1 00:00:05,522 --> 00:00:08,208 - Henry Deaver er i byen. - Og så? 2 00:00:08,275 --> 00:00:14,298 Kutt ut, Miss Kikker 1991. Han er visst advokat. 3 00:00:14,365 --> 00:00:19,052 Jeg ønsker jeg kunne hjelpe, men kan ikke ringe opp et spøkelse. 4 00:00:19,119 --> 00:00:21,054 TIDLIGERE I "CASTLE ROCK" 5 00:00:21,121 --> 00:00:24,516 - Jeg har en lidelse. - 40 gir deg åtte piller. 6 00:00:24,583 --> 00:00:28,812 Den beste kuren for sosial angst, er sollys. 7 00:00:28,879 --> 00:00:31,482 - Jeg har ikke sosial angst. - Nei... 8 00:00:31,548 --> 00:00:34,693 Din udiagnostiserte psykiske lidelse. 9 00:00:34,760 --> 00:00:40,574 Det er nerver i hjernen som kalles speilnevroner, som forårsaker empati. 10 00:00:40,641 --> 00:00:43,619 - Er du høy? - Hva? Nei. 11 00:00:43,686 --> 00:00:48,957 Jeg tar en halv pille én gang om dagen for å dempe andre folks støy. 12 00:00:49,024 --> 00:00:51,126 Du er Henry Deaver, ikke sant? 13 00:00:51,193 --> 00:00:55,297 Elsket lokal prest åpner hjemmet og hjertet sitt for foreldreløs gutt. 14 00:00:55,364 --> 00:00:59,009 Du lokker ham til Castle Lake, dytter ham utfor: 15 00:00:59,076 --> 00:01:04,264 - "Farvel, din Deaver-jævel." - Han døde hjemme, ikke ved innsjøen. 16 00:01:05,541 --> 00:01:09,144 Seks dager ut i søket tviler myndighetene stadig mer- 17 00:01:09,211 --> 00:01:12,147 - på at Deaver-gutten blir funnet i live. 18 00:01:12,214 --> 00:01:17,194 Faren, Matthew Deaver, en lokal prest i Church of the Incarnation- 19 00:01:17,261 --> 00:01:21,573 - kommer seg fra skadene hjemme og er i stabil tilstand. 20 00:01:21,640 --> 00:01:23,867 Høyeste temperatur ligger rundt... 21 00:06:13,807 --> 00:06:15,909 Hvorfor?! 22 00:06:17,019 --> 00:06:19,329 Jeg var frelst. 23 00:06:20,856 --> 00:06:25,461 Kroppen min falt til jorden, beina mine var brukket - 24 00:06:25,527 --> 00:06:29,673 - men jeg ba Herren om nåde, og han frelste meg. 25 00:06:31,158 --> 00:06:34,678 Hva gir deg rett til å omstøte Herrens vilje? 26 00:06:40,042 --> 00:06:45,314 Venner, vi har sluppet en synder inn i huset vårt. 27 00:06:49,051 --> 00:06:53,572 Se, jeg sier dere en hemmelighet: 28 00:06:53,639 --> 00:06:57,659 Vi skal ikke alle sovne inn, men vi skal alle forvandles - 29 00:06:57,726 --> 00:07:00,954 - brått, på et øyeblikk, ved det siste basunstøtet. 30 00:07:01,021 --> 00:07:04,500 For basunen skal lyde, de døde skal stå opp - 31 00:07:04,566 --> 00:07:09,880 - i uforgjengelighet, og vi skal bli forvandlet! 32 00:08:28,233 --> 00:08:34,339 "Local Color" er på stedet og gir deg nyhetene når det skjer. 33 00:08:34,406 --> 00:08:40,596 Vi fører deg tett på det nyeste i høy oppløsning og på nettet. 34 00:08:40,662 --> 00:08:45,851 Jeg kan ikke tro at du skal være på TV i morgen. Det er absurd. 35 00:08:45,918 --> 00:08:48,854 Forbli limt. 36 00:08:48,921 --> 00:08:51,773 - Hva er det der? - Det er et lysthus. 37 00:08:51,840 --> 00:08:54,651 Alle revitaliserte bysentre trenger det. 38 00:08:54,718 --> 00:08:59,406 - Hva er det til? - Ettertenksomhet? 39 00:08:59,473 --> 00:09:02,034 Det eneste folk tenker på her, er selvmord. 40 00:09:02,101 --> 00:09:06,330 Fordi det mangler jobber, om man ikke vil jobbe i et fengsel. 41 00:09:06,397 --> 00:09:11,335 Det er ikke noe som stimulerer til sosial og økonomisk krysspollinering. 