1 00:00:13,000 --> 00:00:14,999 1991 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,460 ...petugas penegak hukum di seluruh negara bagian. 3 00:00:17,485 --> 00:00:21,148 Namun dengan suhu yang sangat rendah, pencarian anak 11 tahun, Henry Deaver,... 4 00:00:21,173 --> 00:00:23,382 ...telah dibatalkan sampai musim semi. 5 00:00:23,407 --> 00:00:26,338 Kini pencarian berstatus pemulihan, bukan penyelamatan. 6 00:00:26,363 --> 00:00:29,806 Ahli meteorologi mengatakan kali terakhir suhu mencapai -30 derajat-- 7 00:02:00,200 --> 00:02:08,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 8 00:03:18,992 --> 00:03:20,893 Henry? 9 00:03:22,463 --> 00:03:24,548 Henry! 10 00:03:26,503 --> 00:03:27,963 Henry! 11 00:03:32,478 --> 00:03:37,437 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 12 00:03:39,071 --> 00:03:40,890 Seperti ungkapan di Maine,... 13 00:03:40,915 --> 00:03:43,305 ...jika kau tak suka cuacanya, tunggu sebentar-- 14 00:03:43,329 --> 00:03:45,329 2018 15 00:03:46,893 --> 00:03:49,160 Gubernur mengatakan penjara pribadi membawa-- 16 00:03:49,185 --> 00:03:53,104 Di sini di WXIU, Brumberg-Castle Rock-- 17 00:04:11,940 --> 00:04:15,734 Sarapan di tempat tidur? 18 00:04:17,615 --> 00:04:20,326 Kuharap kau menerima pergantian itu 30 tahun lalu. 19 00:04:23,245 --> 00:04:25,706 Kau duluan, Bu Lacy. 20 00:04:27,640 --> 00:04:29,599 Akan ada kuenya? / Tidak. 21 00:04:29,624 --> 00:04:32,918 Ini bukan pesta perayaan. 22 00:04:33,005 --> 00:04:35,757 Penny mengantarku ke Portland. Aku beli celana pendek baru. 23 00:04:35,883 --> 00:04:38,676 Kukatakan kepadanya, "Dale akan pensiun, kita akan cari tahu... 24 00:04:38,677 --> 00:04:41,054 ...jika dia bermohon." 25 00:04:41,055 --> 00:04:43,723 Mudah bagimu mengatakannya, bukan kau yang menghadapi mereka. 26 00:04:43,724 --> 00:04:46,268 Hari terakhir bekerja, Pak Lacy. 27 00:07:40,200 --> 00:07:42,600 DEPARTEMEN PEMASYARATAKAN MAINE SHAWSHANK 28 00:08:47,936 --> 00:08:51,713 Beberapa orang tak siap untuk pensiun, seperti orang tuaku. 29 00:08:51,738 --> 00:08:55,504 Menyelesaikan 20 tahun di AL, meninggal dalam setahun. 30 00:08:55,529 --> 00:08:56,633 Itu fakta? 31 00:08:56,727 --> 00:09:01,814 Maksudku, ini bukan transisi yang mulus, namun kami senang kau di sini. 32 00:09:06,862 --> 00:09:09,071 Sedikit informasi. 33 00:09:09,072 --> 00:09:12,408 Shawshank kehilangan empat sipir di kantor. 34 00:09:12,409 --> 00:09:14,619 Kau masih bisa melihat lubang peluru di mana Sipir-- 35 00:09:14,620 --> 00:09:17,289 Lewatkan saja tur penjelasannya. / Baiklah. 36 00:09:23,128 --> 00:09:25,505 Mereka tak pernah menemukan kepalanya. 37 00:09:25,506 --> 00:09:27,340 Kudengar ada tawar-menawar di kuburan. 38 00:09:27,341 --> 00:09:29,133 Diskon 10%. 39 00:09:31,790 --> 00:09:34,667 Jika ini kantorku, aku juga akan bunuh diri. 40 00:09:34,792 --> 00:09:36,418 Ini kantormu sekarang. 41 00:09:36,451 --> 00:09:38,351 Tingkatkan penerimaan hingga 20%,... 42 00:09:38,429 --> 00:09:41,384 ...kita bisa mendapat tambahan 1,5 juta setahun. 43 00:09:41,524 --> 00:09:43,734 Kita bisa tempatkan tahanan tanpa kekerasan di gim. 44 00:09:43,798 --> 00:09:46,084 Sebenarnya, gimnya sudah terisi ranjang bertingkat, Bu. 45 00:09:46,109 --> 00:09:47,443 Seluruh penjara begitu. 46 00:09:47,444 --> 00:09:48,695 Terima kasih, Petugas. 47 00:09:49,780 --> 00:09:50,957 Tentu saja. 48 00:09:51,050 --> 00:09:55,105 Kecuali blok F, tapi itu sudah ditutup sejak kebakaran Natal tahun '87. 