1 00:00:06,264 --> 00:00:08,194 Henry Deaver ada di kota. 2 00:00:08,225 --> 00:00:13,623 Terus? / Putri Pra-Remaja Pengintip 1991. 3 00:00:13,701 --> 00:00:15,319 Rupanya dia pengacara. 4 00:00:15,373 --> 00:00:17,650 Kuharap bisa membantu menemukan klienmu, Tuan Deaver. 5 00:00:17,717 --> 00:00:19,528 Aku tak bisa memanggil hantu. 6 00:00:21,093 --> 00:00:22,193 Sebelumnya di Castle Rock 7 00:00:22,197 --> 00:00:25,657 Aku sakit. / 40 kau dapat 85. 8 00:00:25,784 --> 00:00:29,796 Obat terbaik untuk gangguan kecemasan sosial? Sinar matahari. 9 00:00:30,056 --> 00:00:32,646 Aku tak mengidap kecemasan sosial. 10 00:00:32,671 --> 00:00:35,960 Benar. Kau mengidap penyakt psikis tak terdiagnosis. 11 00:00:36,091 --> 00:00:39,865 Ada saraf di otak bernama neuron cermin. 12 00:00:39,965 --> 00:00:41,771 Itu bertugas untuk empati. 13 00:00:41,842 --> 00:00:44,710 Kau teler? / Apa? Tidak. 14 00:00:44,887 --> 00:00:50,265 Kuminum setengah pil sekali sehari untuk meredam kebisingan orang lain. 15 00:00:50,351 --> 00:00:52,393 Kau Henry Deaver, 'kan? / Apa? 16 00:00:52,436 --> 00:00:55,322 Pendeta lokal tercinta membuka rumah dan hatinya... 17 00:00:55,384 --> 00:00:56,564 ...untuk anak-anak yatim pembuat onar. 18 00:00:56,626 --> 00:01:00,276 Kau membujuknya ke Danau Castle, mendorongnya dari tebing,... 19 00:01:00,448 --> 00:01:02,135 ...selamat tinggal, Pendeta Deaver. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,531 Dia meninggal di rumah, bukan di danau. 21 00:01:06,455 --> 00:01:10,506 Enam hari pencarian, pihak berwenang semakin ragu... 22 00:01:10,579 --> 00:01:13,623 ...bahwa bocah Deaver berusia 11 tahun akan ditemukan hidup-hidup. 23 00:01:13,686 --> 00:01:18,397 Ayahnya, Matthew Deaver, Pendeta lokal di Gereja Inkarnasi,... 24 00:01:18,483 --> 00:01:22,862 ...telah pulih dari lukanya dan dalam kondisi stabil. 25 00:01:22,909 --> 00:01:25,093 Dengan tekanan udara masih berkisar nol-- 26 00:04:41,617 --> 00:04:46,613 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 27 00:04:46,637 --> 00:04:54,637 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 28 00:06:15,009 --> 00:06:16,093 Kenapa? 29 00:06:18,220 --> 00:06:20,097 Aku diselamatkan. 30 00:06:21,974 --> 00:06:26,471 Aku jatuh, tulangku patah,... 31 00:06:26,729 --> 00:06:29,565 ...aku minta belas kasih Tuhan dan Dia menyelamatkanku. 32 00:06:32,277 --> 00:06:36,054 Siapa kau hingga menentang kehendak Tuhanku? 33 00:06:41,201 --> 00:06:42,970 Teman-teman. 34 00:06:43,203 --> 00:06:46,228 Ada pendosa masuk ke rumah kita. 35 00:06:50,210 --> 00:06:53,130 Dengarlah, akan kuceritakan sebuah misteri. 36 00:06:54,757 --> 00:06:57,589 Tidak semua akan tidur, tapi semua akan dirantai... 37 00:06:57,635 --> 00:07:02,221 ...dalam satu momen, dalam sekejap mata, di trompet terakhir. 38 00:07:02,289 --> 00:07:05,633 Sangkakala akan berbunyi dan orang mati akan dibangkitkan,... 39 00:07:05,719 --> 00:07:09,644 ....abadi, dan kita semua akan diubah! 40 00:08:29,336 --> 00:08:32,500 Kami menawarkan ulasan berita lokal. 41 00:08:32,601 --> 00:08:35,711 Kami meliput berita langsung dari tempat kejadian. 42 00:08:35,789 --> 00:08:39,281 Membahas lebih jauh berita peristiwa, politik lokal, dan lainnya. 43 00:08:39,320 --> 00:08:41,674 Termasuk perubahan iklim yang begitu cepat di wilayah-- 44 00:08:41,699 --> 00:08:44,083 Sulit dipercaya kau akan tampil di tv besok. 45 00:08:44,145 --> 00:08:45,812 Itu tak masuk akal. 46 00:08:47,119 --> 00:08:49,264 Tetap menempel. 47 00:08:49,554 --> 00:08:50,997 Apa itu? 48 00:08:51,062 --> 00:08:55,672 Itu gazebo. Setiap pusat kota yang direvitalisasi butuh gazebo. 49 00:08:55,859 --> 00:08:58,656 Untuk apa itu? / Entah. 50 00:08:58,711 --> 00:09:00,673 Tempat merenung. 51 00:09:00,674 --> 00:09:03,384 Satu-satunya hal yang orang-orang renungkan di sini adalah bunuh diri. 52 00:09:03,429 --> 00:09:07,398 Itu karena tak ada tempat bekerja selain di penjara. 53 00:09:07,514 --> 00:09:09,220 Tak ada pusat bisnis lokal... 54 00:09:09,266 --> 00:09:12,368 ...untuk mendorong penyerbukan silang sosial dan ekonomi. 55 00:09:12,436 --> 00:09:15,821 Belum. Itu tahap pertama. 