1
00:00:13,000 --> 00:00:14,999
1991
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,460
...petugas penegak hukum
di seluruh negara bagian.
3
00:00:17,485 --> 00:00:21,148
Namun dengan suhu yang sangat rendah,
pencarian anak 11 tahun, Henry Deaver,...
4
00:00:21,173 --> 00:00:23,382
...telah dibatalkan sampai musim semi.
5
00:00:23,407 --> 00:00:26,338
Kini pencarian berstatus
pemulihan, bukan penyelamatan.
6
00:00:26,363 --> 00:00:29,806
Ahli meteorologi mengatakan kali terakhir
suhu mencapai -30 derajat--
7
00:02:00,200 --> 00:02:08,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
8
00:03:18,992 --> 00:03:20,893
Henry?
9
00:03:22,463 --> 00:03:24,548
Henry!
10
00:03:26,503 --> 00:03:27,963
Henry!
11
00:03:32,478 --> 00:03:37,437
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
12
00:03:39,071 --> 00:03:40,890
Seperti ungkapan di Maine,...
13
00:03:40,915 --> 00:03:43,305
...jika kau tak suka cuacanya,
tunggu sebentar--
14
00:03:43,329 --> 00:03:45,329
2018
15
00:03:46,893 --> 00:03:49,160
Gubernur mengatakan penjara
pribadi membawa--
16
00:03:49,185 --> 00:03:53,104
Di sini di WXIU, Brumberg-Castle Rock--
17
00:04:11,940 --> 00:04:15,734
Sarapan di tempat tidur?
18
00:04:17,615 --> 00:04:20,326
Kuharap kau menerima
pergantian itu 30 tahun lalu.
19
00:04:23,245 --> 00:04:25,706
Kau duluan, Bu Lacy.
20
00:04:27,640 --> 00:04:29,599
Akan ada kuenya? /
Tidak.
21
00:04:29,624 --> 00:04:32,918
Ini bukan pesta perayaan.
22
00:04:33,005 --> 00:04:35,757
Penny mengantarku ke Portland.
Aku beli celana pendek baru.
23
00:04:35,883 --> 00:04:38,676
Kukatakan kepadanya,
"Dale akan pensiun, kita akan cari tahu...
24
00:04:38,677 --> 00:04:41,054
...jika dia bermohon."
25
00:04:41,055 --> 00:04:43,723
Mudah bagimu mengatakannya,
bukan kau yang menghadapi mereka.
26
00:04:43,724 --> 00:04:46,268
Hari terakhir bekerja, Pak Lacy.
27
00:07:40,200 --> 00:07:42,600
DEPARTEMEN PEMASYARATAKAN MAINE
SHAWSHANK
28
00:08:47,936 --> 00:08:51,713
Beberapa orang tak siap untuk
pensiun, seperti orang tuaku.
29
00:08:51,738 --> 00:08:55,504
Menyelesaikan 20 tahun di AL,
meninggal dalam setahun.
30
00:08:55,529 --> 00:08:56,633
Itu fakta?
31
00:08:56,727 --> 00:09:01,814
Maksudku, ini bukan transisi yang mulus,
namun kami senang kau di sini.
32
00:09:06,862 --> 00:09:09,071
Sedikit informasi.
33
00:09:09,072 --> 00:09:12,408
Shawshank kehilangan
empat sipir di kantor.
34
00:09:12,409 --> 00:09:14,619
Kau masih bisa melihat
lubang peluru di mana Sipir--
35
00:09:14,620 --> 00:09:17,289
Lewatkan saja tur penjelasannya. /
Baiklah.
36
00:09:23,128 --> 00:09:25,505
Mereka tak pernah menemukan kepalanya.
37
00:09:25,506 --> 00:09:27,340
Kudengar ada tawar-menawar
di kuburan.
38
00:09:27,341 --> 00:09:29,133
Diskon 10%.
39
00:09:31,790 --> 00:09:34,667
Jika ini kantorku,
aku juga akan bunuh diri.
40
00:09:34,792 --> 00:09:36,418
Ini kantormu sekarang.
41
00:09:36,451 --> 00:09:38,351
Tingkatkan penerimaan hingga 20%,...
42
00:09:38,429 --> 00:09:41,384
...kita bisa mendapat
tambahan 1,5 juta setahun.
43
00:09:41,524 --> 00:09:43,734
Kita bisa tempatkan tahanan
tanpa kekerasan di gim.
44
00:09:43,798 --> 00:09:46,084
Sebenarnya, gimnya sudah
terisi ranjang bertingkat, Bu.
45
00:09:46,109 --> 00:09:47,443
Seluruh penjara begitu.
46
00:09:47,444 --> 00:09:48,695
Terima kasih, Petugas.
47
00:09:49,780 --> 00:09:50,957
Tentu saja.
48
00:09:51,050 --> 00:09:55,105
Kecuali blok F, tapi itu sudah ditutup
sejak kebakaran Natal tahun '87.
49
00:09:55,494 --> 00:09:58,956
Petugas? /
Zaleski.