49 00:09:55,494 --> 00:09:58,956 Petugas? / Zaleski. 50 00:10:02,868 --> 00:10:04,618 Berapa banyak tempat tidur di blok F? 51 00:10:04,752 --> 00:10:06,753 60-70, kurang lebih. 52 00:10:06,849 --> 00:10:09,726 Tapi itu sudah tak ditempati. 53 00:10:10,637 --> 00:10:15,993 Maksudmu pendahuluku menelantarkan satu sayap penjara selama 30 tahun? 54 00:10:16,501 --> 00:10:18,024 Kenapa? 55 00:10:18,548 --> 00:10:22,580 Dia memiliki paket pesangon dari Lapas Northeast $100 ribu per tahun. 56 00:10:22,605 --> 00:10:24,064 Itu melebihi uang pensiunnya. 57 00:10:24,089 --> 00:10:27,169 Terus? / Kenapa dia bunuh diri? 58 00:10:27,194 --> 00:10:30,695 Menurutmu aku Sigmund Freud? Entah, terkadang tanpa alasan. 59 00:10:50,825 --> 00:10:52,452 Astaga. 60 00:10:55,136 --> 00:10:58,357 Di sinilah mereka menumpuk mayat-mayat itu. 61 00:10:58,506 --> 00:11:00,758 Daging panggang tahanan. 62 00:11:06,257 --> 00:11:08,259 Baiklah, bro, selamat malam. 63 00:11:09,349 --> 00:11:11,893 Sungguh? / Ya. 64 00:11:13,363 --> 00:11:16,309 Hebat. Terima kasih. / Mau masuk? 65 00:11:16,574 --> 00:11:20,203 Tidak. Kita ditugaskan menghitung tempat tidur. 66 00:11:35,022 --> 00:11:36,399 Seseorang pernah di sini. 67 00:12:15,871 --> 00:12:17,148 Halo? 68 00:13:24,411 --> 00:13:26,469 Sial. 69 00:13:30,536 --> 00:13:31,829 Hebat. 70 00:13:57,486 --> 00:13:59,154 Halo? 71 00:14:50,757 --> 00:14:52,508 Sial! 72 00:15:04,511 --> 00:15:07,121 Menghitung! 73 00:15:07,226 --> 00:15:13,563 8172, 8369, 8462, 8172, 8369. 74 00:15:13,627 --> 00:15:17,129 Blok sel A, lengkap. / Holbeck? 75 00:15:17,290 --> 00:15:19,276 Blok B. / Semuanya ada! 76 00:15:26,030 --> 00:15:28,406 Katakan namamu, Nak. 77 00:15:28,618 --> 00:15:30,624 Kau siapa? 78 00:15:30,870 --> 00:15:32,984 Siapa namamu? 79 00:15:33,687 --> 00:15:35,921 Kami tak punya catatan tentangmu. 80 00:15:37,265 --> 00:15:39,129 Ayolah, siapa namamu? 81 00:15:42,299 --> 00:15:44,050 Bagaimana kau masuk ke penjara ini? 82 00:15:47,804 --> 00:15:49,347 Kucing mencakar lidahmu? 83 00:15:51,766 --> 00:15:53,727 Siapa yang menaruhmu di lubang itu? 84 00:15:55,551 --> 00:15:56,844 Kau bisa memberitahuku. 85 00:16:01,281 --> 00:16:02,491 Tak ingin bicara? 86 00:16:04,563 --> 00:16:06,106 Baiklah. 87 00:16:28,928 --> 00:16:31,528 Dia bilang apa saat kau menemukannya? 88 00:16:31,780 --> 00:16:33,948 Anak itu? Tak bilang apa-apa. 89 00:16:33,973 --> 00:16:35,724 Dia membisu. 90 00:16:42,108 --> 00:16:43,901 Ini pancuran. 91 00:16:43,902 --> 00:16:46,279 Untuk mandi? Air? 92 00:16:47,525 --> 00:16:49,109 Tidak apa-apa. 93 00:16:49,211 --> 00:16:50,337 Tidak apa-apa. 94 00:17:02,644 --> 00:17:03,964 Benda apa ini? 95 00:17:04,000 --> 00:17:08,551 Ini seperti tangki air tua? 96 00:17:11,899 --> 00:17:13,775 Astaga. 97 00:17:13,800 --> 00:17:15,744 Apa yang dilakukannya pada pria itu? 98 00:17:15,829 --> 00:17:17,038 Apa? 99 00:17:17,086 --> 00:17:20,665 Terjebak di sini, sendirian. 100 00:17:21,479 --> 00:17:22,854 Entah. 101 00:17:22,910 --> 00:17:24,786 Pernah ada anak terjebak dua minggu di lubang,... 102 00:17:24,811 --> 00:17:27,259 ...saat keluar dia mengira dirinya kelinci Paskah. 103 00:17:29,158 --> 00:17:30,588 Itu lucu? 104 00:17:35,760 --> 00:17:40,380 Tadi ada kaleng besar penuh puntung rokok di sini. 105 00:17:43,253 --> 00:17:45,171 Kau tahu itu di mana? 106 00:17:54,514 --> 00:17:59,804 Satu orang tua sipir penjara ditambah (+) satu budak di tangki minyak... 107 00:17:59,829 --> 00:18:01,868 ...dikurang (-) satu kepala. 