1
00:00:05,522 --> 00:00:08,208
- Henry Deaver er i byen.
- Og så?
2
00:00:08,275 --> 00:00:14,298
Kutt ut, Miss Kikker 1991.
Han er visst advokat.
3
00:00:14,365 --> 00:00:19,052
Jeg ønsker jeg kunne hjelpe,
men kan ikke ringe opp et spøkelse.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,054
TIDLIGERE I "CASTLE ROCK"
5
00:00:21,121 --> 00:00:24,516
- Jeg har en lidelse.
- 40 gir deg åtte piller.
6
00:00:24,583 --> 00:00:28,812
Den beste kuren
for sosial angst, er sollys.
7
00:00:28,879 --> 00:00:31,482
- Jeg har ikke sosial angst.
- Nei...
8
00:00:31,548 --> 00:00:34,693
Din udiagnostiserte psykiske lidelse.
9
00:00:34,760 --> 00:00:40,574
Det er nerver i hjernen som kalles
speilnevroner, som forårsaker empati.
10
00:00:40,641 --> 00:00:43,619
- Er du høy?
- Hva? Nei.
11
00:00:43,686 --> 00:00:48,957
Jeg tar en halv pille én gang om
dagen for å dempe andre folks støy.
12
00:00:49,024 --> 00:00:51,126
Du er Henry Deaver, ikke sant?
13
00:00:51,193 --> 00:00:55,297
Elsket lokal prest åpner hjemmet
og hjertet sitt for foreldreløs gutt.
14
00:00:55,364 --> 00:00:59,009
Du lokker ham til Castle Lake,
dytter ham utfor:
15
00:00:59,076 --> 00:01:04,264
- "Farvel, din Deaver-jævel."
- Han døde hjemme, ikke ved innsjøen.
16
00:01:05,541 --> 00:01:09,144
Seks dager ut i søket
tviler myndighetene stadig mer-
17
00:01:09,211 --> 00:01:12,147
- på at Deaver-gutten
blir funnet i live.
18
00:01:12,214 --> 00:01:17,194
Faren, Matthew Deaver, en lokal prest
i Church of the Incarnation-
19
00:01:17,261 --> 00:01:21,573
- kommer seg fra skadene hjemme
og er i stabil tilstand.
20
00:01:21,640 --> 00:01:23,867
Høyeste temperatur ligger rundt...
21
00:06:13,807 --> 00:06:15,909
Hvorfor?!
22
00:06:17,019 --> 00:06:19,329
Jeg var frelst.
23
00:06:20,856 --> 00:06:25,461
Kroppen min falt til jorden,
beina mine var brukket -
24
00:06:25,527 --> 00:06:29,673
- men jeg ba Herren om nåde,
og han frelste meg.
25
00:06:31,158 --> 00:06:34,678
Hva gir deg rett
til å omstøte Herrens vilje?
26
00:06:40,042 --> 00:06:45,314
Venner, vi har sluppet
en synder inn i huset vårt.
27
00:06:49,051 --> 00:06:53,572
Se, jeg sier dere en hemmelighet:
28
00:06:53,639 --> 00:06:57,659
Vi skal ikke alle sovne inn,
men vi skal alle forvandles -
29
00:06:57,726 --> 00:07:00,954
- brått, på et øyeblikk,
ved det siste basunstøtet.
30
00:07:01,021 --> 00:07:04,500
For basunen skal lyde,
de døde skal stå opp -
31
00:07:04,566 --> 00:07:09,880
- i uforgjengelighet,
og vi skal bli forvandlet!
32
00:08:28,233 --> 00:08:34,339
"Local Color" er på stedet
og gir deg nyhetene når det skjer.
33
00:08:34,406 --> 00:08:40,596
Vi fører deg tett på det nyeste
i høy oppløsning og på nettet.
34
00:08:40,662 --> 00:08:45,851
Jeg kan ikke tro at du skal være
på TV i morgen. Det er absurd.
35
00:08:45,918 --> 00:08:48,854
Forbli limt.
36
00:08:48,921 --> 00:08:51,773
- Hva er det der?
- Det er et lysthus.
37
00:08:51,840 --> 00:08:54,651
Alle revitaliserte bysentre
trenger det.
38
00:08:54,718 --> 00:08:59,406
- Hva er det til?
- Ettertenksomhet?
39
00:08:59,473 --> 00:09:02,034
Det eneste folk tenker på her,
er selvmord.
40
00:09:02,101 --> 00:09:06,330
Fordi det mangler jobber,
om man ikke vil jobbe i et fengsel.
41
00:09:06,397 --> 00:09:11,335
Det er ikke noe som stimulerer til
sosial og økonomisk krysspollinering.
42
00:09:11,402 --> 00:09:15,047
- Ennå. Det er fase én.
- Jøss.
43
00:09:15,114 --> 00:09:17,800
- Du skal vel ikke si det på TV?
- Hva da?
