1 00:00:06,264 --> 00:00:08,194 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هنري ديفر) في البلدة)" 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,560 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إذًا؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من فضلكِ - 3 00:00:10,561 --> 00:00:13,623 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنسيتِ الفتاة الصغيرة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}المتلصّصة عام 1991 4 00:00:13,701 --> 00:00:15,319 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يبدو أنّه محامي" 5 00:00:15,373 --> 00:00:17,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أتمنّى لو أستطيع مساعدتك {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(في العثور على عميلك يا سيّد (هنري 6 00:00:17,717 --> 00:00:19,528 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فلا يُمكنني استدعاء شبح 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,953 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(80,84)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0} 8 00:00:22,197 --> 00:00:25,657 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لديّ حالة مرضيّة - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أربعون تعطيكِ ثمانية أخماس - 9 00:00:25,784 --> 00:00:27,577 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أتعرفين ما أفضل علاج" 10 00:00:27,578 --> 00:00:29,796 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}للقلق الاجتماعي؟ أشعّة الشمس 11 00:00:30,056 --> 00:00:33,904 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في الحقيقة، أنا لا أُعاني من قلق اجتماعي - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... صحيح، أنتِ تعانين - 12 00:00:34,043 --> 00:00:35,960 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من حالة نفسيّة غير مشخّصة 13 00:00:36,091 --> 00:00:37,748 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ثمّة أعصاب في الدماغ" 14 00:00:37,849 --> 00:00:39,865 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(يُطلق عليها اسم (الأعصاب المرآتيّة" 15 00:00:39,965 --> 00:00:41,771 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وهي مسؤولة عن العاطفة" 16 00:00:41,842 --> 00:00:44,710 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أأنتِ منتشية؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟ كلّا - 17 00:00:44,887 --> 00:00:47,096 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنا أتناول نصف حبّة باليوم 18 00:00:47,163 --> 00:00:50,265 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لأخفّف صخب الناس فحسب 19 00:00:50,351 --> 00:00:52,393 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت (هنري ديفر)، أليس كذلك؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أستميحكِ عذرًا؟ - 20 00:00:52,436 --> 00:00:55,322 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يفتح قسّيس محليّ محبوب {\fs30}{\fnArabic Typesetting}منزله وقلبه 21 00:00:55,384 --> 00:00:56,564 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"للأيتام التائهين" 22 00:00:56,626 --> 00:00:58,423 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(واستدرجته أنت لبحيرة (كاسل" 23 00:00:58,484 --> 00:01:00,276 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ودفعته من على الصخور" 24 00:01:00,448 --> 00:01:02,135 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وفارق القسّيس (ديفر) الحياة 25 00:01:02,229 --> 00:01:05,531 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد مات في المنزل {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليس عند البحيرة 26 00:01:06,455 --> 00:01:08,362 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ستّة أيّام في البحث" 27 00:01:08,452 --> 00:01:13,623 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}والسلطات تشكّ أنّها ستعثر" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"على صبيّ (ديفر) ذا الـ 11 عامًا حيًّا 28 00:01:13,686 --> 00:01:15,827 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(أبيه، (ماثيو ديفر" 29 00:01:15,905 --> 00:01:18,397 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"القسّ المحليّ في كنيسة التجسيد" 30 00:01:18,483 --> 00:01:20,755 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يتعافى من إصاباته في المنزل" 31 00:01:20,839 --> 00:01:22,862 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وحالته مستقرّة" 32 00:01:22,909 --> 00:01:25,093 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}مع درجات الحرارة العظمى" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... الّتي تقارب للصفر 33 00:04:25,318 --> 00:04:32,818 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((كاسل روك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الثالثة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((برنامج اللّون المحلي || 34 00:04:32,843 --> 00:04:40,143 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس || 35 00:06:15,009 --> 00:06:16,093 لمَ فعلتِها؟ 36 00:06:18,220 --> 00:06:20,097 فقد تمّ إنقاذي 37 00:06:21,974 --> 00:06:23,639 لقد وقع جسدي على الأرض 38 00:06:24,256 --> 00:06:26,471 وتحطّمت عظامي 39 00:06:26,729 --> 00:06:29,565 ولكنّني طلبت مولاي الرحمة واستجاب لي 40 00:06:32,277 --> 00:06:36,054 من أنتِ لتعارضي مشيئة مولاي؟ 41 00:06:41,201 --> 00:06:42,970 يا أُصيحاب 42 00:06:43,203 --> 00:06:46,228 لقد سمحنا لآثمة أنْ تدخل بيت عبادتنا 43 00:06:50,210 --> 00:06:53,130 اسمعوا، سأُخبركم بسر 44 00:06:54,757 --> 00:06:57,589 لنْ يفنى الجميع، ولكنّهم سيُصفّدوا 45 00:06:57,635 --> 00:07:00,719 بلحظة، وبرمشة عين 46 00:07:00,797 --> 00:07:02,221 عند آخر نفخة في البوق 47 00:07:02,289 --> 00:07:05,633 لأنّ البوق سيُنفخ وسيُبعث الموتى 48 00:07:05,719 --> 00:07:09,644 للخُلد، وسنتغيّر جميعًا 49 00:08:29,336 --> 00:08:32,500 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}التغطية المحليّة هي ما نقدمه" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لكم، بل هي ما نحن عليه 50 00:08:32,601 --> 00:08:34,234 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نحنُ نوصل لكم الأخبار" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"من موقع الحدث 51 00:08:34,289 --> 00:08:35,711 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"عندما يحدث، وكما يحدث" 52 00:08:35,789 --> 00:08:39,281 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نحنُ نقرّبكم للأحداث، والسياسات" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"المحليّة والمزيد 53 00:08:40,106 --> 00:08:41,119 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(80,84)}"((برنامج ((اللّون المحلي"{\b0} 54 00:08:39,320 --> 00:08:41,154 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بالإضافة إلى الخضرة سريعة التغيّر" 55 00:08:41,155 --> 00:08:42,583 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... للمقاطعة" - لا أصدّق - 56 00:08:42,646 --> 00:08:44,083 أنّكِ ستخرجي في البرنامج غدًا 57 00:08:44,145 --> 00:08:45,812 هذا سخيف 58 00:08:47,119 --> 00:08:49,264 فلتبقى ملتصق 59 00:08:49,554 --> 00:08:50,997 ما هذا؟ 