1 00:00:05,914 --> 00:00:08,266 Kau kenal Dale Lacy sejak lama, 'kan? 2 00:00:08,469 --> 00:00:10,251 Kenapa dia bunuh diri? 3 00:00:14,893 --> 00:00:15,893 Sebelumnya di Castle Rock 4 00:00:15,966 --> 00:00:21,513 Maksudmu pendahuluku menelantarkan satu sayap penjara selama 30 tahun? 5 00:00:22,848 --> 00:00:24,306 Sial! 6 00:00:24,307 --> 00:00:26,225 Anak muda, siapa kau? 7 00:00:26,226 --> 00:00:28,815 Siapa namamu? / Henry Deaver. 8 00:00:28,871 --> 00:00:30,894 Dia bukan Henry Deaver. 9 00:00:30,939 --> 00:00:33,487 Dia bukan klienku. Semua klienku telah mati. 10 00:00:33,512 --> 00:00:35,026 Mereka menemukan seorang anak di kandang. 11 00:00:35,027 --> 00:00:36,651 Siapa ini? 12 00:00:36,945 --> 00:00:39,071 Henry Matthew Deaver. 13 00:00:39,072 --> 00:00:43,868 Besar di Castle Rock. Nakal sejak masih kecil. 14 00:00:43,869 --> 00:00:45,927 Aku Alan, teman ibumu. 15 00:00:45,952 --> 00:00:48,456 Sering berulah, kabur dari rumah. 16 00:00:48,457 --> 00:00:51,751 Dia kembali dari kematian seperti Tom Sawyer. 17 00:00:51,752 --> 00:00:53,961 Mengaku tak ingat apa-apa. 18 00:00:53,962 --> 00:00:55,338 Ibu? 19 00:00:55,339 --> 00:00:57,923 Henry, kau kenal Alan Pangborn? 20 00:00:57,924 --> 00:00:59,759 Apa yang membawamu pulang? 21 00:00:59,760 --> 00:01:02,359 Kuharap bisa membantu menemukan klienmu, Tuan Deaver. 22 00:01:02,384 --> 00:01:03,864 Aku tak mahir memanggil hantu. 23 00:01:03,889 --> 00:01:09,978 Masalahnya, ada hantu memanggilku. / Benar. Penelepon tak dikenalmu. 24 00:02:02,648 --> 00:02:03,649 Sial. 25 00:02:05,575 --> 00:02:07,785 Sial. 26 00:02:50,454 --> 00:02:54,215 Apa yang kau lakukan? Kau sudah gila? 27 00:02:54,301 --> 00:02:58,169 Zaleski, letakkan pistol itu. Kau ingi kenapa? 28 00:02:58,301 --> 00:03:01,287 Sial. / Kalian baik-baik saja? 29 00:03:01,423 --> 00:03:03,162 Semua aman, hanya peringatan palsu. 30 00:03:03,187 --> 00:03:05,521 Kuulangi, peringatan palsu. Semua aman. 31 00:03:05,546 --> 00:03:06,887 Kau kenapa? 32 00:03:08,880 --> 00:03:10,964 Maaf. 33 00:03:11,099 --> 00:03:13,872 Aman. Semua penjaga kembali ke pos masing-masing. 34 00:03:13,977 --> 00:03:15,747 Kuulangi, semua lantai aman. 35 00:03:15,854 --> 00:03:17,564 Semua penjaga kembali ke pos masing-masing. 36 00:03:21,493 --> 00:03:29,493 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 37 00:03:46,380 --> 00:03:51,494 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 38 00:03:56,603 --> 00:04:00,559 Orang-orang menganggap kota kita salah satu dari kota-kota mati itu. 39 00:04:00,899 --> 00:04:05,320 Kota yang bernasib buruk, penghakiman buruk, dan janji-janji rusak. 40 00:04:07,194 --> 00:04:09,256 Kita tahu itu tak benar, bukan? 41 00:04:11,368 --> 00:04:14,592 Itu bukan nasib. Tapi sebuah rencana. 42 00:04:15,038 --> 00:04:17,147 Tapi bukan rencana Tuhan. 43 00:04:17,846 --> 00:04:21,850 Ingat kasus Sang Anjing? Sang Pencekik? [Referensi ke film karya Stephen King lain] 44 00:04:22,963 --> 00:04:25,087 Tentu kau ingat. 45 00:04:25,298 --> 00:04:28,176 Bagaimana dengan korban lain yang tak masuk berita utama? 46 00:04:31,598 --> 00:04:33,392 Tahun 1961. 47 00:04:35,392 --> 00:04:39,380 Itu kemerosotan setelah ditemukan jasad anak lelaki dekat rel kereta api. 48 00:05:04,504 --> 00:05:06,534 Aku dihantam keras. 49 00:05:06,715 --> 00:05:08,800 Hampir tak bisa pulang. 50 00:05:14,806 --> 00:05:18,685 Ternyata, bukan aku yang perlu dikhawatirkan. 51 00:05:21,313 --> 00:05:23,148 Tapi adikku. 52 00:05:33,617 --> 00:05:38,881 Itu persepsi pertamaku dari apa yang bisa dilakukan kota ini pada orang. 53 00:05:43,210 --> 00:05:46,296 Perhatikan setiap rumah di kota ini. Tidak, rumahku saja. 54 00:05:48,965 --> 00:05:53,011 Setiap sudutnya dinodai dosa seseorang. 55 00:05:58,975 --> 00:06:01,211 Aku berbaring terjaga di malam hari... 56 00:06:01,371 --> 00:06:05,343 ...memikirkan semua darah yang tumpah di bawah atapku sendiri. 