583 ¿Está Merith cuidando a la bebé? 410 00:36:14,583 --> 00:36:16,043 Wendell tiene 15 años, mamá. 411 00:36:19,463 --> 00:36:20,756 Qué... 412 00:36:20,756 --> 00:36:22,549 ¿Qué le pasó a la enfermera? 413 00:36:22,549 --> 00:36:24,218 ‐ ¿Quién? ‐ Tu seguro de salud paga 414 00:36:24,218 --> 00:36:25,803 pos los servicios de una enfermera a domicilio. 415 00:36:25,803 --> 00:36:27,346 Lo dejé todo arreglado en San Judas. 416 00:36:28,722 --> 00:36:30,724 Ah, Constance. 417 00:36:30,724 --> 00:36:32,351 Se fue hace mucho. 418 00:36:32,351 --> 00:36:33,769 ¿Se fue? ¿A dónde? 419 00:36:33,769 --> 00:36:36,480 Me gustaría decir que al cielo pero... 420 00:36:36,480 --> 00:36:38,607 tengo mis sospechas. 421 00:36:40,776 --> 00:36:42,111 ¿Hay alguien en la casa? 422 00:36:43,570 --> 00:36:44,780 ¿Alguien está en la casa? 423 00:36:50,285 --> 00:36:53,372 ALAN: ¿Nos estamos incendiando? 424 00:36:53,372 --> 00:36:56,834 Hay formas más fáciles para sacar a un hombre de la ducha. 425 00:37:00,838 --> 00:37:03,298 Henry, ¿te acuerdas de Alan Pangborn? 426 00:37:03,298 --> 00:37:06,385 Es el sheriff del condado. 427 00:37:06,385 --> 00:37:08,011 Lo era. 428 00:37:08,011 --> 00:37:10,431 ‐ Hace años de eso, Ruth. ‐ ¿Alan? 429 00:37:12,057 --> 00:37:14,435 ¿Qué está pasando? 430 00:37:14,435 --> 00:37:15,728 Ustedes deben tener muchísima hambre. 431 00:37:15,728 --> 00:37:17,688 ¿Qué tal huevos y tocino? 432 00:37:17,688 --> 00:37:21,358 ¿Por qué no le pones sábanas limpias a la cama de tu hijo? 433 00:37:21,358 --> 00:37:23,819 ‐ Si vas a quedarte, claro. ‐ Claro. 434 00:37:23,819 --> 00:37:24,820 Unos días. 435 00:37:26,739 --> 00:37:27,823 ¿Qué te trae a casa? 436 00:37:29,199 --> 00:37:30,284 Un cliente. 437 00:37:30,284 --> 00:37:32,244 ¿Ah, sí? 438 00:37:32,244 --> 00:37:35,456 ¿Te quedaste sin asesinos que defender en Texas? 439 00:37:35,456 --> 00:37:37,291 ¿Qué significa esto, Alan? 440 00:37:37,291 --> 00:37:38,876 ¿Estás viviendo aquí? 441 00:37:38,876 --> 00:37:41,587 Visitante frecuente. 442 00:37:41,587 --> 00:37:45,299 Tu madre y yo disfrutamos la compañía uno del otro. 443 00:37:45,299 --> 00:37:47,843 ¿Y las camisas de mi padre? 444 00:37:47,843 --> 00:37:49,011 ¿También las disfrutas? 445 00:37:50,429 --> 00:37:52,264 No creo que las eche de menos. 446 00:37:52,264 --> 00:37:54,016 ¿Dónde está? 447 00:37:54,016 --> 00:37:55,142 ‐ ¿Quién? ‐ Mi padre. 448 00:37:57,144 --> 00:38:00,939 Pasé por la iglesia y el cementerio desapareció. 449 00:38:00,939 --> 00:38:03,108 La iglesia hizo algunas inversiones arriesgadas, 450 00:38:03,108 --> 00:38:05,694 tuvo pérdidas y tuvo que pagar con el terreno. 451 00:38:05,694 --> 00:38:08,989 ¿Así que solo pavimentaron sobre los cuerpos? 452 00:38:08,989 --> 00:38:10,783 No, los movieron de lugar, 453 00:38:10,783 --> 00:38:15,245 a un terreno cerca del aeropuerto. 454 00:38:15,245 --> 00:38:18,707 En mi experiencia, los muertos no son exigentes. 