108 00:18:01,987 --> 00:18:03,946 Berapa jumlahnya? 109 00:18:04,065 --> 00:18:07,846 Dia tak pernah diproses, bahkan pelanggaran ringan. 110 00:18:08,374 --> 00:18:10,333 Tak ada sidik jari di sistem. 111 00:18:10,685 --> 00:18:13,480 Ini salah humas. 112 00:18:15,323 --> 00:18:18,535 Jadi, kita hubungi polisi atau dewan direksi? 113 00:18:20,665 --> 00:18:24,290 Kita tahan dulu. 114 00:18:24,696 --> 00:18:28,527 Kita selesaikan masalah di sini sebelum melakukan panggilan. 115 00:18:30,383 --> 00:18:33,207 Jika mereka tak tahu dia siapa, dia harus dilepas, bukan? 116 00:18:33,269 --> 00:18:36,176 Ya, kuyakin mereka akan menjadikannya walikota Castle Rock. 117 00:18:43,188 --> 00:18:48,549 Jika dulu dia bukan psikopat, dia jelas psikopat sekarang. 118 00:18:54,011 --> 00:18:55,553 Kuberitahu satu hal. 119 00:18:55,704 --> 00:18:57,659 Aku tak ingin menjadi sipir baru. 120 00:19:10,423 --> 00:19:13,176 Anak muda, siapa kau? 121 00:19:16,471 --> 00:19:17,639 Siapa namamu? 122 00:19:20,100 --> 00:19:22,640 Bisakah dia mendengarku? Telinganya sudah diperiksa? 123 00:19:22,936 --> 00:19:26,523 Atau kita bermain tebak kata di sini. 124 00:19:32,403 --> 00:19:34,197 Henry Deaver. 125 00:19:36,783 --> 00:19:38,451 Baik. 126 00:19:39,911 --> 00:19:41,704 Dia bukan Henry Deaver. 127 00:19:43,250 --> 00:19:44,668 Siapa itu Henry Deaver? 128 00:19:46,376 --> 00:19:47,669 Ceritanya panjang. 129 00:19:52,103 --> 00:19:53,854 Henry... 130 00:19:53,925 --> 00:19:56,391 ...Matthew... 131 00:19:56,841 --> 00:19:58,093 ...Deaver. 132 00:20:04,644 --> 00:20:07,564 Berapa banyak keraguan yang masuk akal? 133 00:20:14,231 --> 00:20:18,883 Jika saya diberi pilihan untuk membunuh orang,... 134 00:20:19,659 --> 00:20:23,148 ...dan itu pilihan kalian hari ini, jangan salah,... 135 00:20:24,080 --> 00:20:26,610 ...saya rasa setiap keraguan akan terlihat masuk akal. 136 00:20:27,000 --> 00:20:31,063 Dan sekarang pilihan saya, saya harus membunuh orang? 137 00:20:33,041 --> 00:20:36,797 Saya akan mengukirnya dengan emas dan ditandatangani oleh Tuhan Sendiri. 138 00:20:37,619 --> 00:20:39,867 Kita berbicara tentang wanita yang dilecehkan,... 139 00:20:41,097 --> 00:20:42,938 ...terkait dengan kematian suaminya, Richard Chambers... 140 00:20:42,963 --> 00:20:45,632 ...dengan bukti tidak langsung. 141 00:20:47,818 --> 00:20:49,819 Dan pecandu alkohol yang dipecat... 142 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 ...yang membela Leanne dalam persidangan pertamanya,... 143 00:20:52,220 --> 00:20:54,680 ...serta saksi utama yang juga pengedar narkoba... 144 00:20:54,736 --> 00:20:55,891 ...dengan kesepakatan sama-sama untung. 145 00:20:55,954 --> 00:20:59,086 Semua itu, saya katakan, menambah sedikit keraguan. 146 00:21:00,470 --> 00:21:03,681 Itu cukup untuk pengadilan ulang, kesempatan kedua. 147 00:21:03,812 --> 00:21:08,241 Masa vonis ini juga merupakan kesempatan kedua. 148 00:21:09,042 --> 00:21:12,976 Namun esok hari, tak ada lagi kesempatan kedua. 149 00:21:14,907 --> 00:21:19,166 Hakim menandatangani perintah, jarum masuk ke pembuluh darah,... 150 00:21:19,234 --> 00:21:23,213 ...jasad masuk ke peti, dan dalam enam jam,... 151 00:21:23,890 --> 00:21:25,058 ...tubuh itu-- 152 00:21:27,852 --> 00:21:29,729 Tubuh itu... 153 00:21:30,772 --> 00:21:33,017 ...akan menjadi abu. 154 00:21:34,234 --> 00:21:37,278 Dan abu tak bisa mendapat banding di negara bagian Texas. 155 00:21:39,614 --> 00:21:40,907 Jadi saya bertanya... 