50
00:10:02,868 --> 00:10:04,618
Berapa banyak tempat tidur di blok F?
51
00:10:04,752 --> 00:10:06,753
60-70, kurang lebih.
52
00:10:06,849 --> 00:10:09,726
Tapi itu sudah tak ditempati.
53
00:10:10,637 --> 00:10:15,993
Maksudmu pendahuluku menelantarkan
satu sayap penjara selama 30 tahun?
54
00:10:16,501 --> 00:10:18,024
Kenapa?
55
00:10:18,548 --> 00:10:22,580
Dia memiliki paket pesangon dari
Lapas Northeast $100 ribu per tahun.
56
00:10:22,605 --> 00:10:24,064
Itu melebihi uang pensiunnya.
57
00:10:24,089 --> 00:10:27,169
Terus? /
Kenapa dia bunuh diri?
58
00:10:27,194 --> 00:10:30,695
Menurutmu aku Sigmund Freud?
Entah, terkadang tanpa alasan.
59
00:10:50,825 --> 00:10:52,452
Astaga.
60
00:10:55,136 --> 00:10:58,357
Di sinilah mereka
menumpuk mayat-mayat itu.
61
00:10:58,506 --> 00:11:00,758
Daging panggang tahanan.
62
00:11:06,257 --> 00:11:08,259
Baiklah, bro, selamat malam.
63
00:11:09,349 --> 00:11:11,893
Sungguh? /
Ya.
64
00:11:13,363 --> 00:11:16,309
Hebat. Terima kasih. /
Mau masuk?
65
00:11:16,574 --> 00:11:20,203
Tidak. Kita ditugaskan
menghitung tempat tidur.
66
00:11:35,022 --> 00:11:36,399
Seseorang pernah di sini.
67
00:12:15,871 --> 00:12:17,148
Halo?
68
00:13:24,411 --> 00:13:26,469
Sial.
69
00:13:30,536 --> 00:13:31,829
Hebat.
70
00:13:57,486 --> 00:13:59,154
Halo?
71
00:14:50,757 --> 00:14:52,508
Sial!
72
00:15:04,511 --> 00:15:07,121
Menghitung!
73
00:15:07,226 --> 00:15:13,563
8172, 8369, 8462, 8172, 8369.
74
00:15:13,627 --> 00:15:17,129
Blok sel A, lengkap. /
Holbeck?
75
00:15:17,290 --> 00:15:19,276
Blok B. /
Semuanya ada!
76
00:15:26,030 --> 00:15:28,406
Katakan namamu, Nak.
77
00:15:28,618 --> 00:15:30,624
Kau siapa?
78
00:15:30,870 --> 00:15:32,984
Siapa namamu?
79
00:15:33,687 --> 00:15:35,921
Kami tak punya catatan tentangmu.
80
00:15:37,265 --> 00:15:39,129
Ayolah, siapa namamu?
81
00:15:42,299 --> 00:15:44,050
Bagaimana kau masuk ke penjara ini?
82
00:15:47,804 --> 00:15:49,347
Kucing mencakar lidahmu?
83
00:15:51,766 --> 00:15:53,727
Siapa yang menaruhmu di lubang itu?
84
00:15:55,551 --> 00:15:56,844
Kau bisa memberitahuku.
85
00:16:01,281 --> 00:16:02,491
Tak ingin bicara?
86
00:16:04,563 --> 00:16:06,106
Baiklah.
87
00:16:28,928 --> 00:16:31,528
Dia bilang apa saat kau menemukannya?
88
00:16:31,780 --> 00:16:33,948
Anak itu? Tak bilang apa-apa.
89
00:16:33,973 --> 00:16:35,724
Dia membisu.
90
00:16:42,108 --> 00:16:43,901
Ini pancuran.
91
00:16:43,902 --> 00:16:46,279
Untuk mandi? Air?
92
00:16:47,525 --> 00:16:49,109
Tidak apa-apa.
93
00:16:49,211 --> 00:16:50,337
Tidak apa-apa.
94
00:17:02,644 --> 00:17:03,964
Benda apa ini?
95
00:17:04,000 --> 00:17:08,551
Ini seperti tangki air tua?
96
00:17:11,899 --> 00:17:13,775
Astaga.
97
00:17:13,800 --> 00:17:15,744
Apa yang dilakukannya pada pria itu?
98
00:17:15,829 --> 00:17:17,038
Apa?
99
00:17:17,086 --> 00:17:20,665
Terjebak di sini, sendirian.
100
00:17:21,479 --> 00:17:22,854
Entah.
101
00:17:22,910 --> 00:17:24,786
Pernah ada anak terjebak
dua minggu di lubang,...
102
00:17:24,811 --> 00:17:27,259
...saat keluar dia mengira
dirinya kelinci Paskah.
103
00:17:29,158 --> 00:17:30,588
Itu lucu?
104
00:17:35,760 --> 00:17:40,380
Tadi ada kaleng besar
penuh puntung rokok di sini.
105
00:17:43,253 --> 00:17:45,171
Kau tahu itu di mana?