42 00:09:11,402 --> 00:09:15,047 - Ennå. Det er fase én. - Jøss. 43 00:09:15,114 --> 00:09:17,800 - Du skal vel ikke si det på TV? - Hva da? 44 00:09:18,742 --> 00:09:24,556 Ingenting. Bare at kamerafolkene vil havne i koma før du når fase to. 45 00:09:29,336 --> 00:09:34,483 Hva skjer når jeg kommer dit? Sier jeg at jeg er praktikanten din? 46 00:09:34,550 --> 00:09:38,654 Si sjefssekretær. 47 00:09:40,222 --> 00:09:44,535 Produsenten heter Charlene. Hun møter deg utenfor studioet. 48 00:09:44,601 --> 00:09:47,037 Prøv å unngå hull i veien. 49 00:09:47,104 --> 00:09:49,957 Hvorfor bryr du deg om hva som skjer med det? 50 00:09:51,442 --> 00:09:54,002 Bare hold farten under 60. 51 00:10:19,970 --> 00:10:21,697 Molly Strand. 52 00:10:23,015 --> 00:10:26,034 - Ja? - Jeg er Henry Deaver. 53 00:10:26,101 --> 00:10:29,746 North Prospect? Vi var naboer... på dinosaurtiden. 54 00:10:29,813 --> 00:10:33,167 Ja, selvsagt. Henry. 55 00:10:33,233 --> 00:10:37,504 Unnskyld, jeg... Det har vært... 56 00:10:37,571 --> 00:10:40,215 Mange år. Jeg kommer ikke ofte hit. 57 00:10:42,076 --> 00:10:44,970 Hvorfor...? Hva gjør du her? 58 00:10:45,037 --> 00:10:48,390 Jeg har en klient i fengselet. Det er ei røre... 59 00:10:48,457 --> 00:10:51,685 ...Gene Pitney. "Twenty Four Hours from Tulsa". 60 00:10:51,752 --> 00:10:55,981 - ...blir båndet slettet? - Hei, jeg er vitnet hennes! 61 00:10:56,048 --> 00:10:58,901 Lykke til. 62 00:10:58,967 --> 00:11:02,905 Unnskyld, det var... 63 00:11:03,847 --> 00:11:11,246 Jeg vil gjerne høre mer, men jeg har... 64 00:11:11,313 --> 00:11:14,750 - Jeg har en visning. - Det er derfor jeg er her. 65 00:11:14,817 --> 00:11:20,339 - Jeg har sett skiltene dine i byen. - Vil du selge din mors hus? 66 00:11:20,406 --> 00:11:24,843 - Kjenner du Alan Pangborn? - Stamkunde. 67 00:11:24,910 --> 00:11:29,431 - Er ikke sheriff Pangborn...? - Vi gjør noen endringer. 68 00:11:32,418 --> 00:11:37,022 - Jeg kan ikke hjelpe deg. - Unnskyld? 69 00:11:37,089 --> 00:11:41,401 Jeg er bare så... overveldet her. 70 00:11:41,468 --> 00:11:44,738 Og jeg kan ikke ta en ny klient. 71 00:11:44,805 --> 00:11:48,700 Og siden mine foreldres hus er rett over gaten - 72 00:11:48,767 --> 00:11:51,537 - er det nok en interessekonflikt. 73 00:11:51,603 --> 00:11:58,502 - Jeg kan henvise deg til en annen. - Nei, nei... Nei, jeg bare... 74 00:12:05,993 --> 00:12:12,474 - Sa jeg noe galt? - Nei, så klart ikke. Du... 75 00:12:15,210 --> 00:12:18,522 Det var veldig hyggelig å treffe deg. 76 00:12:22,593 --> 00:12:24,695 I like måte. 77 00:12:41,737 --> 00:12:44,590 Dra til helvete, pappa. 78 00:12:53,499 --> 00:12:55,434 Hei. 79 00:13:03,550 --> 00:13:09,323 Vil du se rommet mitt? Det er mye kulere enn det var. 80 00:13:12,810 --> 00:13:16,455 Jeg går på katolsk skole nå. Far tvang meg. 81 00:13:16,522 --> 00:13:19,416 Jeg vet det. 82 00:13:25,364 --> 00:13:29,760 - Hva er Violent Femmes? - Et band. 83 00:13:29,827 --> 00:13:33,347 "Femme" er ei jente. På fransk. 84 00:13:37,251 --> 00:13:42,231 Du vet, han er... ikke min ekte far. 85 00:13:43,298 --> 00:13:46,235 Åpenbart. 86 00:13:46,301 --> 00:13:48,403 Ja... 87 00:13:50,723 --> 00:13:56,662 Jeg vet hva du gjør på rommet ditt. Du tar på tingen din. 88 00:13:58,313 --> 00:14:02,292 Det føles som... fyrverkeri. 89 00:14:02,359 --> 00:14:08,465 Jeg kan ikke forklare det, men jeg hører hva du tenker og føler. 90 00:14:08,532 --> 00:14:11,844 Når du pusser tennene eller er ute i skogen. 91 00:14:11,910 --> 00:14:14,805 Det er som om jeg er der ute med deg. 92 00:14:16,290 --> 00:14:17,766 Henry! 