1
00:00:05,114 --> 00:00:09,510
Du kjente Dale Lacy lenge, ikke sant?
Hvorfor gjorde han det?
2
00:00:12,454 --> 00:00:14,515
TIDLIGERE I "CASTLE ROCK"
3
00:00:14,706 --> 00:00:20,187
Lot forgjengeren min
en hel blokk stå tom i 30 år?
4
00:00:22,756 --> 00:00:25,901
Unge mann, hvem er du? Hva heter du?
5
00:00:25,968 --> 00:00:29,404
- Henry Deaver.
- Det er ikke Henry Deaver.
6
00:00:29,471 --> 00:00:32,032
Alle mine klienter er døde.
7
00:00:32,099 --> 00:00:35,410
- De fant en fyr i et bur.
- Hvem er dette?
8
00:00:35,477 --> 00:00:40,207
Henry Matthew Deaver. Han vokste opp
tre mil unna i Castle Rock.
9
00:00:40,274 --> 00:00:44,670
- Stor røre da han var ung.
- Jeg er Alan, en venn av din mor.
10
00:00:44,737 --> 00:00:46,922
Han rømte hjemmefra.
11
00:00:46,989 --> 00:00:52,427
Gutten slentret tilbake fra de døde.
Han hevdet at han ikke husket noe.
12
00:00:52,494 --> 00:00:58,225
- Henry, kjenner du Alan Pangborn?
- Hva fører deg hjem?
13
00:00:58,292 --> 00:01:02,354
Jeg ønsker jeg kunne hjelpe,
men kan ikke ringe opp et spøkelse.
14
00:01:02,421 --> 00:01:05,691
Saken er at et spøkelse ringte meg.
15
00:01:05,758 --> 00:01:08,902
Ja, den anonyme personen.
16
00:01:59,353 --> 00:02:02,206
Å pokker... Pokker.
17
00:02:04,024 --> 00:02:06,293
Pokker!
18
00:02:48,902 --> 00:02:52,714
Hva i helvete gjør du?! Er du gal?!
19
00:02:52,781 --> 00:02:56,635
Zalewski, legg ned pistolen!
Hva faen feiler deg?
20
00:02:56,702 --> 00:02:59,888
- Faen!
- Går det bra med dere?
21
00:02:59,955 --> 00:03:03,892
Det var falsk alarm.
Gjentar: falsk alarm.
22
00:03:03,959 --> 00:03:06,144
Hva er i veien med deg?
23
00:03:07,379 --> 00:03:09,565
Unnskyld...
24
00:03:09,631 --> 00:03:16,113
Alt er klarert.
Gjentar: Alt er klarert.
25
00:03:55,010 --> 00:03:59,323
Folk tror at vi bare er
en sånn død by de har hørt om.
26
00:03:59,389 --> 00:04:03,827
Stadig uflaks,
verre dømmekraft, brutte løfter.
27
00:04:05,687 --> 00:04:08,207
Men vi vet bedre, ikke sant?
28
00:04:09,733 --> 00:04:13,504
Det er ikke flaks, det er en plan.
29
00:04:13,570 --> 00:04:16,465
Og ikke guder heller.
30
00:04:16,532 --> 00:04:20,469
Husker du hunden? Kveleren?
31
00:04:21,412 --> 00:04:23,639
Så klart du gjør.
32
00:04:23,705 --> 00:04:26,725
Hva med alle de andre
som ikke ble overskriftstoff?
33
00:04:29,920 --> 00:04:32,105
1961.
34
00:04:33,799 --> 00:04:38,529
Det var høsten etter at de fant
den guttens lik ved skinnegangen.
35
00:05:03,036 --> 00:05:07,349
Jeg fikk en kraftig smell.
Jeg kom nesten ikke hjem.
36
00:05:13,088 --> 00:05:17,818
Det viste seg at det ikke var meg
folk trengte å bekymre seg for.
37
00:05:20,220 --> 00:05:22,739
Det var en yngre bror.
38
00:05:33,025 --> 00:05:37,462
Det var min første smak av
hva denne byen kunne gjøre med noen.
39
00:05:41,658 --> 00:05:44,887
Ta ethvert hus i denne byen, ta mitt.
40
00:05:47,539 --> 00:05:52,186
Hver centimeter er
svertet med noens synd.
41
00:05:57,424 --> 00:06:00,277
Jeg ligger våken om natten og tenker-
42
00:06:00,344 --> 00:06:04,406
- på alt blodet som er utgytt
bare under mitt tak.
43
00:06:25,285 --> 00:06:28,305
Folk sier: "Det var ikke meg."