106
00:17:54,514 --> 00:17:59,804
Satu orang tua sipir penjara
ditambah (+) satu budak di tangki minyak...
107
00:17:59,829 --> 00:18:01,868
...dikurang (-) satu kepala.
108
00:18:01,987 --> 00:18:03,946
Berapa jumlahnya?
109
00:18:04,065 --> 00:18:07,846
Dia tak pernah diproses,
bahkan pelanggaran ringan.
110
00:18:08,374 --> 00:18:10,333
Tak ada sidik jari di sistem.
111
00:18:10,685 --> 00:18:13,480
Ini salah humas.
112
00:18:15,323 --> 00:18:18,535
Jadi, kita hubungi polisi
atau dewan direksi?
113
00:18:20,665 --> 00:18:24,290
Kita tahan dulu.
114
00:18:24,696 --> 00:18:28,527
Kita selesaikan masalah di sini
sebelum melakukan panggilan.
115
00:18:30,383 --> 00:18:33,207
Jika mereka tak tahu dia siapa,
dia harus dilepas, bukan?
116
00:18:33,269 --> 00:18:36,176
Ya, kuyakin mereka akan
menjadikannya walikota Castle Rock.
117
00:18:43,188 --> 00:18:48,549
Jika dulu dia bukan psikopat,
dia jelas psikopat sekarang.
118
00:18:54,011 --> 00:18:55,553
Kuberitahu satu hal.
119
00:18:55,704 --> 00:18:57,659
Aku tak ingin menjadi sipir baru.
120
00:19:10,423 --> 00:19:13,176
Anak muda, siapa kau?
121
00:19:16,471 --> 00:19:17,639
Siapa namamu?
122
00:19:20,100 --> 00:19:22,640
Bisakah dia mendengarku?
Telinganya sudah diperiksa?
123
00:19:22,936 --> 00:19:26,523
Atau kita bermain tebak kata di sini.
124
00:19:32,403 --> 00:19:34,197
Henry Deaver.
125
00:19:36,783 --> 00:19:38,451
Baik.
126
00:19:39,911 --> 00:19:41,704
Dia bukan Henry Deaver.
127
00:19:43,250 --> 00:19:44,668
Siapa itu Henry Deaver?
128
00:19:46,376 --> 00:19:47,669
Ceritanya panjang.
129
00:19:52,103 --> 00:19:53,854
Henry...
130
00:19:53,925 --> 00:19:56,391
...Matthew...
131
00:19:56,841 --> 00:19:58,093
...Deaver.
132
00:20:04,644 --> 00:20:07,564
Berapa banyak keraguan yang masuk akal?
133
00:20:14,231 --> 00:20:18,883
Jika saya diberi pilihan untuk
membunuh orang,...
134
00:20:19,659 --> 00:20:23,148
...dan itu pilihan kalian hari ini,
jangan salah,...
135
00:20:24,080 --> 00:20:26,610
...saya rasa setiap keraguan
akan terlihat masuk akal.
136
00:20:27,000 --> 00:20:31,063
Dan sekarang pilihan saya,
saya harus membunuh orang?
137
00:20:33,041 --> 00:20:36,797
Saya akan mengukirnya dengan emas
dan ditandatangani oleh Tuhan Sendiri.
138
00:20:37,619 --> 00:20:39,867
Kita berbicara tentang wanita
yang dilecehkan,...
139
00:20:41,097 --> 00:20:42,938
...terkait dengan kematian
suaminya, Richard Chambers...
140
00:20:42,963 --> 00:20:45,632
...dengan bukti tidak langsung.
141
00:20:47,818 --> 00:20:49,819
Dan pecandu alkohol yang dipecat...
142
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
...yang membela Leanne dalam
persidangan pertamanya,...
143
00:20:52,220 --> 00:20:54,680
...serta saksi utama yang
juga pengedar narkoba...
144
00:20:54,736 --> 00:20:55,891
...dengan kesepakatan
sama-sama untung.
145
00:20:55,954 --> 00:20:59,086
Semua itu, saya katakan,
menambah sedikit keraguan.
146
00:21:00,470 --> 00:21:03,681
Itu cukup untuk pengadilan ulang,
kesempatan kedua.
147
00:21:03,812 --> 00:21:08,241
Masa vonis ini juga
merupakan kesempatan kedua.
148
00:21:09,042 --> 00:21:12,976
Namun esok hari,
tak ada lagi kesempatan kedua.
149
00:21:14,907 --> 00:21:19,166
Hakim menandatangani perintah,
jarum masuk ke pembuluh darah,...
150
00:21:19,234 --> 00:21:23,213
...jasad masuk ke peti,
dan dalam enam jam,...
151
00:21:23,890 --> 00:21:25,058
...tubuh itu--
152
00:21:27,852 --> 00:21:29,729
Tubuh itu...
153
00:21:30,772 --> 00:21:33,017
...akan menjadi abu.
154
00:21:34,234 --> 00:21:37,278
Dan abu tak bisa mendapat
banding di negara bagian Texas.
155
00:21:39,614 --> 00:21:40,907
Jadi saya bertanya...