93 00:14:22,046 --> 00:14:25,315 Henry, hvor ble du av? 94 00:14:25,382 --> 00:14:30,320 Sønn, jeg vil ha deg tilbake i huset med en gang. 95 00:14:33,265 --> 00:14:35,367 Henry! 96 00:15:30,322 --> 00:15:34,927 - Har du fortalt det til Valerie? - Nei, hun vil bruke pengene på lånet. 97 00:15:34,993 --> 00:15:38,847 Jeg skal kjøpe en Xbox og en halvkilo gress. 98 00:15:39,790 --> 00:15:42,392 Skal du bruke bonusen på en hoppestol? 99 00:15:42,459 --> 00:15:45,604 Det er en bestikkelse, så vi ikke snakker. 100 00:15:47,548 --> 00:15:49,650 Om hva da? 101 00:15:51,093 --> 00:15:53,946 Du... Du! Nicky-gutt! 102 00:15:54,012 --> 00:15:57,658 - Sett deg ned, for faen! - Du må sette deg. 103 00:15:57,725 --> 00:16:00,035 Sett deg ned! 104 00:16:02,104 --> 00:16:04,998 Sett deg ned! 105 00:16:12,239 --> 00:16:17,094 Han har ordnet rettsmøte og vil få deg ut, men du må hjelpe deg selv. 106 00:16:18,787 --> 00:16:21,723 Sett deg nå... 107 00:16:25,335 --> 00:16:30,232 Han spiser ikke, bortsett fra ferdigskåret brød. Han sover knapt. 108 00:16:30,299 --> 00:16:34,153 Han bare går rundt i ring. 109 00:16:34,219 --> 00:16:37,698 Folk ser det på overvåkningskamera. "Nic om natten". 110 00:16:37,765 --> 00:16:40,409 Noen av betjentene kaller ham Nic nå. 111 00:16:40,476 --> 00:16:44,121 Som "Nic Cage", fordi vi fant ham i et bur... 112 00:16:44,188 --> 00:16:47,916 Jeg kan skaffe overvåkningsbildene. Det vil se bra ut på CNN. 113 00:16:47,983 --> 00:16:53,755 Vi venter. Du må få hans tillit. Få ham til å si hvordan han kom dit. 114 00:16:53,822 --> 00:16:57,885 Det vet jeg. Du skulle ha sett hvordan han stirret på Lacys bilde... 115 00:17:00,496 --> 00:17:04,391 Jeg trenger mer. Du må fortelle ham det, ok? 116 00:17:04,458 --> 00:17:10,981 Onus probandi. Bevisbyrde. Bare Wikipedia... 117 00:17:12,925 --> 00:17:16,528 Man jobber med lov og orden, men ingen vet noe om loven. 118 00:17:16,595 --> 00:17:18,822 Hvor lang tid tar det å bli advokat? 119 00:17:18,889 --> 00:17:23,160 Jeg tenkte at jeg kan studere igjen når dette er over. 120 00:17:23,227 --> 00:17:26,914 Kanskje du kan skrive et anbefalingsbrev til meg. 121 00:17:29,566 --> 00:17:32,795 Ja... Ja visst. 122 00:18:13,360 --> 00:18:15,295 Hva i helvete? 123 00:18:18,574 --> 00:18:20,968 Seriøst? 124 00:18:22,286 --> 00:18:24,596 Denne byen har gått ad undas. 125 00:18:25,914 --> 00:18:28,976 Huset til mors kjæreste ble brutt inn i sist måned. 126 00:18:29,043 --> 00:18:32,146 Da han kom hjem, bar to narkomane mikroen ut bakdøren. 127 00:18:32,212 --> 00:18:36,191 - Det er nok de samme drittsekkene. - Ja, kanskje. 128 00:18:36,258 --> 00:18:39,319 - Hva tok de? - Jeg vet ikke. 129 00:18:39,386 --> 00:18:42,573 Jeg tror ikke at noe mangler. 130 00:18:46,602 --> 00:18:51,081 - Husokkupanter? Men du så ikke noen? - Niks. 131 00:18:54,526 --> 00:18:59,590 - Ja, det er materiell skade... - Vennligst vent, frue. 132 00:18:59,656 --> 00:19:04,386 Hvis du ansatte meg på heltid, kunne jeg rydde opp for deg. 133 00:19:23,222 --> 00:19:25,741 Kul mordkjeller. 134 00:19:30,771 --> 00:19:36,877 Er det det jeg tror det er? 135 00:19:38,696 --> 00:19:44,343 Fy søren, du var naboen hans, så du hadde plass på første rad. 136 00:19:44,410 --> 00:19:47,221 Gjorde han det? Drepte han faren sin? 137 00:19:47,287 --> 00:19:52,434 Jeg har en sprø dag i morgen... Jeg sov ikke i natt - 138 00:19:52,501 --> 00:19:59,024 - og jeg tror at jeg må konsentrere meg om "Local Color" -presentasjonen. 