1 00:00:04,938 --> 00:00:08,417 - Henry Deaver er i byen. - Og? 2 00:00:08,491 --> 00:00:14,305 Hold dog op, Miss Vindueskigger 1991. Han er åbenbart advokat. 3 00:00:14,365 --> 00:00:19,052 Gid jeg kunne hjælpe, men jeg kan ikke ringe til et spøgelse. 4 00:00:19,119 --> 00:00:21,054 Tidligere: 5 00:00:21,121 --> 00:00:24,516 - Jeg har en lidelse. - 40 spir giver otte på fem. 6 00:00:24,583 --> 00:00:28,812 Den bedste kur mod social angst er sollys. 7 00:00:28,879 --> 00:00:34,693 - Jeg har ikke social angst. - Nå nej, du har en psykisk lidelse. 8 00:00:34,760 --> 00:00:40,574 Hjernen har spejlneuroner, som styrer empatien. 9 00:00:40,641 --> 00:00:43,619 - Er du høj? - Nej da. 10 00:00:43,686 --> 00:00:49,082 Jeg tager en halv pille en gang om dagen for at dæmpe larmen. 11 00:00:49,149 --> 00:00:55,464 Henry Deaver? "Lokal præst åbner sit hjem for forstyrret forældreløs." 12 00:00:55,531 --> 00:00:59,009 Du lokker ham ud til Castle Lake og skubber ham ud. 13 00:00:59,076 --> 00:01:04,264 - Farveller, Deaver. - Han døde derhjemme. 14 00:01:05,666 --> 00:01:12,147 Myndighederne er begyndt at tvivle på, at de finder Henry Deaver i live. 15 00:01:12,214 --> 00:01:17,236 Hans far, Matthew Deaver, byens lokale præst - 16 00:01:17,302 --> 00:01:21,782 - kommer sig i øjeblikket efter sine skader i sit hjem. 17 00:06:13,807 --> 00:06:15,784 Hvorfor? 18 00:06:17,019 --> 00:06:22,499 Jeg blev frelst. Mit legeme faldt til jorden. 19 00:06:22,566 --> 00:06:25,461 Mine knogler blev knust. 20 00:06:25,527 --> 00:06:29,673 Men jeg bad Herren om nåde, og han frelste mig. 21 00:06:29,740 --> 00:06:34,678 Hvor vover du at underkende min herres vilje? 22 00:06:39,458 --> 00:06:44,730 Kære venner. Vi har en synder iblandt os. 23 00:06:48,425 --> 00:06:51,904 Se, jeg siger jer en hemmelighed. 24 00:06:53,597 --> 00:06:57,659 Vi skal ikke alle sove hen, men vi skal alle forvandles - 25 00:06:57,726 --> 00:07:00,954 - i ét nu, på et øjeblik, ved den sidste basun - 26 00:07:01,021 --> 00:07:04,500 - for basunen skal lyde, og de døde skal opstå - 27 00:07:04,566 --> 00:07:09,046 - som uforgængelige, og vi skal forvandles. 28 00:08:28,067 --> 00:08:30,711 "Local Color" er noget, vi er. 29 00:08:30,778 --> 00:08:34,339 Vi kommer med seneste nyt der, hvor det sker, og når det sker. 30 00:08:34,406 --> 00:08:40,137 Vi tager jer helt tæt på det nyeste i HD og på internettet. 31 00:08:40,204 --> 00:08:44,183 Tænk, at du skal være med i programmet i morgen. 32 00:08:45,959 --> 00:08:48,687 Bliv siddende. 33 00:08:48,754 --> 00:08:51,773 - Hvad er det der? - Et lysthus. 34 00:08:51,840 --> 00:08:56,904 - Enhver ny bymidte bør have et. - Til hvad? 35 00:08:56,970 --> 00:09:02,034 - Eftertænksomhed? - Her tænker folk kun på selvmord. 36 00:09:02,101 --> 00:09:06,330 Der er jo ikke andet arbejde at få end i fængslet. 37 00:09:06,397 --> 00:09:11,335 Der er intet lokalt centrum, hvor man kan krydse det sociale og økonomiske. 38 00:09:11,402 --> 00:09:15,005 Endnu. Det er fase 1. 39 00:09:15,072 --> 00:09:17,800 Det siger du ikke i tv, vel? 40 00:09:17,866 --> 00:09:24,556 Kameramanden falder da i søvn, før du når til fase to. 41 00:09:29,336 --> 00:09:34,483 Hvad gør jeg, når jeg er fremme? Skal jeg sige, jeg er praktikant? 