156 00:21:43,952 --> 00:21:46,454 ...seberapa ragu kalian? 157 00:21:51,564 --> 00:21:54,257 ...yang dijatuhi hukuman mati pada tahun 1993... 158 00:21:54,295 --> 00:21:57,883 ...adalah terpidana mati tertua di negara bagian Texas. 159 00:21:57,942 --> 00:22:00,944 Eksekusi dijadwalkan pukul 6 sore ini. 160 00:22:00,999 --> 00:22:02,688 Kau tak boleh di sini. 161 00:22:02,713 --> 00:22:04,505 Aku pengacara. 162 00:22:24,117 --> 00:22:26,119 Fifth Circuit memutuskan melawan kita. 163 00:22:28,571 --> 00:22:31,114 Maafkan aku, Leanne. 164 00:22:31,249 --> 00:22:33,272 Peluang kita pada Gubernur sangat sedikit. 165 00:22:33,376 --> 00:22:35,327 Kau tahu? / Namun-- 166 00:22:35,967 --> 00:22:39,975 Aku besar searah dengan pabrik sereal. 167 00:22:40,675 --> 00:22:42,635 1.6 km dari rumah. 168 00:22:43,636 --> 00:22:46,055 Aromanya seperti Cheerios. 169 00:22:47,348 --> 00:22:49,183 Itu kenangan pertamaku. 170 00:22:52,061 --> 00:22:53,604 Apa milikmu? 171 00:22:54,793 --> 00:22:57,754 Apaku? / Kenangan pertamamu. 172 00:23:09,719 --> 00:23:13,723 Lagu Gene Pitney, "24 Hours from Tulsa." 173 00:23:18,102 --> 00:23:22,315 Itu lagu yang bagus, "24 Hours from Tulsa." 174 00:23:23,316 --> 00:23:29,112 Ayahku sering membawaku ke sebuah bar di Dallas selatan. 175 00:23:29,113 --> 00:23:31,114 Dia menjadi keasyikan, mabuk dan membawaku... 176 00:23:31,115 --> 00:23:33,450 ...ke peternakan buaya disebelahnya. 177 00:23:33,576 --> 00:23:38,746 Kami duduk di sana menatap buaya itu selama 2-3 jam. 178 00:23:38,873 --> 00:23:42,543 Terkadang aku yang mengendarai mobil pulang di tengah malam. 179 00:23:45,171 --> 00:23:47,342 Yang membuatku penasaran,... 180 00:23:47,632 --> 00:23:53,389 ....semua bau yang kita cium, lagu dan gambar,... 181 00:23:53,930 --> 00:23:55,680 ...kau melupakan itu semua? 182 00:23:56,265 --> 00:23:59,624 Maksudku, kemanapun kau pergi selanjutnya,... 183 00:23:59,649 --> 00:24:01,835 ...apa kenangan itu terhapus? 184 00:24:02,172 --> 00:24:04,345 Jika iya,... 185 00:24:05,900 --> 00:24:08,444 ...kau bukan dirimu lagi, benar? 186 00:24:11,739 --> 00:24:13,908 Apa itu yang takutkan? 187 00:24:16,410 --> 00:24:18,746 Itu yang kuinginkan. 188 00:24:27,338 --> 00:24:28,972 Lihat aku. 189 00:24:29,034 --> 00:24:32,259 Lihat aku. Aku Alan, teman ibumu. 190 00:24:33,970 --> 00:24:36,136 Kau tak mengalami radang dingin. 191 00:24:36,264 --> 00:24:37,848 Kau dari suatu tempat? 192 00:25:00,200 --> 00:25:08,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 193 00:25:34,383 --> 00:25:36,699 Apa yang terjadi? / Dia hidup lagi! 194 00:25:37,546 --> 00:25:38,630 Apa? 195 00:25:42,305 --> 00:25:43,673 Aku saksinya. 196 00:25:43,789 --> 00:25:45,749 Jangan lakukan lagi! 197 00:25:49,855 --> 00:25:51,338 Aku saksinya! 198 00:26:17,374 --> 00:26:19,334 Henry Matthew Deaver. 199 00:26:19,583 --> 00:26:24,075 Tinggal Houston, besar di Castle Rock. 200 00:26:24,163 --> 00:26:25,802 Reputasi buruk. 201 00:26:25,915 --> 00:26:28,166 Selalu berurusan dengan polisi saat masih kecil. 202 00:26:28,728 --> 00:26:32,017 Sering berulah, kabur dari rumah. 203 00:26:32,171 --> 00:26:34,470 Orang-orang mengira dia diculik. 204 00:26:34,632 --> 00:26:37,900 Setengah negara mencarinya di tengah musim dingin. 205 00:26:38,010 --> 00:26:40,307 Dan yang mereka temukan adalah ayahnya. 206 00:26:40,429 --> 00:26:43,010 Setengah beku, dan punggungnya patah. 207 00:26:43,185 --> 00:26:45,706 Meninggal dalam tiga hari. 208 00:26:46,519 --> 00:26:49,229 Dia kembali dari kematian seperti Tom Sawyer... 