156
00:21:43,952 --> 00:21:46,454
...seberapa ragu kalian?
157
00:21:51,564 --> 00:21:54,257
...yang dijatuhi hukuman mati
pada tahun 1993...
158
00:21:54,295 --> 00:21:57,883
...adalah terpidana mati tertua
di negara bagian Texas.
159
00:21:57,942 --> 00:22:00,944
Eksekusi dijadwalkan
pukul 6 sore ini.
160
00:22:00,999 --> 00:22:02,688
Kau tak boleh di sini.
161
00:22:02,713 --> 00:22:04,505
Aku pengacara.
162
00:22:24,117 --> 00:22:26,119
Fifth Circuit memutuskan melawan kita.
163
00:22:28,571 --> 00:22:31,114
Maafkan aku, Leanne.
164
00:22:31,249 --> 00:22:33,272
Peluang kita pada Gubernur
sangat sedikit.
165
00:22:33,376 --> 00:22:35,327
Kau tahu? /
Namun--
166
00:22:35,967 --> 00:22:39,975
Aku besar searah dengan pabrik sereal.
167
00:22:40,675 --> 00:22:42,635
1.6 km dari rumah.
168
00:22:43,636 --> 00:22:46,055
Aromanya seperti Cheerios.
169
00:22:47,348 --> 00:22:49,183
Itu kenangan pertamaku.
170
00:22:52,061 --> 00:22:53,604
Apa milikmu?
171
00:22:54,793 --> 00:22:57,754
Apaku? /
Kenangan pertamamu.
172
00:23:09,719 --> 00:23:13,723
Lagu Gene Pitney,
"24 Hours from Tulsa."
173
00:23:18,102 --> 00:23:22,315
Itu lagu yang bagus,
"24 Hours from Tulsa."
174
00:23:23,316 --> 00:23:29,112
Ayahku sering membawaku
ke sebuah bar di Dallas selatan.
175
00:23:29,113 --> 00:23:31,114
Dia menjadi keasyikan,
mabuk dan membawaku...
176
00:23:31,115 --> 00:23:33,450
...ke peternakan buaya disebelahnya.
177
00:23:33,576 --> 00:23:38,746
Kami duduk di sana menatap
buaya itu selama 2-3 jam.
178
00:23:38,873 --> 00:23:42,543
Terkadang aku yang mengendarai
mobil pulang di tengah malam.
179
00:23:45,171 --> 00:23:47,342
Yang membuatku penasaran,...
180
00:23:47,632 --> 00:23:53,389
....semua bau yang kita cium,
lagu dan gambar,...
181
00:23:53,930 --> 00:23:55,680
...kau melupakan itu semua?
182
00:23:56,265 --> 00:23:59,624
Maksudku, kemanapun kau
pergi selanjutnya,...
183
00:23:59,649 --> 00:24:01,835
...apa kenangan itu terhapus?
184
00:24:02,172 --> 00:24:04,345
Jika iya,...
185
00:24:05,900 --> 00:24:08,444
...kau bukan dirimu lagi, benar?
186
00:24:11,739 --> 00:24:13,908
Apa itu yang takutkan?
187
00:24:16,410 --> 00:24:18,746
Itu yang kuinginkan.
188
00:24:27,338 --> 00:24:28,972
Lihat aku.
189
00:24:29,034 --> 00:24:32,259
Lihat aku.
Aku Alan, teman ibumu.
190
00:24:33,970 --> 00:24:36,136
Kau tak mengalami radang dingin.
191
00:24:36,264 --> 00:24:37,848
Kau dari suatu tempat?
192
00:25:00,200 --> 00:25:08,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
193
00:25:34,383 --> 00:25:36,699
Apa yang terjadi? /
Dia hidup lagi!
194
00:25:37,546 --> 00:25:38,630
Apa?
195
00:25:42,305 --> 00:25:43,673
Aku saksinya.
196
00:25:43,789 --> 00:25:45,749
Jangan lakukan lagi!
197
00:25:49,855 --> 00:25:51,338
Aku saksinya!
198
00:26:17,374 --> 00:26:19,334
Henry Matthew Deaver.
199
00:26:19,583 --> 00:26:24,075
Tinggal Houston, besar di Castle Rock.
200
00:26:24,163 --> 00:26:25,802
Reputasi buruk.
201
00:26:25,915 --> 00:26:28,166
Selalu berurusan dengan
polisi saat masih kecil.
202
00:26:28,728 --> 00:26:32,017
Sering berulah, kabur dari rumah.
203
00:26:32,171 --> 00:26:34,470
Orang-orang mengira dia diculik.
204
00:26:34,632 --> 00:26:37,900
Setengah negara mencarinya
di tengah musim dingin.
205
00:26:38,010 --> 00:26:40,307
Dan yang mereka temukan
adalah ayahnya.
206
00:26:40,429 --> 00:26:43,010
Setengah beku, dan punggungnya patah.
207
00:26:43,185 --> 00:26:45,706
Meninggal dalam tiga hari.
208
00:26:46,519 --> 00:26:49,229
Dia kembali dari kematian
seperti Tom Sawyer...