42 00:09:34,550 --> 00:09:38,654 Sig hellere direktionssekretær. 43 00:09:40,222 --> 00:09:44,118 Tilrettelæggeren hedder Charlene, og hun møder dig udenfor. 44 00:09:44,184 --> 00:09:47,037 Prøv at undgå huller i vejen. 45 00:09:47,104 --> 00:09:49,957 Hvorfor går du overhovedet op i det? 46 00:09:50,024 --> 00:09:54,211 Bare hold dig under 65. 47 00:10:19,887 --> 00:10:21,697 Molly Strand. 48 00:10:22,848 --> 00:10:26,034 - Ja? - Henry Deaver. 49 00:10:26,101 --> 00:10:29,746 Fra North Prospect? Vi var naboer for 100 år siden. 50 00:10:29,813 --> 00:10:35,210 Nå ja! Henry! Undskyld, men jeg kunne ikke ... 51 00:10:36,487 --> 00:10:40,215 - Det er ... - Længe siden. Jeg kommer sjældent. 52 00:10:42,034 --> 00:10:44,970 Hvorfor ...? Hvad laver du her? 53 00:10:45,037 --> 00:10:47,681 Jeg har en klient ovre i fængslet. 54 00:10:55,672 --> 00:10:57,191 Held og lykke. 55 00:10:58,967 --> 00:11:02,321 Undskyld, det var ... 56 00:11:03,722 --> 00:11:09,203 Jeg ville gerne høre mere om det, men jeg ... 57 00:11:10,771 --> 00:11:14,208 - Jeg skal holde åbent hus. - Ja, det var derfor, jeg kom. 58 00:11:14,608 --> 00:11:19,296 - Jeg har lagt mærke til dine skilte. - Vil du da sælge din mors hus? 59 00:11:20,030 --> 00:11:24,593 - Ja. - Alan Pangborn. Hyppig gæst. 60 00:11:24,660 --> 00:11:29,681 - Er politichef Pangborn ikke ...? - Jo, men det laver vi om på. 61 00:11:32,292 --> 00:11:36,939 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Hvad siger du? 62 00:11:37,005 --> 00:11:41,401 Jeg har bare så meget at lave her. 63 00:11:41,468 --> 00:11:44,696 Jeg har ikke tid til nye klienter. 64 00:11:44,763 --> 00:11:48,659 Og nu da mine forældre bor lige overfor - 65 00:11:48,726 --> 00:11:52,454 - er der nok en interessekonflikt. 66 00:11:52,521 --> 00:11:55,958 - Jeg kan henvise dig til nogen. - Nej, nej. 67 00:11:56,025 --> 00:11:59,711 Nej, jeg ... 68 00:12:05,868 --> 00:12:10,430 - Har jeg sagt noget forkert? - Nej, selvfølgelig ikke. 69 00:12:10,497 --> 00:12:12,057 Du ... 70 00:12:15,210 --> 00:12:18,522 Det var godt at se dig igen. 71 00:12:22,593 --> 00:12:25,445 I lige måde. 72 00:12:42,821 --> 00:12:44,965 Fuck dig, far. 73 00:12:53,290 --> 00:12:54,766 Hej. 74 00:13:03,384 --> 00:13:05,903 Vil du se mit værelse? 75 00:13:05,969 --> 00:13:09,323 Det er meget sejere, end det var før. 76 00:13:12,559 --> 00:13:16,455 Jeg går i katolsk skole nu. Far tvinger mig til det. 77 00:13:16,522 --> 00:13:19,416 Ja, det ved jeg godt. 78 00:13:25,155 --> 00:13:32,221 - Hvad er Violent Femmes? - Et band. Femme er pige på fransk. 79 00:13:37,084 --> 00:13:42,231 Han er altså ikke min rigtige far. 80 00:13:43,257 --> 00:13:47,277 - Tydeligvis. - Ja. 81 00:13:50,723 --> 00:13:54,743 Jeg ved, hvad du laver inde på dit værelse. 82 00:13:54,810 --> 00:13:58,080 Du rører ved din ting. 83 00:13:58,147 --> 00:14:02,292 Det føles ligesom ... fyrværkeri. 84 00:14:02,359 --> 00:14:08,298 Jeg kan ikke forklare det, men jeg kan høre, hvad du tænker og føler - 85 00:14:08,365 --> 00:14:14,805 - når du børster tænder eller er ude i skoven. Det føles som at være der. 86 00:14:16,248 --> 00:14:17,724 Henry! 