56 00:09:15,898 --> 00:09:18,110 Kau takkan mengatakan itu di TV, 'kan? 57 00:09:18,192 --> 00:09:19,286 Apa? 58 00:09:19,311 --> 00:09:25,388 Tak ada. Paling kameramen akan tertidur sebelum kau masuk tahap kedua. 59 00:09:30,454 --> 00:09:35,687 Jadi, saat sampai di sana, aku bilang aku anak magangmu? 60 00:09:35,751 --> 00:09:38,337 Katakan saja "asisten eksekutif." 61 00:09:41,423 --> 00:09:45,756 Nama produsernya adalah Charlene. Dia akan menemuimu di luar studio. 62 00:09:45,886 --> 00:09:48,256 Tolong, hindari jalan berlubang. 63 00:09:48,305 --> 00:09:51,016 Kenapa kau peduli dengan landscape ini? 64 00:09:52,726 --> 00:09:54,707 Menyetir saja dibawah 40. 65 00:10:21,380 --> 00:10:22,756 Molly Strand. 66 00:10:24,133 --> 00:10:26,768 Benar. / Aku Henry Deaver. 67 00:10:27,303 --> 00:10:28,659 North Prospect? 68 00:10:28,737 --> 00:10:31,014 Kita dulu tetanggaan? 69 00:10:31,151 --> 00:10:34,213 Tentu saja. Henry. 70 00:10:34,268 --> 00:10:36,395 Maaf. Aku tidak-- 71 00:10:37,855 --> 00:10:39,963 Ini sudah-- / Lama sekali. 72 00:10:40,024 --> 00:10:41,275 Aku jarang pulang. 73 00:10:43,277 --> 00:10:46,167 Sedang apa kau di sini? 74 00:10:46,262 --> 00:10:48,034 Aku punya klien di penjara. 75 00:10:48,073 --> 00:10:50,820 Kasus berat. / Aromanya seperti Cheerios. 76 00:10:50,845 --> 00:10:52,952 Gene Pitney, "24 Hours From Tulsa." 77 00:10:53,592 --> 00:10:55,233 Apa lagu itu terhapus? 78 00:10:56,038 --> 00:10:57,249 Aku saksinya! 79 00:10:57,274 --> 00:10:58,292 Semoga berhasil. 80 00:11:00,249 --> 00:11:03,078 Maaf, itu-- 81 00:11:03,103 --> 00:11:08,618 Aku ingin mendengar lebih banyak,... 82 00:11:09,303 --> 00:11:13,632 ...tapi aku akan mengadakan open house. 83 00:11:13,734 --> 00:11:15,877 Sebenarnya, itu alasanku kemari. 84 00:11:16,018 --> 00:11:17,936 Aku melihat iklanmu di mana-mana. 85 00:11:17,979 --> 00:11:20,518 Kau ingin jual rumah ibumu? 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,158 Ya, aku bayar-- / Kau kenal Alan Pangborn? 87 00:11:24,987 --> 00:11:28,363 ...dia butuh perawatan penuh waktu. / Bukankah Sheriff Pangborn-- 88 00:11:28,364 --> 00:11:30,299 Kami sedang membuat beberapa perubahan. 89 00:11:33,661 --> 00:11:35,870 Aku tak bisa membantumu. 90 00:11:35,975 --> 00:11:37,975 Apa? 91 00:11:38,332 --> 00:11:45,716 Aku sangat kewalahan di sini, aku tak bisa menerima klien baru. 92 00:11:45,815 --> 00:11:49,735 Ditambah rumah orang tuaku berada tepat di seberang jalan. 93 00:11:49,760 --> 00:11:52,693 Itu mungkin memiliki konflik kepentingan. 94 00:11:52,763 --> 00:11:55,181 Aku bisa merujukmu ke agen properti lain. 95 00:11:55,182 --> 00:11:58,829 Tak usah. 96 00:12:07,152 --> 00:12:09,399 Apa aku mengatakan sesuatu yang salah? 97 00:12:09,530 --> 00:12:12,199 Tentu saja tidak. 98 00:12:16,412 --> 00:12:18,664 Senang sekali melihatmu. 99 00:12:23,786 --> 00:12:25,079 Aku juga. 100 00:12:44,064 --> 00:12:45,899 Persetan denganmu, Ayah. 101 00:13:04,585 --> 00:13:06,694 Mau lihat kamarku? 102 00:13:07,171 --> 00:13:09,256 Sudah lebih keren sekarang. 103 00:13:13,850 --> 00:13:16,343 Aku masuk ke sekolah Katolik. 104 00:13:16,513 --> 00:13:19,183 Dipaksa ayahku. / Aku tahu. 105 00:13:26,565 --> 00:13:28,483 Apa itu Violent Femmes? 106 00:13:28,967 --> 00:13:30,600 Sebuah band. 107 00:13:30,936 --> 00:13:32,835 "Femme" adalah perempuan. 108 00:13:32,923 --> 00:13:34,299 Dalam bahasa Perancis. 109 00:13:38,327 --> 00:13:41,027 Kau tahu, dia... 110 00:13:41,497 --> 00:13:43,192 ...bukan ayah kandungku. 111 00:13:44,459 --> 00:13:46,003 Tentunya. 112 00:13:47,331 --> 00:13:49,265 Ya. 113 00:13:51,840 --> 00:13:54,176 Aku tahu apa yang kau lakukan di kamarmu. 114 00:13:56,345 --> 00:13:57,763 Aku menyentuh barangmu. 115 00:13:59,230 --> 00:14:01,041 Itu rasanya seperti... 116 00:14:02,040 --> 00:14:03,525 ...kemarahan. 117 00:14:03,634 --> 00:14:06,705 Aku tak pernah-- / Tak bisa kujelaskan... 118 00:14:07,064 --> 00:14:09,856 ...tapi aku bisa mendengar pikiran dan perasaanmu. 119 00:14:10,182 --> 00:14:13,292 Saat kau menyikat gigi atau berada di hutan,... 120 00:14:13,339 --> 00:14:15,383 ...seolah aku di sana bersamamu. 121 00:14:18,035 --> 00:14:19,411 Henry! 