455 00:38:18,707 --> 00:38:20,626 No pueden hacer eso sin nuestro permiso. 456 00:38:20,626 --> 00:38:22,044 Tu madre lo autorizó. 457 00:38:22,044 --> 00:38:23,045 ( exclamación ) 458 00:38:26,048 --> 00:38:28,342 Nadie tuvo la decencia de llamarme y decirme. 459 00:38:28,342 --> 00:38:30,385 ¿Siquiera sabía mi madre lo que estaba firmando? 460 00:38:33,013 --> 00:38:34,681 Tú fuiste quien lo firmó. 461 00:38:34,681 --> 00:38:37,017 También le deposité el pago del acuerdo. 462 00:38:39,061 --> 00:38:41,688 ¿Qué más has estado firmando, Alan? 463 00:38:41,688 --> 00:38:43,148 ( pasos acercándose ) 464 00:38:48,278 --> 00:38:50,072 Oh, las sábanas. 465 00:38:51,406 --> 00:38:53,075 ( pasos alejándose ) 466 00:38:55,327 --> 00:38:56,495 ( música de suspenso ) 467 00:39:05,212 --> 00:39:06,880 ( chillidos de ratón ) 468 00:39:25,774 --> 00:39:27,609 ( chillidos de ratón ) 469 00:39:39,913 --> 00:39:41,081 ( golpe en seco ) 470 00:39:45,878 --> 00:39:47,421 ( alarma de puerta ) 471 00:39:53,343 --> 00:39:55,220 ( alarma de puerta ) 472 00:39:55,220 --> 00:39:56,221 ¿Familiar? 473 00:39:59,099 --> 00:40:00,267 Un cliente. 474 00:40:00,267 --> 00:40:01,935 Nombre del preso. 475 00:40:01,935 --> 00:40:03,770 No lo sé. 476 00:40:03,770 --> 00:40:05,564 ¿Es un abogado y no sabe el nombre de su cliente? 477 00:40:05,564 --> 00:40:07,941 Me llamaron y dijeron que un cliente preguntó por mí. 478 00:40:07,941 --> 00:40:09,818 No me dieron muchos detalles. 479 00:40:11,570 --> 00:40:13,196 ¿Y usted tiene un nombre? 480 00:40:14,781 --> 00:40:15,949 Por la abertura, por favor. 481 00:40:19,161 --> 00:40:22,372 ‐ Gracias. ‐ Ajá. 482 00:40:22,372 --> 00:40:24,583 Sí, hola, tengo a un tal Henry Deaver aquí. 483 00:40:27,377 --> 00:40:28,670 ASISTENTE: Averiguaré quién lo llamó. 484 00:40:28,670 --> 00:40:31,340 ¿Qué dijeron los directivos? 485 00:40:31,340 --> 00:40:32,925 No llegas a la junta directiva 486 00:40:32,925 --> 00:40:34,927 dándoles problemas a los directivos. 487 00:40:34,927 --> 00:40:37,763 Mi trabajo es arreglar las cosas. 488 00:40:50,359 --> 00:40:52,402 Pronto tendremos un software empresarial. 489 00:40:52,402 --> 00:40:57,115 Pero las cosas van lento, incluso en el sector privado. 490 00:40:57,115 --> 00:40:59,826 Lamento lo de su predecesor. 491 00:40:59,826 --> 00:41:01,495 Había escuchado que era una buena persona. 492 00:41:02,621 --> 00:41:05,832 Mi padre trabajaba aquí. 493 00:41:05,832 --> 00:41:08,251 Solía visitarlo muy seguido en los 80. 494 00:41:08,251 --> 00:41:09,670 ¿Ah, sí? ¿Correccional? 495 00:41:09,670 --> 00:41:11,546 Eclesiásticos. 496 00:41:11,546 --> 00:41:14,841 Era un pastor. Daba cursos bíblicos de vez en cuando. 497 00:41:16,510 --> 00:41:18,095 ¿Tiene alguna idea de por qué Lacy hizo...? 498 00:41:18,095 --> 00:41:20,097 Adquisición forzada. 499 00:41:20,097 --> 00:41:24,476 Algunas personas no están preparadas para retirarse. 500 00:41:24,476 --> 00:41:27,980 Y otros se cortan la cabeza con una cuerda en un Lincoln. 