1 00:00:05,114 --> 00:00:09,510 Du kjente Dale Lacy lenge, ikke sant? Hvorfor gjorde han det? 2 00:00:12,454 --> 00:00:14,515 TIDLIGERE I "CASTLE ROCK" 3 00:00:14,706 --> 00:00:20,187 Lot forgjengeren min en hel blokk stå tom i 30 år? 4 00:00:22,756 --> 00:00:25,901 Unge mann, hvem er du? Hva heter du? 5 00:00:25,968 --> 00:00:29,404 - Henry Deaver. - Det er ikke Henry Deaver. 6 00:00:29,471 --> 00:00:32,032 Alle mine klienter er døde. 7 00:00:32,099 --> 00:00:35,410 - De fant en fyr i et bur. - Hvem er dette? 8 00:00:35,477 --> 00:00:40,207 Henry Matthew Deaver. Han vokste opp tre mil unna i Castle Rock. 9 00:00:40,274 --> 00:00:44,670 - Stor røre da han var ung. - Jeg er Alan, en venn av din mor. 10 00:00:44,737 --> 00:00:46,922 Han rømte hjemmefra. 11 00:00:46,989 --> 00:00:52,427 Gutten slentret tilbake fra de døde. Han hevdet at han ikke husket noe. 12 00:00:52,494 --> 00:00:58,225 - Henry, kjenner du Alan Pangborn? - Hva fører deg hjem? 13 00:00:58,292 --> 00:01:02,354 Jeg ønsker jeg kunne hjelpe, men kan ikke ringe opp et spøkelse. 14 00:01:02,421 --> 00:01:05,691 Saken er at et spøkelse ringte meg. 15 00:01:05,758 --> 00:01:08,902 Ja, den anonyme personen. 16 00:01:59,353 --> 00:02:02,206 Å pokker... Pokker. 17 00:02:04,024 --> 00:02:06,293 Pokker! 18 00:02:48,902 --> 00:02:52,714 Hva i helvete gjør du?! Er du gal?! 19 00:02:52,781 --> 00:02:56,635 Zalewski, legg ned pistolen! Hva faen feiler deg? 20 00:02:56,702 --> 00:02:59,888 - Faen! - Går det bra med dere? 21 00:02:59,955 --> 00:03:03,892 Det var falsk alarm. Gjentar: falsk alarm. 22 00:03:03,959 --> 00:03:06,144 Hva er i veien med deg? 23 00:03:07,379 --> 00:03:09,565 Unnskyld... 24 00:03:09,631 --> 00:03:16,113 Alt er klarert. Gjentar: Alt er klarert. 25 00:03:55,010 --> 00:03:59,323 Folk tror at vi bare er en sånn død by de har hørt om. 26 00:03:59,389 --> 00:04:03,827 Stadig uflaks, verre dømmekraft, brutte løfter. 27 00:04:05,687 --> 00:04:08,207 Men vi vet bedre, ikke sant? 28 00:04:09,733 --> 00:04:13,504 Det er ikke flaks, det er en plan. 29 00:04:13,570 --> 00:04:16,465 Og ikke guder heller. 30 00:04:16,532 --> 00:04:20,469 Husker du hunden? Kveleren? 31 00:04:21,412 --> 00:04:23,639 Så klart du gjør. 32 00:04:23,705 --> 00:04:26,725 Hva med alle de andre som ikke ble overskriftstoff? 33 00:04:29,920 --> 00:04:32,105 1961. 34 00:04:33,799 --> 00:04:38,529 Det var høsten etter at de fant den guttens lik ved skinnegangen. 35 00:05:03,036 --> 00:05:07,349 Jeg fikk en kraftig smell. Jeg kom nesten ikke hjem. 36 00:05:13,088 --> 00:05:17,818 Det viste seg at det ikke var meg folk trengte å bekymre seg for. 37 00:05:20,220 --> 00:05:22,739 Det var en yngre bror. 38 00:05:33,025 --> 00:05:37,462 Det var min første smak av hva denne byen kunne gjøre med noen. 39 00:05:41,658 --> 00:05:44,887 Ta ethvert hus i denne byen, ta mitt. 40 00:05:47,539 --> 00:05:52,186 Hver centimeter er svertet med noens synd. 41 00:05:57,424 --> 00:06:00,277 Jeg ligger våken om natten og tenker- 42 00:06:00,344 --> 00:06:04,406 - på alt blodet som er utgytt bare under mitt tak. 43 00:06:25,285 --> 00:06:28,305 Folk sier: "Det var ikke meg." 44 00:06:29,998 --> 00:06:32,184 "Det var dette stedet." 