122 00:14:23,157 --> 00:14:24,700 Henry, kau di mana? 123 00:14:26,583 --> 00:14:30,506 Nak, pulang ke rumah sekarang. 124 00:14:34,466 --> 00:14:35,926 Henry! 125 00:15:02,174 --> 00:15:05,088 Blok C, waktu berhitung dalam 30 menit. 126 00:15:31,591 --> 00:15:33,263 Sudah beritahu Valerie? 127 00:15:33,341 --> 00:15:34,989 Tidak, aku takkan memberitahunya soal uang itu. 128 00:15:35,052 --> 00:15:36,208 Dia akan menghabiskannya pada hipotek. 129 00:15:36,252 --> 00:15:39,794 Aku mau beli Xbox dan satu pon ganja. 130 00:15:40,800 --> 00:15:43,765 Kau mau habiskan bonusmu untuk peralatan bayi? 131 00:15:43,817 --> 00:15:45,651 Itu bukan bonus, tapi suap. 132 00:15:45,980 --> 00:15:47,440 Untuk tutup mulut. 133 00:15:48,704 --> 00:15:50,038 Soal apa? 134 00:15:53,462 --> 00:15:55,272 Bocah Tikus! 135 00:15:55,319 --> 00:15:57,288 Duduklah! 136 00:15:57,375 --> 00:15:58,819 Kau sebaiknya duduk. 137 00:15:58,874 --> 00:16:00,552 Duduk! 138 00:16:03,305 --> 00:16:04,598 Duduk. 139 00:16:13,315 --> 00:16:15,925 Dia merencanakan sebuah sidang, dia akan membebaskanmu. 140 00:16:16,020 --> 00:16:17,897 Namun kau harus menahan diri. 141 00:16:19,905 --> 00:16:21,699 Ayo, duduk. 142 00:16:26,537 --> 00:16:30,261 Anak itu tidak makan, kecuali roti Wonder. 143 00:16:30,338 --> 00:16:31,636 Hampir tidak tidur. 144 00:16:31,727 --> 00:16:35,146 Hanya mondar-mandir. 145 00:16:35,421 --> 00:16:38,172 Kini dia diawasi CCTV. Seperti sitkom Nick at Nite. 146 00:16:38,639 --> 00:16:41,551 Beberapa penjaga lapas memanggilnya Nick. 147 00:16:41,670 --> 00:16:43,967 Seperti Nick Cage, karena kami menemukannya di kandang. 148 00:16:44,032 --> 00:16:45,420 Aku mengerti. / Ya. 149 00:16:45,450 --> 00:16:47,205 Aku bisa ambil rekaman CCTV-nya. 150 00:16:47,260 --> 00:16:48,963 Itu akan terlihat bagus di CNN. 151 00:16:49,002 --> 00:16:50,291 Ya. Tahan dulu itu. 152 00:16:50,346 --> 00:16:52,957 Kau harus mendapatkan kepercayaannya. 153 00:16:53,022 --> 00:16:54,848 Buat dia memberitahumu kenapa bisa di sana. 154 00:16:54,873 --> 00:16:55,878 Aku tahu bagaimana dia sampai di sana. 155 00:16:55,903 --> 00:16:58,723 Dia selalu melihat foto Sipir Lacy. 156 00:17:00,029 --> 00:17:02,778 Tidak. Aku butuh lebih. 157 00:17:02,934 --> 00:17:05,088 Kau harus memberitahunya, ya? 158 00:17:05,618 --> 00:17:07,243 Onus probandi, 'kan? 159 00:17:07,534 --> 00:17:09,362 Beban pembuktian. 160 00:17:10,121 --> 00:17:12,707 Kubaca di Wikipedia. 161 00:17:13,975 --> 00:17:17,716 Lucu, kau bekerja di penegak hukum, tapi tak paham soal hukum. 162 00:17:17,796 --> 00:17:20,029 Berapa lama yang dibutuhkan untuk menjadi pengacara? 163 00:17:20,090 --> 00:17:24,427 Setelah semua ini selesai, aku berpikir untuk kembali sekolah. 164 00:17:24,561 --> 00:17:27,352 Kau bisa memberiku rekomendasi. 165 00:17:30,768 --> 00:17:33,646 Ya, tentu saja. 166 00:18:14,848 --> 00:18:16,350 Apa-apaan ini? 167 00:18:19,817 --> 00:18:21,877 Sungguh? 168 00:18:23,471 --> 00:18:26,222 Aku memberitahumu, kota ini memang kacau. 169 00:18:26,891 --> 00:18:30,102 Rumah pacar ibuku dirusak bulan lalu. 170 00:18:30,220 --> 00:18:32,823 Dia pulang dan dua pecandu membawa microwave-nya... 171 00:18:32,893 --> 00:18:35,061 ...lewat pintu belakang. Mungkin pelakunya sama. 172 00:18:35,127 --> 00:18:38,763 Ya, mungkin. / Apa yang mereka ambil? 173 00:18:38,865 --> 00:18:43,107 Entah, kurasa tak ada yang hilang. 174 00:18:48,053 --> 00:18:50,847 Penghuni liar? Tapi kau tak melihat siapa pun. 175 00:18:50,953 --> 00:18:52,182 Tidak. 176 00:18:55,728 --> 00:18:58,951 Ya, ada kerusakan properti-- 177 00:18:59,023 --> 00:19:00,764 Sebentar, Bu. 178 00:19:01,435 --> 00:19:05,287 Jika kau mempekerjakanku penuh waktu, aku bisa bersihkan seluruh tempat ini. 179 00:19:24,340 --> 00:19:27,009 Rubanah pembunuhan keren. 180 00:19:31,931 --> 00:19:36,143 Apa itu seperti yang kupikirkan? 181 00:19:39,897 --> 00:19:41,547 Oh, sial! 182 00:19:41,607 --> 00:19:45,571 Kau tetangganya, berarti kau cukup dekat melihat peristiwa itu. 183 00:19:45,665 --> 00:19:48,292 Apa dia melakukannya? Apa benar dia memukul ayahnya? 184 00:19:48,379 --> 00:19:50,713 Aku memiliki hari yang sibuk besok. 