60 00:08:51,062 --> 00:08:55,672 إنّها سقيفة، فكلّ بلدة معاد إحياؤها تحتاج سقيفة 61 00:08:55,859 --> 00:08:58,656 ما غرضها؟ - أنا لا أعرف - 62 00:08:58,711 --> 00:09:00,673 لرُبما للتأمّل السلمي 63 00:09:00,674 --> 00:09:03,384 إنّ الشيء الوحيد الّذي يفكّر به سكّان هذه البلدة هو الانتحار 64 00:09:03,429 --> 00:09:05,773 هذا بسبب عدم وجود وظائف 65 00:09:05,830 --> 00:09:07,398 إذا لمْ ترغب العمل في السجن 66 00:09:07,514 --> 00:09:09,220 فلا يوجد مركز للأعمال التجاريّة 67 00:09:09,266 --> 00:09:12,368 لتشجيع التنمية الاجتماعيّة والاقتصاديّة 68 00:09:12,436 --> 00:09:15,821 بعد، وما هذا إلّا المرحلة الأولى - يا لهذا - 69 00:09:15,898 --> 00:09:18,110 أنتِ لنْ تقولي هذا على الهواء مباشرة، أليس كذلك؟ 70 00:09:18,192 --> 00:09:21,110 ماذا؟ - لا شيء، إنّما الأمر هو - 71 00:09:21,146 --> 00:09:23,427 أنّ الرفاق المسؤولين عن الكاميرات سيغلبهم النوم 72 00:09:23,489 --> 00:09:25,388 قبلما تصلين للمرحلة الثانية 73 00:09:30,454 --> 00:09:33,085 إذًا، ما الّذي سيحدث عندما أدخل هُناك؟ 74 00:09:33,139 --> 00:09:35,687 هل أخبرهم أنّني متدرّبتكِ فقط؟ 75 00:09:35,751 --> 00:09:38,337 بل أخبريهم أنّك المساعدة التنفيذيّة 76 00:09:41,423 --> 00:09:43,373 (اسم المنتجة (تشارلين 77 00:09:43,425 --> 00:09:45,756 وستلقاكِ خارج الاستديو 78 00:09:45,886 --> 00:09:48,256 رجاءً، تجنّبي الحُفر 79 00:09:48,305 --> 00:09:51,016 لمَ أنتِ مهتمّة بهذا التمثال على أيّة حال؟ 80 00:09:52,726 --> 00:09:54,707 لا تتجاوزي الـ 40 فحسب 81 00:10:21,380 --> 00:10:22,756 (مولي ستراند) 82 00:10:24,133 --> 00:10:26,768 نعم - (أنا (هنري ديفر - 83 00:10:27,303 --> 00:10:28,659 الأُفق الشمالي؟ 84 00:10:28,737 --> 00:10:31,014 كُنّا جيران منذُ قديم الزمن؟ 85 00:10:31,151 --> 00:10:34,213 (بالطبع، أتذكّرك يا (هنري 86 00:10:34,268 --> 00:10:36,395 ... أنا آسفة، لمْ أكُن 87 00:10:37,855 --> 00:10:39,963 ... لقد مضت - سنين عدّة - 88 00:10:40,024 --> 00:10:41,275 نعم، أنا لا أعود كثيرًا 89 00:10:43,277 --> 00:10:46,167 لمَ أنت... ماذا تفعل هُنا؟ 90 00:10:46,262 --> 00:10:48,034 لديّ عميل في السجن 91 00:10:48,073 --> 00:10:50,820 أمره فوضوي - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"تبدو الرائحة كالطحين" - 92 00:10:50,845 --> 00:10:52,952 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}جين بيتني)، أغنية أربعة وعشرون)" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(ساعة عن (تولسا 93 00:10:53,592 --> 00:10:55,233 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل تُمحى الأحداث؟" 94 00:10:56,038 --> 00:10:57,249 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنتم! أنا شاهدها" 95 00:10:57,274 --> 00:10:58,292 حظًا موفّق 96 00:11:00,249 --> 00:11:02,546 ... أنا آسفة، لقد كان هذا 97 00:11:02,880 --> 00:11:05,423 نعم 98 00:11:05,492 --> 00:11:08,594 أودّ سماع المزيد 99 00:11:09,303 --> 00:11:13,632 ولكنْ لديّ دعوة عامّة 100 00:11:13,734 --> 00:11:15,877 لهذا أنا هُنا، في الحقيقة 101 00:11:16,018 --> 00:11:17,936 لقد رأيت لافتاتكِ حول البلدة 102 00:11:17,979 --> 00:11:20,518 أتريد بيع منزل أُمّك؟ 