57 00:06:26,837 --> 00:06:29,673 Orang-orang berkata, "Bukan aku pelakunya. 58 00:06:31,466 --> 00:06:33,510 Melainkan tempat ini." 59 00:06:39,391 --> 00:06:41,518 Dan masalahnya... 60 00:06:44,104 --> 00:06:45,731 ...mereka benar. 61 00:06:47,149 --> 00:06:49,359 Rapat pembebasan bersyarat mungkin akan lama. 62 00:06:57,284 --> 00:06:59,036 Aku takkan menunggu. 63 00:07:16,553 --> 00:07:19,389 Aku biasanya berdoa... 64 00:07:20,640 --> 00:07:25,077 ...meminta petunjuk Tuhan. 65 00:07:27,064 --> 00:07:30,782 Dengan semua tipu muslihat yang ada di kota ini,... 66 00:07:30,887 --> 00:07:33,264 ...apa yang bisa diperbuat orang baik? 67 00:07:35,697 --> 00:07:40,126 "Tunjukkan hamba jalan keluar," pintaku pada-Nya. 68 00:07:40,577 --> 00:07:44,985 Tapi Tuhan tak menerima permohonan. 69 00:07:45,524 --> 00:07:48,016 Jadi aku menunggu... 70 00:07:51,254 --> 00:07:53,090 ...selama bertahun-tahun... 71 00:07:54,883 --> 00:07:56,593 ...untuk petunjuk. 72 00:08:02,349 --> 00:08:04,985 Dan kemudian, suatu hari. 73 00:08:05,769 --> 00:08:07,649 Satu hari yang indah. 74 00:08:07,758 --> 00:08:11,904 Jawabannya jelas. Dunia tak bisa menunggu lagi. 75 00:08:13,489 --> 00:08:16,034 Tuhan menjawab. 76 00:08:46,184 --> 00:08:48,966 Ya? / Halo. 77 00:08:49,216 --> 00:08:52,708 Aku pengacara-- / Lapas Northeast. 78 00:08:54,416 --> 00:08:55,667 Bukan. 79 00:08:55,759 --> 00:08:58,423 Kalau begitu, pengacara penggugat Lapas Northeast? 80 00:08:59,909 --> 00:09:01,666 Benar. 81 00:09:01,992 --> 00:09:06,581 Setahuku, penjara swasta seharusnya diberhentikan. 82 00:09:06,955 --> 00:09:10,649 Kuharap kau bisa membawa kasus ini sampai ke Mahkamah Agung. 83 00:09:12,419 --> 00:09:14,212 Itu juga harapanku. 84 00:09:15,753 --> 00:09:18,755 Sebenarnya aku ke sini soal tahanan tertentu. 85 00:09:20,555 --> 00:09:25,198 Seorang napi yang mungkin mendapat perhatian khusus dari suamimu. 86 00:09:25,748 --> 00:09:28,373 Dale percaya pada rehabilitasi. 87 00:09:28,643 --> 00:09:31,187 Santai, dia menyebutnya anugerah. 88 00:09:31,397 --> 00:09:33,774 Dia tahu Surat Perjanjian Roma 2. 89 00:09:35,272 --> 00:09:37,461 "Kebaikan Tuhan menuntunmu untuk bertobat." 90 00:09:37,486 --> 00:09:39,196 Persis. 91 00:09:40,103 --> 00:09:41,836 Baiklah. 92 00:09:42,175 --> 00:09:46,424 Sejujurnya, Martha, aku khawatir Lapas Northeast... 93 00:09:46,620 --> 00:09:50,721 ...tak punya niat baik pada pemuda itu, sebaik yang dilakukan suamimu. 94 00:09:50,845 --> 00:09:53,014 Mereka bahkan tak dapat menemukan berkas pria itu. 95 00:09:55,504 --> 00:09:58,459 Apa suamimu pernah membawa pulang pekerjaannya? 96 00:10:00,092 --> 00:10:03,482 Jika pernah, itu ada di kantornya. Itu aturan rumah. 97 00:10:05,138 --> 00:10:06,598 Kau mau periksa? 98 00:10:20,028 --> 00:10:21,738 Mengagumi lukisan Dale? 99 00:10:22,874 --> 00:10:24,583 Dia melukis ini? 100 00:10:24,685 --> 00:10:28,985 Dale mungkin seorang profesional. Semua orang mengatakannya. 101 00:10:29,022 --> 00:10:31,437 Maaf. Aku permisi dulu. 102 00:10:40,386 --> 00:10:42,013 Halo? 103 00:11:18,993 --> 00:11:20,493 Pemilik Toko Menghilang Setelah Kebakaran Toko yang Janggal 104 00:11:24,193 --> 00:11:25,993 Anjing Gila Mengoyak Seluruh Kota 105 00:11:43,293 --> 00:11:45,299 RABU, 9 MARET, 2011 Bahkan pada jam malam itu,... 106 00:11:45,323 --> 00:11:47,871 ...sipir itu merawatnya dan mencuci lukanya. Kemudian dia dan semua orang di rumahnya segera dibaptis. 107 00:12:19,022 --> 00:12:20,980 Kau pria kulit hitam? 108 00:12:23,276 --> 00:12:25,762 Maaf? / Itu Sally tetangga sebelah. 109 00:12:26,372 --> 00:12:28,184 Apa kau pria kulit hitam? 110 00:12:29,543 --> 00:12:31,543 Benar. 111 00:12:31,785 --> 00:12:34,622 Kau Henry Deaver, bukan? 112 00:12:36,540 --> 00:12:37,825 Benar. 