44
00:06:29,998 --> 00:06:32,184
"Det var dette stedet."
45
00:06:37,881 --> 00:06:40,067
Og saken er...
46
00:06:42,553 --> 00:06:45,447
...at de har rett.
47
00:06:45,514 --> 00:06:48,283
Det kan trekke i langdrag.
48
00:06:55,774 --> 00:06:57,960
Ikke bli oppe.
49
00:07:15,002 --> 00:07:17,813
Jeg pleide å gå ned på kne...
50
00:07:19,214 --> 00:07:23,777
...og be Gud vise meg min hensikt.
51
00:07:25,387 --> 00:07:29,157
Med all listen til helvete
mobilisert mot denne byen-
52
00:07:29,224 --> 00:07:32,870
-hva kan én anstendig mann gjøre?
53
00:07:34,229 --> 00:07:39,042
"La meg stå på tvers av døråpningen",
sa jeg til ham.
54
00:07:39,109 --> 00:07:43,630
Men Gud...
han tar ikke imot anmodninger.
55
00:07:43,697 --> 00:07:46,425
Så jeg ventet...
56
00:07:49,745 --> 00:07:52,181
...i årevis...
57
00:07:53,332 --> 00:07:55,142
...på instrukser.
58
00:08:00,881 --> 00:08:03,066
Og så én dag...
59
00:08:04,301 --> 00:08:06,778
...én vakker dag...
60
00:08:06,845 --> 00:08:10,532
Svaret er klart.
Verden kan ikke vente lenger.
61
00:08:10,599 --> 00:08:14,661
...svarte Gud.
62
00:08:44,633 --> 00:08:49,071
- Ja?
- Hei, jeg er advokat for...
63
00:08:49,138 --> 00:08:51,448
Northeast Correctional?
64
00:08:53,434 --> 00:08:57,120
- Nei.
- Saksøker noen dem, da?
65
00:08:58,397 --> 00:09:00,499
Ja.
66
00:09:00,566 --> 00:09:05,712
Private fengsler burde bli forbudt.
67
00:09:05,779 --> 00:09:09,424
Jeg håper at du tar dette
helt til Høyesterett.
68
00:09:10,868 --> 00:09:13,053
Det er jeg helt enig i.
69
00:09:14,371 --> 00:09:19,101
Jeg er her faktisk
angående en bestemt fange.
70
00:09:19,168 --> 00:09:23,730
En innsatt mannen din
kan ha vist spesiell interesse for.
71
00:09:24,673 --> 00:09:29,653
Dale trodde på rehabilitering.
På fritiden kalte han det nåde.
72
00:09:29,720 --> 00:09:32,781
Han kunne Romerbrevet.
73
00:09:33,766 --> 00:09:37,744
"Guds godhet driver
deg til omvendelse."
74
00:09:37,811 --> 00:09:44,960
Martha, for å være ærlig er jeg
redd for at Northeast Correctional -
75
00:09:45,027 --> 00:09:48,589
- ikke vil ivareta den unge mannens
interesser, som mannen din.
76
00:09:48,655 --> 00:09:52,176
De finner ikke engang mappen hans.
77
00:09:54,078 --> 00:09:57,347
Tok mannen din med seg
noe arbeid hjem?
78
00:09:58,582 --> 00:10:02,144
Når han gjorde det,
ble det på kontoret hans.
79
00:10:03,670 --> 00:10:05,856
Vil du ta en titt?
80
00:10:18,560 --> 00:10:23,457
- Beundrer du Dales kunst?
- Malte han disse?
81
00:10:23,524 --> 00:10:26,877
Dale kunne ha vært en proff,
det sier alle.
82
00:10:26,944 --> 00:10:29,505
Unnskyld meg.
83
00:10:38,872 --> 00:10:41,058
Hallo?
84
00:11:39,767 --> 00:11:45,330
HAN VASKET SÅRENE DERES,
OG HAN BLE STRAKS DØPT MED ALLE SINE
85
00:11:55,407 --> 00:11:59,303
HAN VASKET SÅRENE DERES,
OG HAN BLE STRAKS DØPT MED ALLE SINE
86
00:11:59,369 --> 00:12:03,348
HAN VASKET SÅRENE DERES,
OG HAN BLE STRAKS DØPT MED ALLE SINE
87
00:12:17,596 --> 00:12:20,115
Er du svart?
88
00:12:21,767 --> 00:12:24,369
- Unnskyld?
- Det var naboen min Sally.
89
00:12:24,436 --> 00:12:26,997
Er du svart?