44
00:09:18,742 --> 00:09:24,556
Ingenting. Bare at kamerafolkene
vil havne i koma før du når fase to.
45
00:09:29,336 --> 00:09:34,483
Hva skjer når jeg kommer dit?
Sier jeg at jeg er praktikanten din?
46
00:09:34,550 --> 00:09:38,654
Si sjefssekretær.
47
00:09:40,222 --> 00:09:44,535
Produsenten heter Charlene.
Hun møter deg utenfor studioet.
48
00:09:44,601 --> 00:09:47,037
Prøv å unngå hull i veien.
49
00:09:47,104 --> 00:09:49,957
Hvorfor bryr du deg
om hva som skjer med det?
50
00:09:51,442 --> 00:09:54,002
Bare hold farten under 60.
51
00:10:19,970 --> 00:10:21,697
Molly Strand.
52
00:10:23,015 --> 00:10:26,034
- Ja?
- Jeg er Henry Deaver.
53
00:10:26,101 --> 00:10:29,746
North Prospect?
Vi var naboer... på dinosaurtiden.
54
00:10:29,813 --> 00:10:33,167
Ja, selvsagt. Henry.
55
00:10:33,233 --> 00:10:37,504
Unnskyld, jeg... Det har vært...
56
00:10:37,571 --> 00:10:40,215
Mange år. Jeg kommer ikke ofte hit.
57
00:10:42,076 --> 00:10:44,970
Hvorfor...? Hva gjør du her?
58
00:10:45,037 --> 00:10:48,390
Jeg har en klient i fengselet.
Det er ei røre...
59
00:10:48,457 --> 00:10:51,685
...Gene Pitney.
"Twenty Four Hours from Tulsa".
60
00:10:51,752 --> 00:10:55,981
- ...blir båndet slettet?
- Hei, jeg er vitnet hennes!
61
00:10:56,048 --> 00:10:58,901
Lykke til.
62
00:10:58,967 --> 00:11:02,905
Unnskyld, det var...
63
00:11:03,847 --> 00:11:11,246
Jeg vil gjerne høre mer,
men jeg har...
64
00:11:11,313 --> 00:11:14,750
- Jeg har en visning.
- Det er derfor jeg er her.
65
00:11:14,817 --> 00:11:20,339
- Jeg har sett skiltene dine i byen.
- Vil du selge din mors hus?
66
00:11:20,406 --> 00:11:24,843
- Kjenner du Alan Pangborn?
- Stamkunde.
67
00:11:24,910 --> 00:11:29,431
- Er ikke sheriff Pangborn...?
- Vi gjør noen endringer.
68
00:11:32,418 --> 00:11:37,022
- Jeg kan ikke hjelpe deg.
- Unnskyld?
69
00:11:37,089 --> 00:11:41,401
Jeg er bare så... overveldet her.
70
00:11:41,468 --> 00:11:44,738
Og jeg kan ikke ta en ny klient.
71
00:11:44,805 --> 00:11:48,700
Og siden mine foreldres hus
er rett over gaten -
72
00:11:48,767 --> 00:11:51,537
- er det nok en interessekonflikt.
73
00:11:51,603 --> 00:11:58,502
- Jeg kan henvise deg til en annen.
- Nei, nei... Nei, jeg bare...
74
00:12:05,993 --> 00:12:12,474
- Sa jeg noe galt?
- Nei, så klart ikke. Du...
75
00:12:15,210 --> 00:12:18,522
Det var veldig hyggelig å treffe deg.
76
00:12:22,593 --> 00:12:24,695
I like måte.
77
00:12:41,737 --> 00:12:44,590
Dra til helvete, pappa.
78
00:12:53,499 --> 00:12:55,434
Hei.
79
00:13:03,550 --> 00:13:09,323
Vil du se rommet mitt?
Det er mye kulere enn det var.
80
00:13:12,810 --> 00:13:16,455
Jeg går på katolsk skole nå.
Far tvang meg.
81
00:13:16,522 --> 00:13:19,416
Jeg vet det.
82
00:13:25,364 --> 00:13:29,760
- Hva er Violent Femmes?
- Et band.
83
00:13:29,827 --> 00:13:33,347
"Femme" er ei jente. På fransk.
84
00:13:37,251 --> 00:13:42,231
Du vet, han er... ikke min ekte far.
85
00:13:43,298 --> 00:13:46,235
Åpenbart.
86
00:13:46,301 --> 00:13:48,403
Ja...
87
00:13:50,723 --> 00:13:56,662
Jeg vet hva du gjør på rommet ditt.
Du tar på tingen din.
88
00:13:58,313 --> 00:14:02,292
Det føles som... fyrverkeri.
89
00:14:02,359 --> 00:14:08,465
Jeg kan ikke forklare det, men jeg
hører hva du tenker og føler.
90
00:14:08,532 --> 00:14:11,844
Når du pusser tennene
eller er ute i skogen.