209 00:26:49,230 --> 00:26:53,347 ...hanya untuk mengetahui ayahnya telah tiada, dan kota menyalahkannya. 210 00:26:53,717 --> 00:26:56,302 Dia mengaku tak ingat apa-apa. 211 00:26:56,570 --> 00:26:58,860 Jadi, teman tanpa nama kita hanya mengatakan 3 kata... 212 00:26:58,948 --> 00:27:01,367 ...dan kita berpikir dia meminta pengacaranya? 213 00:27:03,762 --> 00:27:06,720 Sebaiknya kita tak melibatkan pengacara pembela kriminal... 214 00:27:06,790 --> 00:27:09,477 ...ke dalam masalah internal. 215 00:27:09,542 --> 00:27:12,118 Kita bisa membawanya pergi. Menurunkannya di perbatasan. 216 00:27:12,169 --> 00:27:13,360 Ya, lalu dia mengikuti perbuatan Willie Horton... 217 00:27:13,385 --> 00:27:15,840 ...dan aku habiskan sisa karirku dalam piutang. 218 00:27:20,302 --> 00:27:22,137 Atau kita carikan teman satu sel. 219 00:27:22,459 --> 00:27:26,287 Seorang psiko tahanan seumur hidup. Lingkaran kehidupan. 220 00:28:17,036 --> 00:28:18,662 Halo? 221 00:28:20,473 --> 00:28:21,931 Ya. 222 00:28:22,025 --> 00:28:24,033 Ya, Henry Matthew Deaver si pengacara. 223 00:28:26,535 --> 00:28:28,453 Apa? Suaramu putus-putus. 224 00:28:32,750 --> 00:28:34,260 Siapa pun yang kau tahan itu bukan klienku. 225 00:28:34,330 --> 00:28:35,767 Semua klienku telah meninggal. 226 00:28:35,836 --> 00:28:37,450 Aku seharusnya tidak memanggilmu. 227 00:28:37,493 --> 00:28:40,239 Namun mereka menemukan seorang anak dalam kandang. 228 00:28:42,718 --> 00:28:44,390 Tak ada yang mau membantunya. 229 00:28:44,470 --> 00:28:46,096 Penjara Negara Shawshank. 230 00:28:49,308 --> 00:28:50,851 Siapa ini? 231 00:29:32,518 --> 00:29:34,235 Sang MILF. 232 00:29:35,342 --> 00:29:37,343 Dua kali dalam sebulan? 233 00:29:37,439 --> 00:29:40,659 Jika aku tahu kau mempekerjakanku-- 234 00:29:40,720 --> 00:29:43,437 Apa? Kau akan beri tahu wali kelasmu? 235 00:29:45,239 --> 00:29:48,575 Ini untukku. Aku sakit. 236 00:29:51,412 --> 00:29:55,551 Sisanya kubayar hari Kamis atau cek mundur jika kau mau. 237 00:29:55,624 --> 00:29:58,252 Obamacare telah dicabut. Tak ada pembayaran bersama. 238 00:29:59,378 --> 00:30:00,921 40 kau dapat 85. 239 00:30:05,259 --> 00:30:08,546 Kau butuh anak-anak. / Apa? 240 00:30:08,762 --> 00:30:11,054 Untuk menjadi MILF. 241 00:30:13,196 --> 00:30:14,614 Sampai jumpa. 242 00:30:42,209 --> 00:30:43,794 Ini dia. 243 00:31:14,627 --> 00:31:17,003 ...dengan kekuatan Tuhan kita. 244 00:32:07,089 --> 00:32:08,424 Hei, pembunuh. 245 00:32:31,039 --> 00:32:32,916 Apa-apaan? 246 00:32:49,826 --> 00:32:53,387 ... ayat 9-12 mengatakan, "Dua lebih baik dari satu, 247 00:32:53,564 --> 00:32:57,109 karena hasil akan lebih baik. 248 00:32:57,219 --> 00:33:02,402 Jika salah satunya jatuh, yang lainnya bisa membantu. 249 00:33:02,540 --> 00:33:05,500 Tapi kasihanilah yang jatuh--" 250 00:33:05,649 --> 00:33:07,109 Semalam -40 derajat. 251 00:33:09,429 --> 00:33:10,888 Kau tahu seberapa dinginnya itu? 252 00:33:12,677 --> 00:33:14,929 Bisa membuatmu mati membeku dalam satu jam. 253 00:33:15,032 --> 00:33:17,784 Dan kau telah menghilang sekitar 11 hari. 254 00:33:20,412 --> 00:33:22,080 Apa yang terjadi di sana? 255 00:33:26,768 --> 00:33:28,353 Aku tak ingat. 256 00:33:31,447 --> 00:33:34,325 Nak, kau tahu apa yang menimpa ayahmu? 257 00:33:40,011 --> 00:33:41,310 Baik. 258 00:34:18,480 --> 00:34:19,856 Henry! 