87 00:14:21,837 --> 00:14:23,939 Henry, hvor er du henne? 88 00:14:25,382 --> 00:14:29,987 Jeg vil have, at du kommer hjem med det samme. 89 00:14:33,265 --> 00:14:35,117 Henry! 90 00:15:30,322 --> 00:15:35,135 - Har du fortalt Valerie om det? - Om pengene? Fandeme nej. 91 00:15:35,202 --> 00:15:39,473 Jeg køber mig en Xbox og et halvt kilo pot. 92 00:15:39,540 --> 00:15:45,604 - Hvad vil du bruge din bonus på? - Det er bestikkelse, så vi tier. 93 00:15:47,423 --> 00:15:52,194 Om hvad? Hallo! 94 00:15:52,261 --> 00:15:55,322 Hallo! Sæt dig ned, for helvede! 95 00:15:55,389 --> 00:16:00,035 Sæt dig ned igen. Sæt dig ned! 96 00:16:02,104 --> 00:16:04,998 Sæt dig ned! 97 00:16:11,905 --> 00:16:16,677 Han skal nok få dig ud herfra, men du må hjælpe lidt til. 98 00:16:18,746 --> 00:16:21,723 Sæt dig nu ned. 99 00:16:25,252 --> 00:16:28,814 Han vil ikke spise noget. Kun hvidt brød. 100 00:16:28,964 --> 00:16:33,527 Han sover nærmest ikke og går bare rundt og rundt. 101 00:16:34,219 --> 00:16:36,905 Man kan se, han går rundt om natten. 102 00:16:36,972 --> 00:16:43,996 Nogle af de andre kalder ham Nic. Du ved, ligesom Nic Cage og buret ... 103 00:16:44,063 --> 00:16:50,085 - Jeg kan skaffe overvågningsvideoen. - Lad os vente med det. 104 00:16:50,152 --> 00:16:53,755 Du må få ham til at fortælle, hvordan han er endt der. 105 00:16:53,822 --> 00:16:57,718 Det ved jeg allerede. Øjnene stod på stilke, da han så Lacys billede. 106 00:17:00,037 --> 00:17:04,141 Jeg har brug for mere. Sig det til ham. 107 00:17:04,208 --> 00:17:08,228 Onus probandi. Bevisbyrde. 108 00:17:08,295 --> 00:17:10,981 Det var bare noget fra Wikipedia. 109 00:17:12,925 --> 00:17:16,528 Folk inden for politiet ved ikke et klap om loven. 110 00:17:16,595 --> 00:17:20,657 Hvor lang tid tager det at blive advokat? 111 00:17:20,724 --> 00:17:23,160 Jeg overvejer at studere igen. 112 00:17:23,227 --> 00:17:26,914 Måske kan du skrive en anbefaling. 113 00:17:29,483 --> 00:17:32,795 Ja, det skal jeg nok. 114 00:18:13,485 --> 00:18:15,295 Hvad fanden? 115 00:18:19,408 --> 00:18:20,968 Seriøst? 116 00:18:22,202 --> 00:18:24,596 Det her er en lorteby. 117 00:18:25,914 --> 00:18:28,976 Min mors fyr havde indbrud i sidste måned. 118 00:18:29,043 --> 00:18:33,856 Da han kom hjem, var to fyre ved at bære hans mikroovn ud. 119 00:18:35,215 --> 00:18:38,277 - Ja, måske. - Hvad har de stjålet? 120 00:18:38,343 --> 00:18:42,948 Jeg ved det ikke. Der mangler vist ikke noget. 121 00:18:46,769 --> 00:18:51,081 - Vagabonder? Og du så ikke nogen? - Nej. 122 00:18:54,526 --> 00:18:59,590 - Der er sket en del skader på huset. - Et øjeblik. 123 00:18:59,656 --> 00:19:04,386 Hvis du ville ansætte mig på fuld tid, kunne jeg ordne hele huset. 124 00:19:23,097 --> 00:19:25,616 Fed kælder til et mord. 125 00:19:30,521 --> 00:19:36,251 Er det, hvad jeg tror, det er? 126 00:19:38,696 --> 00:19:44,176 Hold da kæft! Du boede jo over for ham, så du havde første parket. 127 00:19:44,243 --> 00:19:47,221 Nakkede han sin far? 128 00:19:47,287 --> 00:19:51,099 Jeg får rigtig travlt i morgen. 129 00:19:51,166 --> 00:19:58,023 Jeg har ikke sovet i nat, og jeg skal se på min præsentation. 