91
00:14:11,910 --> 00:14:14,805
Det er som om jeg er der ute med deg.
92
00:14:16,290 --> 00:14:17,766
Henry!
93
00:14:22,046 --> 00:14:25,315
Henry, hvor ble du av?
94
00:14:25,382 --> 00:14:30,320
Sønn, jeg vil ha deg
tilbake i huset med en gang.
95
00:14:33,265 --> 00:14:35,367
Henry!
96
00:15:30,322 --> 00:15:34,927
- Har du fortalt det til Valerie?
- Nei, hun vil bruke pengene på lånet.
97
00:15:34,993 --> 00:15:38,847
Jeg skal kjøpe en Xbox
og en halvkilo gress.
98
00:15:39,790 --> 00:15:42,392
Skal du bruke bonusen
på en hoppestol?
99
00:15:42,459 --> 00:15:45,604
Det er en bestikkelse,
så vi ikke snakker.
100
00:15:47,548 --> 00:15:49,650
Om hva da?
101
00:15:51,093 --> 00:15:53,946
Du... Du! Nicky-gutt!
102
00:15:54,012 --> 00:15:57,658
- Sett deg ned, for faen!
- Du må sette deg.
103
00:15:57,725 --> 00:16:00,035
Sett deg ned!
104
00:16:02,104 --> 00:16:04,998
Sett deg ned!
105
00:16:12,239 --> 00:16:17,094
Han har ordnet rettsmøte og vil få
deg ut, men du må hjelpe deg selv.
106
00:16:18,787 --> 00:16:21,723
Sett deg nå...
107
00:16:25,335 --> 00:16:30,232
Han spiser ikke, bortsett fra
ferdigskåret brød. Han sover knapt.
108
00:16:30,299 --> 00:16:34,153
Han bare går rundt i ring.
109
00:16:34,219 --> 00:16:37,698
Folk ser det på overvåkningskamera.
"Nic om natten".
110
00:16:37,765 --> 00:16:40,409
Noen av betjentene kaller ham Nic nå.
111
00:16:40,476 --> 00:16:44,121
Som "Nic Cage",
fordi vi fant ham i et bur...
112
00:16:44,188 --> 00:16:47,916
Jeg kan skaffe overvåkningsbildene.
Det vil se bra ut på CNN.
113
00:16:47,983 --> 00:16:53,755
Vi venter. Du må få hans tillit.
Få ham til å si hvordan han kom dit.
114
00:16:53,822 --> 00:16:57,885
Det vet jeg. Du skulle ha sett
hvordan han stirret på Lacys bilde...
115
00:17:00,496 --> 00:17:04,391
Jeg trenger mer.
Du må fortelle ham det, ok?
116
00:17:04,458 --> 00:17:10,981
Onus probandi. Bevisbyrde.
Bare Wikipedia...
117
00:17:12,925 --> 00:17:16,528
Man jobber med lov og orden,
men ingen vet noe om loven.
118
00:17:16,595 --> 00:17:18,822
Hvor lang tid tar det å bli advokat?
119
00:17:18,889 --> 00:17:23,160
Jeg tenkte at jeg kan studere igjen
når dette er over.
120
00:17:23,227 --> 00:17:26,914
Kanskje du kan skrive
et anbefalingsbrev til meg.
121
00:17:29,566 --> 00:17:32,795
Ja... Ja visst.
122
00:18:13,360 --> 00:18:15,295
Hva i helvete?
123
00:18:18,574 --> 00:18:20,968
Seriøst?
124
00:18:22,286 --> 00:18:24,596
Denne byen har gått ad undas.
125
00:18:25,914 --> 00:18:28,976
Huset til mors kjæreste
ble brutt inn i sist måned.
126
00:18:29,043 --> 00:18:32,146
Da han kom hjem, bar
to narkomane mikroen ut bakdøren.
127
00:18:32,212 --> 00:18:36,191
- Det er nok de samme drittsekkene.
- Ja, kanskje.
128
00:18:36,258 --> 00:18:39,319
- Hva tok de?
- Jeg vet ikke.
129
00:18:39,386 --> 00:18:42,573
Jeg tror ikke at noe mangler.
130
00:18:46,602 --> 00:18:51,081
- Husokkupanter? Men du så ikke noen?
- Niks.
131
00:18:54,526 --> 00:18:59,590
- Ja, det er materiell skade...
- Vennligst vent, frue.
132
00:18:59,656 --> 00:19:04,386
Hvis du ansatte meg på heltid,
kunne jeg rydde opp for deg.
133
00:19:23,222 --> 00:19:25,741
Kul mordkjeller.
134
00:19:30,771 --> 00:19:36,877
Er det det jeg tror det er?
135
00:19:38,696 --> 00:19:44,343
Fy søren, du var naboen hans,
så du hadde plass på første rad.
136
00:19:44,410 --> 00:19:47,221
Gjorde han det? Drepte han faren sin?