45 00:06:37,881 --> 00:06:40,067 Og saken er... 46 00:06:42,553 --> 00:06:45,447 ...at de har rett. 47 00:06:45,514 --> 00:06:48,283 Det kan trekke i langdrag. 48 00:06:55,774 --> 00:06:57,960 Ikke bli oppe. 49 00:07:15,002 --> 00:07:17,813 Jeg pleide å gå ned på kne... 50 00:07:19,214 --> 00:07:23,777 ...og be Gud vise meg min hensikt. 51 00:07:25,387 --> 00:07:29,157 Med all listen til helvete mobilisert mot denne byen- 52 00:07:29,224 --> 00:07:32,870 -hva kan én anstendig mann gjøre? 53 00:07:34,229 --> 00:07:39,042 "La meg stå på tvers av døråpningen", sa jeg til ham. 54 00:07:39,109 --> 00:07:43,630 Men Gud... han tar ikke imot anmodninger. 55 00:07:43,697 --> 00:07:46,425 Så jeg ventet... 56 00:07:49,745 --> 00:07:52,181 ...i årevis... 57 00:07:53,332 --> 00:07:55,142 ...på instrukser. 58 00:08:00,881 --> 00:08:03,066 Og så én dag... 59 00:08:04,301 --> 00:08:06,778 ...én vakker dag... 60 00:08:06,845 --> 00:08:10,532 Svaret er klart. Verden kan ikke vente lenger. 61 00:08:10,599 --> 00:08:14,661 ...svarte Gud. 62 00:08:44,633 --> 00:08:49,071 - Ja? - Hei, jeg er advokat for... 63 00:08:49,138 --> 00:08:51,448 Northeast Correctional? 64 00:08:53,434 --> 00:08:57,120 - Nei. - Saksøker noen dem, da? 65 00:08:58,397 --> 00:09:00,499 Ja. 66 00:09:00,566 --> 00:09:05,712 Private fengsler burde bli forbudt. 67 00:09:05,779 --> 00:09:09,424 Jeg håper at du tar dette helt til Høyesterett. 68 00:09:10,868 --> 00:09:13,053 Det er jeg helt enig i. 69 00:09:14,371 --> 00:09:19,101 Jeg er her faktisk angående en bestemt fange. 70 00:09:19,168 --> 00:09:23,730 En innsatt mannen din kan ha vist spesiell interesse for. 71 00:09:24,673 --> 00:09:29,653 Dale trodde på rehabilitering. På fritiden kalte han det nåde. 72 00:09:29,720 --> 00:09:32,781 Han kunne Romerbrevet. 73 00:09:33,766 --> 00:09:37,744 "Guds godhet driver deg til omvendelse." 74 00:09:37,811 --> 00:09:44,960 Martha, for å være ærlig er jeg redd for at Northeast Correctional - 75 00:09:45,027 --> 00:09:48,589 - ikke vil ivareta den unge mannens interesser, som mannen din. 76 00:09:48,655 --> 00:09:52,176 De finner ikke engang mappen hans. 77 00:09:54,078 --> 00:09:57,347 Tok mannen din med seg noe arbeid hjem? 78 00:09:58,582 --> 00:10:02,144 Når han gjorde det, ble det på kontoret hans. 79 00:10:03,670 --> 00:10:05,856 Vil du ta en titt? 80 00:10:18,560 --> 00:10:23,457 - Beundrer du Dales kunst? - Malte han disse? 81 00:10:23,524 --> 00:10:26,877 Dale kunne ha vært en proff, det sier alle. 82 00:10:26,944 --> 00:10:29,505 Unnskyld meg. 83 00:10:38,872 --> 00:10:41,058 Hallo? 84 00:11:39,767 --> 00:11:45,330 HAN VASKET SÅRENE DERES, OG HAN BLE STRAKS DØPT MED ALLE SINE 85 00:11:55,407 --> 00:11:59,303 HAN VASKET SÅRENE DERES, OG HAN BLE STRAKS DØPT MED ALLE SINE 86 00:11:59,369 --> 00:12:03,348 HAN VASKET SÅRENE DERES, OG HAN BLE STRAKS DØPT MED ALLE SINE 87 00:12:17,596 --> 00:12:20,115 Er du svart? 88 00:12:21,767 --> 00:12:24,369 - Unnskyld? - Det var naboen min Sally. 89 00:12:24,436 --> 00:12:26,997 Er du svart? 90 00:12:28,649 --> 00:12:32,419 - Sist jeg sjekket, ja. - Du er Henry Deaver, ikke sant? 91 00:12:35,072 --> 00:12:38,717 - Sist jeg sjekket, ja. - Vi kjente faren din. 92 00:12:38,784 --> 00:12:43,514 - Vi var medlemmer av menigheten hans. - Jeg mente ikke å fornærme... 