209
00:26:49,230 --> 00:26:53,347
...hanya untuk mengetahui ayahnya
telah tiada, dan kota menyalahkannya.
210
00:26:53,717 --> 00:26:56,302
Dia mengaku tak ingat apa-apa.
211
00:26:56,570 --> 00:26:58,860
Jadi, teman tanpa nama kita
hanya mengatakan 3 kata...
212
00:26:58,948 --> 00:27:01,367
...dan kita berpikir
dia meminta pengacaranya?
213
00:27:03,762 --> 00:27:06,720
Sebaiknya kita tak melibatkan
pengacara pembela kriminal...
214
00:27:06,790 --> 00:27:09,477
...ke dalam masalah internal.
215
00:27:09,542 --> 00:27:12,118
Kita bisa membawanya pergi.
Menurunkannya di perbatasan.
216
00:27:12,169 --> 00:27:13,360
Ya, lalu dia mengikuti perbuatan
Willie Horton...
217
00:27:13,385 --> 00:27:15,840
...dan aku habiskan
sisa karirku dalam piutang.
218
00:27:20,302 --> 00:27:22,137
Atau kita carikan teman satu sel.
219
00:27:22,459 --> 00:27:26,287
Seorang psiko tahanan seumur hidup.
Lingkaran kehidupan.
220
00:28:17,036 --> 00:28:18,662
Halo?
221
00:28:20,473 --> 00:28:21,931
Ya.
222
00:28:22,025 --> 00:28:24,033
Ya, Henry Matthew Deaver si pengacara.
223
00:28:26,535 --> 00:28:28,453
Apa? Suaramu putus-putus.
224
00:28:32,750 --> 00:28:34,260
Siapa pun yang kau tahan
itu bukan klienku.
225
00:28:34,330 --> 00:28:35,767
Semua klienku telah meninggal.
226
00:28:35,836 --> 00:28:37,450
Aku seharusnya tidak memanggilmu.
227
00:28:37,493 --> 00:28:40,239
Namun mereka menemukan
seorang anak dalam kandang.
228
00:28:42,718 --> 00:28:44,390
Tak ada yang mau membantunya.
229
00:28:44,470 --> 00:28:46,096
Penjara Negara Shawshank.
230
00:28:49,308 --> 00:28:50,851
Siapa ini?
231
00:29:32,518 --> 00:29:34,235
Sang MILF.
232
00:29:35,342 --> 00:29:37,343
Dua kali dalam sebulan?
233
00:29:37,439 --> 00:29:40,659
Jika aku tahu kau mempekerjakanku--
234
00:29:40,720 --> 00:29:43,437
Apa? Kau akan beri tahu wali kelasmu?
235
00:29:45,239 --> 00:29:48,575
Ini untukku. Aku sakit.
236
00:29:51,412 --> 00:29:55,551
Sisanya kubayar hari Kamis atau
cek mundur jika kau mau.
237
00:29:55,624 --> 00:29:58,252
Obamacare telah dicabut.
Tak ada pembayaran bersama.
238
00:29:59,378 --> 00:30:00,921
40 kau dapat 85.
239
00:30:05,259 --> 00:30:08,546
Kau butuh anak-anak. /
Apa?
240
00:30:08,762 --> 00:30:11,054
Untuk menjadi MILF.
241
00:30:13,196 --> 00:30:14,614
Sampai jumpa.
242
00:30:42,209 --> 00:30:43,794
Ini dia.
243
00:31:14,627 --> 00:31:17,003
...dengan kekuatan Tuhan kita.
244
00:32:07,089 --> 00:32:08,424
Hei, pembunuh.
245
00:32:31,039 --> 00:32:32,916
Apa-apaan?
246
00:32:49,826 --> 00:32:53,387
... ayat 9-12 mengatakan,
"Dua lebih baik dari satu,
247
00:32:53,564 --> 00:32:57,109
karena hasil akan lebih baik.
248
00:32:57,219 --> 00:33:02,402
Jika salah satunya jatuh,
yang lainnya bisa membantu.
249
00:33:02,540 --> 00:33:05,500
Tapi kasihanilah yang jatuh--"
250
00:33:05,649 --> 00:33:07,109
Semalam -40 derajat.
251
00:33:09,429 --> 00:33:10,888
Kau tahu seberapa dinginnya itu?
252
00:33:12,677 --> 00:33:14,929
Bisa membuatmu mati membeku
dalam satu jam.
253
00:33:15,032 --> 00:33:17,784
Dan kau telah menghilang
sekitar 11 hari.
254
00:33:20,412 --> 00:33:22,080
Apa yang terjadi di sana?
255
00:33:26,768 --> 00:33:28,353
Aku tak ingat.
256
00:33:31,447 --> 00:33:34,325
Nak, kau tahu apa yang menimpa ayahmu?
257
00:33:40,011 --> 00:33:41,310
Baik.
258
00:34:18,480 --> 00:34:19,856
Henry!
259
00:34:36,769 --> 00:34:38,020
Halo?
260
00:34:43,383 --> 00:34:44,841
Ibu?