90
00:12:28,649 --> 00:12:32,419
- Sist jeg sjekket, ja.
- Du er Henry Deaver, ikke sant?
91
00:12:35,072 --> 00:12:38,717
- Sist jeg sjekket, ja.
- Vi kjente faren din.
92
00:12:38,784 --> 00:12:43,514
- Vi var medlemmer av menigheten hans.
- Jeg mente ikke å fornærme...
93
00:12:43,580 --> 00:12:49,478
Etter det du gjorde?
Og nå utnytter du en blind kvinne?
94
00:12:49,545 --> 00:12:52,814
Det finnes
et spesielt sted i helvete...
95
00:12:57,344 --> 00:13:03,033
- Hva er i kjelleren?
- Ikke tving meg til å ringe politiet.
96
00:13:11,608 --> 00:13:14,795
To nye innsatte har bedt
om bønnepartnere.
97
00:13:14,862 --> 00:13:18,549
Ignacio James Jerzyck, 23 år gammel -
98
00:13:18,615 --> 00:13:23,262
- grovt ran, besittelse av narkotika
med hensikt å distribuere.
99
00:13:24,371 --> 00:13:26,557
Paul, jeg så din hånd først.
100
00:13:26,623 --> 00:13:30,435
Bruce Lee McNamer, 57 år gammel -
101
00:13:30,502 --> 00:13:35,232
- ett punkt for blotting,
seks punkter for drap -
102
00:13:35,299 --> 00:13:38,569
- to punkter for... gravskjending.
103
00:13:41,180 --> 00:13:44,491
- Jackie Torrance.
- Alle Guds barn.
104
00:13:44,558 --> 00:13:48,495
Hent deres graverte Bibel
på søndag kl. 10. Hei.
105
00:13:49,605 --> 00:13:53,709
Slå deg ned, alle er velkomne.
Er du ny i kirken?
106
00:13:58,155 --> 00:14:00,632
Nei.
107
00:14:03,160 --> 00:14:08,515
Følte du at han skjulte noe?
Noe som tynget samvittigheten hans?
108
00:14:08,582 --> 00:14:13,353
Jeg? Nei, fengselsdirektør Lacy
hadde ikke betrodd seg til meg.
109
00:14:13,420 --> 00:14:19,151
- Men dette var kirken hans.
- Før min tid.
110
00:14:19,218 --> 00:14:23,238
Jeg fikk en følelse
av at han foretrakk å be alene.
111
00:14:24,473 --> 00:14:28,243
Han slapp av Martha på søndager
og kjørte ut i skogen.
112
00:14:28,310 --> 00:14:31,872
Jeg tror at han anså
naturen som kapellet sitt.
113
00:14:33,107 --> 00:14:35,709
Han døde
mens han gjorde det han elsket.
114
00:14:39,279 --> 00:14:44,593
Sist jeg traff moren din, sa hun
at du representerer dødsdømte?
115
00:14:45,744 --> 00:14:48,597
- Det stemmer.
- Jøss...
116
00:14:49,790 --> 00:14:53,810
- Takk for din tid.
- Unnskyld. Nei da...
117
00:14:53,877 --> 00:14:57,898
Jeg mener bare at jeg synes
at det er inspirerende.
118
00:14:57,965 --> 00:15:03,904
Vi jobber med noen fargerike skruer
i bønnepartner-programmet vårt.
119
00:15:03,971 --> 00:15:08,325
Og at du er involvert i sånt arbeid
etter det du kom fra...
120
00:15:08,392 --> 00:15:12,996
- Det jeg kom fra?
- Bakgrunnen din i denne byen.
121
00:15:13,063 --> 00:15:19,086
Det er bare fint
å se frelse i levende live.
122
00:15:55,481 --> 00:15:59,918
Du gikk vel
ikke ut herfra i går kveld?
123
00:16:01,153 --> 00:16:03,338
Vandret ut, eller noe?
124
00:16:07,201 --> 00:16:10,220
Så klart ikke...
125
00:16:10,287 --> 00:16:16,018
Jeg er helt ødelagt. Jeg har...
126
00:16:17,628 --> 00:16:22,524
Fedre får
noe som kalles sympatigraviditet.
127
00:16:22,591 --> 00:16:26,945
Forvirrethet, kvalme,
det roter med søvnen og greier...
128
00:16:35,854 --> 00:16:38,040
Ok...
129
00:17:02,089 --> 00:17:04,525
- Velkommen til Hilton Augusta.
- Takk.
130
00:17:07,052 --> 00:17:10,489
La oss prøve
en Coors til seks dollar.