130 00:20:05,597 --> 00:20:11,578 Tak, fordi du spurgte. Fase 1 vil altid være revitalisering. 131 00:20:11,645 --> 00:20:15,457 Fase 1 ... Man skal kende lokalsamfundet. 132 00:20:15,524 --> 00:20:19,461 Tak, fordi du spurgte. Jeg er født i Maine. 133 00:20:19,528 --> 00:20:25,509 Tak, fordi du spurgte. Jeg er en femtegenerations-Mainiac. 134 00:20:25,576 --> 00:20:29,805 Castle Rock har gode knogler. Sig "fundament". 135 00:20:29,872 --> 00:20:34,268 Henry Deaver. Ville han løbe hjemmefra? 136 00:20:34,334 --> 00:20:36,728 Tag dig nu sammen. 137 00:20:36,795 --> 00:20:39,022 Mr. Deavers hals er brækket. 138 00:20:55,022 --> 00:20:56,582 Satans. 139 00:21:01,487 --> 00:21:03,130 Satans! 140 00:21:13,415 --> 00:21:17,227 Der har vi jo frøken Pillelager. Følger du efter mig? 141 00:21:17,294 --> 00:21:22,024 Dem på skolen sagde, du var her. Jeg sagde, jeg var uddannelsesvejleder. 142 00:21:22,091 --> 00:21:25,068 Hvordan ser mine chancer ud? 143 00:21:25,135 --> 00:21:28,530 - Jeg har penge. - Det er en ren tragedie. 144 00:21:28,597 --> 00:21:31,492 - Efterspørgsel uden udbud. - Hvad? 145 00:21:31,558 --> 00:21:36,288 Min bedstemor tager pillerne med oppe fra Skowhegan. 146 00:21:36,355 --> 00:21:41,043 Men hun er sengeliggende lige nu. Prøv om en uge. 147 00:21:41,110 --> 00:21:43,504 Jeg har en seriøs lortedag. 148 00:21:43,570 --> 00:21:47,841 En gammel bekendt er kommet hjem, og jeg er helt ude af den. 149 00:21:47,908 --> 00:21:52,638 Og jeg skal i tv i morgen. Jeg har brug for mine piller. 150 00:21:52,705 --> 00:21:55,849 Hvor mange Minions er der i den jakke? 151 00:21:57,751 --> 00:22:02,397 Hvis du har brug for et fix, kan du prøve ovre på motellet. 152 00:22:02,464 --> 00:22:06,026 Timberland motel. Spørg efter Derek. 153 00:22:34,121 --> 00:22:39,643 Jeg kan ikke forklare det, men jeg kan høre, hvad du tænker og føler. 154 00:22:40,961 --> 00:22:45,983 Han er altså ikke min rigtige far. 155 00:22:46,050 --> 00:22:52,322 ... ét nu, på et øjeblik skal de døde opstå ... 156 00:23:22,336 --> 00:23:23,812 Kan du høre det? 157 00:23:33,263 --> 00:23:35,616 Kan du høre det nu? 158 00:24:16,473 --> 00:24:18,283 Hallo? 159 00:24:26,483 --> 00:24:31,463 - Hej. Er alt i orden? - Ja. 160 00:24:33,115 --> 00:24:35,551 Hvor er Derek henne? 161 00:24:40,122 --> 00:24:42,307 Okay. 162 00:24:55,054 --> 00:24:58,198 - Sid stille, vidne. - Jeg skal nok fortælle alt. 163 00:24:58,265 --> 00:25:00,200 Du skal sværge ved Biblen. 164 00:25:00,267 --> 00:25:04,580 Sværger du at sige hele sandheden, kun sandheden og intet andet? 165 00:25:04,646 --> 00:25:07,124 Værsgo at begynde. Hvad så du? 166 00:25:07,191 --> 00:25:10,210 - Hendes sko var fuld af blod. - Og dødsårsagen? 167 00:25:10,277 --> 00:25:15,048 Gabende sår i maven, og hovedet var blevet smadret mod en sten. 168 00:25:15,115 --> 00:25:20,512 Og hvordan vil du som embedslæge kategorisere dette mord? 169 00:25:20,579 --> 00:25:22,848 Blev det begået i affekt? 170 00:25:22,915 --> 00:25:28,187 Sårene på liget var dybe, så vi tror, det var en, hun kendte. 171 00:25:49,358 --> 00:25:52,085 Jeg leder efter nogen. 