103 00:11:21,166 --> 00:11:24,158 ... نعم، أنا - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أتعرف (آلِن بينغبورن)؟" - 104 00:11:24,987 --> 00:11:28,363 فهي بحاجة رعاية دائمة - ... (أوليس المأمور (بينغبورن - 105 00:11:28,364 --> 00:11:30,299 نعم، نحن نقوم ببعض التغييرات 106 00:11:33,661 --> 00:11:35,870 أنا لا أستطيع مساعدتك 107 00:11:35,975 --> 00:11:37,975 أستميحكِ عذرًا؟ 108 00:11:38,332 --> 00:11:42,636 أنا ليس لديّ وقت 109 00:11:42,670 --> 00:11:45,716 ولا يُمكنني أخذ عميل جديد 110 00:11:45,815 --> 00:11:49,735 وأيضًا، مع وجود منزل والداي في الشارع المقابل 111 00:11:49,760 --> 00:11:52,693 لرُبما هذا تضارب في المصالح 112 00:11:52,763 --> 00:11:55,181 لذا، يُمكنني أنْ أُحيلك لشخص آخر 113 00:11:55,182 --> 00:11:58,829 ... كلّا، كلّا، سأقوم فقط بـ 114 00:12:07,152 --> 00:12:09,399 هل قُلت شيء خاطئ؟ 115 00:12:09,530 --> 00:12:12,199 كلّا، بالطبع لا ... فأنت 116 00:12:16,412 --> 00:12:18,664 لقد سُررت برؤيتك حقًا 117 00:12:23,786 --> 00:12:25,079 وأنتِ أيضًا 118 00:12:44,064 --> 00:12:45,899 تبًّا لك، يا أبي 119 00:12:54,325 --> 00:12:55,409 أنت 120 00:13:04,585 --> 00:13:06,694 هل تريد رؤية غرفتي؟ 121 00:13:07,171 --> 00:13:09,256 إنّها أفضل مما كانت عليه 122 00:13:13,850 --> 00:13:16,343 أنا أذهب لمدرسة كاثوليكيّة الآن 123 00:13:16,513 --> 00:13:19,183 أبي أجبرني على ذلك - أعرف ذلك - 124 00:13:26,565 --> 00:13:28,483 ما هي (فايلنت فيمز)؟ 125 00:13:28,967 --> 00:13:30,600 إنّه فرقة 126 00:13:30,936 --> 00:13:32,835 كلمة (فيم) تعني فتاة 127 00:13:32,923 --> 00:13:34,299 بالفرنسيّة 128 00:13:38,327 --> 00:13:41,027 ... أتعرفين، إنّه 129 00:13:41,497 --> 00:13:43,192 ليس أبي الحقيقي 130 00:13:44,459 --> 00:13:46,003 هذا واضح 131 00:13:47,331 --> 00:13:49,265 نعم 132 00:13:51,840 --> 00:13:54,176 أنا أعرف ما تفعل في غرفتك 133 00:13:56,345 --> 00:13:57,763 أنْ تلمس عضوك 134 00:13:59,230 --> 00:14:03,525 وتستمتع 135 00:14:03,634 --> 00:14:06,705 ... أنا لمْ - ... أنا لا أستطيع شرح هذا، ولكنْ - 136 00:14:07,064 --> 00:14:09,856 يُمكنني سماع ما تفكّر وتشعر به 137 00:14:10,182 --> 00:14:11,974 عندما تفرّش أسنانك 138 00:14:12,050 --> 00:14:13,292 وعندما تكون في الغابة 139 00:14:13,339 --> 00:14:15,383 كأنّني معك هُناك 140 00:14:18,035 --> 00:14:19,411 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"!(هنري)" 141 00:14:23,157 --> 00:14:24,700 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(إلى أين ذهبت، يا (هنري" 142 00:14:26,583 --> 00:14:30,506 بُني، أريدك أنْ تعود للمنزل الآن 143 00:14:34,466 --> 00:14:35,926 !(هنري) 144 00:15:02,174 --> 00:15:05,088 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(وقت العد في الجناح (سي" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعد 30 دقيقة 145 00:15:31,591 --> 00:15:33,263 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل أخبرت (فاليري) بعد؟" 146 00:15:33,341 --> 00:15:34,989 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كلّا، لمْ أُخبرها بشأن المال" 147 00:15:35,052 --> 00:15:36,208 ستضع اللّوم على الرهن 148 00:15:36,252 --> 00:15:39,794 سأشتري (إكس بوكس) ورطل من الحشيش 149 00:15:40,800 --> 00:15:43,765 أستُنفق علاوتك على أرجوحة؟ 150 00:15:43,817 --> 00:15:45,651 إنّها ليست علاوة، بل رشوة 151 00:15:45,980 --> 00:15:47,440 حتّى لا يتكلّموا 152 00:15:48,704 --> 00:15:50,038 عمَّ؟ 