131
00:17:11,849 --> 00:17:14,034
Har du noe imot det?
132
00:17:22,985 --> 00:17:28,966
Shawshank, hva? Tøff måned.
133
00:17:31,535 --> 00:17:35,347
Alle er ikke skapt
for arbeid med kriminalomsorg.
134
00:17:35,414 --> 00:17:37,724
Enkelte bare...
135
00:17:39,668 --> 00:17:43,272
- Jeg var politimann selv.
- Får jeg regningen?
136
00:17:44,506 --> 00:17:47,025
De døper en bro etter meg.
137
00:17:47,092 --> 00:17:51,071
150 tonn med stål og betong.
Halleluja.
138
00:17:51,138 --> 00:17:54,700
Men på den tiden hadde vi
ikke Buck Rogers-greier.
139
00:17:54,767 --> 00:17:57,578
Kroppskamera, datamaskiner...
140
00:17:57,644 --> 00:18:00,789
Det var bare deg og politibilen
som tok beslutninger.
141
00:18:02,191 --> 00:18:06,211
Jeg husker én kveld.
En Town Car suste forbi.
142
00:18:06,278 --> 00:18:09,131
Som et oljet lyn. Jeg stoppet ham.
143
00:18:09,198 --> 00:18:13,135
Det viste seg å være din forgjenger,
fengselsdirektør Lacy.
144
00:18:14,328 --> 00:18:17,848
Den kvelden fortalte han meg -
145
00:18:17,915 --> 00:18:22,311
- at han endelig hadde funnet ut
hva som var galt med Castle Rock.
146
00:18:25,297 --> 00:18:30,569
Han sa at han alltid hadde trodd
at djevelen bare var en metafor -
147
00:18:30,636 --> 00:18:35,365
- men nå visste han
at djevelen var en gutt.
148
00:18:37,476 --> 00:18:40,829
Og Dale sa at han hadde fanget ham -
149
00:18:40,896 --> 00:18:45,501
- og låst djevelen inne i en boks.
150
00:18:46,443 --> 00:18:51,340
Fra nå av skulle det
bare være fryd og gammen.
151
00:18:52,574 --> 00:18:54,760
Hvor lenge siden var det?
152
00:18:56,328 --> 00:18:58,889
Ikke slipp ut den jævla gutten.
153
00:19:13,470 --> 00:19:15,948
Hvordan kan man si noe sånt?
154
00:19:19,393 --> 00:19:24,289
- Nå, er det på tide å ringe Pruitt?
- Og si hva da?
155
00:19:28,360 --> 00:19:31,463
At han begikk
en straffbar handling for...?
156
00:19:31,530 --> 00:19:34,299
Jeg vet ikke engang hva dette var.
157
00:19:41,415 --> 00:19:43,600
Forbanna fingernegler.
158
00:19:50,966 --> 00:19:55,279
- En anstendig mann.
- Hvem?
159
00:19:55,345 --> 00:20:00,325
Lacy. Det sier alle. En god mann.
160
00:20:06,774 --> 00:20:09,710
Så han må ha hatt en god grunn.
161
00:20:11,070 --> 00:20:13,714
Vil du at jeg skal
få alt til å forsvinne?
162
00:20:24,333 --> 00:20:26,685
Opp med deg.
163
00:21:08,961 --> 00:21:11,146
Stopp der.
164
00:21:20,722 --> 00:21:23,283
Hvem i helvete er dette?
165
00:21:23,350 --> 00:21:28,330
Dere er visst dobbeltbooket.
Sparetiltak.
166
00:21:52,921 --> 00:21:58,735
Bare noen få andre visste om de
fæle tingene vi gjorde for byen vår.
167
00:21:58,802 --> 00:22:02,030
For hjemmet vårt.
168
00:22:02,097 --> 00:22:06,201
Og... jeg ber om
at de har glemt det for lenge siden.
169
00:22:18,530 --> 00:22:20,674
God morgen.
170
00:22:20,741 --> 00:22:25,762
Det er lønnesirup her fra Bush-
administrasjonen. Den gode Bush.
171
00:22:27,956 --> 00:22:33,812
Dette er det nærmeste
jeg hadde Betty Crocker.
172
00:22:33,879 --> 00:22:37,649
Bursdagen din er vel
fortsatt den 27., antar jeg?
173
00:22:39,051 --> 00:22:43,363
- Ja.
- I min alder får jeg en skåneperiode.
174
00:22:48,143 --> 00:22:50,329
Gratulerer med dagen, Henry.
175
00:22:54,441 --> 00:23:00,797
Du vet... jeg er eldre enn han var.