113 00:12:37,949 --> 00:12:39,658 Kami tahu ayahmu. 114 00:12:39,863 --> 00:12:42,490 Kami anggota jemaatnya. 115 00:12:42,561 --> 00:12:45,062 Maaf. Aku tak bermaksud menyinggungmu. Aku hanya ingin-- 116 00:12:45,118 --> 00:12:50,036 Setelah apa yang kau lakukan? Kini kau memanfaatkan seorang wanita buta? 117 00:12:51,059 --> 00:12:54,062 Ada tempat khusus di neraka untukmu. 118 00:12:58,729 --> 00:13:00,147 Apa yang ada di rubanah? 119 00:13:01,857 --> 00:13:04,484 Jangan membuatku menghubungi polisi. 120 00:13:12,783 --> 00:13:16,197 Ada dua narapidana baru meminta pasangan berdoa. 121 00:13:16,626 --> 00:13:20,095 Ignacio James Jursik, 23 tahun. 122 00:13:20,163 --> 00:13:22,658 Kasus perampokan menjadi buruk, kepemilikan narkotika... 123 00:13:22,753 --> 00:13:24,671 ...dengan niat mengedarkan. 124 00:13:25,922 --> 00:13:27,892 Paul, aku melihat tanganmu. 125 00:13:28,345 --> 00:13:31,969 Bruce Lee McNamara, 57 tahun. 126 00:13:32,423 --> 00:13:36,696 1 tuduhan pelecehan, 6 tuduhan pembunuhan,... 127 00:13:36,915 --> 00:13:39,876 ...dan 2 tuduhan penodaan makam. 128 00:13:42,689 --> 00:13:46,094 Jackie Torrance. / Semua anak Tuhan. 129 00:13:46,193 --> 00:13:49,086 Kumpulkan Alkitab berukirmu di hari Minggu pukul sepuluh. 130 00:13:49,279 --> 00:13:50,820 Halo! 131 00:13:50,965 --> 00:13:53,005 Silakan duduk. Semuanya diterima. 132 00:13:53,116 --> 00:13:55,160 Kau orang baru untuk inkarnasi? 133 00:13:59,581 --> 00:14:01,041 Tidak. 134 00:14:04,586 --> 00:14:07,255 Pernahkah kau merasakan ada sesuatu yang dia sembunyikan? 135 00:14:07,286 --> 00:14:10,025 Sesuatu yang membebani hati nuraninya? 136 00:14:10,333 --> 00:14:12,526 Aku? Tidak. 137 00:14:12,678 --> 00:14:14,870 Sipir Lacy tak mau menceritakannya padaku. 138 00:14:14,971 --> 00:14:16,890 Tapi ini gerejanya. 139 00:14:18,100 --> 00:14:20,198 Sebelum aku ada. 140 00:14:20,644 --> 00:14:24,730 Aku merasa dia lebih suka berdoa sendiri. 141 00:14:25,907 --> 00:14:29,728 Dia mengantar Martha pada hari Minggu lalu pergi ke hutan. 142 00:14:29,778 --> 00:14:32,656 Kurasa dia menganggap alam adalah kapelnya. 143 00:14:34,533 --> 00:14:36,451 Meninggal dengan melakukan apa yang dia sukai. 144 00:14:40,914 --> 00:14:42,903 Kali terakhir aku bertemu ibumu,... 145 00:14:43,000 --> 00:14:46,003 ...dia mengatakan kau membela terpidana mati? 146 00:14:47,129 --> 00:14:50,048 Itu benar. 147 00:14:51,299 --> 00:14:52,633 Terima kasih atas waktumu. 148 00:14:52,782 --> 00:14:55,235 Maaf. Tunggu. 149 00:14:55,345 --> 00:14:59,432 Maksudku, itu sangat menginspirasi. 150 00:14:59,696 --> 00:15:02,884 Kami menjalani kebaktian dengan orang-orang beragam karakter.... 151 00:15:02,978 --> 00:15:05,468 ...dalam program Doa Berpasangan kami di sini. 152 00:15:05,564 --> 00:15:07,940 Dan bagimu untuk terlibat dengan pekerjaan semacam itu... 153 00:15:08,085 --> 00:15:09,890 ...setelah apa yang kau lalui-- 154 00:15:09,934 --> 00:15:14,506 Yang kulalui? / Sejarahmu di kota ini. 155 00:15:14,577 --> 00:15:19,181 Aku senang melihat orang menebus dosanya secara langsung. 156 00:15:19,286 --> 00:15:20,537 Kau paham? 157 00:15:31,493 --> 00:15:39,493 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net 158 00:15:56,907 --> 00:16:01,370 Semalam kau tidak keluar, bukan? 159 00:16:02,663 --> 00:16:04,790 Berkeliaran? 160 00:16:08,752 --> 00:16:11,324 Tentu saja tidak. 161 00:16:11,672 --> 00:16:16,134 Aku membuat masalah dan mendapat-- 162 00:16:19,137 --> 00:16:23,682 Para Ayah mengalami gejala sindrom kehamilan simpatik. 163 00:16:23,957 --> 00:16:28,397 Menyebabkan pikiran kabur, mual. Itu mengganggu tidurmu dan aktivitasmu. 164 00:16:37,322 --> 00:16:38,615 Baiklah. 165 00:17:03,478 --> 00:17:04,978 Selamat datang di Hilton Augusta. 166 00:17:05,058 --> 00:17:06,059 Terima kasih. 