137
00:19:47,287 --> 00:19:52,434
Jeg har en sprø dag i morgen...
Jeg sov ikke i natt -
138
00:19:52,501 --> 00:19:59,024
- og jeg tror at jeg må konsentrere
meg om "Local Color" -presentasjonen.
139
00:20:05,597 --> 00:20:07,950
Takk for at du spør, Croy.
140
00:20:08,016 --> 00:20:11,578
Fase én i enhver
områderevitalisering...
141
00:20:11,645 --> 00:20:15,457
Fase én... Man må kjenne området.
Man må kjenne området.
142
00:20:15,524 --> 00:20:19,461
Takk for at du spør, Croy.
Jeg ble født i Maine.
143
00:20:19,528 --> 00:20:21,672
Takk for at du spør, Croy.
144
00:20:21,739 --> 00:20:25,509
Jeg er en stolt,
femtegenerasjons "maineiac".
145
00:20:25,576 --> 00:20:28,512
Når jeg sier
at Castle Rock har gode ben...
146
00:20:28,579 --> 00:20:34,226
- Ikke si "ben".
- Sa han noe om å rømme?
147
00:20:34,293 --> 00:20:36,520
Ta deg sammen.
148
00:20:36,587 --> 00:20:39,606
Mr. Deaver kjemper for livet.
149
00:20:55,606 --> 00:20:57,708
Pokker.
150
00:21:01,487 --> 00:21:03,130
Pokker også!
151
00:21:13,415 --> 00:21:17,311
Det er jo frøken "betal senere".
Følger du etter meg nå?
152
00:21:17,378 --> 00:21:20,230
Jeg spurte rundt på skolen,
og de sendte meg hit.
153
00:21:20,297 --> 00:21:24,776
- Jeg sa jeg var collegerådgiver.
- Hvordan er sjansene mine?
154
00:21:24,843 --> 00:21:28,530
- Jeg har penger.
- Vi har visst en markedstragedie.
155
00:21:28,597 --> 00:21:31,492
Etterspørsel, men ikke noe tilbud.
156
00:21:31,558 --> 00:21:36,371
Bestemor kommer med pillene
fra Skowhegan.
157
00:21:36,438 --> 00:21:41,126
Men gikten forverret seg,
så du må prøve igjen i neste uke.
158
00:21:41,193 --> 00:21:43,504
Jeg har en elendig dag.
159
00:21:43,570 --> 00:21:47,841
En fyr jeg kjente, kom tilbake
og roter til alt for meg.
160
00:21:47,908 --> 00:21:52,554
Og jeg skal være på TV i morgen
tidlig. Jeg trenger pillene mine.
161
00:21:52,621 --> 00:21:55,849
Hvor mange Minions drepte du
for å lage jakken?
162
00:21:57,084 --> 00:22:01,730
Hvis det er så ille,
kan du prøve på motellet.
163
00:22:01,797 --> 00:22:06,026
Timberland motell.
Spør etter Derrick.
164
00:22:34,288 --> 00:22:38,809
Jeg kan ikke forklare det,
men jeg hører hva du tenker og føler.
165
00:22:41,045 --> 00:22:46,233
- Du vet, han er... ikke min ekte far.
- Åpenbart.
166
00:22:46,300 --> 00:22:48,610
...brått, på et øyeblikk...
167
00:22:48,677 --> 00:22:52,531
...de døde skal stå opp
i uforgjengelighet...
168
00:23:22,503 --> 00:23:24,813
Hører du det?
169
00:23:33,138 --> 00:23:35,657
Hører du det nå?
170
00:23:37,518 --> 00:23:39,244
Henry!
171
00:24:16,557 --> 00:24:18,659
Hallo?
172
00:24:26,483 --> 00:24:28,418
Hei.
173
00:24:28,485 --> 00:24:31,380
- Er alt i orden med deg?
- Ja.
174
00:24:32,865 --> 00:24:35,968
Hvor er Derrick?
175
00:24:40,080 --> 00:24:42,182
Ok...
176
00:24:44,043 --> 00:24:49,398
- Før henne opp hit umiddelbart.
- Du trenger ikke å hjelpe meg.
177
00:24:50,382 --> 00:24:55,028
Du må følge rettens regler.
Det betyr at jeg må eskortere deg.
178
00:24:55,095 --> 00:24:58,073
- Sitt i ro, vitne.
- Jeg sier alt jeg vet.
179
00:24:58,140 --> 00:24:59,992
Du må tas i ed først.
180
00:25:00,059 --> 00:25:04,455
Sverger du å fortelle
den hele og fulle sannheten?
181
00:25:04,521 --> 00:25:06,915
Fortell retten hva du så.
182
00:25:06,982 --> 00:25:10,002
- Skoen var dekket av blod.
- Hva var dødsårsaken?
183
00:25:10,069 --> 00:25:14,923
Hull i magen hennes,
og hodet var slått mot en stein.