176
00:23:00,864 --> 00:23:04,092
- Hvem da?
- Far.
177
00:23:04,159 --> 00:23:10,057
- Eldre enn han var når?
- Noensinne.
178
00:23:12,209 --> 00:23:15,312
Er det derfor du er her?
179
00:23:19,967 --> 00:23:22,694
Jeg tenkte på sjuårsdagen din.
180
00:23:22,761 --> 00:23:28,492
Jeg laget smørkremglasuren. Det var
før vi visste om laktosegreia.
181
00:23:29,643 --> 00:23:33,372
Jeg har aldri sett en kake forsvinne
og dukke opp igjen så raskt.
182
00:23:40,904 --> 00:23:43,340
Det husker du nok ikke.
183
00:23:47,202 --> 00:23:49,388
Nei.
184
00:24:51,517 --> 00:24:54,995
Henry, slutt å slepe med føttene!
Kom igjen nå!
185
00:25:37,813 --> 00:25:40,541
Jeg vet jeg er sen. Unnskyld.
186
00:25:40,607 --> 00:25:43,919
Barnehagen ville ikke ta Bryce
av "medisinske grunner".
187
00:25:43,986 --> 00:25:46,338
Jeg kan jo ikke la ham
være med Dan...
188
00:25:46,405 --> 00:25:49,758
- Er alt i orden?
- Han har øyekatarr. Igjen.
189
00:25:49,825 --> 00:25:53,846
Han får det nok med vilje
bare for å trosse meg.
190
00:25:56,415 --> 00:26:00,811
Vet du hva jeg hørte fra Candace?
Henry Deaver er i byen.
191
00:26:02,755 --> 00:26:07,943
- Og så?
- Kutt ut, Miss Kikker 1991.
192
00:26:08,010 --> 00:26:13,782
Han er visst advokat og representerer
mordere. Er ikke det ironisk?
193
00:26:13,849 --> 00:26:18,036
- Dette er... grisete.
- Vær så god.
194
00:26:19,938 --> 00:26:24,209
Jeg bestilte for deg for å spare tid.
195
00:26:25,152 --> 00:26:28,755
Da du ringte om lunsj i en reell...
196
00:26:28,822 --> 00:26:33,260
...restaurant eller... snack bar,
antok jeg at det gikk bedre med deg.
197
00:26:33,327 --> 00:26:38,265
Det går kjempebra med meg. Jeg har
alt solgt to hus denne måneden.
198
00:26:38,332 --> 00:26:41,977
Jeg håper du tar av solbrillene
når du møter klienter.
199
00:26:42,044 --> 00:26:46,398
Den beste kuren
for sosial angst, er sollys.
200
00:26:47,633 --> 00:26:49,860
Jeg har ikke sosial angst.
201
00:26:49,927 --> 00:26:54,281
Nei...
Din udiagnostiserte psykiske lidelse.
202
00:26:55,307 --> 00:27:01,121
Det er nerver i hjernen som kalles
speilnevroner, som forårsaker empati.
203
00:27:01,188 --> 00:27:06,543
- Er du høy?
- Hva? Nei. Jeg er ikke en junkie.
204
00:27:06,610 --> 00:27:11,006
Så smertelindringen min
stjal seg selv?
205
00:27:11,073 --> 00:27:16,929
Jeg tar en halv pille én gang om
dagen for å dempe andre folks støy.
206
00:27:18,414 --> 00:27:20,933
Glem det. Jeg ringte deg -
207
00:27:20,999 --> 00:27:25,938
- fordi jeg skal være med
på "Local Color" i neste uke.
208
00:27:26,004 --> 00:27:32,236
Jeg skal snakke om byrevitaliseringen
som starter med garnfabrikken.
209
00:27:32,302 --> 00:27:39,326
Så jeg trenger 40 000 i lån på mor og
fars hus for en femårig leiekontrakt.
210
00:27:39,393 --> 00:27:43,830
En leiekontrakt for fabrikken?
211
00:27:43,897 --> 00:27:48,418
Denne byen er ikke Great Barrington.
Det er Fallujah.
212
00:27:49,695 --> 00:27:53,590
Er dette din store plan?
Du skal belåne din eneste sikkerhet -
213
00:27:53,657 --> 00:27:58,220
- så du kan bli som lammet på TV
og skylle fremtiden din ned i do?
214
00:27:58,287 --> 00:28:01,723
Vet du hvor mange
som ser på "Local Color"?
215
00:28:01,790 --> 00:28:04,768
Heldigvis kan du ikke belåne huset.