261
00:35:06,768 --> 00:35:08,437
Ibu?
262
00:35:09,521 --> 00:35:11,106
Ruth?
263
00:35:12,107 --> 00:35:16,778
Pohon ek putihku sudah mati.
264
00:35:18,590 --> 00:35:21,767
Untung tidak roboh dan membunuh orang.
265
00:35:21,825 --> 00:35:24,290
Kau bawa gergaji sendiri?
266
00:35:24,375 --> 00:35:27,664
Kalau begitu,
mari kita periksa garasi.
267
00:35:28,610 --> 00:35:31,863
Ayo.
Kita semua dulu imigran.
268
00:35:31,919 --> 00:35:34,292
Kecuali Sitting Bull.
269
00:35:34,337 --> 00:35:36,379
Aku tak seperti orang lain.
270
00:35:36,506 --> 00:35:40,073
Aku mengadopsi anak kulit hitam. /
Ibu.
271
00:35:40,593 --> 00:35:43,678
Ini aku, Henry.
272
00:35:43,805 --> 00:35:45,641
Aku meneleponmu pagi ini.
273
00:35:47,726 --> 00:35:49,411
Henry.
274
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
Ya, tentu saja itu kau.
275
00:35:52,397 --> 00:35:53,857
Baik.
276
00:36:05,994 --> 00:36:09,733
Aku datang ke sini untuk urusan kerja.
277
00:36:09,831 --> 00:36:12,186
Tapi aku ingin melihatmu.
278
00:36:12,459 --> 00:36:14,522
Maris menjaga bayinya?
279
00:36:14,753 --> 00:36:16,797
Wendell sudah 15 tahun, Bu.
280
00:36:19,437 --> 00:36:23,049
Kenapa dengan perawat itu? /
Siapa?
281
00:36:23,074 --> 00:36:25,743
Yang dibayar asuransi kesehatan
untuk merawat di rumah.
282
00:36:25,768 --> 00:36:27,970
Aku sudah atur semuanya dengan St. Jude.
283
00:36:28,936 --> 00:36:32,189
Constance. Telah lama pergi.
284
00:36:32,296 --> 00:36:34,009
Pergi? Ke mana?
285
00:36:34,071 --> 00:36:38,035
Aku ingin mengatakan surga,
tapi aku tak yakin.
286
00:36:40,779 --> 00:36:42,322
Ada orang di rumah?
287
00:36:43,615 --> 00:36:45,158
Ada orang di rumah?
288
00:36:50,372 --> 00:36:53,086
Apa rumah terbakar?
289
00:36:53,220 --> 00:36:57,109
Ada cara mudah mengeluarkan
seorang pria dari kamar mandi.
290
00:37:00,786 --> 00:37:03,371
Henry, kau kenal Alan Pangborn?
291
00:37:03,427 --> 00:37:06,148
Dia sheriff daerah kita.
292
00:37:06,513 --> 00:37:07,835
Dulu.
293
00:37:08,140 --> 00:37:10,892
Beberapa tahun lalu, Ruth. /
Alan?
294
00:37:12,210 --> 00:37:14,378
Apa yang terjadi?
295
00:37:14,521 --> 00:37:17,189
Kalian pasti lapar.
Mau bacon dan telur?
296
00:37:17,190 --> 00:37:21,342
Pergilah ambilkan seprei bersih
untuk anakmu.
297
00:37:21,445 --> 00:37:23,272
Jika dia mau menginap. /
Ya.
298
00:37:23,772 --> 00:37:25,449
Beberapa hari.
299
00:37:26,908 --> 00:37:28,967
Apa yang membawamu pulang?
300
00:37:29,220 --> 00:37:32,401
Seorang klien. /
Masa?
301
00:37:32,460 --> 00:37:35,003
Kau sudah bakar semua
pembunuh di Texas?
302
00:37:35,542 --> 00:37:38,737
Apa ini, Alan?
Kau tinggal di sini?
303
00:37:38,920 --> 00:37:41,175
Kunjungan sahabat.
304
00:37:41,381 --> 00:37:45,196
Ibumu dan aku menikmati
persahabatan kami.
305
00:37:45,385 --> 00:37:50,024
Dan kau juga menikmati
memakai baju ayahku?
306
00:37:50,140 --> 00:37:52,212
Dia takkan merindukannya.
307
00:37:52,309 --> 00:37:53,652
Dimana dia?
308
00:37:53,935 --> 00:37:56,198
Siapa? /
Ayahku.
309
00:37:56,772 --> 00:38:00,534
Aku mampir ke gereja,
dan kuburannya hilang.
310
00:38:00,585 --> 00:38:03,170
Gereja melakukan investasi liar.
311
00:38:03,195 --> 00:38:05,797
Tapi tak berjalan lancar
jadi tanahnya harus dibagi.
312
00:38:05,868 --> 00:38:09,328
Jadi mereka mengaspalnya
di atas kuburan?
313
00:38:09,383 --> 00:38:14,900
Tidak, mereka pindahkan kuburannya
ke tanah lapang di Banner, dekat bandara.