501 00:41:27,980 --> 00:41:29,856 Supongo que cada quien lidia distinto con el retiro. 502 00:41:34,403 --> 00:41:35,529 ¿Qué hay... 503 00:41:37,406 --> 00:41:39,324 ...de los prisioneros recientes? 504 00:41:39,324 --> 00:41:40,534 Si está aquí, 505 00:41:41,785 --> 00:41:44,204 debe de estar aquí. 506 00:41:44,204 --> 00:41:46,248 Ojalá pudiera ayudarle a encontrar a su cliente, 507 00:41:46,248 --> 00:41:47,916 pero no puedo llamar a un fantasma. 508 00:41:50,043 --> 00:41:53,088 Bueno, lo que pasa es que un fantasma me llamó a mí. 509 00:41:53,088 --> 00:41:54,673 Y fue desde esta prisión. 510 00:41:54,673 --> 00:41:56,717 ¿Su contacto anónimo? 511 00:41:56,717 --> 00:41:59,136 ¿Y voló 2 mil millas? 512 00:41:59,136 --> 00:42:01,346 Tenía algo de tiempo libre. 513 00:42:01,346 --> 00:42:02,347 Sr. Deaver. 514 00:42:05,434 --> 00:42:09,813 El CO promedio tiene 25 años y gana 9 dólares por hora. 515 00:42:09,813 --> 00:42:11,940 No piensan mucho de los abogados. 516 00:42:11,940 --> 00:42:13,483 Y en un estado 517 00:42:13,483 --> 00:42:15,610 tan blanco como el lirio como Maine, 518 00:42:15,610 --> 00:42:18,113 ¿quizá sea posible que haya sido víctima de una broma? 519 00:42:21,158 --> 00:42:23,910 Si esto fue una pérdida de su tiempo, 520 00:42:23,910 --> 00:42:25,662 espero acepte mis disculpas. 521 00:42:27,789 --> 00:42:31,084 Si de casualidad encuentra la página faltante del libro, 522 00:42:32,210 --> 00:42:33,295 por favor, llámeme. 523 00:42:35,005 --> 00:42:36,465 Supongo que las prisiones privadas 524 00:42:36,465 --> 00:42:38,550 también deben seguir la Constitución. 525 00:42:38,550 --> 00:42:40,594 No estamos en Texas, abogado. 526 00:42:40,594 --> 00:42:44,347 De hecho sería muy raro que tuviéramos uno de sus clientes. 527 00:42:44,347 --> 00:42:46,892 No tenemos la pena de muerte desde hace 150 años. 528 00:42:48,560 --> 00:42:50,187 ¿Cómo sabe que trabajo con casos capitales? 529 00:42:50,187 --> 00:42:51,772 ¿Perdón? 530 00:42:51,772 --> 00:42:54,149 Nunca dije que trabajara con casos capitales. 531 00:42:54,149 --> 00:42:57,319 No tenemos horcas, pero si tenemos cable. 532 00:42:57,319 --> 00:42:59,029 Me entristeció escuchar sobre su cliente. 533 00:43:16,004 --> 00:43:18,048 ( gritos ) 534 00:43:18,048 --> 00:43:20,050 DELASKY: Muy bien, muy bien, se acabó el tiempo. 535 00:43:20,050 --> 00:43:22,219 ( plática indistinta ) 536 00:43:29,059 --> 00:43:30,143 Por aquí, por favor. 537 00:43:34,147 --> 00:43:35,732 ( música de suspenso ) 538 00:43:41,029 --> 00:43:43,573 ( gritos ) 539 00:43:49,788 --> 00:43:53,083 ( música de suspenso ) 540 00:44:32,205 --> 00:44:34,166 ( comentan béisbol en inglés ) 541 00:44:37,627 --> 00:44:40,255 LOS MEJORES NOMBRES PARA BEBÉ 542 00:45:10,619 --> 00:45:12,162 SUICIDIO EN SHAWSHANK 543 00:45:12,162 --> 00:45:15,165 SUICIDIO DE ALCAIDE COMPLICA TRANSICIÓN 544 00:45:17,250 --> 00:45:19,461 ( golpe seco ) 545 00:45:19,461 --> 00:45:21,504 ¿Sediento? 546 00:45:23,715 --> 00:45:24,674 No, gracias. 