172 00:25:53,278 --> 00:25:57,257 - Fortsæt. - Jeg gider ikke lege jeres leg. 173 00:25:57,324 --> 00:26:00,177 - Sæt dig ned. - Sig til Derek, at jeg er her. 174 00:26:00,244 --> 00:26:04,556 Hvis du vil have det, du kom efter, så sæt dig ned! 175 00:26:08,836 --> 00:26:15,108 Jeg tolererer ikke flere afbrydelser. Ro i retten, tak! 176 00:26:15,175 --> 00:26:16,652 Retten takker ... 177 00:26:16,719 --> 00:26:19,947 - Hvor er jeres forældre? - De er alle sammen fulde. 178 00:26:20,013 --> 00:26:25,119 Vores mødre er fulde, og vores fædre er i Shawshank. 179 00:26:25,185 --> 00:26:28,288 Forstår De, at De er tiltalt for mord? 180 00:26:28,355 --> 00:26:33,627 - Og ved De, at det giver dødsstraf? - Det var ikke mig. 181 00:26:33,694 --> 00:26:39,466 Jeg er uskyldig, men morderen er til stede her i lokalet. 182 00:26:41,201 --> 00:26:43,137 Peg på vedkommende. 183 00:26:54,298 --> 00:26:58,235 Jeg ved ikke, hvad der foregår. Jeg vil tale med Derek. 184 00:26:58,302 --> 00:27:00,612 Afvist. Hvad er nævningenes dom? 185 00:27:00,679 --> 00:27:04,783 Skyldig! Skyldig! Skyldig! 186 00:27:04,850 --> 00:27:10,038 - Skyldig! Skyldig! Skyldig! - Ro i retten! 187 00:27:17,988 --> 00:27:22,009 - Du sendes til dødshuset. - Giv slip. 188 00:27:22,076 --> 00:27:27,014 Det er mig, der er Derek. Børnene ved ikke noget. Bare leg med. 189 00:27:37,341 --> 00:27:40,903 Det koster 60 for tre piller, og jeg vil se dine patter. 190 00:27:40,969 --> 00:27:44,323 Rend mig. Du kan få 100 for ti styk. 191 00:27:44,390 --> 00:27:45,949 I orden? 192 00:27:47,476 --> 00:27:48,952 Satans! 193 00:27:51,939 --> 00:27:53,791 Det er panserne! 194 00:28:08,372 --> 00:28:11,767 Et styk taske indeholdende en sammenklappelig stok - 195 00:28:11,834 --> 00:28:14,937 - en bibel og to gummihandsker. 196 00:28:15,003 --> 00:28:19,274 Og papir fra nogle Moon Pies. Måske hans egen afskedsgave. 197 00:28:19,341 --> 00:28:24,905 - Der var ikke nogen besked? - Kun en masse vand. Og fisk. 198 00:28:27,891 --> 00:28:30,786 - Hvor har I sendt dna'en hen? - Dna? 199 00:28:30,853 --> 00:28:33,956 - Har I ikke taget prøver? - Ved et selvmord? 200 00:28:34,023 --> 00:28:36,959 I skal da teste alt, hvad der var i bilen. 201 00:28:37,026 --> 00:28:41,463 Et lille tip til dig: Selvmord opklarer sig selv. 202 00:28:41,530 --> 00:28:43,757 Mange tak for det - 203 00:28:43,824 --> 00:28:46,301 - men jeg leder efter min klients dna. 204 00:28:46,368 --> 00:28:49,263 Ham, som Lacy holdt fanget i et bur. 205 00:28:49,329 --> 00:28:51,974 Så siger vi det. 206 00:28:54,543 --> 00:28:58,981 Okay. Så skaffer jeg en dommerkendelse. 207 00:28:59,048 --> 00:29:03,610 Stort set alle her i amtet har pårørende, der arbejder i fængslet. 208 00:29:03,677 --> 00:29:07,739 Janice ovre i domhuset vil sikkert mægtig gerne hjælpe dig. 209 00:29:07,806 --> 00:29:12,119 Mæglerdronningen kræver at få enecelle. 210 00:29:12,186 --> 00:29:15,497 - De er ved at komme op at slås. - Hun kan rende mig. 211 00:29:51,684 --> 00:29:55,412 Det lyder som noget af en aften. 212 00:29:55,479 --> 00:29:58,582 - Vil du fortælle mig om det? - Egentlig ikke. 213 00:29:58,649 --> 00:30:04,588 Betjentene sagde, du får en bøde. Jeg ved ikke, hvad taksten er i dag. 214 00:30:04,655 --> 00:30:10,469 Så er der mit salær på 700 dollar, men jeg kan nøjes med morgenmad. 