185 00:19:50,759 --> 00:19:53,701 Aku tak tidur semalam. 186 00:19:53,702 --> 00:19:58,929 Kurasa sekarang aku harus fokus pada presentasiku di Local Color. 187 00:20:06,799 --> 00:20:09,115 Terima kasih sudah bertanya, Corey. 188 00:20:09,218 --> 00:20:12,701 Tahap pertama di setiap revitalisasi komunitas. 189 00:20:12,846 --> 00:20:15,201 Tahap pertama, kau harus mengenal komunitas. 190 00:20:15,248 --> 00:20:16,724 Kau harus tahu komunitas. 191 00:20:16,725 --> 00:20:18,233 Terima kasih sudah bertanya, Corey. 192 00:20:18,269 --> 00:20:20,655 Aku lahir di Maine. 193 00:20:20,729 --> 00:20:22,939 Terima kasih sudah bertanya, Corey. Aku lahir di Maine. 194 00:20:22,940 --> 00:20:26,663 Aku bangga menjadi generasi kelima Maine. 195 00:20:26,741 --> 00:20:29,724 Saat kubilang Castle Rock memiliki perahu yang bagus-- 196 00:20:29,780 --> 00:20:31,576 Jangan bilang "perahu." 197 00:20:33,521 --> 00:20:37,620 Baik. Fokus, fokus. 198 00:20:56,849 --> 00:20:58,267 Sial. 199 00:21:02,688 --> 00:21:04,231 Sial! 200 00:21:14,116 --> 00:21:16,668 Baiklah, siapa lagi kalau bukan Nona Tua Pencicil. 201 00:21:16,744 --> 00:21:18,590 Kau mengikutiku? 202 00:21:18,746 --> 00:21:21,539 Aku bertanya di sekolah, mereka bilang kau di sini. 203 00:21:21,564 --> 00:21:23,285 Aku mengaku konselor perguruan tinggimu. 204 00:21:23,341 --> 00:21:24,400 Dan bagaimana peluangku? 205 00:21:26,229 --> 00:21:26,951 Aku bawa uangnya. 206 00:21:26,976 --> 00:21:29,894 Nampaknya kita mengalami tragedi pasar bebas di sini. 207 00:21:30,022 --> 00:21:31,717 Ada permintaan, tak ada pasokan. 208 00:21:31,800 --> 00:21:33,189 Apa? 209 00:21:33,214 --> 00:21:37,380 Nenekku membawa pilnya dari Skowhegan. 210 00:21:37,449 --> 00:21:39,783 Asam uratnya memburuk, mereka memintanya istirahat. 211 00:21:39,808 --> 00:21:42,372 Datanglah kembali minggu depan. 212 00:21:42,436 --> 00:21:44,771 Aku mengalami hari yang sangat buruk. 213 00:21:44,809 --> 00:21:49,736 Teman lamaku kembali ke kota dan itu membuatku kacau. 214 00:21:50,463 --> 00:21:53,729 Besok pagi aku ada wawancara di TV. Aku butuh pil. 215 00:21:53,781 --> 00:21:55,990 Berapa banyak Minion yang kau bunuh untuk membuat jaket itu? 216 00:21:55,991 --> 00:21:56,551 6. 217 00:21:58,577 --> 00:22:02,969 Jika kau benar-benar membutuhkannya, coba cari di pengadilan. 218 00:22:03,034 --> 00:22:05,452 Apa? / Pengadilan Timberland. 219 00:22:05,501 --> 00:22:07,127 Cari Derek. 220 00:22:35,364 --> 00:22:37,588 Aku tak bisa jelaskan. 221 00:22:37,835 --> 00:22:41,197 Aku bisa mendengar pikiran dan perasaanmu. 222 00:22:42,204 --> 00:22:45,972 Dia bukan ayah kandungku. 223 00:22:46,036 --> 00:22:47,691 Tentunya. 224 00:22:49,082 --> 00:22:53,799 Sangkakala akan berbunyi dan orang mati akan dibangkitkan, abadi. 225 00:23:23,579 --> 00:23:24,788 Apa kau mendengarnya? 226 00:23:34,340 --> 00:23:35,633 Apa kau mendengarnya sekarang? 227 00:23:38,547 --> 00:23:39,884 Henry! 228 00:23:51,093 --> 00:23:59,093 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 229 00:24:17,633 --> 00:24:19,802 Halo? 230 00:24:29,687 --> 00:24:32,151 Kau baik-baik saja? / Ya. 231 00:24:34,024 --> 00:24:36,360 Di mana Derek? 232 00:24:41,198 --> 00:24:42,449 Baik. 233 00:24:45,244 --> 00:24:48,018 Bawa dia ke sini, Bailiff. Segera. 234 00:24:48,163 --> 00:24:50,448 Kami tak perlu membantu? 235 00:24:51,538 --> 00:24:53,838 Kau harus ikuti aturan pengadilan. 236 00:24:53,926 --> 00:24:56,178 Itu artinya aku akan menemanimu. 237 00:24:56,265 --> 00:24:58,235 Duduk tenang, para saksi. 238 00:24:59,657 --> 00:25:01,196 Kau harus diberi sumpah dulu. 239 00:25:01,291 --> 00:25:02,469 Apa kau bersumpah untuk mengatakan yang sebenarnya,... 240 00:25:02,529 --> 00:25:03,965 ...seluruh kebenaran, dan hanya kebenaran? 241 00:25:04,026 --> 00:25:08,010 Ya. / Apa yang kau lihat? 242 00:25:08,055 --> 00:25:10,181 Sepatu ketsnya penuh darah. 243 00:25:10,245 --> 00:25:11,573 Apa penyebab kematiannya? 244 00:25:11,642 --> 00:25:13,268 Lubang tonjokan di perutnya. 245 00:25:13,339 --> 00:25:16,273 Kepalanya dihantam pecahan batu. 246 00:25:16,358 --> 00:25:19,391 Dan menurut pendapat profesionalmu, Koroner,... 