93 00:12:43,580 --> 00:12:49,478 Etter det du gjorde? Og nå utnytter du en blind kvinne? 94 00:12:49,545 --> 00:12:52,814 Det finnes et spesielt sted i helvete... 95 00:12:57,344 --> 00:13:03,033 - Hva er i kjelleren? - Ikke tving meg til å ringe politiet. 96 00:13:11,608 --> 00:13:14,795 To nye innsatte har bedt om bønnepartnere. 97 00:13:14,862 --> 00:13:18,549 Ignacio James Jerzyck, 23 år gammel - 98 00:13:18,615 --> 00:13:23,262 - grovt ran, besittelse av narkotika med hensikt å distribuere. 99 00:13:24,371 --> 00:13:26,557 Paul, jeg så din hånd først. 100 00:13:26,623 --> 00:13:30,435 Bruce Lee McNamer, 57 år gammel - 101 00:13:30,502 --> 00:13:35,232 - ett punkt for blotting, seks punkter for drap - 102 00:13:35,299 --> 00:13:38,569 - to punkter for... gravskjending. 103 00:13:41,180 --> 00:13:44,491 - Jackie Torrance. - Alle Guds barn. 104 00:13:44,558 --> 00:13:48,495 Hent deres graverte Bibel på søndag kl. 10. Hei. 105 00:13:49,605 --> 00:13:53,709 Slå deg ned, alle er velkomne. Er du ny i kirken? 106 00:13:58,155 --> 00:14:00,632 Nei. 107 00:14:03,160 --> 00:14:08,515 Følte du at han skjulte noe? Noe som tynget samvittigheten hans? 108 00:14:08,582 --> 00:14:13,353 Jeg? Nei, fengselsdirektør Lacy hadde ikke betrodd seg til meg. 109 00:14:13,420 --> 00:14:19,151 - Men dette var kirken hans. - Før min tid. 110 00:14:19,218 --> 00:14:23,238 Jeg fikk en følelse av at han foretrakk å be alene. 111 00:14:24,473 --> 00:14:28,243 Han slapp av Martha på søndager og kjørte ut i skogen. 112 00:14:28,310 --> 00:14:31,872 Jeg tror at han anså naturen som kapellet sitt. 113 00:14:33,107 --> 00:14:35,709 Han døde mens han gjorde det han elsket. 114 00:14:39,279 --> 00:14:44,593 Sist jeg traff moren din, sa hun at du representerer dødsdømte? 115 00:14:45,744 --> 00:14:48,597 - Det stemmer. - Jøss... 116 00:14:49,790 --> 00:14:53,810 - Takk for din tid. - Unnskyld. Nei da... 117 00:14:53,877 --> 00:14:57,898 Jeg mener bare at jeg synes at det er inspirerende. 118 00:14:57,965 --> 00:15:03,904 Vi jobber med noen fargerike skruer i bønnepartner-programmet vårt. 119 00:15:03,971 --> 00:15:08,325 Og at du er involvert i sånt arbeid etter det du kom fra... 120 00:15:08,392 --> 00:15:12,996 - Det jeg kom fra? - Bakgrunnen din i denne byen. 121 00:15:13,063 --> 00:15:19,086 Det er bare fint å se frelse i levende live. 122 00:15:55,481 --> 00:15:59,918 Du gikk vel ikke ut herfra i går kveld? 123 00:16:01,153 --> 00:16:03,338 Vandret ut, eller noe? 124 00:16:07,201 --> 00:16:10,220 Så klart ikke... 125 00:16:10,287 --> 00:16:16,018 Jeg er helt ødelagt. Jeg har... 126 00:16:17,628 --> 00:16:22,524 Fedre får noe som kalles sympatigraviditet. 127 00:16:22,591 --> 00:16:26,945 Forvirrethet, kvalme, det roter med søvnen og greier... 128 00:16:35,854 --> 00:16:38,040 Ok... 129 00:17:02,089 --> 00:17:04,525 - Velkommen til Hilton Augusta. - Takk. 130 00:17:07,052 --> 00:17:10,489 La oss prøve en Coors til seks dollar. 131 00:17:11,849 --> 00:17:14,034 Har du noe imot det? 132 00:17:22,985 --> 00:17:28,966 Shawshank, hva? Tøff måned. 133 00:17:31,535 --> 00:17:35,347 Alle er ikke skapt for arbeid med kriminalomsorg. 