184
00:25:14,990 --> 00:25:18,177
I din profesjonelle mening,
rettslege -
185
00:25:18,243 --> 00:25:22,723
- hvordan kategoriserer du drapet?
Var det et pasjonsdrap?
186
00:25:22,790 --> 00:25:28,061
Sårene på kroppen var dype og røde,
så vi tror at hun kjente morderen.
187
00:25:28,128 --> 00:25:34,151
- Kan det ha vært et familiemedlem?
- Kanskje. Det kan vi ikke teste for.
188
00:25:34,218 --> 00:25:36,987
Kanskje det var bestevennen hennes.
189
00:25:49,775 --> 00:25:51,960
Jeg leter etter noen.
190
00:25:53,404 --> 00:25:57,132
- Fortsett forklaringen.
- Jeg bryr meg ikke om leken.
191
00:25:57,199 --> 00:25:59,968
- Sitt.
- Fortell Derrick at jeg er her.
192
00:26:00,035 --> 00:26:04,431
Hvis du vil ha det du kom for,
setter du deg ned!
193
00:26:08,752 --> 00:26:11,897
Jeg godtar ikke flere avbrudd.
194
00:26:11,964 --> 00:26:16,693
Jeg skal ha orden i retten.
Retten setter pris på...
195
00:26:16,760 --> 00:26:20,572
- Hvor er foreldrene deres?
- Ute og drikker.
196
00:26:20,639 --> 00:26:24,118
Mødrene våre er det,
men fedrene våre er i Shawshank.
197
00:26:24,184 --> 00:26:28,372
- Alle?
- Forstår du at du er drapstiltalt?
198
00:26:28,439 --> 00:26:31,583
- Forstår du at det gir dødsstraff?
- Det var ikke meg.
199
00:26:31,650 --> 00:26:36,046
- Du må si "ikke skyldig".
- Jeg er ikke skyldig, ærede dommer.
200
00:26:36,113 --> 00:26:39,550
Men personen som drepte,
er i denne rettssalen.
201
00:26:41,201 --> 00:26:43,137
- Pek på ham.
- Hva er dette?
202
00:26:54,339 --> 00:26:58,277
Ok, jeg vet ikke hva dette er,
men ta meg til Derrick nå.
203
00:26:58,343 --> 00:27:04,825
- Anke avslått. Hva sier juryen?
- Skyldig, skyldig, skyldig...
204
00:27:04,892 --> 00:27:08,120
...skyldig, skyldig, skyldig...
205
00:27:08,187 --> 00:27:12,207
- Orden!
- ...skyldig, skyldig, skyldig...
206
00:27:18,072 --> 00:27:20,424
Du settes i forvaring i dødshuset.
207
00:27:20,491 --> 00:27:23,385
- Slipp meg.
- Jeg er Derrick.
208
00:27:23,452 --> 00:27:28,557
Barna vet ikke om oxyen.
Bare lat som om du spiller med.
209
00:27:36,382 --> 00:27:40,652
Det er 60 for tre piller,
og jeg vil se puppene dine.
210
00:27:40,719 --> 00:27:44,323
Dra til helvete.
Jeg gir deg 100 for ti.
211
00:27:44,390 --> 00:27:47,409
Ok?
212
00:27:47,476 --> 00:27:48,952
Faen!
213
00:27:51,855 --> 00:27:53,791
Politiet!
214
00:28:08,706 --> 00:28:11,558
Bag med én sammenleggbar stokk -
215
00:28:11,625 --> 00:28:16,396
- én Bibel, to gummihansker
og et par Moonpie-papir.
216
00:28:16,463 --> 00:28:19,525
- Moonpie?
- En avskjedsgave til seg selv.
217
00:28:19,591 --> 00:28:22,069
Er det alt som var i bilen?
Ikke noe brev?
218
00:28:22,136 --> 00:28:26,281
Og omtrent 100 liter med vann
og et par ørreter.
219
00:28:28,559 --> 00:28:30,786
- Hvor sendte dere DNA-et?
- DNA-et?
220
00:28:30,853 --> 00:28:33,247
- Tok dere ikke DNA-prøver?
- For selvmord?
221
00:28:33,313 --> 00:28:36,834
Dere må sjekke gummihanskene,
alt som var i bilen.
222
00:28:36,900 --> 00:28:42,172
Litt politivisdom til deg:
Selvmord løser seg selv.
223
00:28:42,239 --> 00:28:46,510
Jeg skjønner det, men jeg leter
etter min klients DNA.
224
00:28:46,577 --> 00:28:49,304
Han Lacy holdt i et bjørnebur.
225
00:28:49,371 --> 00:28:51,557
Om du sier det, så.
226
00:28:55,210 --> 00:28:58,981
Ok. Greit.
Da blir det en rettskjennelse.
227
00:29:00,007 --> 00:29:04,069
Praktisk talt hele fylket har
familie som jobber i fengselet.