216
00:28:04,835 --> 00:28:09,731
Mor og far ga meg halvparten for å se
til at du ikke brenner det ned.
217
00:28:09,798 --> 00:28:13,443
Du må kanskje flytte
tilbake til det huset en dag.
218
00:28:20,809 --> 00:28:23,954
Jeg signerte navnet ditt
og leverte papirene i morges.
219
00:28:28,275 --> 00:28:30,460
Takk for lunsjen.
220
00:28:44,833 --> 00:28:48,478
Kan du holde kjeft?
221
00:28:53,634 --> 00:28:55,944
Er du pederast, eller?
222
00:28:58,764 --> 00:29:02,701
"Døm ikke,
for at dere ikke skal bli dømt."
223
00:29:14,196 --> 00:29:16,381
Hva?
224
00:29:17,408 --> 00:29:21,053
Du vil ikke røre meg.
225
00:29:49,773 --> 00:29:52,584
Drikker Shawshank-vaktene
her fortsatt?
226
00:29:52,651 --> 00:29:56,922
Eneste alkoholen innen 60 km.
Eneste burgeren også.
227
00:29:56,989 --> 00:30:01,009
- Hva skjedde med Nan's Luncheonette?
- Dekkhistorien eller den ekte?
228
00:30:02,119 --> 00:30:04,930
Nan drev en sexklubb på bakrommet.
229
00:30:04,997 --> 00:30:09,726
- Hva?
- Som en swingerfest. Siden 90-tallet.
230
00:30:09,793 --> 00:30:13,730
Nan trengte penger
for et titanben til en nevø.
231
00:30:13,797 --> 00:30:17,442
Hun utpresset en stamgjest,
guvernørens stabssjef.
232
00:30:17,509 --> 00:30:20,612
- Maines guvernør?
- Det slo feil.
233
00:30:20,679 --> 00:30:24,324
De brant ut Nan. Ikke mer sexklubb.
234
00:30:24,391 --> 00:30:29,997
Ikke mer Nan's.
Ikke noe metallben, antar jeg. Trist.
235
00:30:32,107 --> 00:30:34,960
Hva er dekkhistorien?
236
00:30:35,027 --> 00:30:37,838
Hun ga seg da byen stemte
for ikke-inkorporering.
237
00:30:38,864 --> 00:30:42,509
- Når skjedde det?
- For to-tre år siden.
238
00:30:42,576 --> 00:30:47,139
Castle Rock er bokstavelig talt
ikke lenger på kartet.
239
00:30:52,795 --> 00:30:56,064
Kan jeg spørre om noe?
Får jeg se føttene dine?
240
00:30:56,131 --> 00:31:01,403
Du er vel Henry Deaver? Jeg hørte
at du mistet tre tær. Frostskade.
241
00:31:03,680 --> 00:31:05,949
Nei.
242
00:31:06,016 --> 00:31:10,412
- Nei, du mistet ikke tær, eller...?
- Jeg viser ikke føttene.
243
00:31:11,647 --> 00:31:13,332
Jeg kan vise mine.
244
00:31:19,238 --> 00:31:23,425
Barn kledde seg
ut som deg på Halloween.
245
00:31:23,492 --> 00:31:29,139
Men så la noen ut et bilde,
og det ble en greie.
246
00:31:29,206 --> 00:31:33,560
Ok, få høre det. Hva er historien?
247
00:31:36,880 --> 00:31:42,528
Elsket lokal prest åpner hjemmet
og hjertet sitt for foreldreløs gutt.
248
00:31:42,594 --> 00:31:46,490
En merkelig gutt blir merkeligere.
249
00:31:46,557 --> 00:31:51,495
I 1991 er det en stor snøstorm,
Guinness-rekord-greier.
250
00:31:51,562 --> 00:31:56,834
Du lokker ham til Castle Lake,
dytter ham utfor:
251
00:31:56,900 --> 00:31:59,127
"Farvel, din Deaver-jævel."
252
00:32:02,239 --> 00:32:07,845
Du dukker opp 11 dager senere
og later som om du ikke husker noe.
253
00:32:09,204 --> 00:32:12,432
Er det dekkhistorien
eller den ekte historien?
254
00:32:14,501 --> 00:32:16,937
Det kan jo du fortelle meg.
255
00:32:19,214 --> 00:32:22,317
Zalewski, fortell mer
om den Hallmark-filmen.
256
00:32:22,384 --> 00:32:28,115
Mener du "Action Jackson"?
257
00:32:34,354 --> 00:32:38,041
Han døde hjemme, ikke ved innsjøen.