139 00:20:05,597 --> 00:20:07,950 Takk for at du spør, Croy. 140 00:20:08,016 --> 00:20:11,578 Fase én i enhver områderevitalisering... 141 00:20:11,645 --> 00:20:15,457 Fase én... Man må kjenne området. Man må kjenne området. 142 00:20:15,524 --> 00:20:19,461 Takk for at du spør, Croy. Jeg ble født i Maine. 143 00:20:19,528 --> 00:20:21,672 Takk for at du spør, Croy. 144 00:20:21,739 --> 00:20:25,509 Jeg er en stolt, femtegenerasjons "maineiac". 145 00:20:25,576 --> 00:20:28,512 Når jeg sier at Castle Rock har gode ben... 146 00:20:28,579 --> 00:20:34,226 - Ikke si "ben". - Sa han noe om å rømme? 147 00:20:34,293 --> 00:20:36,520 Ta deg sammen. 148 00:20:36,587 --> 00:20:39,606 Mr. Deaver kjemper for livet. 149 00:20:55,606 --> 00:20:57,708 Pokker. 150 00:21:01,487 --> 00:21:03,130 Pokker også! 151 00:21:13,415 --> 00:21:17,311 Det er jo frøken "betal senere". Følger du etter meg nå? 152 00:21:17,378 --> 00:21:20,230 Jeg spurte rundt på skolen, og de sendte meg hit. 153 00:21:20,297 --> 00:21:24,776 - Jeg sa jeg var collegerådgiver. - Hvordan er sjansene mine? 154 00:21:24,843 --> 00:21:28,530 - Jeg har penger. - Vi har visst en markedstragedie. 155 00:21:28,597 --> 00:21:31,492 Etterspørsel, men ikke noe tilbud. 156 00:21:31,558 --> 00:21:36,371 Bestemor kommer med pillene fra Skowhegan. 157 00:21:36,438 --> 00:21:41,126 Men gikten forverret seg, så du må prøve igjen i neste uke. 158 00:21:41,193 --> 00:21:43,504 Jeg har en elendig dag. 159 00:21:43,570 --> 00:21:47,841 En fyr jeg kjente, kom tilbake og roter til alt for meg. 160 00:21:47,908 --> 00:21:52,554 Og jeg skal være på TV i morgen tidlig. Jeg trenger pillene mine. 161 00:21:52,621 --> 00:21:55,849 Hvor mange Minions drepte du for å lage jakken? 162 00:21:57,084 --> 00:22:01,730 Hvis det er så ille, kan du prøve på motellet. 163 00:22:01,797 --> 00:22:06,026 Timberland motell. Spør etter Derrick. 164 00:22:34,288 --> 00:22:38,809 Jeg kan ikke forklare det, men jeg hører hva du tenker og føler. 165 00:22:41,045 --> 00:22:46,233 - Du vet, han er... ikke min ekte far. - Åpenbart. 166 00:22:46,300 --> 00:22:48,610 ...brått, på et øyeblikk... 167 00:22:48,677 --> 00:22:52,531 ...de døde skal stå opp i uforgjengelighet... 168 00:23:22,503 --> 00:23:24,813 Hører du det? 169 00:23:33,138 --> 00:23:35,657 Hører du det nå? 170 00:23:37,518 --> 00:23:39,244 Henry! 171 00:24:16,557 --> 00:24:18,659 Hallo? 172 00:24:26,483 --> 00:24:28,418 Hei. 173 00:24:28,485 --> 00:24:31,380 - Er alt i orden med deg? - Ja. 174 00:24:32,865 --> 00:24:35,968 Hvor er Derrick? 175 00:24:40,080 --> 00:24:42,182 Ok... 176 00:24:44,043 --> 00:24:49,398 - Før henne opp hit umiddelbart. - Du trenger ikke å hjelpe meg. 177 00:24:50,382 --> 00:24:55,028 Du må følge rettens regler. Det betyr at jeg må eskortere deg. 178 00:24:55,095 --> 00:24:58,073 - Sitt i ro, vitne. - Jeg sier alt jeg vet. 179 00:24:58,140 --> 00:24:59,992 Du må tas i ed først. 180 00:25:00,059 --> 00:25:04,455 Sverger du å fortelle den hele og fulle sannheten? 181 00:25:04,521 --> 00:25:06,915 Fortell retten hva du så. 182 00:25:06,982 --> 00:25:10,002 - Skoen var dekket av blod. - Hva var dødsårsaken? 183 00:25:10,069 --> 00:25:14,923 Hull i magen hennes, og hodet var slått mot en stein. 184 00:25:14,990 --> 00:25:18,177 I din profesjonelle mening, rettslege - 185 00:25:18,243 --> 00:25:22,723 - hvordan kategoriserer du drapet? Var det et pasjonsdrap? 