247 00:25:19,445 --> 00:25:21,602 ...apa kategori pembunuhan ini? 248 00:25:21,655 --> 00:25:23,499 Apa itu kejahatan nafsu? 249 00:25:23,555 --> 00:25:25,803 Luka di tubuhnya dalam dan merah. 250 00:25:25,878 --> 00:25:29,047 Jadi kami percaya pembunuhnya adalah seseorang yang dia kenal. 251 00:25:29,163 --> 00:25:31,456 Mungkinkah itu keluarganya? 252 00:25:31,536 --> 00:25:32,723 Mungkin saja. 253 00:25:32,791 --> 00:25:34,817 Kita bisa menguji darahnya untuk itu. 254 00:25:34,905 --> 00:25:37,723 Atau mungkin sahabatnya. 255 00:25:50,634 --> 00:25:53,227 Aku mencari seseorang. 256 00:25:54,056 --> 00:25:55,517 Lanjutkan kesaksianmu. 257 00:25:55,562 --> 00:25:58,595 Aku tak peduli dengan permainanmu. 258 00:25:58,666 --> 00:26:01,273 Duduk. / Beritahu Derek aku di sini. 259 00:26:01,362 --> 00:26:05,054 Jika kau menginginkan yang kau cari, maka duduklah! 260 00:26:10,304 --> 00:26:13,457 Aku tak mentolerir interupsi apa pun. 261 00:26:13,535 --> 00:26:16,355 Hormati pengadilan ini. 262 00:26:17,023 --> 00:26:19,449 Pengadilan menghargai-- / Di mana orangtuamu? 263 00:26:19,570 --> 00:26:21,362 Mereka keluar mabuk-mabukan. 264 00:26:21,754 --> 00:26:25,150 Ibu-ibu kami mabuk, dan ayah kami di Shawshank. 265 00:26:25,253 --> 00:26:26,034 Mereka semua? 266 00:26:26,059 --> 00:26:28,426 Kau mengerti kau diadili karena pembunuhan? 267 00:26:28,490 --> 00:26:29,692 Mengerti, Yang Mulia. 268 00:26:29,744 --> 00:26:32,124 Kau memahami ada kemungkinan tuntutannya hukuman mati? 269 00:26:32,177 --> 00:26:32,903 Bukan aku pelakunya. 270 00:26:32,928 --> 00:26:35,110 Katakan "Tidak bersalah" jika bukan kau pelakunya. 271 00:26:35,158 --> 00:26:37,233 Aku tak bersalah, Yang Mulia. 272 00:26:37,314 --> 00:26:40,651 Tapi pembunuhnya ada di ruangan ini. 273 00:26:42,403 --> 00:26:44,238 Tunjuk orangnya. / Apa ini? 274 00:26:55,541 --> 00:26:59,499 Aku tak tahu ini apa, tolong bawa aku ke Derek. 275 00:26:59,545 --> 00:27:01,866 Banding ditolak! Apa keputusan juri? 276 00:27:01,922 --> 00:27:03,921 Bersalah! 277 00:27:04,008 --> 00:27:07,176 Bersalah! 278 00:27:07,261 --> 00:27:10,128 Bersalah! / Tenang! 279 00:27:10,180 --> 00:27:12,745 Bersalah! / Tenang! 280 00:27:19,273 --> 00:27:21,598 Kau diserahkan ke rumah kematian. 281 00:27:21,692 --> 00:27:24,466 Lepaskan aku. / Aku Derek. 282 00:27:24,528 --> 00:27:27,951 Anak-anak tak tahu Oxy, pura-pura saja kau masih bermain. 283 00:27:37,541 --> 00:27:39,741 $60 untuk tiga pil. 284 00:27:39,835 --> 00:27:41,726 Dan aku ingin lihat payudaramu. 285 00:27:41,809 --> 00:27:45,109 Persetan denganmu. Kubayar $100 untuk 10 pil. 286 00:27:45,356 --> 00:27:47,107 Sepakat? 287 00:27:48,987 --> 00:27:50,589 Sial! 288 00:27:52,573 --> 00:27:54,850 Ada polisi. 289 00:28:09,782 --> 00:28:12,834 Tas wol berisi satu tongkat berjalan bisa dilipat,... 290 00:28:12,870 --> 00:28:15,747 ...satu Alkitab, dua sarung tangan dapur dari karet,... 291 00:28:16,038 --> 00:28:18,706 ...dan beberapa bungkus Moon Pie. / Moon Pies? 292 00:28:18,842 --> 00:28:20,703 Hadiah kecil untuknya. 293 00:28:20,765 --> 00:28:22,547 Hanya itu isi mobil sipir itu? 294 00:28:22,593 --> 00:28:25,022 Tak ada catatan? / Dan sekitar 30 galon air. 295 00:28:25,102 --> 00:28:27,101 Sepasang ikan trout. 296 00:28:29,679 --> 00:28:32,014 Di mana kau kirim DNA-nya? / DNA? 297 00:28:32,054 --> 00:28:34,458 Kau tak mengambil sampelnya? / Untuk kasus bunuh diri? 298 00:28:34,520 --> 00:28:37,104 Kau harus tes sarung tangan karetnya. 299 00:28:37,184 --> 00:28:38,184 Tes semua isi kendaraannya. 300 00:28:38,231 --> 00:28:43,390 Sedikit nasehat polisi untukmu: Bunuh diri memecahkan dirinya sendiri. 301 00:28:43,444 --> 00:28:47,367 Terima kasih nasehatnya, namun aku mencari DNA klienku? 302 00:28:47,611 --> 00:28:50,265 Yang Lacy kurung di kandang? 303 00:28:50,572 --> 00:28:51,949 Jika kau berkata demikian. 304 00:28:56,787 --> 00:28:58,487 Baiklah. 305 00:28:58,747 --> 00:29:00,933 Aku akan bawa surat perintah pengadilan. 306 00:29:01,208 --> 00:29:04,856 Hampir semua warga di sini punya keluarga yang bekerja di penjara itu. 307 00:29:04,920 --> 00:29:08,934 Kuyakin Janice di gedung pengadilan akan menjadikannya prioritas utama. 