258
00:32:40,486 --> 00:32:44,423
Han med brungul jakke
i enden av baren.
259
00:32:59,588 --> 00:33:01,773
Unnskyld meg.
260
00:33:29,743 --> 00:33:33,305
Gi en mann nøklene til fangehullet.
261
00:33:35,082 --> 00:33:37,643
Be ham låse inne monsteret.
262
00:33:39,962 --> 00:33:45,359
Eller sett en stjerne på brystet hans
og kall ham sheriff.
263
00:33:45,426 --> 00:33:50,197
Kanskje han lykkes en stund. Et år,
et tiår eller to, om han er heldig.
264
00:33:51,140 --> 00:33:55,536
Men ondskapen overlever oss alle.
265
00:33:55,602 --> 00:33:58,080
Begraver du bevisene?
266
00:33:59,940 --> 00:34:01,875
Jeg graver det opp.
267
00:34:01,942 --> 00:34:06,088
Moren din har lagt ut mat
til nabolagets kjøter.
268
00:34:06,155 --> 00:34:09,299
Vi begravde den første nyttårsdag.
269
00:34:10,826 --> 00:34:12,928
Hun elsket den tispa.
270
00:34:12,995 --> 00:34:17,349
Hun har fått det for seg
at den har rotet i søpla igjen.
271
00:34:17,416 --> 00:34:22,771
Hun sa hun ville føle seg bedre om
jeg sjekket at den fortsatt er død.
272
00:34:25,507 --> 00:34:28,026
I morges... virket hun bra.
273
00:34:28,093 --> 00:34:33,323
De kaller det "solnedgang" -syndrom.
Netter er vanskelige for moren din.
274
00:34:35,267 --> 00:34:38,287
Har du fortalt det til dr...?
275
00:34:42,024 --> 00:34:43,876
Portland-fyren.
276
00:34:43,942 --> 00:34:50,966
Vi drar til en klinikk i Boston nå.
Neste time er i november. Kom innom.
277
00:34:51,033 --> 00:34:54,094
Er du ledig i november?
278
00:35:19,311 --> 00:35:20,787
Herregud...
279
00:35:28,737 --> 00:35:32,799
Ikke bekymre deg for moren din.
Du er nok opptatt i Texas.
280
00:35:38,831 --> 00:35:41,725
Retten gjorde meg
til mors verge for tre år siden.
281
00:35:43,168 --> 00:35:46,897
Det betyr at de trengte min
tillatelse før de flyttet fars grav.
282
00:35:48,549 --> 00:35:52,319
Det betyr også at jeg bestemmer
hvem som kommer og går her.
283
00:36:24,793 --> 00:36:30,357
Molly, betjent Ridgewick må
snakke med deg om Deaver-gutten.
284
00:36:30,424 --> 00:36:32,901
Hei, Molly, vi fant pater Deaver.
285
00:36:32,968 --> 00:36:37,739
Han var knapt i live under en klippe
ved Castle Lake. Visste du det?
286
00:36:42,644 --> 00:36:47,499
Mange er ute og prøver å finne Henry.
Vi trenger all hjelp vi kan få.
287
00:36:47,566 --> 00:36:51,587
Har han noen gang
sagt noe om å rømme?
288
00:36:54,281 --> 00:37:00,429
Har han... snakket
om å skade faren sin?
289
00:37:00,496 --> 00:37:04,558
- Det er ikke faren hans.
- Mr. Deaver kjemper for livet.
290
00:37:04,625 --> 00:37:07,978
De må vite
om gutten gjorde det og hvorfor.
291
00:37:08,045 --> 00:37:11,732
Dette er ikke en forbryterjakt.
Det er søk og redning.
292
00:37:11,799 --> 00:37:14,234
Vi prøver bare å finne Henry.
293
00:37:14,301 --> 00:37:19,281
Det er fint og varmt her inne,
men det er kaldt ute.
294
00:37:19,348 --> 00:37:22,576
Det blir bare kaldere.
295
00:37:22,643 --> 00:37:26,538
Hvis du vet noe...
296
00:37:26,605 --> 00:37:29,750
Hvor Henry kan ha dratt...
297
00:37:33,028 --> 00:37:36,340
Jeg vet ikke noe.
298
00:37:37,991 --> 00:37:40,177
Ok.
299
00:38:24,204 --> 00:38:27,891
Jeg kan virkelig ikke snakke med deg.
300
00:38:27,958 --> 00:38:30,561
Da burde du ikke ha ringt meg.
301
00:38:32,921 --> 00:38:35,399
Det var deg, ikke sant?