314
00:38:14,956 --> 00:38:18,834
Dari pengalamanku,
orang mati tidak diutamakan.
315
00:38:18,888 --> 00:38:20,795
Mereka tak bisa melakukan
itu tanpa izin kami.
316
00:38:20,841 --> 00:38:23,006
Ibumu mengizikannya.
317
00:38:26,301 --> 00:38:28,219
Tak ada yang berpikir untuk
menelponku?
318
00:38:28,293 --> 00:38:30,222
Apa dia tahu apa
yang dia tanda tangani?
319
00:38:32,651 --> 00:38:34,193
Kau mewakilinya.
320
00:38:34,254 --> 00:38:37,229
Aku juga meminta kompensasi untuknya.
321
00:38:39,231 --> 00:38:41,107
Apa lagi yang sudah kau tanda tangani?
322
00:38:48,490 --> 00:38:50,325
Oh, sepreinya.
323
00:39:00,200 --> 00:39:08,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net
324
00:39:55,265 --> 00:39:56,391
Menjenguk keluarga?
325
00:39:59,175 --> 00:40:01,510
Klien. /
Nama narapidana?
326
00:40:01,605 --> 00:40:02,813
Aku tak tahu.
327
00:40:02,879 --> 00:40:05,563
Kau tak tahu nama klienmu?
328
00:40:05,595 --> 00:40:08,149
Aku mendapat telepon.
Salah satu tahananmu memintaku.
329
00:40:08,195 --> 00:40:10,238
Aku tak diberitahu rinciannya.
330
00:40:11,698 --> 00:40:13,408
Siapa namamu?
331
00:40:14,951 --> 00:40:16,244
Lewat lubang, tolong.
332
00:40:19,612 --> 00:40:21,364
Terima kasih.
333
00:40:22,751 --> 00:40:24,753
Henry Deaver ada di sini.
334
00:40:27,505 --> 00:40:30,027
Akan kucari tahu siapa
yang menghubunginya.
335
00:40:30,052 --> 00:40:31,083
Apa kata Pruitt?
336
00:40:31,176 --> 00:40:35,041
Kau takkan dipercaya dewan
dengan membocorkan masalah.
337
00:40:35,222 --> 00:40:38,308
Tugasku adalah memperbaiki.
338
00:40:50,445 --> 00:40:52,696
Kami sedang memindahkannya
ke komputer perusahaan.
339
00:40:52,783 --> 00:40:56,697
Tapi perpindahannya perlahan,
bahkan di sektor swasta.
340
00:40:56,993 --> 00:40:59,416
Turut prihatin dengan pendahulumu.
341
00:40:59,663 --> 00:41:02,228
Aku sering mendengar
hal baik tentangnya.
342
00:41:02,582 --> 00:41:05,680
Ayahku bekerja di sini.
343
00:41:06,044 --> 00:41:08,305
Sering berkunjung ke sini,
pada tahun 80-an.
344
00:41:08,352 --> 00:41:11,016
Benarkah? Penjaga lapas? /
Pengkhotbah.
345
00:41:11,125 --> 00:41:15,261
Pendeta. Dia mengajar
Alkitab dari waktu ke waktu.
346
00:41:16,706 --> 00:41:19,855
Kau tahu kenapa Sipir Lacey melakukan-- /
Pergantian paksa.
347
00:41:19,891 --> 00:41:23,628
Beberapa orang tak suka pensiun.
348
00:41:24,170 --> 00:41:27,506
Dan beberapa orang
mengeksekusi dirinya sendiri.
349
00:41:27,649 --> 00:41:29,859
Kurasa semua orang menghadapi
pensiun secara berbeda.
350
00:41:34,390 --> 00:41:35,573
Bagaimana dengan...
351
00:41:37,554 --> 00:41:39,013
...pemindahan tahanan terbaru?
352
00:41:39,390 --> 00:41:41,704
Jika dia di tahan di sini,...
353
00:41:41,884 --> 00:41:43,885
...pasti ada di situ.
354
00:41:44,082 --> 00:41:46,501
Kuharap bisa membantu
menemukan klienmu, Tuan Deaver.
355
00:41:46,560 --> 00:41:48,521
Aku tak mahir memanggil hantu.
356
00:41:50,213 --> 00:41:53,048
Masalahnya, ada hantu memanggilku.
357
00:41:53,300 --> 00:41:54,508
Dari dalam penjara ini.
358
00:41:54,752 --> 00:41:59,221
Kau ditelpon orang tak dikenal
kemudian terbang jauh-jauh ke sini?
359
00:41:59,264 --> 00:42:00,557
Aku lagi senggang.
360
00:42:01,599 --> 00:42:03,101
Tuan Deaver.
361
00:42:05,520 --> 00:42:09,827
Rata-rata penjaga lapas berumur
25 tahun dengan gaji $9 per jam.
362
00:42:09,899 --> 00:42:11,945
Mereka tidak terlalu
memikirkan pengacara.
363
00:42:12,027 --> 00:42:18,533
Dan di kota seperti Maine ini,
mungkin saja kau korban lelucon.