308 00:29:09,091 --> 00:29:10,432 Hei, Carl. 309 00:29:10,512 --> 00:29:13,222 Ratu agen properti itu menuntut sel tersendiri. 310 00:29:13,293 --> 00:29:14,919 Mereka bertengkar di dalam. 311 00:29:15,002 --> 00:29:16,348 Persetan dengannya. 312 00:29:53,052 --> 00:29:55,588 Sepertinya kau mengalami malam yang berat. 313 00:29:56,471 --> 00:29:58,096 Mau memberitahuku apa yang terjadi? 314 00:29:58,182 --> 00:29:59,698 Tidak juga. 315 00:29:59,767 --> 00:30:01,674 Petugas reservasi mengatakan kau harus bayar denda. 316 00:30:01,810 --> 00:30:04,605 Entah berapa denda yang dikenakan di tahun 2018. 317 00:30:05,777 --> 00:30:07,319 Aku punya uang. 318 00:30:07,399 --> 00:30:11,601 Hanya $700, namun kau bisa bisa membujukku dengan sarapan mewah. 319 00:30:11,669 --> 00:30:12,878 Baik. 320 00:30:15,157 --> 00:30:17,554 Kita tak bisa melakukan ini. / Melakukan apa? 321 00:30:17,579 --> 00:30:20,656 Aku siap mengganti waktumu yang terbuang. 322 00:30:20,829 --> 00:30:22,123 Terima kasih. 323 00:30:22,170 --> 00:30:24,457 Mungkin kau memiliki semacam rencana pembayaran-- 324 00:30:24,458 --> 00:30:26,126 Apa aku melewatkan sesuatu? 325 00:30:29,505 --> 00:30:31,781 Aku memiliki penyakit. 326 00:30:31,882 --> 00:30:33,342 Baik. 327 00:30:35,031 --> 00:30:37,374 Aku merasakan banyak hal. 328 00:30:37,483 --> 00:30:39,181 Orang-orang begitu. / Tidak. 329 00:30:39,245 --> 00:30:44,718 Aku merasakan hal-hal yang dirasakan orang lain. 330 00:30:44,788 --> 00:30:48,148 Dan beberapa orang lebih nyaring dari yang lain. 331 00:30:51,318 --> 00:30:56,989 Saat ada lagu terjebak di kepalamu,... 332 00:30:57,157 --> 00:31:02,175 ...kau tak bisa memikirkan hal lain, apa yang kau lakukan 5 menit lalu,... 333 00:31:02,246 --> 00:31:03,830 ...apa yang kau inginkan untuk makan malam. 334 00:31:03,855 --> 00:31:08,654 Yang ada dipikiranmu hanya Bee Gees, atau terserah. 335 00:31:08,728 --> 00:31:10,537 Saat kita masih kecil,... 336 00:31:11,171 --> 00:31:13,132 ...kau adalah lagu itu bagiku. 337 00:31:15,884 --> 00:31:18,730 Aku tak bilang kau lagu yang buruk. 338 00:31:18,796 --> 00:31:22,714 Kau jelas lagu yang sangat tampan, menawan, pintar... 339 00:31:22,761 --> 00:31:25,719 ...dan pakaianmu lebih baik dari sisa lagu-lagu di kota ini. 340 00:31:25,744 --> 00:31:27,611 Kemarin kau hampir tidak ingat namaku. 341 00:31:27,636 --> 00:31:29,536 Itu bohong. Aku berbohong. 342 00:31:31,900 --> 00:31:35,422 Banyak yang terjadi saat kita bersama. 343 00:31:35,891 --> 00:31:38,239 Saat kita-- / Dan itu sangat besar. 344 00:31:38,313 --> 00:31:44,413 Terkadang aku lupa apa yang terjadi, dan aku tak ingin mengalaminya lagi. 345 00:31:49,918 --> 00:31:52,595 Ini hari yang penting bagiku. 346 00:31:52,713 --> 00:31:55,384 Aku menandatangani kontrak lima tahun di pabrik pusat kota. 347 00:31:55,424 --> 00:31:57,245 Sudah kurencanakan semuanya dengan matang. 348 00:31:57,270 --> 00:32:00,178 Aku ada wawancara di Local Color pagi ini. 349 00:32:00,179 --> 00:32:01,951 Acara TV itu? / Ya. 350 00:32:01,976 --> 00:32:07,623 Kemudian kita bertemu, dan tahu-tahu aku dipenjara dengan pelacur... 351 00:32:07,705 --> 00:32:10,029 ...yang bisa melepas rahangnya seperti ular piton. 352 00:32:10,105 --> 00:32:12,570 Jam berapa kau tampil di TV? 353 00:32:13,484 --> 00:32:18,171 Pukul 10. Tapi aku harus datang pukul 9 untuk-- 354 00:32:18,241 --> 00:32:20,950 Kami butuh taksi. 355 00:32:27,229 --> 00:32:29,641 Studio Local Color? / Di sana. 356 00:32:33,746 --> 00:32:35,081 Aku bisa menunggu. 357 00:32:37,348 --> 00:32:39,429 David, terima kasih sudah menerima telponku. 358 00:32:39,508 --> 00:32:41,851 Kau takkan percaya apa yang terjadi di sini. 359 00:32:41,922 --> 00:32:44,523 Moral negara kita semakin merosot. 360 00:32:44,920 --> 00:32:47,265 Mereka mengurungnya di kandang! 361 00:32:47,851 --> 00:32:50,039 Ya, kandang seperti di sirkus. 362 00:32:50,154 --> 00:32:52,881 Tanpa dakwaan, persidangan, dan penangkapan. 363 00:32:52,999 --> 00:32:56,234 Hak habeas bukan bukti. Dia berkata, "Dia tak ada." 364 00:32:57,528 --> 00:32:59,425 Tidak, sudah kuduga mereka akan melakukan itu. 365 00:32:59,536 --> 00:33:00,722 Itu sebabnya aku memanggilmu. 