186 00:25:22,790 --> 00:25:28,061 Sårene på kroppen var dype og røde, så vi tror at hun kjente morderen. 187 00:25:28,128 --> 00:25:34,151 - Kan det ha vært et familiemedlem? - Kanskje. Det kan vi ikke teste for. 188 00:25:34,218 --> 00:25:36,987 Kanskje det var bestevennen hennes. 189 00:25:49,775 --> 00:25:51,960 Jeg leter etter noen. 190 00:25:53,404 --> 00:25:57,132 - Fortsett forklaringen. - Jeg bryr meg ikke om leken. 191 00:25:57,199 --> 00:25:59,968 - Sitt. - Fortell Derrick at jeg er her. 192 00:26:00,035 --> 00:26:04,431 Hvis du vil ha det du kom for, setter du deg ned! 193 00:26:08,752 --> 00:26:11,897 Jeg godtar ikke flere avbrudd. 194 00:26:11,964 --> 00:26:16,693 Jeg skal ha orden i retten. Retten setter pris på... 195 00:26:16,760 --> 00:26:20,572 - Hvor er foreldrene deres? - Ute og drikker. 196 00:26:20,639 --> 00:26:24,118 Mødrene våre er det, men fedrene våre er i Shawshank. 197 00:26:24,184 --> 00:26:28,372 - Alle? - Forstår du at du er drapstiltalt? 198 00:26:28,439 --> 00:26:31,583 - Forstår du at det gir dødsstraff? - Det var ikke meg. 199 00:26:31,650 --> 00:26:36,046 - Du må si "ikke skyldig". - Jeg er ikke skyldig, ærede dommer. 200 00:26:36,113 --> 00:26:39,550 Men personen som drepte, er i denne rettssalen. 201 00:26:41,201 --> 00:26:43,137 - Pek på ham. - Hva er dette? 202 00:26:54,339 --> 00:26:58,277 Ok, jeg vet ikke hva dette er, men ta meg til Derrick nå. 203 00:26:58,343 --> 00:27:04,825 - Anke avslått. Hva sier juryen? - Skyldig, skyldig, skyldig... 204 00:27:04,892 --> 00:27:08,120 ...skyldig, skyldig, skyldig... 205 00:27:08,187 --> 00:27:12,207 - Orden! - ...skyldig, skyldig, skyldig... 206 00:27:18,072 --> 00:27:20,424 Du settes i forvaring i dødshuset. 207 00:27:20,491 --> 00:27:23,385 - Slipp meg. - Jeg er Derrick. 208 00:27:23,452 --> 00:27:28,557 Barna vet ikke om oxyen. Bare lat som om du spiller med. 209 00:27:36,382 --> 00:27:40,652 Det er 60 for tre piller, og jeg vil se puppene dine. 210 00:27:40,719 --> 00:27:44,323 Dra til helvete. Jeg gir deg 100 for ti. 211 00:27:44,390 --> 00:27:47,409 Ok? 212 00:27:47,476 --> 00:27:48,952 Faen! 213 00:27:51,855 --> 00:27:53,791 Politiet! 214 00:28:08,706 --> 00:28:11,558 Bag med én sammenleggbar stokk - 215 00:28:11,625 --> 00:28:16,396 - én Bibel, to gummihansker og et par Moonpie-papir. 216 00:28:16,463 --> 00:28:19,525 - Moonpie? - En avskjedsgave til seg selv. 217 00:28:19,591 --> 00:28:22,069 Er det alt som var i bilen? Ikke noe brev? 218 00:28:22,136 --> 00:28:26,281 Og omtrent 100 liter med vann og et par ørreter. 219 00:28:28,559 --> 00:28:30,786 - Hvor sendte dere DNA-et? - DNA-et? 220 00:28:30,853 --> 00:28:33,247 - Tok dere ikke DNA-prøver? - For selvmord? 221 00:28:33,313 --> 00:28:36,834 Dere må sjekke gummihanskene, alt som var i bilen. 222 00:28:36,900 --> 00:28:42,172 Litt politivisdom til deg: Selvmord løser seg selv. 223 00:28:42,239 --> 00:28:46,510 Jeg skjønner det, men jeg leter etter min klients DNA. 224 00:28:46,577 --> 00:28:49,304 Han Lacy holdt i et bjørnebur. 225 00:28:49,371 --> 00:28:51,557 Om du sier det, så. 226 00:28:55,210 --> 00:28:58,981 Ok. Greit. Da blir det en rettskjennelse. 227 00:29:00,007 --> 00:29:04,069 Praktisk talt hele fylket har familie som jobber i fengselet. 228 00:29:04,136 --> 00:29:07,865 Janice i tinghuset prioriterer det nok. 229 00:29:07,931 --> 00:29:11,994 Cal, boligdronningen krever sin egen celle. 230 00:29:12,061 --> 00:29:15,581 - De har katteslagsmål. - Hun kan dra til helvete. 