259 00:34:36,769 --> 00:34:38,020 Halo? 260 00:34:43,383 --> 00:34:44,841 Ibu? 261 00:35:06,768 --> 00:35:08,437 Ibu? 262 00:35:09,521 --> 00:35:11,106 Ruth? 263 00:35:12,107 --> 00:35:16,778 Pohon ek putihku sudah mati. 264 00:35:18,590 --> 00:35:21,767 Untung tidak roboh dan membunuh orang. 265 00:35:21,825 --> 00:35:24,290 Kau bawa gergaji sendiri? 266 00:35:24,375 --> 00:35:27,664 Kalau begitu, mari kita periksa garasi. 267 00:35:28,610 --> 00:35:31,863 Ayo. Kita semua dulu imigran. 268 00:35:31,919 --> 00:35:34,292 Kecuali Sitting Bull. 269 00:35:34,337 --> 00:35:36,379 Aku tak seperti orang lain. 270 00:35:36,506 --> 00:35:40,073 Aku mengadopsi anak kulit hitam. / Ibu. 271 00:35:40,593 --> 00:35:43,678 Ini aku, Henry. 272 00:35:43,805 --> 00:35:45,641 Aku meneleponmu pagi ini. 273 00:35:47,726 --> 00:35:49,411 Henry. 274 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 Ya, tentu saja itu kau. 275 00:35:52,397 --> 00:35:53,857 Baik. 276 00:36:05,994 --> 00:36:09,733 Aku datang ke sini untuk urusan kerja. 277 00:36:09,831 --> 00:36:12,186 Tapi aku ingin melihatmu. 278 00:36:12,459 --> 00:36:14,522 Maris menjaga bayinya? 279 00:36:14,753 --> 00:36:16,797 Wendell sudah 15 tahun, Bu. 280 00:36:19,437 --> 00:36:23,049 Kenapa dengan perawat itu? / Siapa? 281 00:36:23,074 --> 00:36:25,743 Yang dibayar asuransi kesehatan untuk merawat di rumah. 282 00:36:25,768 --> 00:36:27,970 Aku sudah atur semuanya dengan St. Jude. 283 00:36:28,936 --> 00:36:32,189 Constance. Telah lama pergi. 284 00:36:32,296 --> 00:36:34,009 Pergi? Ke mana? 285 00:36:34,071 --> 00:36:38,035 Aku ingin mengatakan surga, tapi aku tak yakin. 286 00:36:40,779 --> 00:36:42,322 Ada orang di rumah? 287 00:36:43,615 --> 00:36:45,158 Ada orang di rumah? 288 00:36:50,372 --> 00:36:53,086 Apa rumah terbakar? 289 00:36:53,220 --> 00:36:57,109 Ada cara mudah mengeluarkan seorang pria dari kamar mandi. 290 00:37:00,786 --> 00:37:03,371 Henry, kau kenal Alan Pangborn? 291 00:37:03,427 --> 00:37:06,148 Dia sheriff daerah kita. 292 00:37:06,513 --> 00:37:07,835 Dulu. 293 00:37:08,140 --> 00:37:10,892 Beberapa tahun lalu, Ruth. / Alan? 294 00:37:12,210 --> 00:37:14,378 Apa yang terjadi? 295 00:37:14,521 --> 00:37:17,189 Kalian pasti lapar. Mau bacon dan telur? 296 00:37:17,190 --> 00:37:21,342 Pergilah ambilkan seprei bersih untuk anakmu. 297 00:37:21,445 --> 00:37:23,272 Jika dia mau menginap. / Ya. 298 00:37:23,772 --> 00:37:25,449 Beberapa hari. 299 00:37:26,908 --> 00:37:28,967 Apa yang membawamu pulang? 300 00:37:29,220 --> 00:37:32,401 Seorang klien. / Masa? 301 00:37:32,460 --> 00:37:35,003 Kau sudah bakar semua pembunuh di Texas? 302 00:37:35,542 --> 00:37:38,737 Apa ini, Alan? Kau tinggal di sini? 303 00:37:38,920 --> 00:37:41,175 Kunjungan sahabat. 304 00:37:41,381 --> 00:37:45,196 Ibumu dan aku menikmati persahabatan kami. 305 00:37:45,385 --> 00:37:50,024 Dan kau juga menikmati memakai baju ayahku? 306 00:37:50,140 --> 00:37:52,212 Dia takkan merindukannya. 307 00:37:52,309 --> 00:37:53,652 Dimana dia? 308 00:37:53,935 --> 00:37:56,198 Siapa? / Ayahku. 309 00:37:56,772 --> 00:38:00,534 Aku mampir ke gereja, dan kuburannya hilang. 310 00:38:00,585 --> 00:38:03,170 Gereja melakukan investasi liar. 311 00:38:03,195 --> 00:38:05,797 Tapi tak berjalan lancar jadi tanahnya harus dibagi. 312 00:38:05,868 --> 00:38:09,328 Jadi mereka mengaspalnya di atas kuburan? 313 00:38:09,383 --> 00:38:14,900 Tidak, mereka pindahkan kuburannya ke tanah lapang di Banner, dekat bandara. 314 00:38:14,956 --> 00:38:18,834 Dari pengalamanku, orang mati tidak diutamakan. 