134 00:17:35,414 --> 00:17:37,724 Enkelte bare... 135 00:17:39,668 --> 00:17:43,272 - Jeg var politimann selv. - Får jeg regningen? 136 00:17:44,506 --> 00:17:47,025 De døper en bro etter meg. 137 00:17:47,092 --> 00:17:51,071 150 tonn med stål og betong. Halleluja. 138 00:17:51,138 --> 00:17:54,700 Men på den tiden hadde vi ikke Buck Rogers-greier. 139 00:17:54,767 --> 00:17:57,578 Kroppskamera, datamaskiner... 140 00:17:57,644 --> 00:18:00,789 Det var bare deg og politibilen som tok beslutninger. 141 00:18:02,191 --> 00:18:06,211 Jeg husker én kveld. En Town Car suste forbi. 142 00:18:06,278 --> 00:18:09,131 Som et oljet lyn. Jeg stoppet ham. 143 00:18:09,198 --> 00:18:13,135 Det viste seg å være din forgjenger, fengselsdirektør Lacy. 144 00:18:14,328 --> 00:18:17,848 Den kvelden fortalte han meg - 145 00:18:17,915 --> 00:18:22,311 - at han endelig hadde funnet ut hva som var galt med Castle Rock. 146 00:18:25,297 --> 00:18:30,569 Han sa at han alltid hadde trodd at djevelen bare var en metafor - 147 00:18:30,636 --> 00:18:35,365 - men nå visste han at djevelen var en gutt. 148 00:18:37,476 --> 00:18:40,829 Og Dale sa at han hadde fanget ham - 149 00:18:40,896 --> 00:18:45,501 - og låst djevelen inne i en boks. 150 00:18:46,443 --> 00:18:51,340 Fra nå av skulle det bare være fryd og gammen. 151 00:18:52,574 --> 00:18:54,760 Hvor lenge siden var det? 152 00:18:56,328 --> 00:18:58,889 Ikke slipp ut den jævla gutten. 153 00:19:13,470 --> 00:19:15,948 Hvordan kan man si noe sånt? 154 00:19:19,393 --> 00:19:24,289 - Nå, er det på tide å ringe Pruitt? - Og si hva da? 155 00:19:28,360 --> 00:19:31,463 At han begikk en straffbar handling for...? 156 00:19:31,530 --> 00:19:34,299 Jeg vet ikke engang hva dette var. 157 00:19:41,415 --> 00:19:43,600 Forbanna fingernegler. 158 00:19:50,966 --> 00:19:55,279 - En anstendig mann. - Hvem? 159 00:19:55,345 --> 00:20:00,325 Lacy. Det sier alle. En god mann. 160 00:20:06,774 --> 00:20:09,710 Så han må ha hatt en god grunn. 161 00:20:11,070 --> 00:20:13,714 Vil du at jeg skal få alt til å forsvinne? 162 00:20:24,333 --> 00:20:26,685 Opp med deg. 163 00:21:08,961 --> 00:21:11,146 Stopp der. 164 00:21:20,722 --> 00:21:23,283 Hvem i helvete er dette? 165 00:21:23,350 --> 00:21:28,330 Dere er visst dobbeltbooket. Sparetiltak. 166 00:21:52,921 --> 00:21:58,735 Bare noen få andre visste om de fæle tingene vi gjorde for byen vår. 167 00:21:58,802 --> 00:22:02,030 For hjemmet vårt. 168 00:22:02,097 --> 00:22:06,201 Og... jeg ber om at de har glemt det for lenge siden. 169 00:22:18,530 --> 00:22:20,674 God morgen. 170 00:22:20,741 --> 00:22:25,762 Det er lønnesirup her fra Bush- administrasjonen. Den gode Bush. 171 00:22:27,956 --> 00:22:33,812 Dette er det nærmeste jeg hadde Betty Crocker. 172 00:22:33,879 --> 00:22:37,649 Bursdagen din er vel fortsatt den 27., antar jeg? 173 00:22:39,051 --> 00:22:43,363 - Ja. - I min alder får jeg en skåneperiode. 174 00:22:48,143 --> 00:22:50,329 Gratulerer med dagen, Henry. 175 00:22:54,441 --> 00:23:00,797 Du vet... jeg er eldre enn han var. 176 00:23:00,864 --> 00:23:04,092 - Hvem da? - Far. 177 00:23:04,159 --> 00:23:10,057 - Eldre enn han var når? - Noensinne. 