215 00:30:10,536 --> 00:30:12,554 Okay. 216 00:30:13,956 --> 00:30:17,100 - Vi kan ikke gøre det her. - Gøre hvad? 217 00:30:17,167 --> 00:30:20,354 Jeg betaler dig gerne for din tid. 218 00:30:20,421 --> 00:30:25,025 - Måske kan jeg afbetale ... - Hvad er det, jeg har overset? 219 00:30:28,011 --> 00:30:32,241 - Jeg har en medicinsk lidelse. - Okay? 220 00:30:33,559 --> 00:30:35,536 Jeg føler ting. 221 00:30:36,603 --> 00:30:42,876 - Det gør folk jo. - Jeg kan føle andres følelser. 222 00:30:44,069 --> 00:30:47,756 Nogle mennesker larmer mere end andre. 223 00:30:47,823 --> 00:30:50,008 Du ... 224 00:30:50,075 --> 00:30:52,386 Okay. Altså ... 225 00:30:53,704 --> 00:30:58,976 Når man har en sang kørende i hovedet og ikke kan tænke på andet ... 226 00:30:59,043 --> 00:31:02,563 Hvad man lavede lige før, eller hvad man ville spise. 227 00:31:02,629 --> 00:31:06,817 Man kan ikke tænke på andet end Bee Gees eller noget ... 228 00:31:06,884 --> 00:31:12,990 Da vi var børn, var du ligesom den sang. 229 00:31:14,850 --> 00:31:17,661 Ikke, at du er en dårlig sang. 230 00:31:17,728 --> 00:31:23,459 Du er en rigtig flot sang og både charmerende og velklædt ... 231 00:31:23,525 --> 00:31:26,420 I går kunne du knap nok huske mit navn. 232 00:31:26,487 --> 00:31:29,006 Det var løgn. 233 00:31:30,657 --> 00:31:34,219 Der sker ting og sager, når vi to er sammen. 234 00:31:34,286 --> 00:31:36,972 - Når vi ...? - Det er overvældende. 235 00:31:37,039 --> 00:31:43,312 Nogle gange mister jeg mig selv, og det må ikke ske igen. 236 00:31:48,592 --> 00:31:54,156 I dag er en vigtig dag for mig. Jeg har lejet møllen i fem år. 237 00:31:54,223 --> 00:31:58,911 Det hele var planlagt, og jeg skulle have fortalt om det i "Local Color". 238 00:31:58,977 --> 00:32:00,704 Tv-programmet? 239 00:32:00,771 --> 00:32:04,500 Så er vi sammen i fem minutter, og pludselig - 240 00:32:04,566 --> 00:32:08,837 - sidder jeg i en celle med en luder med en meget fleksibel kæbe. 241 00:32:08,904 --> 00:32:11,924 Hvad tid var det? 242 00:32:11,990 --> 00:32:16,637 Kl. 10, men jeg skulle have været der kl. 9. 243 00:32:16,704 --> 00:32:19,848 Vi skal have den der bil ned. 244 00:32:25,921 --> 00:32:27,689 "Local Color"? 245 00:32:32,511 --> 00:32:34,446 Ja, jeg venter. 246 00:32:36,890 --> 00:32:40,619 Hej, Taylor. Tak, fordi du ringede tilbage. Du tror, det er løgn. 247 00:32:40,686 --> 00:32:43,789 Det er virkelig primitiv opførsel. 248 00:32:43,856 --> 00:32:49,002 Han holdt ham fanget i et bur. Ja, ligesom en tiger i cirkus. 249 00:32:49,069 --> 00:32:52,965 Ingen sigtelser, ingen retssag, ingen anholdelse. 250 00:32:53,032 --> 00:32:56,009 De lader, som om han ikke eksisterer. 251 00:32:56,076 --> 00:32:59,721 Nej, det kunne de godt finde på. Det er derfor, jeg ringer. 252 00:33:00,789 --> 00:33:03,225 Du er hans advokat! Han spurgte efter dig! 253 00:33:07,171 --> 00:33:12,860 Få din kontakt til at undersøge, om han har gjort noget lignende før. 254 00:33:12,926 --> 00:33:16,238 Hvis man vil have noget gjort, så spørg en, der har travlt. 