547 00:45:32,641 --> 00:45:35,101 Conocías a Dale Lacy desde hace mucho, ¿no? 548 00:45:35,101 --> 00:45:36,645 Al alcaide. 549 00:45:36,645 --> 00:45:40,106 No era exactamente mi mejor amigo. 550 00:45:40,106 --> 00:45:41,107 ¿Por qué se suicidó? 551 00:45:43,026 --> 00:45:45,820 Quizá te sorprenda, considerando que trabajas en esto, 552 00:45:45,820 --> 00:45:48,323 pero no siempre es un trabajo feliz. 553 00:45:48,323 --> 00:45:49,699 Tener que cargar con las llaves. 554 00:45:51,576 --> 00:45:54,537 Me llamaron de Shawshank. 555 00:45:54,537 --> 00:45:55,997 Encontraron a un chico en una jaula. 556 00:45:57,123 --> 00:45:58,291 ¿Quién te llamó? 557 00:45:58,291 --> 00:46:00,001 Aún no sé. 558 00:46:02,212 --> 00:46:04,798 Que yo sepa, las prisiones tienen celdas. 559 00:46:04,798 --> 00:46:06,591 No era una celda. 560 00:46:06,591 --> 00:46:07,926 Era una jaula. 561 00:46:11,513 --> 00:46:12,472 Ja... 562 00:46:14,599 --> 00:46:15,558 ¿Ja? 563 00:46:17,602 --> 00:46:19,604 ( suspiro ) 564 00:46:19,604 --> 00:46:23,316 Henry, solo soy un policía de la vieja escuela. 565 00:46:23,316 --> 00:46:27,404 ¿Correccionales? Es otro mundo completamente diferente. 566 00:46:27,404 --> 00:46:29,781 ¿Otro mundo completamente diferente? 567 00:46:29,781 --> 00:46:30,865 La misma línea azul. 568 00:46:41,084 --> 00:46:42,210 ¿Sabes dónde se mató? 569 00:46:43,378 --> 00:46:45,255 En el lago Castle. 570 00:46:45,255 --> 00:46:46,965 En el acantilado. 571 00:46:46,965 --> 00:46:48,758 Justo donde te encontré. 572 00:46:50,135 --> 00:46:51,386 Muy curioso. 573 00:46:52,470 --> 00:46:53,513 Ja. 574 00:47:01,730 --> 00:47:03,315 ( pasos alejándose ) 575 00:47:03,315 --> 00:47:04,733 ( música de suspenso ) 576 00:47:09,696 --> 00:47:11,072 ( puerta rechinando ) 577 00:47:16,494 --> 00:47:18,496 ( música de suspenso ) 578 00:47:36,056 --> 00:47:37,265 NIÑO DESAPARECIDO 579 00:47:41,686 --> 00:47:43,271 ( sonidos nocturnos ) 580 00:47:53,948 --> 00:47:57,619 ( música de suspenso ) 581 00:48:21,810 --> 00:48:23,228 ( continúan comentando béisbol en inglés ) 582 00:49:33,173 --> 00:49:34,883 ( música de suspenso ) 583 00:49:55,820 --> 00:49:56,863 ¡Demonios! 584 00:49:56,863 --> 00:49:57,822 ( alarma ) 585 00:50:03,286 --> 00:50:04,579 ( música de suspenso ) 586 00:50:19,844 --> 00:50:21,638 ALAN: Anoche había una temperatura de ‐40°F. 587 00:50:23,348 --> 00:50:25,183 ¿Sabes lo frío que es eso? 588 00:50:25,183 --> 00:50:26,643 Te mueres congelado en una hora. 589 00:50:29,187 --> 00:50:30,813 Y tú estuviste perdido durante 11 días. 590 00:50:34,192 --> 00:50:35,902 Así que, ¿qué pasó allá afuera? 591 00:50:40,156 --> 00:50:41,783 ( música de suspenso ) 592 00:51:42,218 --> 00:51:43,761 Cuando te encuentren, 593 00:51:43,761 --> 00:51:46,723 pregunta por Henry Deaver. 594 00:51:53,730 --> 00:51:57,692 Henry Matthew Deaver. 595 00:52:13,166 --> 00:52:14,834 ( golpe metálico ) 596 00:52:19,005 --> 00:52:23,843 ( música sonando )