153 00:15:52,177 --> 00:15:53,344 أنت 154 00:15:53,462 --> 00:15:55,272 أنت! يا فتى 155 00:15:55,319 --> 00:15:57,288 اجلس - أنت - 156 00:15:57,375 --> 00:15:58,819 من الأفضل أنْ تجلس 157 00:15:58,874 --> 00:16:00,552 أنت! فلتجلس 158 00:16:03,305 --> 00:16:04,598 اجلس 159 00:16:13,315 --> 00:16:15,925 اسمع، لقد قرّر جلسة استماع، وسيُخرجك 160 00:16:16,020 --> 00:16:17,897 ولكنْ عليك أنْ تُساعد نفسك 161 00:16:19,905 --> 00:16:21,699 هيّا، اجلس 162 00:16:26,537 --> 00:16:30,261 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّه لا يأكل، عدا" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الخبز 163 00:16:30,338 --> 00:16:31,636 وبالكاد ينام 164 00:16:31,727 --> 00:16:35,146 ويمشي بحلقات نوعًا ما 165 00:16:35,421 --> 00:16:38,172 الرفاق يشاهدونه الآن (عبر كاميرات المراقبة كـ (نِك 166 00:16:38,639 --> 00:16:41,551 بعض الضبّاط يدعونه بـ (نِك) الآن 167 00:16:41,670 --> 00:16:43,967 كـ (نِك كايج)، لأنّهم ... وجدوه في قفص 168 00:16:44,032 --> 00:16:45,420 لقد فهمت - نعم - 169 00:16:45,450 --> 00:16:47,205 اسمع، يُمكن أن آتيك باللّقطات الأمنيّة 170 00:16:47,260 --> 00:16:48,963 اتّفقنا؟ ستبدو جيّدة (على قناة (سي إن إن 171 00:16:49,002 --> 00:16:50,291 نعم، فلنؤجّل ذلك 172 00:16:50,346 --> 00:16:52,957 اسمع، لا بُد أنْ تكتسب ثقته 173 00:16:53,022 --> 00:16:54,848 وتجعله يخبرك كيف وصل هُناك 174 00:16:54,873 --> 00:16:55,878 أنا أعرف كيف وصل هُناك 175 00:16:55,903 --> 00:16:58,723 كان عليك رؤية نظراته (لصورة الآمر (ليسي 176 00:17:00,029 --> 00:17:02,778 كلّا، أنا بحاجة المزيد 177 00:17:02,934 --> 00:17:05,088 عليك أنْ تخبره، حسنًا؟ 178 00:17:05,618 --> 00:17:07,243 إنّ هذا "عبء الإثبات"، أليس كذلك؟ 179 00:17:07,534 --> 00:17:09,362 عبء الإثبات 180 00:17:10,121 --> 00:17:12,707 لقد أخذتها من (ويكيبيديا) فقط 181 00:17:13,975 --> 00:17:15,518 هذا مضحك يا رجل فأنت تعمل بإنفاذ القانون 182 00:17:15,549 --> 00:17:17,716 ولا أحد يعرف شيء عن القانون 183 00:17:17,796 --> 00:17:20,029 أنت، كم يأخذ من الوقت ليغدو المرء محامي، على أيّة حال؟ 184 00:17:20,090 --> 00:17:22,508 لقد كُنت أفكّر... لا أعرف 185 00:17:22,509 --> 00:17:24,427 ربُما عندما ينتهي كلّ هذا سأعود للدراسة 186 00:17:24,561 --> 00:17:27,352 يُمكنك أنْ تكتب لي توصية أو شيء من هذا القبيل 187 00:17:30,768 --> 00:17:33,646 نعم، بالتأكيد 188 00:18:14,848 --> 00:18:16,350 ما هذا بحق الجحيم؟ 189 00:18:19,817 --> 00:18:21,877 حقًا؟ 190 00:18:23,471 --> 00:18:26,222 صدّقيني، هذه البلدة لا تستحق شيء 191 00:18:26,891 --> 00:18:30,102 لقد تمّ السطو على منزل صديق أُمّي الشهر الماضي 192 00:18:30,220 --> 00:18:32,823 عاد للمنزل وإذْ بمدمنيْن يحملان المايكرويف الخاص به 193 00:18:32,893 --> 00:18:35,061 من الباب الخلفي، لرُبما أنّ هذه فعلتهما 194 00:18:35,127 --> 00:18:38,763 نعم، هذا ممكن - ماذا سرقوا - 195 00:18:38,865 --> 00:18:40,419 أنا... لا أعرف 196 00:18:40,463 --> 00:18:43,107 لا أعتقد أنّ ثمّة شيء مفقود 197 00:18:48,053 --> 00:18:50,847 هل باتوا هُنا فحسب؟ ولكنّكِ لمْ ترين أحد 198 00:18:50,953 --> 00:18:52,182 كلّا 199 00:18:55,728 --> 00:18:58,951 نعم، ثمّة خسائر مالية 200 00:18:59,023 --> 00:19:00,764 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"انتظري رجاءً، يا سيّدتي" 201 00:19:01,435 --> 00:19:02,826 أتعرفين، لو أنّكِ عيّنتيني بدوام كامل 202 00:19:02,865 --> 00:19:05,287 لنظّفت لك المكان بأكمله 203 00:19:24,340 --> 00:19:27,009 قبو قتل رائع 204 00:19:31,931 --> 00:19:36,143 أهذا... ما أظنّه؟ 205 00:19:39,897 --> 00:19:41,547 !