231 00:29:51,934 --> 00:29:55,370 Du hadde visst litt av en natt. 232 00:29:55,437 --> 00:29:58,499 - Vil du si hva som skjedde? - Egentlig ikke. 233 00:29:58,565 --> 00:30:01,210 Betjenten sa at du må betale en bot. 234 00:30:01,276 --> 00:30:04,588 Jeg vet ikke hva beslagleggelse koster i 2018. 235 00:30:04,655 --> 00:30:07,090 Så har du mitt honorar. Bare 700 - 236 00:30:07,157 --> 00:30:12,471 - men du kan nok prute det ned til en stor frokost. 237 00:30:13,831 --> 00:30:16,475 - Vi kan ikke gjøre dette. - Hva da? 238 00:30:16,542 --> 00:30:20,354 Jeg kompenserer deg gjerne for tiden din... Takk. 239 00:30:20,421 --> 00:30:25,025 - Kanskje du har en betalingsplan... - Har jeg gått glipp av noe? 240 00:30:28,303 --> 00:30:32,241 - Jeg har en medisinsk lidelse. - Ok... 241 00:30:33,726 --> 00:30:37,246 - Jeg føler ting. - Folk gjør det. 242 00:30:37,312 --> 00:30:42,876 Nei, jeg føler ting... som andre folk føler. 243 00:30:44,069 --> 00:30:47,756 Og enkelte er høyere enn andre. 244 00:30:47,823 --> 00:30:51,218 Du... Ok... 245 00:30:51,285 --> 00:30:56,181 Du vet... når du får en sang på hjernen - 246 00:30:56,248 --> 00:30:59,268 - og du ikke kan tenke på noe annet. 247 00:30:59,334 --> 00:31:02,563 Hva du nettopp gjorde, hva du ville ha til middag. 248 00:31:02,629 --> 00:31:06,817 Alt du kan tenke på, er forbanna Bee Gees, eller noe... 249 00:31:06,884 --> 00:31:12,990 Da vi var barn... var du den sangen for meg. 250 00:31:14,850 --> 00:31:17,661 Jeg sier ikke at du er en dårlig sang. 251 00:31:17,728 --> 00:31:21,331 Du er åpenbart en kjekk sang, sjarmerende og smart - 252 00:31:21,398 --> 00:31:24,251 - og du kler deg bedre enn resten i byen. 253 00:31:24,318 --> 00:31:29,006 - I går husket du knapt navnet mitt. - Jeg løy. 254 00:31:30,741 --> 00:31:34,219 Ting skjer når vi er sammen. 255 00:31:34,286 --> 00:31:36,972 - Når vi...? - Det kan være overveldende. 256 00:31:37,039 --> 00:31:43,312 Og iblant kan jeg miste oversikten, og det har jeg ikke råd til igjen. 257 00:31:48,717 --> 00:31:51,487 Jeg hadde en viktig dag i dag. 258 00:31:51,553 --> 00:31:54,156 Jeg signerte en femårskontrakt på fabrikken. 259 00:31:54,223 --> 00:31:58,911 Jeg hadde en plan, og jeg skulle snakke om den på "Local Color". 260 00:31:58,977 --> 00:32:00,996 - TV-programmet? - Ja. 261 00:32:01,063 --> 00:32:04,458 Så var jeg fem minutter med deg, og plutselig - 262 00:32:04,525 --> 00:32:08,837 - satt jeg i en celle med ei hore som kan hekte kjeven ut av ledd. 263 00:32:08,904 --> 00:32:12,883 - Når skulle du på TV? - Kl. 10.00. 264 00:32:12,950 --> 00:32:16,637 Men jeg skulle være der kl. 09.00 for... 265 00:32:16,704 --> 00:32:19,848 Vi må få denne ned. 266 00:32:26,380 --> 00:32:29,858 "Local Color"? Kom. 267 00:32:32,469 --> 00:32:34,780 Ja, jeg kan vente. 268 00:32:36,265 --> 00:32:40,744 Hei, Taylor. Du vil ikke tro hva som foregår her. 269 00:32:40,811 --> 00:32:43,914 Vi er to grader fra naturtilstand. 270 00:32:43,981 --> 00:32:48,919 Han ble holdt i bur. Ja, som en sirkustiger. 271 00:32:48,986 --> 00:32:51,630 Ingen siktelse, rettssak eller pågripelse. 272 00:32:51,697 --> 00:32:56,426 Fremstillingen er om en uke, men de later ennå som om han ikke finnes. 273 00:32:56,493 --> 00:33:01,682 Det tror jeg gjerne. Det er derfor jeg ringer. L-A-C-Y. 274 00:33:01,749 --> 00:33:05,769 Han spurte etter deg. 275 00:33:06,837 --> 00:33:12,484 Få kontakten din til å undersøke om han har gjort noe lignende før. 276 00:33:12,551 --> 00:33:16,238 Vil man få noe gjort, spør man en flittig person. 