167 00:17:08,788 --> 00:17:12,140 Aku pesan Coors. / Baik. 168 00:17:13,442 --> 00:17:14,860 Kau keberatan? 169 00:17:25,168 --> 00:17:26,962 Dari Shawshank? 170 00:17:28,204 --> 00:17:29,664 Bulan yang berat. 171 00:17:32,993 --> 00:17:36,523 Tak semua orang cocok untuk pekerjaan di lapas. 172 00:17:37,030 --> 00:17:39,578 Beberapa pria hanya-- 173 00:17:41,094 --> 00:17:43,429 Dulu aku juga penegak hukum. 174 00:17:43,554 --> 00:17:45,972 Tolong ceknya. 175 00:17:46,099 --> 00:17:48,329 Mereka menamai sebuah jembatan seperti namaku. 176 00:17:48,677 --> 00:17:53,178 150 ton baja dan beton. Terpujilah Tuhan. 177 00:17:53,273 --> 00:17:55,875 Tentu saja saat itu belum ada serial Buck Rogers,... 178 00:17:55,900 --> 00:17:58,935 ...kamera pengintai, komputer. 179 00:17:59,279 --> 00:18:02,240 Yang ada hanya kau dan mobil patrolimu yang membuat keputusan. 180 00:18:03,742 --> 00:18:09,269 Kuingat suatu malam sebuah mobil sedan kebut-kebutan. 181 00:18:09,341 --> 00:18:10,621 Aku menepikannya. 182 00:18:10,666 --> 00:18:14,586 Ternyata dia pendahulumu, Sipir Lacy. 183 00:18:15,921 --> 00:18:21,486 Malam itu dia mengatakan bahwa dia akhirnya tahu... 184 00:18:21,593 --> 00:18:23,762 ...apa yang salah dengan Castle Rock. 185 00:18:26,890 --> 00:18:32,107 Dia mengatakan dia selalu berpikir iblis hanyalah kiasan. 186 00:18:32,260 --> 00:18:36,723 Namun kini dia tahu iblis itu adalah seorang bocah. 187 00:18:39,695 --> 00:18:45,158 Dia mengatakan dia menangkapnya, mengurung iblis itu di sebuah kandang. 188 00:18:47,869 --> 00:18:52,650 Dan mulai saat ini, kota ini akan ceriah lagi. 189 00:18:54,292 --> 00:18:56,211 Kapan kejadiannya? 190 00:18:57,879 --> 00:19:00,382 Jangan bebaskan anak itu. 191 00:19:14,960 --> 00:19:17,733 Apa pendapatmu soal itu? 192 00:19:20,902 --> 00:19:24,182 Jadi, sudah waktunya memanggil Pruitt? 193 00:19:24,377 --> 00:19:26,336 Dan bilang apa padanya? 194 00:19:29,870 --> 00:19:32,846 Bahwa dia dapat menambahkan konspirasi kriminal ke-- 195 00:19:32,932 --> 00:19:35,250 Aku bahkan tak tahu ini apa. 196 00:19:42,132 --> 00:19:45,052 Kuku jari. 197 00:19:52,559 --> 00:19:54,227 Seorang pria yang baik. 198 00:19:55,270 --> 00:19:57,886 Siapa? / Lacy. 199 00:19:58,023 --> 00:19:59,987 Semua orang mengatakannya. 200 00:20:00,192 --> 00:20:01,818 Orang baik. 201 00:20:08,283 --> 00:20:10,869 Dia pasti punya alasan bagus. 202 00:20:12,663 --> 00:20:15,165 Kau ingin aku menghilangkannya? 203 00:20:25,784 --> 00:20:27,355 Berdiri. 204 00:21:10,387 --> 00:21:12,055 Maju dan berhenti. 205 00:21:22,609 --> 00:21:24,537 Siapa bajingan kecil ini? 206 00:21:25,564 --> 00:21:27,732 Sepertinya kalian satu sel. 207 00:21:28,155 --> 00:21:29,781 Untuk penghematan. 208 00:21:54,473 --> 00:21:56,338 Hanya beberapa yang tahu... 209 00:21:56,433 --> 00:21:58,977 ...hal-hal buruk yang kami lakukan pada kota kami. 210 00:22:00,937 --> 00:22:02,869 Pada rumah kami. 211 00:22:03,057 --> 00:22:07,227 Dan, yah, kuharap mereka melupakannya. 212 00:22:20,123 --> 00:22:22,208 Pagi. 213 00:22:22,334 --> 00:22:25,842 Ada sirup maple di sini dari masa pemerintahan Bush. 214 00:22:26,408 --> 00:22:28,215 Bush yang baik. 215 00:22:28,965 --> 00:22:35,004 Ini semirip yang kubisa pada Betty Crocker. 216 00:22:35,347 --> 00:22:38,991 Ulang tahunmu masih tanggal 27, ya? 217 00:22:39,087 --> 00:22:41,359 Ya. 218 00:22:41,441 --> 00:22:44,152 Di umurku, kau takkan mendapat masa tenggang pembayaran. 219 00:22:49,695 --> 00:22:51,863 Selamat ulang tahun, Henry. 220 00:22:55,951 --> 00:22:57,784 Kau tahu. 221 00:22:59,329 --> 00:23:02,331 Aku lebih tua darinya. 222 00:23:02,470 --> 00:23:05,447 Siapa? / Ayah. 223 00:23:06,033 --> 00:23:08,689 Lebih tua dari dia saat kapan? 224 00:23:08,880 --> 00:23:10,507 Selamanya. 225 00:23:13,760 --> 00:23:15,679 Itu sebabnya kau di sini? 226 00:23:21,435 --> 00:23:24,228 Aku tadi memikirkan saat kau memasuki usia 7 tahun. 