255 00:33:16,305 --> 00:33:20,409 Og ingen har mere travlt end ejendomsmægler Molly Strand. 256 00:33:20,476 --> 00:33:24,329 Hun er den gæve pige, som Castle County har brug for ... 257 00:33:26,190 --> 00:33:30,752 Det er virkelig primitiv opførsel. Han holdt ham fanget i et bur. 258 00:33:30,819 --> 00:33:33,755 En ejendomsmægler ... 259 00:33:36,533 --> 00:33:41,096 Ligesom de håndværkere, der har opbygget vores smukke amt - 260 00:33:41,163 --> 00:33:44,475 - forstår hun vigtigheden af samarbejde. 261 00:33:44,541 --> 00:33:46,852 Hendes nye vision omfavner teknologi - 262 00:33:46,919 --> 00:33:51,982 - jobmuligheder og etniske restauranter. 263 00:33:52,049 --> 00:33:55,277 Molly, fortæl os, hvad vi kigger på. 264 00:34:00,265 --> 00:34:03,911 Undskyld, jeg ... 265 00:34:10,067 --> 00:34:14,838 Er fremtiden så lys, at den kræver solbriller? 266 00:34:14,905 --> 00:34:20,886 Du har lavet et smukt diorama over byen Castle Rock - 267 00:34:20,953 --> 00:34:24,556 - som her har fået en ny gågade. 268 00:34:28,335 --> 00:34:32,022 Økonomien er selvfølgelig ikke, hvad den har været - 269 00:34:32,089 --> 00:34:35,234 - men byens centrum har stadig et godt fundament. 270 00:34:35,300 --> 00:34:40,864 Nogle vil nok være skeptiske over en så omfattende forvandling. 271 00:34:40,931 --> 00:34:44,827 Hvad vil du sige til naboer, der vil bevare status quo? 272 00:34:53,444 --> 00:34:58,674 - Molly? - "Vågn op, for helvede." 273 00:34:58,741 --> 00:35:03,554 Der sidder lige nu en ung mand i en celle i Shawshank - 274 00:35:03,620 --> 00:35:06,723 - hvis rettigheder ikke er blevet respekteret. 275 00:35:06,790 --> 00:35:11,353 Han var låst inde i et tigerbur. Ingen retssag, ingen anholdelser. 276 00:35:11,420 --> 00:35:15,899 Og det er kun den seneste sag. Vores myndigheder har begået overgreb - 277 00:35:15,966 --> 00:35:21,905 - i flere årtier. Så ja, Castle Rock er klar til en forandring. 278 00:35:24,266 --> 00:35:28,245 - Vi klipper over til reklamer. - Og vi er ude. 279 00:35:40,699 --> 00:35:45,554 Den her fyr kan godt være tidligere straffet. 280 00:35:45,621 --> 00:35:49,349 Under andre omstændigheder var jeg ikke gået til pressen. 281 00:35:49,416 --> 00:35:53,937 Det er risikabelt. Ukendt terræn. 282 00:36:00,761 --> 00:36:04,698 Hør ... Jeg ved ikke, hvor du har hørt om min klient - 283 00:36:04,765 --> 00:36:07,785 - men jeg sætter pris på din hjælp. 284 00:36:09,770 --> 00:36:12,122 Det ved jeg. 285 00:36:30,374 --> 00:36:33,018 Nå ... men det var godt at se dig. 286 00:36:51,562 --> 00:36:53,831 I lige måde. 287 00:37:54,500 --> 00:37:56,351 Mr. Deaver. 288 00:37:59,421 --> 00:38:04,693 Kan du huske tandpastareklamen om førstehåndsindtryk? 289 00:38:04,760 --> 00:38:07,362 Vi to fik en skidt start. 290 00:38:08,847 --> 00:38:14,453 Det overraskede mig, at du ringede. Jeg troede, at kabel-tv var yt. 291 00:38:14,520 --> 00:38:19,666 Presseomtale vil ikke være godt for din klient. 292 00:38:19,733 --> 00:38:23,587 Så du anerkender hans eksistens? 293 00:38:30,953 --> 00:38:35,265 Det er et forligstilbud på 300.000. 294 00:38:35,332 --> 00:38:39,228 "Uskyldigt dømt"? Det er det ikke. Det er kidnapning. 