178 00:23:12,209 --> 00:23:15,312 Er det derfor du er her? 179 00:23:19,967 --> 00:23:22,694 Jeg tenkte på sjuårsdagen din. 180 00:23:22,761 --> 00:23:28,492 Jeg laget smørkremglasuren. Det var før vi visste om laktosegreia. 181 00:23:29,643 --> 00:23:33,372 Jeg har aldri sett en kake forsvinne og dukke opp igjen så raskt. 182 00:23:40,904 --> 00:23:43,340 Det husker du nok ikke. 183 00:23:47,202 --> 00:23:49,388 Nei. 184 00:24:51,517 --> 00:24:54,995 Henry, slutt å slepe med føttene! Kom igjen nå! 185 00:25:37,813 --> 00:25:40,541 Jeg vet jeg er sen. Unnskyld. 186 00:25:40,607 --> 00:25:43,919 Barnehagen ville ikke ta Bryce av "medisinske grunner". 187 00:25:43,986 --> 00:25:46,338 Jeg kan jo ikke la ham være med Dan... 188 00:25:46,405 --> 00:25:49,758 - Er alt i orden? - Han har øyekatarr. Igjen. 189 00:25:49,825 --> 00:25:53,846 Han får det nok med vilje bare for å trosse meg. 190 00:25:56,415 --> 00:26:00,811 Vet du hva jeg hørte fra Candace? Henry Deaver er i byen. 191 00:26:02,755 --> 00:26:07,943 - Og så? - Kutt ut, Miss Kikker 1991. 192 00:26:08,010 --> 00:26:13,782 Han er visst advokat og representerer mordere. Er ikke det ironisk? 193 00:26:13,849 --> 00:26:18,036 - Dette er... grisete. - Vær så god. 194 00:26:19,938 --> 00:26:24,209 Jeg bestilte for deg for å spare tid. 195 00:26:25,152 --> 00:26:28,755 Da du ringte om lunsj i en reell... 196 00:26:28,822 --> 00:26:33,260 ...restaurant eller... snack bar, antok jeg at det gikk bedre med deg. 197 00:26:33,327 --> 00:26:38,265 Det går kjempebra med meg. Jeg har alt solgt to hus denne måneden. 198 00:26:38,332 --> 00:26:41,977 Jeg håper du tar av solbrillene når du møter klienter. 199 00:26:42,044 --> 00:26:46,398 Den beste kuren for sosial angst, er sollys. 200 00:26:47,633 --> 00:26:49,860 Jeg har ikke sosial angst. 201 00:26:49,927 --> 00:26:54,281 Nei... Din udiagnostiserte psykiske lidelse. 202 00:26:55,307 --> 00:27:01,121 Det er nerver i hjernen som kalles speilnevroner, som forårsaker empati. 203 00:27:01,188 --> 00:27:06,543 - Er du høy? - Hva? Nei. Jeg er ikke en junkie. 204 00:27:06,610 --> 00:27:11,006 Så smertelindringen min stjal seg selv? 205 00:27:11,073 --> 00:27:16,929 Jeg tar en halv pille én gang om dagen for å dempe andre folks støy. 206 00:27:18,414 --> 00:27:20,933 Glem det. Jeg ringte deg - 207 00:27:20,999 --> 00:27:25,938 - fordi jeg skal være med på "Local Color" i neste uke. 208 00:27:26,004 --> 00:27:32,236 Jeg skal snakke om byrevitaliseringen som starter med garnfabrikken. 209 00:27:32,302 --> 00:27:39,326 Så jeg trenger 40 000 i lån på mor og fars hus for en femårig leiekontrakt. 210 00:27:39,393 --> 00:27:43,830 En leiekontrakt for fabrikken? 211 00:27:43,897 --> 00:27:48,418 Denne byen er ikke Great Barrington. Det er Fallujah. 212 00:27:49,695 --> 00:27:53,590 Er dette din store plan? Du skal belåne din eneste sikkerhet - 213 00:27:53,657 --> 00:27:58,220 - så du kan bli som lammet på TV og skylle fremtiden din ned i do? 214 00:27:58,287 --> 00:28:01,723 Vet du hvor mange som ser på "Local Color"? 215 00:28:01,790 --> 00:28:04,768 Heldigvis kan du ikke belåne huset. 