227 00:23:24,321 --> 00:23:27,774 Aku buat kue besar dari krim mentega beku. 228 00:23:27,813 --> 00:23:29,898 Itu sebelum kami tahu tentang kelainan laktosamu. 229 00:23:31,181 --> 00:23:34,155 Aku tak pernah melihat kue menghilang dan muncul kembali secepat itu. 230 00:23:42,409 --> 00:23:44,304 Kau mungkin tak ingat itu. 231 00:23:48,754 --> 00:23:50,255 Tidak. 232 00:24:52,913 --> 00:24:56,042 Henry, berhenti menyeret kakimu! Ayo pergi! 233 00:25:01,493 --> 00:25:09,493 234 00:25:38,881 --> 00:25:42,129 Maaf aku terlambat. Aku sibuk. 235 00:25:42,230 --> 00:25:45,512 Daycare tak mau membawa Bryce karena alasan medis. 236 00:25:45,579 --> 00:25:47,730 Kau tahu aku tak bisa meninggalkannya dengan Dan. 237 00:25:47,849 --> 00:25:51,268 Dia baik saja? / Dia kena sakit mata menular lagi. 238 00:25:51,418 --> 00:25:54,212 Dia sengaja mendapatkannya untuk membuatku marah. 239 00:25:56,256 --> 00:26:02,688 Candice mengatakan padaku Henry Deaver ada di kota. 240 00:26:04,306 --> 00:26:06,292 Terus? / Ayolah. 241 00:26:06,391 --> 00:26:09,453 Putri Pra-Remaja Pengintip 1991. 242 00:26:09,886 --> 00:26:11,913 Rupanya dia pengacara. 243 00:26:12,052 --> 00:26:15,221 Membela pembunuh. Bukankah itu ironis? 244 00:26:15,317 --> 00:26:18,612 Meja ini kotor. / Ini pesanan kalian. 245 00:26:21,490 --> 00:26:24,910 Aku memesankanmu untuk menghemat waktu. 246 00:26:26,519 --> 00:26:33,125 Saat kau mengajak makan siang di restoran atau bar,... 247 00:26:33,126 --> 00:26:35,210 ...aku berpikir kondisimu baik. 248 00:26:35,249 --> 00:26:37,241 Kondisiku sangat baik, sebenarnya. 249 00:26:37,288 --> 00:26:39,811 Aku sudah menjual 2 rumah bulan ini. 250 00:26:39,883 --> 00:26:43,278 Kuharap kau tidak mengonsumsi obatmu saat bertemu klien. 251 00:26:43,470 --> 00:26:47,099 Obat terbaik untuk gangguan kecemasan sosial adalah sinar matahari. 252 00:26:49,101 --> 00:26:51,394 Aku tak mengidap kecemasan sosial. 253 00:26:51,395 --> 00:26:55,732 Benar. Kau mengidap sakit psikis yang tak terdiagnosis. 254 00:26:56,907 --> 00:27:01,015 Ada saraf di otak bernama neuron cermin. 255 00:27:01,071 --> 00:27:03,337 Mereka bertugas untuk empati. 256 00:27:03,407 --> 00:27:06,414 Kau teler? / Apa? Tidak. 257 00:27:06,493 --> 00:27:08,536 Tidak, aku bukan pecandu. 258 00:27:08,632 --> 00:27:12,601 Berarti obat Percocet untuk ronggaku tercuri dengan sendirinya. 259 00:27:12,678 --> 00:27:18,338 Kuminum setengah pil, sekali sehari, hanya untuk meredam kebisingan orang lain. 260 00:27:20,007 --> 00:27:22,521 Lupakan. Aku memanggilmu... 261 00:27:22,624 --> 00:27:27,252 ...karena aku akan tampil di Local Color minggu depan. 262 00:27:27,347 --> 00:27:29,473 Acara TV itu. / Aku akan membahas... 263 00:27:29,474 --> 00:27:33,503 ...revitalisasi pusat kota bersejarah, dimulai dengan pabrik benang. 264 00:27:33,770 --> 00:27:38,585 Jadi aku butuh $40.000 dari ekuitas rumah Ibu dan Ayah... 265 00:27:38,692 --> 00:27:41,163 ...untuk sewa komersial lima tahun. 266 00:27:41,423 --> 00:27:44,554 Sewa komersial? 267 00:27:45,866 --> 00:27:48,475 Ini bukan kota Great Barrington, paham? 268 00:27:48,506 --> 00:27:49,799 Ini seperti kota Fallujah. 269 00:27:51,136 --> 00:27:52,803 Jadi ini rencana besarmu? 270 00:27:52,914 --> 00:27:57,335 Kau akan gadaikan satu-satunya jaminanmu untuk tampil di siaran langsung tv... 271 00:27:57,336 --> 00:27:59,387 ...dan membuang seluruh masa depanmu. 272 00:27:59,458 --> 00:28:03,494 Kau tahu berapa banyak penonton Local Color? 273 00:28:03,519 --> 00:28:06,239 Untungnya, rumah itu bukan sepenuhnya milikmu. 274 00:28:06,325 --> 00:28:10,351 Ibu dan Ayah memberiku setengahnya untuk memastikan kau tidak menjualnya... 275 00:28:10,390 --> 00:28:11,897 ...dan mati di selokan. 