295 00:38:39,294 --> 00:38:42,856 "Skadelidte kan ikke holde - 296 00:38:42,923 --> 00:38:45,526 - direktører, betjente og ansatte ansvarlige." 297 00:38:45,592 --> 00:38:48,278 Det her er skadesløsholdelse. 298 00:38:48,345 --> 00:38:53,492 En tidligere ansats handlinger afspejler ikke denne institution. 299 00:38:53,559 --> 00:38:57,788 - Så I ofrer den gamle direktør? - Det gør man med døde psykopater. 300 00:38:59,231 --> 00:39:01,458 Det her er en god løsning. 301 00:39:01,525 --> 00:39:05,295 Hvis han skriver under, går han herfra med en enorm sum penge. 302 00:39:05,362 --> 00:39:10,634 Hvis han bliver her, skal vi bevise, at han ikke bare er et offer. 303 00:39:10,701 --> 00:39:15,722 Der er ikke mange ofre herinde, uanset hvordan de er endt her. 304 00:39:20,836 --> 00:39:23,188 - Skæl. - Hvad? 305 00:39:23,255 --> 00:39:26,400 Den reklame. Det var skælshampoo. 306 00:39:27,760 --> 00:39:30,904 Lad os høre, hvad han siger. 307 00:40:09,468 --> 00:40:11,153 Henry Deaver? 308 00:40:21,939 --> 00:40:24,082 Er du okay? 309 00:40:25,567 --> 00:40:28,045 Fysisk set? 310 00:40:30,531 --> 00:40:33,467 Har nogen truet dig? 311 00:40:38,580 --> 00:40:42,392 Okay ... Hør godt efter. 312 00:40:42,459 --> 00:40:48,941 Jeg er din advokat. Og fra dette øjeblik har vi to en ny strategi. 313 00:40:49,007 --> 00:40:53,278 Sig endelig mit navn, men lad være med at sige dit. 314 00:40:53,345 --> 00:40:57,157 Intet navn betyder ingen sigtelser, forbrydelser eller baggrund. 315 00:40:57,224 --> 00:41:00,410 Det lyder vanvittigt, men det er din største styrke. 316 00:41:00,477 --> 00:41:04,206 Jeg spørger ikke, og du fortæller det ikke. 317 00:41:07,067 --> 00:41:08,544 Forstår du? 318 00:41:14,908 --> 00:41:17,803 Er det begyndt endnu? 319 00:41:21,081 --> 00:41:25,310 Vores nye strategi begynder nu. 320 00:41:26,628 --> 00:41:29,731 Okay? 321 00:41:31,175 --> 00:41:34,111 Okay. Udmærket. 322 00:41:36,305 --> 00:41:38,615 Du har fået et tilbud. 323 00:41:38,682 --> 00:41:42,828 Fængslet slipper for at blive holdt ansvarlige mod, at du går fri. 324 00:41:42,895 --> 00:41:47,875 Jeg stemmer for at bruge "gå ad helvede til" -strategien. 325 00:41:47,941 --> 00:41:50,294 Det lyder bedre på latin. 326 00:41:50,361 --> 00:41:54,339 Om en uge skal retten behandle vores sag om ulovlig frihedsberøvelse. 327 00:41:54,406 --> 00:41:57,593 Der vil være en halv time med vidneudsagn - 328 00:41:57,659 --> 00:42:02,431 - og så går du derfra som en fri mand. Dagen efter sagsøger vi dem. 329 00:42:02,498 --> 00:42:06,518 Når det er overstået, vil du være stinkende rig. 330 00:42:06,585 --> 00:42:10,022 Du kan ombygge stedet her til en bådgarage. 331 00:42:11,048 --> 00:42:14,526 - Både? - Netop. 332 00:42:15,928 --> 00:42:19,072 Hvor mange år er du? 333 00:42:23,268 --> 00:42:25,037 39. 334 00:42:27,064 --> 00:42:30,000 Kan du høre det nu? 335 00:43:44,266 --> 00:43:46,285 Hallo? 336 00:44:08,207 --> 00:44:11,310 Hold kæft, en katastrofe. 337 00:44:57,881 --> 00:45:00,400 Hallo? 338 00:46:52,705 --> 00:46:56,934 Nej! Nej! Hold dig væk! 339 00:46:58,127 --> 00:47:01,063 Se, jeg siger jer en hemmelighed. 340 00:47:33,787 --> 00:47:37,015 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com