228
00:29:04,136 --> 00:29:07,865
Janice i tinghuset
prioriterer det nok.
229
00:29:07,931 --> 00:29:11,994
Cal, boligdronningen
krever sin egen celle.
230
00:29:12,061 --> 00:29:15,581
- De har katteslagsmål.
- Hun kan dra til helvete.
231
00:29:51,934 --> 00:29:55,370
Du hadde visst litt av en natt.
232
00:29:55,437 --> 00:29:58,499
- Vil du si hva som skjedde?
- Egentlig ikke.
233
00:29:58,565 --> 00:30:01,210
Betjenten sa at du må betale en bot.
234
00:30:01,276 --> 00:30:04,588
Jeg vet ikke
hva beslagleggelse koster i 2018.
235
00:30:04,655 --> 00:30:07,090
Så har du mitt honorar. Bare 700 -
236
00:30:07,157 --> 00:30:12,471
- men du kan nok prute det
ned til en stor frokost.
237
00:30:13,831 --> 00:30:16,475
- Vi kan ikke gjøre dette.
- Hva da?
238
00:30:16,542 --> 00:30:20,354
Jeg kompenserer deg gjerne
for tiden din... Takk.
239
00:30:20,421 --> 00:30:25,025
- Kanskje du har en betalingsplan...
- Har jeg gått glipp av noe?
240
00:30:28,303 --> 00:30:32,241
- Jeg har en medisinsk lidelse.
- Ok...
241
00:30:33,726 --> 00:30:37,246
- Jeg føler ting.
- Folk gjør det.
242
00:30:37,312 --> 00:30:42,876
Nei, jeg føler ting...
som andre folk føler.
243
00:30:44,069 --> 00:30:47,756
Og enkelte er høyere enn andre.
244
00:30:47,823 --> 00:30:51,218
Du... Ok...
245
00:30:51,285 --> 00:30:56,181
Du vet... når du får
en sang på hjernen -
246
00:30:56,248 --> 00:30:59,268
- og du ikke kan tenke på noe annet.
247
00:30:59,334 --> 00:31:02,563
Hva du nettopp gjorde,
hva du ville ha til middag.
248
00:31:02,629 --> 00:31:06,817
Alt du kan tenke på,
er forbanna Bee Gees, eller noe...
249
00:31:06,884 --> 00:31:12,990
Da vi var barn...
var du den sangen for meg.
250
00:31:14,850 --> 00:31:17,661
Jeg sier ikke
at du er en dårlig sang.
251
00:31:17,728 --> 00:31:21,331
Du er åpenbart en kjekk sang,
sjarmerende og smart -
252
00:31:21,398 --> 00:31:24,251
- og du kler deg bedre
enn resten i byen.
253
00:31:24,318 --> 00:31:29,006
- I går husket du knapt navnet mitt.
- Jeg løy.
254
00:31:30,741 --> 00:31:34,219
Ting skjer når vi er sammen.
255
00:31:34,286 --> 00:31:36,972
- Når vi...?
- Det kan være overveldende.
256
00:31:37,039 --> 00:31:43,312
Og iblant kan jeg miste oversikten,
og det har jeg ikke råd til igjen.
257
00:31:48,717 --> 00:31:51,487
Jeg hadde en viktig dag i dag.
258
00:31:51,553 --> 00:31:54,156
Jeg signerte
en femårskontrakt på fabrikken.
259
00:31:54,223 --> 00:31:58,911
Jeg hadde en plan, og jeg skulle
snakke om den på "Local Color".
260
00:31:58,977 --> 00:32:00,996
- TV-programmet?
- Ja.
261
00:32:01,063 --> 00:32:04,458
Så var jeg fem minutter
med deg, og plutselig -
262
00:32:04,525 --> 00:32:08,837
- satt jeg i en celle med ei hore
som kan hekte kjeven ut av ledd.
263
00:32:08,904 --> 00:32:12,883
- Når skulle du på TV?
- Kl. 10.00.
264
00:32:12,950 --> 00:32:16,637
Men jeg skulle være der
kl. 09.00 for...
265
00:32:16,704 --> 00:32:19,848
Vi må få denne ned.
266
00:32:26,380 --> 00:32:29,858
"Local Color"? Kom.
267
00:32:32,469 --> 00:32:34,780
Ja, jeg kan vente.
268
00:32:36,265 --> 00:32:40,744
Hei, Taylor.
Du vil ikke tro hva som foregår her.
269
00:32:40,811 --> 00:32:43,914
Vi er to grader fra naturtilstand.
270
00:32:43,981 --> 00:32:48,919
Han ble holdt i bur.
Ja, som en sirkustiger.
271
00:32:48,986 --> 00:32:51,630
Ingen siktelse,
rettssak eller pågripelse.
272
00:32:51,697 --> 00:32:56,426
Fremstillingen er om en uke, men de
later ennå som om han ikke finnes.