216 00:28:04,835 --> 00:28:09,731 Mor og far ga meg halvparten for å se til at du ikke brenner det ned. 217 00:28:09,798 --> 00:28:13,443 Du må kanskje flytte tilbake til det huset en dag. 218 00:28:20,809 --> 00:28:23,954 Jeg signerte navnet ditt og leverte papirene i morges. 219 00:28:28,275 --> 00:28:30,460 Takk for lunsjen. 220 00:28:44,833 --> 00:28:48,478 Kan du holde kjeft? 221 00:28:53,634 --> 00:28:55,944 Er du pederast, eller? 222 00:28:58,764 --> 00:29:02,701 "Døm ikke, for at dere ikke skal bli dømt." 223 00:29:14,196 --> 00:29:16,381 Hva? 224 00:29:17,408 --> 00:29:21,053 Du vil ikke røre meg. 225 00:29:49,773 --> 00:29:52,584 Drikker Shawshank-vaktene her fortsatt? 226 00:29:52,651 --> 00:29:56,922 Eneste alkoholen innen 60 km. Eneste burgeren også. 227 00:29:56,989 --> 00:30:01,009 - Hva skjedde med Nan's Luncheonette? - Dekkhistorien eller den ekte? 228 00:30:02,119 --> 00:30:04,930 Nan drev en sexklubb på bakrommet. 229 00:30:04,997 --> 00:30:09,726 - Hva? - Som en swingerfest. Siden 90-tallet. 230 00:30:09,793 --> 00:30:13,730 Nan trengte penger for et titanben til en nevø. 231 00:30:13,797 --> 00:30:17,442 Hun utpresset en stamgjest, guvernørens stabssjef. 232 00:30:17,509 --> 00:30:20,612 - Maines guvernør? - Det slo feil. 233 00:30:20,679 --> 00:30:24,324 De brant ut Nan. Ikke mer sexklubb. 234 00:30:24,391 --> 00:30:29,997 Ikke mer Nan's. Ikke noe metallben, antar jeg. Trist. 235 00:30:32,107 --> 00:30:34,960 Hva er dekkhistorien? 236 00:30:35,027 --> 00:30:37,838 Hun ga seg da byen stemte for ikke-inkorporering. 237 00:30:38,864 --> 00:30:42,509 - Når skjedde det? - For to-tre år siden. 238 00:30:42,576 --> 00:30:47,139 Castle Rock er bokstavelig talt ikke lenger på kartet. 239 00:30:52,795 --> 00:30:56,064 Kan jeg spørre om noe? Får jeg se føttene dine? 240 00:30:56,131 --> 00:31:01,403 Du er vel Henry Deaver? Jeg hørte at du mistet tre tær. Frostskade. 241 00:31:03,680 --> 00:31:05,949 Nei. 242 00:31:06,016 --> 00:31:10,412 - Nei, du mistet ikke tær, eller...? - Jeg viser ikke føttene. 243 00:31:11,647 --> 00:31:13,332 Jeg kan vise mine. 244 00:31:19,238 --> 00:31:23,425 Barn kledde seg ut som deg på Halloween. 245 00:31:23,492 --> 00:31:29,139 Men så la noen ut et bilde, og det ble en greie. 246 00:31:29,206 --> 00:31:33,560 Ok, få høre det. Hva er historien? 247 00:31:36,880 --> 00:31:42,528 Elsket lokal prest åpner hjemmet og hjertet sitt for foreldreløs gutt. 248 00:31:42,594 --> 00:31:46,490 En merkelig gutt blir merkeligere. 249 00:31:46,557 --> 00:31:51,495 I 1991 er det en stor snøstorm, Guinness-rekord-greier. 250 00:31:51,562 --> 00:31:56,834 Du lokker ham til Castle Lake, dytter ham utfor: 251 00:31:56,900 --> 00:31:59,127 "Farvel, din Deaver-jævel." 252 00:32:02,239 --> 00:32:07,845 Du dukker opp 11 dager senere og later som om du ikke husker noe. 253 00:32:09,204 --> 00:32:12,432 Er det dekkhistorien eller den ekte historien? 254 00:32:14,501 --> 00:32:16,937 Det kan jo du fortelle meg. 255 00:32:19,214 --> 00:32:22,317 Zalewski, fortell mer om den Hallmark-filmen. 256 00:32:22,384 --> 00:32:28,115 Mener du "Action Jackson"? 257 00:32:34,354 --> 00:32:38,041 Han døde hjemme, ikke ved innsjøen. 258 00:32:40,486 --> 00:32:44,423 Han med brungul jakke i enden av baren. 259 00:32:59,588 --> 00:33:01,773 Unnskyld meg. 260 00:33:29,743 --> 00:33:33,305 Gi en mann nøklene til fangehullet. 