276 00:28:11,980 --> 00:28:14,440 Mungkin suatu saat kau mau tinggali rumah itu. 277 00:28:22,319 --> 00:28:25,405 Aku menandatangani namamu dan mengajukan dokumennya pagi ini. 278 00:28:29,785 --> 00:28:31,536 Terima kasih untuk makan siangnya. 279 00:28:46,385 --> 00:28:49,054 Bisa diam? 280 00:28:55,060 --> 00:28:57,396 Kau apa, penjaga? 281 00:29:00,315 --> 00:29:03,235 "Jangan menghakimi agar kau tidak dihakimi." 282 00:29:15,137 --> 00:29:17,165 Apa? 283 00:29:18,997 --> 00:29:21,583 Jangan menyentuhku. 284 00:29:42,774 --> 00:29:45,027 Waktu tinggal 5 menit di babak ketiga. 285 00:29:51,240 --> 00:29:54,118 Apa penjaga Shawshank masih minum di sini? 286 00:29:54,235 --> 00:29:56,305 Hanya minum di jarak 9.3 km. 287 00:29:56,391 --> 00:29:58,360 Juga hanya burger. 288 00:29:58,462 --> 00:30:00,672 Kenapa dengan kelab Nan's Luncheonette? 289 00:30:00,751 --> 00:30:03,669 Kau ingin cerita bohong atau yang asli? 290 00:30:04,095 --> 00:30:06,464 Nan mengelola kelab bercinta di ruang belakang. 291 00:30:06,697 --> 00:30:09,517 Apa? / Seperti pesta tukar pasangan. 292 00:30:09,718 --> 00:30:11,150 Sejak tahun 90-an. 293 00:30:11,279 --> 00:30:15,270 Nan butuh uang untuk kaki titanium keponakannya. 294 00:30:15,307 --> 00:30:18,976 Jadi dia memeras salah satu pelanggan tetapnya, kepala staf gubernur. 295 00:30:18,977 --> 00:30:20,019 Gubernur Maine? 296 00:30:20,099 --> 00:30:21,942 Intinya, itu menjadi bumerang. 297 00:30:22,022 --> 00:30:23,903 Mereka membakar kelab Nan. 298 00:30:24,024 --> 00:30:25,816 Tak ada lagi kelab bercinta. 299 00:30:25,925 --> 00:30:27,636 Tak ada lagi bar Nan. 300 00:30:27,944 --> 00:30:30,097 Tak ada kaki logam, kurasa. 301 00:30:30,346 --> 00:30:31,448 Menyedihkan. 302 00:30:33,700 --> 00:30:35,369 Apa cerita bohongnya? 303 00:30:36,840 --> 00:30:39,289 Dia menutupnya karena tidak berstatus perusahaan hukum. 304 00:30:40,332 --> 00:30:42,036 Kapan itu? 305 00:30:42,167 --> 00:30:44,019 2-3 tahun lalu? 306 00:30:44,340 --> 00:30:46,583 Castle Rock secara harfiah... 307 00:30:46,856 --> 00:30:48,590 ...terhapus dari peta. 308 00:30:54,210 --> 00:30:56,795 Aku mau bertanya. Boleh kulihat kakimu? 309 00:30:56,820 --> 00:30:59,363 Apa? / Kau Henry Deaver, 'kan? 310 00:30:59,635 --> 00:31:02,869 Kudengar tiga jari kakimu hilang. Karena radang dingin. 311 00:31:05,190 --> 00:31:06,483 Tidak. 312 00:31:08,151 --> 00:31:10,192 Kau tak kehilangan jari kaki, atau-- 313 00:31:10,278 --> 00:31:11,822 Aku takkan menunjukkan kakiku. 314 00:31:13,115 --> 00:31:14,783 Akan kutunjukkan jari kakiku. 315 00:31:20,706 --> 00:31:24,844 Anak-anak biasa berdandan sepertimu untuk Halloween. 316 00:31:24,960 --> 00:31:29,992 Tapi ada yang mempostingnya di Instagram dan itu menjadi populer. 317 00:31:30,063 --> 00:31:32,911 Blackface. / Baik, ceritakan. 318 00:31:33,343 --> 00:31:35,220 Apa ceritanya? 319 00:31:38,348 --> 00:31:41,225 Pendeta lokal tercinta membuka rumah dan hatinya... 320 00:31:41,226 --> 00:31:42,936 ...untuk anak-anak yatim pembuat onar. 321 00:31:43,979 --> 00:31:46,606 Anak aneh semakin aneh. 322 00:31:48,150 --> 00:31:52,730 Tahun 91, terjadi badai salju besar, masuk di Guinness Book Record. 323 00:31:52,865 --> 00:31:58,089 Kau membujuknya ke Danau Castle, mendorongnya,... 324 00:31:58,410 --> 00:32:00,579 ...selamat tinggal, Pendeta Deaver. 325 00:32:03,206 --> 00:32:05,623 Kau berkeliaran di hutan 11 hari kemudian... 326 00:32:05,672 --> 00:32:08,549 ...dan berpura-pura tak ingat apa yang terjadi. 327 00:32:10,589 --> 00:32:13,884 Itu cerita bohong, atau nyata? 328 00:32:16,011 --> 00:32:17,721 Mana kutahu. 329 00:32:20,599 --> 00:32:23,935 Zaleski, ceritakan lagi soal si bodoh itu di film Hallmark. 330 00:32:23,997 --> 00:32:28,106 Maksudmu, Action Jackson? Pemarah berbahaya itu? 331 00:32:35,906 --> 00:32:39,451 Dia meninggal di rumah, bukan di danau. 