273
00:32:56,493 --> 00:33:01,682
Det tror jeg gjerne.
Det er derfor jeg ringer. L-A-C-Y.
274
00:33:01,749 --> 00:33:05,769
Han spurte etter deg.
275
00:33:06,837 --> 00:33:12,484
Få kontakten din til å undersøke
om han har gjort noe lignende før.
276
00:33:12,551 --> 00:33:16,238
Vil man få noe gjort,
spør man en flittig person.
277
00:33:16,305 --> 00:33:20,409
Ingen er flittigere for tiden
enn megler Molly Strand.
278
00:33:20,476 --> 00:33:26,165
Hun er streberen
Castle fylke trenger...
279
00:33:26,231 --> 00:33:30,752
Vi er to grader fra naturtilstand.
Han ble holdt i et bur.
280
00:33:30,819 --> 00:33:33,797
En boligmegler
med gode kontakter og...
281
00:33:36,533 --> 00:33:41,096
...med kunstnerne og håndverkerne
som bygget vårt vakre fylke.
282
00:33:41,163 --> 00:33:44,349
Hun forstår hvor viktig samarbeid er.
283
00:33:44,416 --> 00:33:48,145
Hennes nye visjon omfavner
teknologi, jobbmuligheter -
284
00:33:48,212 --> 00:33:51,982
- og... er det
etnisk fusion-restauranter?
285
00:33:52,049 --> 00:33:55,360
Molly, fortell oss hva vi ser på.
286
00:34:00,349 --> 00:34:03,160
Unnskyld, jeg...
287
00:34:09,983 --> 00:34:13,921
Byens fremtid er så lys
at hun må bruke solbriller.
288
00:34:13,987 --> 00:34:16,715
- En kopp kaffe.
- Du har laget et fint diorama.
289
00:34:16,782 --> 00:34:20,719
Som viser landsbyen
som heter Castle Rock -
290
00:34:20,786 --> 00:34:25,224
- men den har fått en gågate.
291
00:34:28,502 --> 00:34:31,980
Økonomien er åpenbart ikke som før-
292
00:34:32,047 --> 00:34:35,108
- men bykjernen har fortsatt gode ben.
293
00:34:35,175 --> 00:34:40,864
Enkelte tviler på om Castle Rock
trenger en så radikal forvandling.
294
00:34:40,931 --> 00:34:44,785
Hva vil du si
til naboer som liker ting som de er?
295
00:34:45,853 --> 00:34:49,456
Han spurte etter deg.
296
00:34:53,444 --> 00:34:57,172
- Molly?
- "Våkne opp, for helvete."
297
00:34:58,699 --> 00:35:03,428
Det sitter nå en ung mann
i en celle i Shawshank fengsel -
298
00:35:03,495 --> 00:35:06,682
- hvis rettssikkerhet
aldri ble respektert.
299
00:35:06,749 --> 00:35:11,311
Han var innelåst i et tigerbur.
Ingen rettssak, ingen pågripelse.
300
00:35:11,378 --> 00:35:17,442
Dette er bare det siste tilfellet
av maktmisbruk som går tiår tilbake.
301
00:35:17,509 --> 00:35:21,864
Så ja, jeg mener at Castle Rock
er klar for litt forandring.
302
00:35:24,349 --> 00:35:28,203
- Kutt til reklame.
- Vi er av.
303
00:35:40,657 --> 00:35:44,595
Sannheten er
at han faktisk kan ha et rulleblad.
304
00:35:44,661 --> 00:35:49,308
Så vanligvis hadde jeg
ikke gått til pressen.
305
00:35:49,375 --> 00:35:53,896
Det er risikabelt, men...
vi får vel ta det som det kommer.
306
00:36:00,594 --> 00:36:04,698
Jeg vet ikke hvordan du vet
alt det om klienten min -
307
00:36:04,765 --> 00:36:07,743
- men setter pris
på at du prøver å hjelpe.
308
00:36:09,687 --> 00:36:11,789
Jeg vet det.
309
00:36:30,374 --> 00:36:32,976
Det var hyggelig å treffe deg.
310
00:36:51,520 --> 00:36:53,622
Deg også.
311
00:37:54,708 --> 00:37:56,810
Mr. Deaver.
312
00:37:59,338 --> 00:38:01,273
Husker du tannlegereklamen:
313
00:38:01,340 --> 00:38:04,651
"Man får aldri en ny sjanse
på et førsteinntrykk."
314
00:38:04,718 --> 00:38:07,321
Jeg tror at vi fikk en dårlig start.
315
00:38:08,847 --> 00:38:11,784
Jeg var overrasket over at du ringte.
316
00:38:11,850 --> 00:38:14,411
Jeg trodde
ikke at noen så på kabel-TV mer.
317
00:38:14,478 --> 00:38:18,081
Pressen er kanskje
ikke så bra for klienten din.
318
00:38:19,733 --> 00:38:23,545
Så du erkjenner endelig
at klienten min finnes?