تبًّا 206 00:19:41,607 --> 00:19:43,047 لقد كُنتِ تسكنين في الشارع المقابل له 207 00:19:43,108 --> 00:19:45,571 لذا، كُنتِ كما لو أنّكِ تجلسين بمعقد الصّف الأمامي 208 00:19:45,665 --> 00:19:48,292 هل فعلها؟ هل قتل أبيه؟ 209 00:19:48,379 --> 00:19:50,713 أنا لديّ يوم حافل غدًا 210 00:19:50,759 --> 00:19:53,701 أتعرفين، ولمْ أنم جيّدًا اللّيلة الماضية 211 00:19:53,702 --> 00:19:56,915 وأعتقد أنّني بحاجة التركيز الآن 212 00:19:56,969 --> 00:19:58,929 على عرضي التقديمي (لـ (اللّون المحلي 213 00:20:06,799 --> 00:20:09,115 (شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري 214 00:20:09,218 --> 00:20:12,701 المرحلة الأولى في تنشيط ... أيّ مجتمع 215 00:20:12,846 --> 00:20:15,201 ... المرحلة الأولى - عليك أنْ تعرف المجتمع - 216 00:20:15,248 --> 00:20:16,724 عليك أنْ تعرف المجتمع 217 00:20:16,725 --> 00:20:18,233 (شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري 218 00:20:18,269 --> 00:20:20,655 ... (لقد وُلدت في (ماين - ... (لقد وُلدت في (ماين - 219 00:20:20,729 --> 00:20:22,939 (شكرًا لك على سؤالك، يا (كوري (لقد وُلدت في (ماين 220 00:20:22,940 --> 00:20:26,663 أنا مهووسة فخورة من الجيل الخامس 221 00:20:26,741 --> 00:20:29,724 (عندما أقول أنّ (كاسل روك ... لديها قوارب جيّدة 222 00:20:29,780 --> 00:20:31,576 "لا تقولي "قوارب 223 00:20:33,521 --> 00:20:37,620 حسنًا، تمالكِ نفسك، تمالكِ نفسكِ 224 00:20:56,849 --> 00:20:58,267 تبًّا 225 00:21:02,688 --> 00:21:04,231 !اللّعنة 226 00:21:14,116 --> 00:21:16,668 انظروا لهذا، أليست هذه السيّدة الّتي ستدفع لاحقًا 227 00:21:16,744 --> 00:21:18,590 هل صرت تتبعيني الآن؟ 228 00:21:18,746 --> 00:21:21,539 لقد سألت عنك في المدرسة وقالوا أنْ أبحث عنك هُنا 229 00:21:21,564 --> 00:21:23,285 أخبرتهم أنّي مستشارتك في الكليّة 230 00:21:23,341 --> 00:21:24,300 وكيف تبدو احتمالاتي؟ 231 00:21:26,229 --> 00:21:28,092 أنا لديّ مال - حسنًا، يبدو أنّ لدينا - 232 00:21:28,143 --> 00:21:29,894 كارثة سوقيّة حقيقيّة 233 00:21:30,022 --> 00:21:31,717 لقد زاد الطلب على العرض 234 00:21:31,800 --> 00:21:34,802 ماذا؟ - ... جدّتي - 235 00:21:34,803 --> 00:21:37,356 (تجلب الأقراص من (كوهيجن 236 00:21:37,449 --> 00:21:39,783 إلّا أنّ حالتها ساءت وأجبروها على الراحة السريريّة 237 00:21:39,808 --> 00:21:42,372 لذا، عودي الأسبوع القادم 238 00:21:42,436 --> 00:21:44,771 أنا أمرّ بيوم عسير 239 00:21:44,809 --> 00:21:47,362 فقد عاد للبلدة شخص كُنت أعرفه 240 00:21:47,443 --> 00:21:49,736 وهذا يعيث بي حقًا 241 00:21:50,463 --> 00:21:53,729 وسأكون على الهواء مباشرة في الصباح، لهذا أنا بحاجة أقراصي 242 00:21:53,781 --> 00:21:55,990 كم حيوان قتلتيه لتصنعي تلك السترة؟ 243 00:21:55,991 --> 00:21:56,951 ستة 244 00:21:58,577 --> 00:22:00,912 اسمعي، إنْ كُنتِ توّاقة لحل 245 00:22:00,913 --> 00:22:02,969 يُمكنكِ تجربة حظّكِ دومًا عند ساحة السيّارات 246 00:22:03,034 --> 00:22:05,452 ماذا؟ - (ساحة السيّارات في (تيمبرلاند - 247 00:22:05,501 --> 00:22:07,127 (سلي عن (ديريك 248 00:22:35,364 --> 00:22:37,588 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا يُمكنني شرح هذا" 249 00:22:37,835 --> 00:22:41,197 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يُمكنني سماع ما تفكّر" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وتشعر به 250 00:22:42,204 --> 00:22:45,972 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أتعرفين، إنّه ليس أبي الحقيقي" 251 00:22:46,036 --> 00:22:47,691 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا واضح" 252 00:22:49,082 --> 00:22:51,839 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيُنفخ بالبوق وسيُبعث الموتى" 253 00:22:51,922 --> 00:22:53,799 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"للخُلد" 254 00:23:23,579 --> 00:23:24,788 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل تسمعه؟" 