261 00:33:35,082 --> 00:33:37,643 Be ham låse inne monsteret. 262 00:33:39,962 --> 00:33:45,359 Eller sett en stjerne på brystet hans og kall ham sheriff. 263 00:33:45,426 --> 00:33:50,197 Kanskje han lykkes en stund. Et år, et tiår eller to, om han er heldig. 264 00:33:51,140 --> 00:33:55,536 Men ondskapen overlever oss alle. 265 00:33:55,602 --> 00:33:58,080 Begraver du bevisene? 266 00:33:59,940 --> 00:34:01,875 Jeg graver det opp. 267 00:34:01,942 --> 00:34:06,088 Moren din har lagt ut mat til nabolagets kjøter. 268 00:34:06,155 --> 00:34:09,299 Vi begravde den første nyttårsdag. 269 00:34:10,826 --> 00:34:12,928 Hun elsket den tispa. 270 00:34:12,995 --> 00:34:17,349 Hun har fått det for seg at den har rotet i søpla igjen. 271 00:34:17,416 --> 00:34:22,771 Hun sa hun ville føle seg bedre om jeg sjekket at den fortsatt er død. 272 00:34:25,507 --> 00:34:28,026 I morges... virket hun bra. 273 00:34:28,093 --> 00:34:33,323 De kaller det "solnedgang" -syndrom. Netter er vanskelige for moren din. 274 00:34:35,267 --> 00:34:38,287 Har du fortalt det til dr...? 275 00:34:42,024 --> 00:34:43,876 Portland-fyren. 276 00:34:43,942 --> 00:34:50,966 Vi drar til en klinikk i Boston nå. Neste time er i november. Kom innom. 277 00:34:51,033 --> 00:34:54,094 Er du ledig i november? 278 00:35:19,311 --> 00:35:20,787 Herregud... 279 00:35:28,737 --> 00:35:32,799 Ikke bekymre deg for moren din. Du er nok opptatt i Texas. 280 00:35:38,831 --> 00:35:41,725 Retten gjorde meg til mors verge for tre år siden. 281 00:35:43,168 --> 00:35:46,897 Det betyr at de trengte min tillatelse før de flyttet fars grav. 282 00:35:48,549 --> 00:35:52,319 Det betyr også at jeg bestemmer hvem som kommer og går her. 283 00:36:24,793 --> 00:36:30,357 Molly, betjent Ridgewick må snakke med deg om Deaver-gutten. 284 00:36:30,424 --> 00:36:32,901 Hei, Molly, vi fant pater Deaver. 285 00:36:32,968 --> 00:36:37,739 Han var knapt i live under en klippe ved Castle Lake. Visste du det? 286 00:36:42,644 --> 00:36:47,499 Mange er ute og prøver å finne Henry. Vi trenger all hjelp vi kan få. 287 00:36:47,566 --> 00:36:51,587 Har han noen gang sagt noe om å rømme? 288 00:36:54,281 --> 00:37:00,429 Har han... snakket om å skade faren sin? 289 00:37:00,496 --> 00:37:04,558 - Det er ikke faren hans. - Mr. Deaver kjemper for livet. 290 00:37:04,625 --> 00:37:07,978 De må vite om gutten gjorde det og hvorfor. 291 00:37:08,045 --> 00:37:11,732 Dette er ikke en forbryterjakt. Det er søk og redning. 292 00:37:11,799 --> 00:37:14,234 Vi prøver bare å finne Henry. 293 00:37:14,301 --> 00:37:19,281 Det er fint og varmt her inne, men det er kaldt ute. 294 00:37:19,348 --> 00:37:22,576 Det blir bare kaldere. 295 00:37:22,643 --> 00:37:26,538 Hvis du vet noe... 296 00:37:26,605 --> 00:37:29,750 Hvor Henry kan ha dratt... 297 00:37:33,028 --> 00:37:36,340 Jeg vet ikke noe. 298 00:37:37,991 --> 00:37:40,177 Ok. 299 00:38:24,204 --> 00:38:27,891 Jeg kan virkelig ikke snakke med deg. 300 00:38:27,958 --> 00:38:30,561 Da burde du ikke ha ringt meg. 301 00:38:32,921 --> 00:38:35,399 Det var deg, ikke sant? 302 00:38:41,805 --> 00:38:47,786 Jeg har ikke sett ham siden i går. De tok ham til isolat i går kveld. 