366 00:33:00,817 --> 00:33:02,535 Ejaannya L-A-C-Y. 367 00:33:09,761 --> 00:33:11,308 Acara lima menit lagi dimulai! 368 00:33:11,363 --> 00:33:13,574 ...sejarah aktivitas tidak menentu-- 369 00:33:13,644 --> 00:33:15,972 Pepatah lama mengatakan, "Jika ingin menyelesaikan sesuatu, 370 00:33:16,043 --> 00:33:17,418 ...tanya orang sibuk. " 371 00:33:17,506 --> 00:33:21,620 Tak ada yang sesibuk agen real estat Molly Strand. 372 00:33:21,677 --> 00:33:23,886 Aku percaya dia gadis ambisius 373 00:33:23,887 --> 00:33:27,305 ...yang dibutuhkan Castle County dalam revitalisasi-- 374 00:33:27,352 --> 00:33:29,688 Moral negara kita semakin merosot. 375 00:33:29,945 --> 00:33:31,738 Mereka mengurungnya di kandang! 376 00:33:42,364 --> 00:33:45,822 Dia mengerti pentingnya kolaborasi,... 377 00:33:45,909 --> 00:33:49,401 ...visi baru, merangkul teknologi, peluang kerja,... 378 00:33:49,426 --> 00:33:52,289 ...dan restoran-restoran perpaduan etnis itu. 379 00:33:52,343 --> 00:33:56,920 Molly, bisa jelaskan miniatur ini? 380 00:34:01,553 --> 00:34:03,096 Maaf. 381 00:34:10,966 --> 00:34:15,050 Masa depan kota sangat cerah sehingga dia perlu kacamata. 382 00:34:15,105 --> 00:34:16,370 Aku pesan kopi. 383 00:34:16,441 --> 00:34:22,034 Ini miniatur Castle Rock yang indah,... 384 00:34:22,091 --> 00:34:25,480 ...meskipun memiliki jalanan pejalan kaki yang besar. 385 00:34:28,698 --> 00:34:32,863 Jelas, pertumbuhan ekonomi tidak sebagus dulu,... 386 00:34:32,918 --> 00:34:36,358 ...namun pusat kota masih memiliki arsitektur yang bagus. 387 00:34:36,452 --> 00:34:39,673 Beberapa orang mungkin mempertanyakan apa Castle Rock... 388 00:34:39,674 --> 00:34:42,092 ...butuh perubahan seradikal itu. 389 00:34:42,093 --> 00:34:45,888 Apa tanggapanmu pada mereka yang lebih suka seperti apa adanya? 390 00:34:45,937 --> 00:34:48,867 Kau pengacaranya, dia memintamu. 391 00:34:54,373 --> 00:34:56,230 Molly? 392 00:34:56,691 --> 00:34:59,059 Aku minta mereka untuk sadar. 393 00:34:59,194 --> 00:35:04,573 Saat ini ada pemuda di tahan di Penjara Shawshank... 394 00:35:04,653 --> 00:35:07,785 ...yang proses hukum konstitusionalnya diabaikan. 395 00:35:07,840 --> 00:35:12,390 Dia terkunci di kandang harimau, tak ada pengadilan dan penangkapan. 396 00:35:12,415 --> 00:35:17,079 Dan ini hanya yang pelanggaran terbaru dari pihak otoritas lokal... 397 00:35:17,133 --> 00:35:18,798 ...dari beberapa pelanggaran yang terjadi beberapa dekade kebelakang. 398 00:35:18,868 --> 00:35:22,801 Jadi, ya, kupikir Castle Rock siap untuk sedikit perubahan. 399 00:35:24,683 --> 00:35:27,097 Cut untuk iklan komersial. 400 00:35:27,305 --> 00:35:29,141 Dan kita siap. 401 00:35:42,273 --> 00:35:46,327 Sebenarnya, pemuda itu mungkin saja memiliki catatan kriminal. 402 00:35:46,783 --> 00:35:49,627 Biasanya aku tak mendatangi pers. 403 00:35:50,537 --> 00:35:52,807 Itu berisiko. 404 00:35:53,457 --> 00:35:55,057 Kurasa kita butuh jalan yang kasar. 405 00:36:01,798 --> 00:36:08,101 Entah bagaimana kau bisa tahu soal klienku, tapi kuhargai bantuanmu. 406 00:36:10,807 --> 00:36:12,267 Aku tahu. 407 00:36:31,328 --> 00:36:33,914 Yah, senang melihatmu. 408 00:36:52,557 --> 00:36:54,351 Aku juga. 409 00:37:01,093 --> 00:37:09,093 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info 410 00:37:55,745 --> 00:37:57,164 Tuan Deaver. 411 00:38:00,333 --> 00:38:02,543 Kau ingat iklan pasta gigi tua... 412 00:38:02,602 --> 00:38:05,664 "Kau takkan mendapat kesempatan kedua untuk membuat kesan pertama"? 413 00:38:06,481 --> 00:38:08,942 Kurasa kita memulai hubungan dengan kesan yang buruk. 414 00:38:10,093 --> 00:38:12,887 Jujur, aku terkejut kau menghubungiku. 415 00:38:12,958 --> 00:38:15,490 Ternyata masih ada yang menonton tv kabel lagi. 416 00:38:15,606 --> 00:38:18,287 Pers mungkin tidak baik untuk klienmu. 417 00:38:18,351 --> 00:38:19,865 Kuyakin kau sudah tahu. 418 00:38:20,687 --> 00:38:23,231 Akhirnya kau mengakui klienku ada. 419 00:38:32,453 --> 00:38:36,430 Ini perjanjian maksimum di bawah hukum negara bagian, $300.000. 420 00:38:36,500 --> 00:38:38,961 Untuk salah tangkap. yang mana memang bukan. 