332 00:32:42,180 --> 00:32:44,182 Jaket coklat, di ujung bar. 333 00:33:01,056 --> 00:33:02,474 Permisi. 334 00:33:31,211 --> 00:33:39,469 Beri pria kunci ke rubanah. Minta dia mengurung monster itu. 335 00:33:41,396 --> 00:33:44,044 Atau pasang bintang di dadanya. 336 00:33:44,468 --> 00:33:46,560 Panggil dia "Sheriff." 337 00:33:46,833 --> 00:33:48,887 Mungkin dia berhasil beberapa saat. 338 00:33:48,979 --> 00:33:52,356 Setahun, satu atau dua dekade jika beruntung. 339 00:33:52,607 --> 00:33:56,236 Namun iblis hidup lebih lama. 340 00:33:57,237 --> 00:33:59,531 Mengubur bukti? 341 00:34:01,450 --> 00:34:03,282 Menggalinya. 342 00:34:03,367 --> 00:34:07,258 Ibumu selalu memberi makanan untuk anjing sekitar. 343 00:34:07,479 --> 00:34:10,564 Kami menguburnya di Hari Tahun Baru. Namanya "Truk." 344 00:34:11,601 --> 00:34:14,229 Dia menyukai anjing itu. 345 00:34:14,483 --> 00:34:18,883 Dia merasa anjing itu mengorek-ngorek sampah lagi. 346 00:34:19,135 --> 00:34:21,690 Katanya dia akan merasa lebih baik jika aku memeriksanya. 347 00:34:21,994 --> 00:34:24,222 Memastikan dia masih mati. 348 00:34:27,035 --> 00:34:29,828 Pagi ini, dia tampak baik saja. 349 00:34:29,853 --> 00:34:32,359 Mereka menyebutnya kebingungan menjelang malam. Sangat umum. 350 00:34:32,481 --> 00:34:34,775 Malam hari sangat sulit bagi ibumu. 351 00:34:36,818 --> 00:34:38,779 Kau sudah beritahu Dokter-- 352 00:34:43,492 --> 00:34:45,385 Orang Portland itu? 353 00:34:45,503 --> 00:34:48,245 Kini kami berobat ke sebuah klinik di Boston. 354 00:34:48,548 --> 00:34:50,751 Janji temu berikutnya di bulan November. 355 00:34:50,874 --> 00:34:52,500 Datanglah ke sana, beritahu mereka sendiri. 356 00:34:52,595 --> 00:34:54,503 Waktumu kosong di bulan November? 357 00:35:20,946 --> 00:35:22,239 Astaga. 358 00:35:30,288 --> 00:35:32,457 Jangan khawatirkan ibumu, Henry. 359 00:35:32,541 --> 00:35:35,002 Kau pasti sibuk di Texas. 360 00:35:40,340 --> 00:35:43,670 Pengadilan menjadikanku wali ibuku tiga tahun lalu. 361 00:35:44,123 --> 00:35:48,015 Itu berarti mereka butuh izinku sebelum memindahkan makam ayahku. 362 00:35:50,178 --> 00:35:53,502 Juga berarti aku yang memutuskan siapa yang boleh tinggal di rumah ini. 363 00:36:26,303 --> 00:36:27,910 Molly? 364 00:36:28,087 --> 00:36:30,589 Deputi Ridgewood perlu bicara denganmu. 365 00:36:30,630 --> 00:36:33,006 Soal anak Deaver. / Hai, Molly. 366 00:36:33,101 --> 00:36:34,487 Kami menemukan Bapa Deaver. 367 00:36:34,512 --> 00:36:37,824 Dia hampir tewas di dasar tebing Danau Castle. 368 00:36:38,023 --> 00:36:39,191 Kau tahu soal itu? 369 00:36:44,071 --> 00:36:46,259 Ada banyak orang di hutan malam ini mencari Henry. 370 00:36:46,284 --> 00:36:49,037 Kami butuh setiap bantuan yang ada. 371 00:36:49,117 --> 00:36:52,204 Dia pernah cerita soal melarikan diri? 372 00:36:55,791 --> 00:36:57,377 Apa dia-- 373 00:36:59,294 --> 00:37:01,721 Dia pernah cerita soal ingin menyakiti ayahnya? 374 00:37:01,963 --> 00:37:03,019 Dia bukan ayahnya. 375 00:37:03,044 --> 00:37:06,092 Tuan Deaver sekarat, membeku, berjuang untuk hidup. 376 00:37:06,134 --> 00:37:09,593 Mereka perlu tahu apa bocah itu pelakunya dan kenapa. 377 00:37:09,641 --> 00:37:11,767 Ini bukan perburuan. 378 00:37:11,828 --> 00:37:15,533 Ini operasi pencarian dan penyelamatan. Kami berusaha mencari Henry. 379 00:37:16,366 --> 00:37:17,957 Di sini nyaman dan hangat. 380 00:37:18,023 --> 00:37:22,943 Tapi di luar sana sangat dingin dan akan semakin dingin. 381 00:37:24,027 --> 00:37:31,118 Apa kau tahu Henry kabur ke mana? 382 00:37:34,579 --> 00:37:36,665 Aku tak tahu apa-apa. 383 00:37:39,543 --> 00:37:41,044 Baik kalau begitu. 384 00:38:25,780 --> 00:38:27,948 Aku tak bisa bicara denganmu. 385 00:38:29,468 --> 00:38:31,894 Maka kau seharusnya tidak meneleponku. 