303 00:38:47,853 --> 00:38:50,038 Herregud... 304 00:38:52,107 --> 00:38:56,712 Denne byen... De burde asfaltere over hele det pokkers fylket. 305 00:38:59,990 --> 00:39:03,135 Jeg innleder habeas corpus-sak hos delstatsadvokaten. 306 00:39:03,202 --> 00:39:05,971 Nei, guvernøren først, så delstatsadvokaten. 307 00:39:06,038 --> 00:39:09,016 Vi skaffer deg varslerbeskyttelse før du vitner. 308 00:39:09,083 --> 00:39:12,227 Vent... Vitner foran en dommer? 309 00:39:12,294 --> 00:39:15,981 Nei da, det er anonymt. Du vil være beskyttet. 310 00:39:16,048 --> 00:39:20,485 Jeg sover knapt som det er. Jeg skjøt nesten en betjent i går. 311 00:39:20,552 --> 00:39:24,656 Jeg kommer til å miste jobben og... helsetilbudet. 312 00:39:24,723 --> 00:39:28,076 Det er en brystpumpe i bilen. Kona føder om under én måned. 313 00:39:28,143 --> 00:39:32,289 Tror du jeg hadde jobbet i et fengsel om det var en Walmart i nærheten? 314 00:39:33,398 --> 00:39:36,126 Jeg gjorde min del og er ferdig. 315 00:39:36,193 --> 00:39:40,047 Han spurte etter deg. 316 00:39:42,449 --> 00:39:45,511 Jeg trenger bevis for at han finnes. 317 00:39:45,577 --> 00:39:49,306 Glem å komme inn. Du står på alle mulige lister. 318 00:39:49,373 --> 00:39:53,352 Det vil kreve en inngripen fra Gud for å få deg inn i fengselet. 319 00:39:59,299 --> 00:40:01,318 Takk. 320 00:40:02,845 --> 00:40:06,365 Forsiktig. Tusen takk. 321 00:40:06,432 --> 00:40:09,451 Gud velsigne deg. 322 00:40:13,939 --> 00:40:18,418 Gud velsigne deg. Takk. 323 00:40:50,267 --> 00:40:52,828 Guten Morgen, Adolf. 324 00:40:59,443 --> 00:41:01,628 Fy faen... 325 00:41:36,480 --> 00:41:39,708 Er du sikker på at han er død? Han lå bare der. 326 00:41:48,409 --> 00:41:50,594 Ok, da går vi. 327 00:41:52,996 --> 00:41:55,182 Pass hodet. 328 00:42:30,075 --> 00:42:34,388 - Var det hjertet? - Hjertet, leveren, lungene... 329 00:42:34,455 --> 00:42:41,311 - Han er full av metastatisk kreft. - Hva i helvete? Kreft? 330 00:42:41,378 --> 00:42:45,107 Jeg er overrasket over at han gikk inn i cellen på egen hånd. 331 00:43:19,917 --> 00:43:22,936 "Aldri la ham se dagslys igjen." 332 00:43:26,757 --> 00:43:29,443 Det var det Gud sa til meg. 333 00:43:37,976 --> 00:43:40,287 Han sa hvor jeg kunne finne ham. 334 00:43:41,897 --> 00:43:44,082 Hvordan fengselet hans burde bygges. 335 00:43:49,905 --> 00:43:55,052 Hvordan sette en stopper for alt det grufulle vi har sett i denne byen. 336 00:43:58,288 --> 00:43:59,932 Hei. 337 00:44:03,627 --> 00:44:07,981 Jeg kan være advokaten din, om du vil det, men du må si det. 338 00:44:09,299 --> 00:44:11,527 Henry Deaver... 339 00:44:28,277 --> 00:44:34,633 Det han ikke sa, var hvor full av tvil jeg ville være om det vi gjorde. 340 00:44:44,042 --> 00:44:47,729 Eller hvor jeg ville ende opp til slutt. 341 00:44:54,428 --> 00:44:57,197 Jeg frykter for dette stedet. 342 00:44:58,140 --> 00:45:00,325 Jeg frykter det som kommer, Alan. 343 00:45:00,392 --> 00:45:04,913 Men jeg vet også at Castle Rock fortsatt har en forsvarer. 344 00:45:04,980 --> 00:45:07,249 Selv i nattens mulm og mørke. 345 00:45:30,839 --> 00:45:34,067 Oversatt av: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com