364
00:42:21,286 --> 00:42:27,282
Jika ini pencarian sia-sia,
tolong terima permintaan maafku.
365
00:42:27,917 --> 00:42:31,923
Dan jika kau menemukan halaman
yang hilang dari bukumu,...
366
00:42:32,339 --> 00:42:33,829
...tolong hubungi aku.
367
00:42:33,965 --> 00:42:38,628
Kurasa penjara swasta masih
di bawah lingkup Konstitusi.
368
00:42:38,720 --> 00:42:40,362
Ini bukan Texas, Konselor.
369
00:42:40,440 --> 00:42:44,503
Sebenarnya, itu sangat aneh
jika kami menahan klienmu.
370
00:42:44,642 --> 00:42:47,855
Maine menghapus
hukuman mati 150 tahun lalu.
371
00:42:48,688 --> 00:42:50,356
Bagaimana kau tahu aku
menangani kasus hukuman mati?
372
00:42:50,421 --> 00:42:51,788
Apa?
373
00:42:51,816 --> 00:42:54,132
Aku tak mengatakan sedang
menangani kasus hukuman mati.
374
00:42:54,235 --> 00:42:57,468
Kami tak punya tiang gantungan di sini,
tapi kami punya saluran berita.
375
00:42:57,572 --> 00:42:59,699
Turut berduka untuk klienmu.
376
00:43:17,790 --> 00:43:20,466
Baiklah, waktu habis.
377
00:43:20,598 --> 00:43:22,847
Cepat berbaris masuk.
378
00:43:29,607 --> 00:43:31,025
Lewat sini.
379
00:44:32,500 --> 00:44:34,497
3 lawan 1 untuk pemukul.
380
00:44:34,627 --> 00:44:37,388
Dia bergerak dengan cepat
di landasan kedua.
381
00:44:37,450 --> 00:44:41,138
Dia membuat lawan cemas,
tapi kurasa dia tidak--
382
00:45:12,000 --> 00:45:14,700
Bunuh diri di Shawshank
BEBAN TRANSISI KEMATIAN SIPIR
383
00:45:18,338 --> 00:45:20,715
Mau minum?
384
00:45:23,718 --> 00:45:25,470
Tak usah.
385
00:45:32,685 --> 00:45:35,081
Kau kenal Dale Lacy sejak lama, 'kan?
386
00:45:35,271 --> 00:45:36,729
Sipir itu?
387
00:45:36,814 --> 00:45:40,135
Kami tidak berteman baik.
388
00:45:40,276 --> 00:45:42,206
Kenapa dia bunuh diri?
389
00:45:42,969 --> 00:45:45,971
Ini mungkin mengejutkanmu
mengingat pekerjaanmu,...
390
00:45:46,074 --> 00:45:50,569
...tapi menjadi sipir bukanlah
pekerjaan menyenangkan.
391
00:45:51,496 --> 00:45:53,924
Aku dapat telepon dari Shawshank.
392
00:45:54,502 --> 00:45:56,509
Mereka menemukan seorang anak di kandang.
393
00:45:57,377 --> 00:45:58,585
Siapa yang menelponmu?
394
00:45:59,170 --> 00:46:00,964
Aku belum tahu.
395
00:46:02,423 --> 00:46:04,914
Setahuku, penjara berisi sel.
396
00:46:04,968 --> 00:46:07,762
Bukan sel, tapi kandang.
397
00:46:19,691 --> 00:46:22,909
Henry, aku hanya polisi kolot.
398
00:46:23,027 --> 00:46:26,912
Penjaga lapas?
Itu dunia berbeda.
399
00:46:27,364 --> 00:46:29,532
Dunia berbeda?
400
00:46:29,909 --> 00:46:31,644
Garis biru yang sama.
[Instansi yang sama]
401
00:46:41,350 --> 00:46:42,934
Kau tahu di mana dia bunuh diri?
402
00:46:43,482 --> 00:46:46,702
Di tebing Castle Lake.
403
00:46:46,759 --> 00:46:49,632
Tepat dimana aku menemukanmu.
404
00:46:50,263 --> 00:46:51,848
Tempat terkutuk.
405
00:47:37,500 --> 00:47:41,600
ANAK HILANG
HENRY DEAVER
406
00:49:55,114 --> 00:49:57,200
Sial.
407
00:50:19,916 --> 00:50:22,078
Semalam -40 derajat.
408
00:50:23,389 --> 00:50:24,774
Kau tahu seberapa dinginnya itu?
409
00:50:24,799 --> 00:50:26,833
Bisa membekukanmu sampai
mati dalam sejam.
410
00:50:29,398 --> 00:50:31,901
Kau menghilang selama 11 hari.
411
00:50:34,070 --> 00:50:36,280
Apa yang terjadi di sana?
412
00:51:42,346 --> 00:51:46,726
Saat mereka menemukanmu,
mintalah Henry Deaver.
413
00:51:53,967 --> 00:51:57,387
Henry Matthew Deaver.
414
00:52:16,821 --> 00:52:21,975
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
415
00:52:21,999 --> 00:52:29,999
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.net