315 00:38:18,888 --> 00:38:20,795 Mereka tak bisa melakukan itu tanpa izin kami. 316 00:38:20,841 --> 00:38:23,006 Ibumu mengizikannya. 317 00:38:26,301 --> 00:38:28,219 Tak ada yang berpikir untuk menelponku? 318 00:38:28,293 --> 00:38:30,222 Apa dia tahu apa yang dia tanda tangani? 319 00:38:32,651 --> 00:38:34,193 Kau mewakilinya. 320 00:38:34,254 --> 00:38:37,229 Aku juga meminta kompensasi untuknya. 321 00:38:39,231 --> 00:38:41,107 Apa lagi yang sudah kau tanda tangani? 322 00:38:48,490 --> 00:38:50,325 Oh, sepreinya. 323 00:39:00,200 --> 00:39:08,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 324 00:39:55,265 --> 00:39:56,391 Menjenguk keluarga? 325 00:39:59,175 --> 00:40:01,510 Klien. / Nama narapidana? 326 00:40:01,605 --> 00:40:02,813 Aku tak tahu. 327 00:40:02,879 --> 00:40:05,563 Kau tak tahu nama klienmu? 328 00:40:05,595 --> 00:40:08,149 Aku mendapat telepon. Salah satu tahananmu memintaku. 329 00:40:08,195 --> 00:40:10,238 Aku tak diberitahu rinciannya. 330 00:40:11,698 --> 00:40:13,408 Siapa namamu? 331 00:40:14,951 --> 00:40:16,244 Lewat lubang, tolong. 332 00:40:19,612 --> 00:40:21,364 Terima kasih. 333 00:40:22,751 --> 00:40:24,753 Henry Deaver ada di sini. 334 00:40:27,505 --> 00:40:30,027 Akan kucari tahu siapa yang menghubunginya. 335 00:40:30,052 --> 00:40:31,083 Apa kata Pruitt? 336 00:40:31,176 --> 00:40:35,041 Kau takkan dipercaya dewan dengan membocorkan masalah. 337 00:40:35,222 --> 00:40:38,308 Tugasku adalah memperbaiki. 338 00:40:50,445 --> 00:40:52,696 Kami sedang memindahkannya ke komputer perusahaan. 339 00:40:52,783 --> 00:40:56,697 Tapi perpindahannya perlahan, bahkan di sektor swasta. 340 00:40:56,993 --> 00:40:59,416 Turut prihatin dengan pendahulumu. 341 00:40:59,663 --> 00:41:02,228 Aku sering mendengar hal baik tentangnya. 342 00:41:02,582 --> 00:41:05,680 Ayahku bekerja di sini. 343 00:41:06,044 --> 00:41:08,305 Sering berkunjung ke sini, pada tahun 80-an. 344 00:41:08,352 --> 00:41:11,016 Benarkah? Penjaga lapas? / Pengkhotbah. 345 00:41:11,125 --> 00:41:15,261 Pendeta. Dia mengajar Alkitab dari waktu ke waktu. 346 00:41:16,706 --> 00:41:19,855 Kau tahu kenapa Sipir Lacey melakukan-- / Pergantian paksa. 347 00:41:19,891 --> 00:41:23,628 Beberapa orang tak suka pensiun. 348 00:41:24,170 --> 00:41:27,506 Dan beberapa orang mengeksekusi dirinya sendiri. 349 00:41:27,649 --> 00:41:29,859 Kurasa semua orang menghadapi pensiun secara berbeda. 350 00:41:34,390 --> 00:41:35,573 Bagaimana dengan... 351 00:41:37,554 --> 00:41:39,013 ...pemindahan tahanan terbaru? 352 00:41:39,390 --> 00:41:41,704 Jika dia di tahan di sini,... 353 00:41:41,884 --> 00:41:43,885 ...pasti ada di situ. 354 00:41:44,082 --> 00:41:46,501 Kuharap bisa membantu menemukan klienmu, Tuan Deaver. 355 00:41:46,560 --> 00:41:48,521 Aku tak mahir memanggil hantu. 356 00:41:50,213 --> 00:41:53,048 Masalahnya, ada hantu memanggilku. 357 00:41:53,300 --> 00:41:54,508 Dari dalam penjara ini. 358 00:41:54,752 --> 00:41:59,221 Kau ditelpon orang tak dikenal kemudian terbang jauh-jauh ke sini? 359 00:41:59,264 --> 00:42:00,557 Aku lagi senggang. 360 00:42:01,599 --> 00:42:03,101 Tuan Deaver. 361 00:42:05,520 --> 00:42:09,827 Rata-rata penjaga lapas berumur 25 tahun dengan gaji $9 per jam. 362 00:42:09,899 --> 00:42:11,945 Mereka tidak terlalu memikirkan pengacara. 363 00:42:12,027 --> 00:42:18,533 Dan di kota seperti Maine ini, mungkin saja kau korban lelucon. 