386 00:38:34,473 --> 00:38:36,641 Itu kau, 'kan? 387 00:38:43,148 --> 00:38:44,731 Aku belum melihatnya sejak kemarin. 388 00:38:44,801 --> 00:38:47,894 Orang dari perusahaan mengeluarkannya dari ruang perawatan... 389 00:38:47,919 --> 00:38:49,545 ...dan membawanya ke sel terpencil. 390 00:38:49,951 --> 00:38:51,619 Astaga. 391 00:38:53,658 --> 00:38:57,579 Seluruh wilayah kota ini harus diperbaiki. 392 00:39:01,541 --> 00:39:03,538 Aku akan ajukan Hak Habeas Corpus esok pagi. 393 00:39:03,669 --> 00:39:07,517 Pengacara negara. Tidak, Gubernur dulu, lalu pengacara negara. 394 00:39:07,564 --> 00:39:09,166 Kami akan pastikan kau mendapat perlindungan saksi... 395 00:39:09,205 --> 00:39:10,572 ...sebelum memberi kesaksian. 396 00:39:10,627 --> 00:39:13,681 Memberi kesaksian kepada hakim? 397 00:39:13,762 --> 00:39:16,097 Tidak. Namamu akan dirahasiakan. 398 00:39:16,098 --> 00:39:18,796 Kau terlindungi. / Tidak, ini saja aku sulit tidur. 399 00:39:18,842 --> 00:39:21,405 Aku nyaris menembak penjaga lapas kemarin. 400 00:39:21,452 --> 00:39:26,251 Aku akan kehilangan pekerjaanku! Kehilangan asuransi kesehatanku. 401 00:39:26,316 --> 00:39:29,592 Ada pompa payudara di belakang, sebulan lagi istriku melahirkan. 402 00:39:29,657 --> 00:39:34,579 Pikirmu aku akan bekerja di penjara jika ada Walmart di sekitar sini? 403 00:39:34,876 --> 00:39:37,369 Tugasku sudah selesai. 404 00:39:38,034 --> 00:39:40,078 Dia memintamu. 405 00:39:44,001 --> 00:39:46,111 Aku butuh bukti dia ada. 406 00:39:46,294 --> 00:39:50,594 Lupakan untuk masuk ke sana. Kau berada di setiap jenis daftar. 407 00:39:50,799 --> 00:39:54,094 Butuh tindakan Tuhan untuk memasukkanmu ke penjara itu. 408 00:40:00,851 --> 00:40:02,227 Terima kasih. 409 00:40:04,302 --> 00:40:06,192 Perhatikan langkahmu. 410 00:40:06,575 --> 00:40:08,802 Terima kasih banyak. Tuhan memberkatimu. 411 00:40:15,240 --> 00:40:17,091 Tuhan memberkatimu. 412 00:40:17,561 --> 00:40:18,938 Terima kasih. 413 00:40:51,873 --> 00:40:53,487 Selamat pagi, Adolph. 414 00:41:00,994 --> 00:41:02,496 Astaga. 415 00:41:38,031 --> 00:41:40,534 Kau yakin dia sudah mati? Dia hanya terbaring di dalam. 416 00:41:49,745 --> 00:41:51,570 Baiklah, ayo. 417 00:41:54,506 --> 00:41:55,883 Awas kepalamu. 418 00:42:31,688 --> 00:42:33,584 Apa itu hatinya? 419 00:42:33,879 --> 00:42:35,975 Jantung, hati, paru-paru. 420 00:42:36,125 --> 00:42:38,381 Dia dipenuhi kanker metastatik. 421 00:42:38,674 --> 00:42:41,707 Apa? Kanker? 422 00:42:42,519 --> 00:42:46,019 Aku kagum dia masuk ke sel itu dengan berjalan sendiri. 423 00:43:21,510 --> 00:43:24,262 "Jangan pernah membiarkan dia melihat cahaya hari." 424 00:43:28,350 --> 00:43:30,477 Itu perintah Tuhan padaku. 425 00:43:39,528 --> 00:43:41,738 Dia memberitahuku di mana menemukannya. 426 00:43:43,615 --> 00:43:46,326 Bagaimana bentuk penjaranya. 427 00:43:51,540 --> 00:43:56,026 Bagaimana mengakhiri semua kengerian yang terjadi di kota ini. 428 00:44:05,178 --> 00:44:07,488 Aku bisa jadi pengacaramu jika kau mau. 429 00:44:07,665 --> 00:44:09,625 Namun kau harus mengatakannya. 430 00:44:10,798 --> 00:44:12,698 Henry Deaver. 431 00:44:29,911 --> 00:44:34,540 Namun Tuhan tidak mengatakan betapa ragunya diriku... 432 00:44:34,541 --> 00:44:36,736 ...soal rencana kami... 433 00:44:45,635 --> 00:44:49,181 ...atau di mana aku akan berakhir. 434 00:44:56,021 --> 00:44:58,023 Aku takut akan tempat ini. 435 00:44:59,483 --> 00:45:01,609 Aku takut atas apa yang akan terjadi, Alan. 436 00:45:01,688 --> 00:45:06,340 Namun aku juga tahu Castle Rock masih memiliki pelindung,... 437 00:45:06,486 --> 00:45:08,613 ...bahkan di tengah malam. 438 00:45:26,827 --> 00:45:31,827 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 439 00:45:31,851 --> 00:45:39,851 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarliga.net