302
00:38:41,805 --> 00:38:47,786
Jeg har ikke sett ham siden i går.
De tok ham til isolat i går kveld.
303
00:38:47,853 --> 00:38:50,038
Herregud...
304
00:38:52,107 --> 00:38:56,712
Denne byen... De burde asfaltere
over hele det pokkers fylket.
305
00:38:59,990 --> 00:39:03,135
Jeg innleder habeas corpus-sak
hos delstatsadvokaten.
306
00:39:03,202 --> 00:39:05,971
Nei, guvernøren først,
så delstatsadvokaten.
307
00:39:06,038 --> 00:39:09,016
Vi skaffer deg varslerbeskyttelse
før du vitner.
308
00:39:09,083 --> 00:39:12,227
Vent... Vitner foran en dommer?
309
00:39:12,294 --> 00:39:15,981
Nei da, det er anonymt.
Du vil være beskyttet.
310
00:39:16,048 --> 00:39:20,485
Jeg sover knapt som det er.
Jeg skjøt nesten en betjent i går.
311
00:39:20,552 --> 00:39:24,656
Jeg kommer til å miste
jobben og... helsetilbudet.
312
00:39:24,723 --> 00:39:28,076
Det er en brystpumpe i bilen.
Kona føder om under én måned.
313
00:39:28,143 --> 00:39:32,289
Tror du jeg hadde jobbet i et fengsel
om det var en Walmart i nærheten?
314
00:39:33,398 --> 00:39:36,126
Jeg gjorde min del og er ferdig.
315
00:39:36,193 --> 00:39:40,047
Han spurte etter deg.
316
00:39:42,449 --> 00:39:45,511
Jeg trenger bevis for at han finnes.
317
00:39:45,577 --> 00:39:49,306
Glem å komme inn.
Du står på alle mulige lister.
318
00:39:49,373 --> 00:39:53,352
Det vil kreve en inngripen fra Gud
for å få deg inn i fengselet.
319
00:39:59,299 --> 00:40:01,318
Takk.
320
00:40:02,845 --> 00:40:06,365
Forsiktig. Tusen takk.
321
00:40:06,432 --> 00:40:09,451
Gud velsigne deg.
322
00:40:13,939 --> 00:40:18,418
Gud velsigne deg. Takk.
323
00:40:50,267 --> 00:40:52,828
Guten Morgen, Adolf.
324
00:40:59,443 --> 00:41:01,628
Fy faen...
325
00:41:36,480 --> 00:41:39,708
Er du sikker på at han er død?
Han lå bare der.
326
00:41:48,409 --> 00:41:50,594
Ok, da går vi.
327
00:41:52,996 --> 00:41:55,182
Pass hodet.
328
00:42:30,075 --> 00:42:34,388
- Var det hjertet?
- Hjertet, leveren, lungene...
329
00:42:34,455 --> 00:42:41,311
- Han er full av metastatisk kreft.
- Hva i helvete? Kreft?
330
00:42:41,378 --> 00:42:45,107
Jeg er overrasket over at han
gikk inn i cellen på egen hånd.
331
00:43:19,917 --> 00:43:22,936
"Aldri la ham se dagslys igjen."
332
00:43:26,757 --> 00:43:29,443
Det var det Gud sa til meg.
333
00:43:37,976 --> 00:43:40,287
Han sa hvor jeg kunne finne ham.
334
00:43:41,897 --> 00:43:44,082
Hvordan fengselet hans
burde bygges.
335
00:43:49,905 --> 00:43:55,052
Hvordan sette en stopper for alt det
grufulle vi har sett i denne byen.
336
00:43:58,288 --> 00:43:59,932
Hei.
337
00:44:03,627 --> 00:44:07,981
Jeg kan være advokaten din,
om du vil det, men du må si det.
338
00:44:09,299 --> 00:44:11,527
Henry Deaver...
339
00:44:28,277 --> 00:44:34,633
Det han ikke sa, var hvor full av
tvil jeg ville være om det vi gjorde.
340
00:44:44,042 --> 00:44:47,729
Eller hvor jeg
ville ende opp til slutt.
341
00:44:54,428 --> 00:44:57,197
Jeg frykter for dette stedet.
342
00:44:58,140 --> 00:45:00,325
Jeg frykter det som kommer, Alan.
343
00:45:00,392 --> 00:45:04,913
Men jeg vet også at Castle Rock
fortsatt har en forsvarer.
344
00:45:04,980 --> 00:45:07,249
Selv i nattens mulm og mørke.
345
00:45:30,839 --> 00:45:34,067
Oversatt av: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com