319
00:38:31,453 --> 00:38:35,140
Det er maks forlik
ifølge delstatsloven. 300 000.
320
00:38:35,207 --> 00:38:39,186
For feilaktig domfellelse?
Dette er kidnapping.
321
00:38:40,087 --> 00:38:45,818
Og: "Saksøker legger ikke ansvaret
på direktører, betjenter og ansatte."
322
00:38:45,884 --> 00:38:48,111
Dette er ikke forlik,
men godtgjørelse.
323
00:38:48,178 --> 00:38:53,450
Én tidligere ansatts handlinger
gjenspeiler ikke våre verdier.
324
00:38:53,517 --> 00:38:57,746
- Eksdirektøren lates i stikken.
- Som gjøres med døde pervoer.
325
00:38:59,148 --> 00:39:01,250
Dette er en totalløsning.
326
00:39:01,316 --> 00:39:05,129
Han signerer taushetserklæringen
og får mer enn han ville tjene.
327
00:39:05,195 --> 00:39:11,051
Jo lenger han blir, desto mer tid har
vi på å bevise han ikke er et offer.
328
00:39:11,118 --> 00:39:17,224
Det er ikke mange ofre her inne
uansett hvordan de kom hit.
329
00:39:20,961 --> 00:39:23,063
- Flass.
- Hva?
330
00:39:23,130 --> 00:39:29,611
Reklamen. Det var flassjampo.
Vi får se hva han sier.
331
00:40:09,176 --> 00:40:11,111
Henry Deaver?
332
00:40:22,022 --> 00:40:24,124
Går det bra med deg?
333
00:40:26,068 --> 00:40:28,003
Fysisk?
334
00:40:30,698 --> 00:40:32,800
Har noen truet deg?
335
00:40:38,580 --> 00:40:44,728
Ok, jeg vil at du skal lytte.
Jeg er advokaten din nå.
336
00:40:44,795 --> 00:40:49,024
Og advokaten din sier at vi har
en ny strategi fra nå av.
337
00:40:49,091 --> 00:40:53,153
Vil du fortsette å si navnet mitt,
flott, men ikke si ditt til noen.
338
00:40:53,220 --> 00:40:57,241
Har du ikke noe navn, har du ingen
siktelse, forbrytelse, historie.
339
00:40:57,307 --> 00:41:00,244
Det er den største fordelen din -
340
00:41:00,310 --> 00:41:03,539
- så jeg spør ikke,
og du sier det ikke.
341
00:41:07,192 --> 00:41:08,794
Forstår du?
342
00:41:15,034 --> 00:41:17,761
Har det begynt?
343
00:41:21,123 --> 00:41:25,269
Vår nye slagplan starter nå. Ok?
344
00:41:26,628 --> 00:41:28,730
Ok?
345
00:41:31,133 --> 00:41:34,862
Ok. Bra.
346
00:41:36,180 --> 00:41:39,741
Det foreligger et tilbud.
Fengselet vil begrense erstatningen -
347
00:41:39,808 --> 00:41:42,786
- i bytte mot å slippe deg fri.
348
00:41:42,853 --> 00:41:47,916
Jeg mener vi bør bruke den velprøvde
"dra til helvete" -strategien.
349
00:41:47,983 --> 00:41:50,461
Det høres bedre ut på latin.
350
00:41:50,527 --> 00:41:54,298
Om én uke vil du
fremstilles for en dommer.
351
00:41:54,365 --> 00:41:57,301
Det blir en halvtime
med vitneforklaring -
352
00:41:57,368 --> 00:41:59,470
- så går du ut som fri mann.
353
00:41:59,536 --> 00:42:02,347
Dagen etter går vi
til erstatningssøksmål.
354
00:42:02,414 --> 00:42:06,477
Når det er over, vil du eie
hele det fordømte fylket.
355
00:42:06,543 --> 00:42:09,980
Du kan forvandle
dette til båtgarasjen din.
356
00:42:11,298 --> 00:42:14,485
- Båter?
- Det stemmer.
357
00:42:16,011 --> 00:42:19,031
Hvor mange år gammel er du?
358
00:42:23,519 --> 00:42:25,621
39 år.
359
00:42:27,147 --> 00:42:30,209
Hører du det nå?
360
00:42:37,366 --> 00:42:40,052
Tiden er ute. Kom nå.
361
00:43:44,266 --> 00:43:46,368
Hallo?
362
00:44:07,748 --> 00:44:11,351
Herregud, for en katastrofe.
363
00:44:57,923 --> 00:45:00,108
Hallo?
364
00:46:52,621 --> 00:46:55,641
Nei, nei, hold deg unna!
365
00:46:55,708 --> 00:46:57,684
Hold deg unna!
366
00:46:57,751 --> 00:47:01,104
Se, jeg sier dere en hemmelighet...
367
00:47:15,936 --> 00:47:19,164
Oversatt av: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com