364 00:42:21,286 --> 00:42:27,282 Jika ini pencarian sia-sia, tolong terima permintaan maafku. 365 00:42:27,917 --> 00:42:31,923 Dan jika kau menemukan halaman yang hilang dari bukumu,... 366 00:42:32,339 --> 00:42:33,829 ...tolong hubungi aku. 367 00:42:33,965 --> 00:42:38,628 Kurasa penjara swasta masih di bawah lingkup Konstitusi. 368 00:42:38,720 --> 00:42:40,362 Ini bukan Texas, Konselor. 369 00:42:40,440 --> 00:42:44,503 Sebenarnya, itu sangat aneh jika kami menahan klienmu. 370 00:42:44,642 --> 00:42:47,855 Maine menghapus hukuman mati 150 tahun lalu. 371 00:42:48,688 --> 00:42:50,356 Bagaimana kau tahu aku menangani kasus hukuman mati? 372 00:42:50,421 --> 00:42:51,788 Apa? 373 00:42:51,816 --> 00:42:54,132 Aku tak mengatakan sedang menangani kasus hukuman mati. 374 00:42:54,235 --> 00:42:57,468 Kami tak punya tiang gantungan di sini, tapi kami punya saluran berita. 375 00:42:57,572 --> 00:42:59,699 Turut berduka untuk klienmu. 376 00:43:17,790 --> 00:43:20,466 Baiklah, waktu habis. 377 00:43:20,598 --> 00:43:22,847 Cepat berbaris masuk. 378 00:43:29,607 --> 00:43:31,025 Lewat sini. 379 00:44:32,500 --> 00:44:34,497 3 lawan 1 untuk pemukul. 380 00:44:34,627 --> 00:44:37,388 Dia bergerak dengan cepat di landasan kedua. 381 00:44:37,450 --> 00:44:41,138 Dia membuat lawan cemas, tapi kurasa dia tidak-- 382 00:45:12,000 --> 00:45:14,700 Bunuh diri di Shawshank BEBAN TRANSISI KEMATIAN SIPIR 383 00:45:18,338 --> 00:45:20,715 Mau minum? 384 00:45:23,718 --> 00:45:25,470 Tak usah. 385 00:45:32,685 --> 00:45:35,081 Kau kenal Dale Lacy sejak lama, 'kan? 386 00:45:35,271 --> 00:45:36,729 Sipir itu? 387 00:45:36,814 --> 00:45:40,135 Kami tidak berteman baik. 388 00:45:40,276 --> 00:45:42,206 Kenapa dia bunuh diri? 389 00:45:42,969 --> 00:45:45,971 Ini mungkin mengejutkanmu mengingat pekerjaanmu,... 390 00:45:46,074 --> 00:45:50,569 ...tapi menjadi sipir bukanlah pekerjaan menyenangkan. 391 00:45:51,496 --> 00:45:53,924 Aku dapat telepon dari Shawshank. 392 00:45:54,502 --> 00:45:56,509 Mereka menemukan seorang anak di kandang. 393 00:45:57,377 --> 00:45:58,585 Siapa yang menelponmu? 394 00:45:59,170 --> 00:46:00,964 Aku belum tahu. 395 00:46:02,423 --> 00:46:04,914 Setahuku, penjara berisi sel. 396 00:46:04,968 --> 00:46:07,762 Bukan sel, tapi kandang. 397 00:46:19,691 --> 00:46:22,909 Henry, aku hanya polisi kolot. 398 00:46:23,027 --> 00:46:26,912 Penjaga lapas? Itu dunia berbeda. 399 00:46:27,364 --> 00:46:29,532 Dunia berbeda? 400 00:46:29,909 --> 00:46:31,644 Garis biru yang sama. [Instansi yang sama] 401 00:46:41,350 --> 00:46:42,934 Kau tahu di mana dia bunuh diri? 402 00:46:43,482 --> 00:46:46,702 Di tebing Castle Lake. 403 00:46:46,759 --> 00:46:49,632 Tepat dimana aku menemukanmu. 404 00:46:50,263 --> 00:46:51,848 Tempat terkutuk. 405 00:47:37,500 --> 00:47:41,600 ANAK HILANG HENRY DEAVER 406 00:49:55,114 --> 00:49:57,200 Sial. 407 00:50:19,916 --> 00:50:22,078 Semalam -40 derajat. 408 00:50:23,389 --> 00:50:24,774 Kau tahu seberapa dinginnya itu? 409 00:50:24,799 --> 00:50:26,833 Bisa membekukanmu sampai mati dalam sejam. 410 00:50:29,398 --> 00:50:31,901 Kau menghilang selama 11 hari. 411 00:50:34,070 --> 00:50:36,280 Apa yang terjadi di sana? 412 00:51:42,346 --> 00:51:46,726 Saat mereka menemukanmu, mintalah Henry Deaver. 413 00:51:53,967 --> 00:51:57,387 Henry Matthew Deaver. 414 00:52:16,821 --> 00:52:21,975 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 415 00:52:21,999 --> 00:52:29,999 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net