277 00:33:16,305 --> 00:33:20,409 Ingen er flittigere for tiden enn megler Molly Strand. 278 00:33:20,476 --> 00:33:26,165 Hun er streberen Castle fylke trenger... 279 00:33:26,231 --> 00:33:30,752 Vi er to grader fra naturtilstand. Han ble holdt i et bur. 280 00:33:30,819 --> 00:33:33,797 En boligmegler med gode kontakter og... 281 00:33:36,533 --> 00:33:41,096 ...med kunstnerne og håndverkerne som bygget vårt vakre fylke. 282 00:33:41,163 --> 00:33:44,349 Hun forstår hvor viktig samarbeid er. 283 00:33:44,416 --> 00:33:48,145 Hennes nye visjon omfavner teknologi, jobbmuligheter - 284 00:33:48,212 --> 00:33:51,982 - og... er det etnisk fusion-restauranter? 285 00:33:52,049 --> 00:33:55,360 Molly, fortell oss hva vi ser på. 286 00:34:00,349 --> 00:34:03,160 Unnskyld, jeg... 287 00:34:09,983 --> 00:34:13,921 Byens fremtid er så lys at hun må bruke solbriller. 288 00:34:13,987 --> 00:34:16,715 - En kopp kaffe. - Du har laget et fint diorama. 289 00:34:16,782 --> 00:34:20,719 Som viser landsbyen som heter Castle Rock - 290 00:34:20,786 --> 00:34:25,224 - men den har fått en gågate. 291 00:34:28,502 --> 00:34:31,980 Økonomien er åpenbart ikke som før- 292 00:34:32,047 --> 00:34:35,108 - men bykjernen har fortsatt gode ben. 293 00:34:35,175 --> 00:34:40,864 Enkelte tviler på om Castle Rock trenger en så radikal forvandling. 294 00:34:40,931 --> 00:34:44,785 Hva vil du si til naboer som liker ting som de er? 295 00:34:45,853 --> 00:34:49,456 Han spurte etter deg. 296 00:34:53,444 --> 00:34:57,172 - Molly? - "Våkne opp, for helvete." 297 00:34:58,699 --> 00:35:03,428 Det sitter nå en ung mann i en celle i Shawshank fengsel - 298 00:35:03,495 --> 00:35:06,682 - hvis rettssikkerhet aldri ble respektert. 299 00:35:06,749 --> 00:35:11,311 Han var innelåst i et tigerbur. Ingen rettssak, ingen pågripelse. 300 00:35:11,378 --> 00:35:17,442 Dette er bare det siste tilfellet av maktmisbruk som går tiår tilbake. 301 00:35:17,509 --> 00:35:21,864 Så ja, jeg mener at Castle Rock er klar for litt forandring. 302 00:35:24,349 --> 00:35:28,203 - Kutt til reklame. - Vi er av. 303 00:35:40,657 --> 00:35:44,595 Sannheten er at han faktisk kan ha et rulleblad. 304 00:35:44,661 --> 00:35:49,308 Så vanligvis hadde jeg ikke gått til pressen. 305 00:35:49,375 --> 00:35:53,896 Det er risikabelt, men... vi får vel ta det som det kommer. 306 00:36:00,594 --> 00:36:04,698 Jeg vet ikke hvordan du vet alt det om klienten min - 307 00:36:04,765 --> 00:36:07,743 - men setter pris på at du prøver å hjelpe. 308 00:36:09,687 --> 00:36:11,789 Jeg vet det. 309 00:36:30,374 --> 00:36:32,976 Det var hyggelig å treffe deg. 310 00:36:51,520 --> 00:36:53,622 Deg også. 311 00:37:54,708 --> 00:37:56,810 Mr. Deaver. 312 00:37:59,338 --> 00:38:01,273 Husker du tannlegereklamen: 313 00:38:01,340 --> 00:38:04,651 "Man får aldri en ny sjanse på et førsteinntrykk." 314 00:38:04,718 --> 00:38:07,321 Jeg tror at vi fikk en dårlig start. 315 00:38:08,847 --> 00:38:11,784 Jeg var overrasket over at du ringte. 316 00:38:11,850 --> 00:38:14,411 Jeg trodde ikke at noen så på kabel-TV mer. 317 00:38:14,478 --> 00:38:18,081 Pressen er kanskje ikke så bra for klienten din. 318 00:38:19,733 --> 00:38:23,545 Så du erkjenner endelig at klienten min finnes? 319 00:38:31,453 --> 00:38:35,140 Det er maks forlik ifølge delstatsloven. 