421 00:38:39,039 --> 00:38:40,828 Ini penculikan. 422 00:38:40,957 --> 00:38:43,111 Juga, "Penggugat takkan menuntut... 423 00:38:43,165 --> 00:38:46,751 ...perusahaan, semua direktur, petugas dan karyawan." 424 00:38:46,838 --> 00:38:49,441 Ini bukan perjanjian. Ini ganti rugi. 425 00:38:49,466 --> 00:38:51,494 Perbuatan buruk satu mantan karyawan... 426 00:38:51,551 --> 00:38:54,720 ...tidak mengurangi nilai-nilai Lapas Northeast atau pemegang sahamnya. 427 00:38:54,765 --> 00:38:56,388 Mengkambing hitamkan seorang sipir tua. 428 00:38:56,431 --> 00:38:58,683 Kami menyalahkan orang mati yang salah. 429 00:39:00,185 --> 00:39:02,213 Ini solusi yang mudah. 430 00:39:02,322 --> 00:39:03,736 Dia menandatangani surat perjanjian kerahasiaan itu,... 431 00:39:03,761 --> 00:39:06,455 ...dia bebas dengan ganti rugi yang bisa menunjang hidupnya. 432 00:39:06,522 --> 00:39:10,482 Semakin lama dia di sini, semakin banyak pula waktu untuk membuktikan... 433 00:39:10,507 --> 00:39:11,488 ...bahwa dia bukan hanya korban. 434 00:39:11,530 --> 00:39:15,459 Dalam pengalamanku, jarang ada korban di penjara,... 435 00:39:15,499 --> 00:39:17,392 ...tak peduli bagaimana sampai di sini. 436 00:39:21,061 --> 00:39:24,192 Ketombe. / Apa? 437 00:39:24,271 --> 00:39:27,309 Iklan yang tadi kau maksud. Itu iklan sampo ketombe. 438 00:39:28,922 --> 00:39:30,549 Mari kita lihat kesaksiannya. 439 00:40:10,505 --> 00:40:12,048 Kau Deaver? 440 00:40:22,934 --> 00:40:24,394 Kau baik saja? 441 00:40:27,147 --> 00:40:28,899 Secara fisik? 442 00:40:31,617 --> 00:40:33,535 Ada yang mengancammu? 443 00:40:39,618 --> 00:40:42,367 Kuingin kau menyimak. 444 00:40:43,705 --> 00:40:48,752 Aku pengacaramu. Dan aku memiliki strategi baru. 445 00:40:48,799 --> 00:40:51,932 Mulai saat ini, kau ingin tetap menyebut namaku, bagus. 446 00:40:52,039 --> 00:40:54,040 Tapi jangan beritahu namamu pada siapa pun. 447 00:40:54,174 --> 00:40:58,039 Tak ada nama, artinya tak ada dakwaan, kejahatan, dan cerita. 448 00:40:58,321 --> 00:41:00,943 Meskipun itu gila, itu startegi terbaik untukmu saat ini. 449 00:41:00,999 --> 00:41:03,747 Jadi aku takkan bertanya, dan kau jangan menjawab. 450 00:41:08,271 --> 00:41:09,731 Kau mengerti? 451 00:41:15,946 --> 00:41:17,864 Apa itu sudah dimulai? 452 00:41:22,199 --> 00:41:25,411 Strategi baru kita dimulai sekarang. Paham? 453 00:41:27,624 --> 00:41:28,750 Paham? 454 00:41:32,087 --> 00:41:33,217 Baik. 455 00:41:34,131 --> 00:41:35,340 Bagus. 456 00:41:37,259 --> 00:41:38,944 Ada tawaran untukmu. 457 00:41:39,006 --> 00:41:43,634 Penjara ingin memberi ganti rugi dengan membebaskanmu. 458 00:41:43,890 --> 00:41:48,407 Kusarankan kita abaikan saja. 459 00:41:48,979 --> 00:41:51,220 Terdengar lebih baik dalam bahasa Latin. 460 00:41:51,398 --> 00:41:55,221 Dalam seminggu, pengadilan sirkuit akan mendengar permintaan Habeas kita. 461 00:41:55,402 --> 00:41:58,478 Akan ada sekitar setengah jam memberi kesaksian,... 462 00:41:58,530 --> 00:42:00,739 ...kemudian kau akan bebas. 463 00:42:00,783 --> 00:42:03,400 Besoknya, kita ajukan ganti rugi sipil,... 464 00:42:03,452 --> 00:42:07,399 ...dan saat itu berakhir, kau akan memiliki seluruh wilayah ini. 465 00:42:07,581 --> 00:42:11,083 Mengubah tempat ini menjadi garasi perahumu. 466 00:42:11,828 --> 00:42:13,690 Perahu? 467 00:42:13,782 --> 00:42:15,422 Itu benar. 468 00:42:17,455 --> 00:42:19,457 Berapa umurmu? 469 00:42:24,474 --> 00:42:25,767 39. 470 00:42:28,602 --> 00:42:30,312 Apa kau mendengarnya sekarang? 471 00:42:38,487 --> 00:42:40,363 Waktu habis. Ayo pergi. 472 00:42:43,212 --> 00:42:44,338 Ayolah. 473 00:43:45,262 --> 00:43:46,513 Halo? 474 00:44:08,910 --> 00:44:11,454 Astaga, berantakan sekali. 475 00:44:59,002 --> 00:45:00,212 Halo? 476 00:46:52,491 --> 00:46:55,441 Tidak! 477 00:46:55,526 --> 00:46:59,348 Menjauh! Sial. 478 00:46:59,418 --> 00:47:02,166 Dengarlah, aku akan menceritakan sebuah misteri. 479 00:47:02,167 --> 00:47:05,420 Tidak! 480 00:47:18,999 --> 00:47:23,999 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 481 00:47:24,023 --> 00:47:32,023 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.info