300 000. 320 00:38:35,207 --> 00:38:39,186 For feilaktig domfellelse? Dette er kidnapping. 321 00:38:40,087 --> 00:38:45,818 Og: "Saksøker legger ikke ansvaret på direktører, betjenter og ansatte." 322 00:38:45,884 --> 00:38:48,111 Dette er ikke forlik, men godtgjørelse. 323 00:38:48,178 --> 00:38:53,450 Én tidligere ansatts handlinger gjenspeiler ikke våre verdier. 324 00:38:53,517 --> 00:38:57,746 - Eksdirektøren lates i stikken. - Som gjøres med døde pervoer. 325 00:38:59,148 --> 00:39:01,250 Dette er en totalløsning. 326 00:39:01,316 --> 00:39:05,129 Han signerer taushetserklæringen og får mer enn han ville tjene. 327 00:39:05,195 --> 00:39:11,051 Jo lenger han blir, desto mer tid har vi på å bevise han ikke er et offer. 328 00:39:11,118 --> 00:39:17,224 Det er ikke mange ofre her inne uansett hvordan de kom hit. 329 00:39:20,961 --> 00:39:23,063 - Flass. - Hva? 330 00:39:23,130 --> 00:39:29,611 Reklamen. Det var flassjampo. Vi får se hva han sier. 331 00:40:09,176 --> 00:40:11,111 Henry Deaver? 332 00:40:22,022 --> 00:40:24,124 Går det bra med deg? 333 00:40:26,068 --> 00:40:28,003 Fysisk? 334 00:40:30,698 --> 00:40:32,800 Har noen truet deg? 335 00:40:38,580 --> 00:40:44,728 Ok, jeg vil at du skal lytte. Jeg er advokaten din nå. 336 00:40:44,795 --> 00:40:49,024 Og advokaten din sier at vi har en ny strategi fra nå av. 337 00:40:49,091 --> 00:40:53,153 Vil du fortsette å si navnet mitt, flott, men ikke si ditt til noen. 338 00:40:53,220 --> 00:40:57,241 Har du ikke noe navn, har du ingen siktelse, forbrytelse, historie. 339 00:40:57,307 --> 00:41:00,244 Det er den største fordelen din - 340 00:41:00,310 --> 00:41:03,539 - så jeg spør ikke, og du sier det ikke. 341 00:41:07,192 --> 00:41:08,794 Forstår du? 342 00:41:15,034 --> 00:41:17,761 Har det begynt? 343 00:41:21,123 --> 00:41:25,269 Vår nye slagplan starter nå. Ok? 344 00:41:26,628 --> 00:41:28,730 Ok? 345 00:41:31,133 --> 00:41:34,862 Ok. Bra. 346 00:41:36,180 --> 00:41:39,741 Det foreligger et tilbud. Fengselet vil begrense erstatningen - 347 00:41:39,808 --> 00:41:42,786 - i bytte mot å slippe deg fri. 348 00:41:42,853 --> 00:41:47,916 Jeg mener vi bør bruke den velprøvde "dra til helvete" -strategien. 349 00:41:47,983 --> 00:41:50,461 Det høres bedre ut på latin. 350 00:41:50,527 --> 00:41:54,298 Om én uke vil du fremstilles for en dommer. 351 00:41:54,365 --> 00:41:57,301 Det blir en halvtime med vitneforklaring - 352 00:41:57,368 --> 00:41:59,470 - så går du ut som fri mann. 353 00:41:59,536 --> 00:42:02,347 Dagen etter går vi til erstatningssøksmål. 354 00:42:02,414 --> 00:42:06,477 Når det er over, vil du eie hele det fordømte fylket. 355 00:42:06,543 --> 00:42:09,980 Du kan forvandle dette til båtgarasjen din. 356 00:42:11,298 --> 00:42:14,485 - Båter? - Det stemmer. 357 00:42:16,011 --> 00:42:19,031 Hvor mange år gammel er du? 358 00:42:23,519 --> 00:42:25,621 39 år. 359 00:42:27,147 --> 00:42:30,209 Hører du det nå? 360 00:42:37,366 --> 00:42:40,052 Tiden er ute. Kom nå. 361 00:43:44,266 --> 00:43:46,368 Hallo? 362 00:44:07,748 --> 00:44:11,351 Herregud, for en katastrofe. 363 00:44:57,923 --> 00:45:00,108 Hallo? 364 00:46:52,621 --> 00:46:55,641 Nei, nei, hold deg unna! 365 00:46:55,708 --> 00:46:57,684 Hold deg unna! 366 00:46:57,751 --> 00:47:01,104 Se, jeg sier dere en hemmelighet... 367 00:47:15,936 --> 00:47:19,164 Oversatt av: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com