255 00:23:34,340 --> 00:23:35,633 هل تسمعه الآن؟ 256 00:23:38,547 --> 00:23:39,884 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"!(هنري)" 257 00:24:17,633 --> 00:24:19,802 مرحبًا؟ 258 00:24:27,378 --> 00:24:28,519 مرحبًا 259 00:24:29,687 --> 00:24:32,151 هل أنتِ بخير؟ - نعم - 260 00:24:34,024 --> 00:24:36,360 أين (ديريك)؟ 261 00:24:41,198 --> 00:24:42,449 حسنًا 262 00:24:45,244 --> 00:24:48,018 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أحضرها هُنا، يا (بايليف)، حالًا" 263 00:24:48,163 --> 00:24:50,448 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أليس علينا المساعدة؟" 264 00:24:51,538 --> 00:24:53,838 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بل عليك اتّباع القواعد" 265 00:24:53,926 --> 00:24:56,178 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا يعني أنّ عليّ مرافقتك" 266 00:24:56,265 --> 00:24:58,235 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا تتحرّك، أيّها الشاهد" 267 00:24:59,657 --> 00:25:01,196 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيتوجّب عليك أنْ تُقسم أولًا" 268 00:25:01,291 --> 00:25:02,469 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هل تُقسم أنْ تقول الحقيقة" 269 00:25:02,529 --> 00:25:03,965 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الحقيقة كاملة، ولا شيء عداها؟" 270 00:25:04,026 --> 00:25:06,371 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نعم" - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... أخبر الهيئة" - 271 00:25:06,427 --> 00:25:08,010 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ماذا رأيت؟" 272 00:25:08,055 --> 00:25:10,181 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لقد كانت أحذيتها ملطّخة بالدماء" 273 00:25:09,301 --> 00:25:10,885 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ما كان سبب الوفاة؟ 274 00:25:10,886 --> 00:25:12,512 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أُحدِثت ثقوب في بطنها 275 00:25:12,513 --> 00:25:15,264 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قد سحق رأسها في حجر مقلع الصخور 276 00:25:15,265 --> 00:25:20,561 ،وفي رأيك المهني أيها المحقق كيف تصنف جريمة القتل هذه؟ 277 00:25:20,562 --> 00:25:22,897 هل كانت جريمة عاطفية؟ 278 00:25:22,898 --> 00:25:25,066 كانت الجراح على الجسم عميقة وحمراء 279 00:25:25,067 --> 00:25:28,236 لذلك نعتقد أن القاتل كان شخصًا معروفًا للضحية 280 00:25:28,237 --> 00:25:30,363 هل يُمكن أن يكون شخصًا من عائلتها؟ 281 00:25:30,364 --> 00:25:31,697 ربما 282 00:25:31,698 --> 00:25:33,991 يمكننا اختبار الدم لمعرفة ذلك 283 00:25:33,992 --> 00:25:36,662 أو ربما كانت أعز صديقاتها 284 00:25:49,341 --> 00:25:52,134 أنا... أنا أبحث عن شخص ما 285 00:25:52,135 --> 00:25:54,804 تابعي قول شهادتك 286 00:25:54,805 --> 00:25:57,306 لا أبالي بلعبتكم، اتفقنا؟ 287 00:25:57,307 --> 00:26:00,268 اجلسي - أخبروا (ديريك) أنّي هنا فحسب - 288 00:26:00,269 --> 00:26:04,398 اجلسي، إذا أردتِ الحصول على ما أتيتِ من أجله 289 00:26:08,944 --> 00:26:12,071 لن أتسامح مع أيّ مقاطعة أخرى 290 00:26:12,072 --> 00:26:16,117 سأحظى بالنظام في هذه المحكمة 291 00:26:16,118 --> 00:26:18,953 ... تقدّر المحكمة - أين والديك؟ - 292 00:26:18,954 --> 00:26:20,746 إنهما ثملين 293 00:26:20,747 --> 00:26:24,292 ،أمهاتنا ثملات (لكن أباؤنا في (شوشانك 294 00:26:24,293 --> 00:26:27,420 كلهم؟ - هل تفهمين أنّكِ تحاكمين بتهمة القتل؟ - 295 00:26:27,421 --> 00:26:28,838 أجل يا حضرة القاضي 296 00:26:28,839 --> 00:26:31,382 أتفهمين أن لهذه الاتهامات عقوبة إعدام؟ 297 00:26:31,383 --> 00:26:32,967 لم أقتلها - "قولي "لست مذنبة - 298 00:26:32,968 --> 00:26:34,260 لو أنّكِ لم تقتليها 299 00:26:34,261 --> 00:26:36,220 أنا لست مذنبة، يا حضرة القاضي 300 00:26:36,221 --> 00:26:39,558 لكن الشخص الذي قتلها في هذه القاعة 301 00:26:41,310 --> 00:26:43,145 أشيري إليه - ما هذا؟ - 302 00:26:54,448 --> 00:26:58,451 ،حسنًا، لا أعرف ما هذا لكن فليأخذني أحد إلى (ديريك) حالًا 303 00:26:58,452 --> 00:27:00,828 !تم رفض الاستئناف ما قول هيئة المحلفين؟ 304 00:27:00,829 --> 00:27:02,914 !مذنبة! مذنبة 305 00:27:02,915 --> 00:27:06,083 !مذنبة! مذنبة 306 00:27:06,084 --> 00:27:09,086 !مذنبة! مذنبة - !نظام - 307 00:27:09,087 --> 00:27:12,216 !مذنبة! مذنبة - !نظام - 308 00:27:18,180 --> 00:27:20,598 سيتم وضعك في منزل الموت 309 00:27:20,599 --> 00:27:23,559 دعني أذهب - (أنا (ديريك - 310 00:27:23,560 --> 00:27:25,144 "لا يعرف الأطفال بخصوص "الأوكسي 311 00:27:25,145 --> 00:27:27,022 فقط تظاهري أنّكِ لا تزالين تلعبين اللعبة 312 00:27:36,448 --> 00:27:38,741 ستون مقابل 3 أقراص 313 00:27:38,742 --> 00:27:40,785 وأريد أن أرى ثديك 314 00:27:40,786 --> 00:27:44,497 تبًا لك، سأعطيك 100 مقابل 10 أقراص 315 00:27:44,498 --> 00:27:46,249 اتفقنا؟ 316 00:27:46,250 --> 00:27:48,961 !تبًا 317 00:27:51,171 --> 00:27:53,757 الشرطة اللعينة 318 00:28:08,689 --> 00:28:12,066 حقيبة ظهر تحتوي على عصا مشي قابلة للطي 319 00:28:12,067 --> 00:28:14,944 وكتاب إنجيل وقفازي مطبخ من المطاط 320 00:28:14,945 --> 00:28:17,613 (وغلافين لكعكة (مون باي - (مون باي)؟ - 321 00:28:17,614 --> 00:28:19,866 أحضر هدية تقاعده بنفسه 322 00:28:19,867 --> 00:28:21,868 هل هذا كل ما كان في سيارة آمر السجن؟ 323 00:28:21,869 --> 00:28:23,953 أليس هُنالك سجل؟ - وحوالي 30 غالون من الماء - 324 00:28:23,954 --> 00:28:26,290 زوجين من سمك السلمون 325 00:28:28,625 --> 00:28:30,960 لأين أرسلت الحمض النووي؟ - الحمض النووي؟ - 326 00:28:30,961 --> 00:28:33,880 ألم تأخذ عينات؟ - لانتحار؟ - 327 00:28:33,881 --> 00:28:35,715 عليك اختبار القفازات المطاطية 328 00:28:35,716 --> 00:28:37,341 كل شيء كان في السيارة 329 00:28:37,342 --> 00:28:41,637 :إليك بنصيحة شرطية الانتحار يحل نفسه 330 00:28:41,638 --> 00:28:44,140 أنا أقدر ذلك، صدقًا 331 00:28:44,141 --> 00:28:46,517 لكني أبحث عن الحمض النووي الخاص بموكلي 332 00:28:46,518 --> 00:28:49,478 ذلك الذي حبسه (ليسي) في قفص الدببة؟ 333 00:28:49,479 --> 00:28:50,856 لو أنّ هذا ما تريدين 334 00:28:55,694 --> 00:28:57,653 حسنًا 335 00:28:57,654 --> 00:29:00,114 سأحضر لك أمر من المحكمة إذًا 336 00:29:00,115 --> 00:29:03,826 عمليًا كل شخص في هذه المقاطعة لديه قريب يعمل في هذا السجن 337 00:29:03,827 --> 00:29:07,997 أنا متأكد من أن (جانيس) في قاعة المحكمة ستجعل طلبك أولوية قصوى 338 00:29:07,998 --> 00:29:09,707 (مهلًا يا (كارل 339 00:29:09,708 --> 00:29:12,418 ملكة العقارات تطالب بزنزانة خاصة بها 340 00:29:12,419 --> 00:29:14,045 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنهنّ يتشاجرنَ بالأسفل 341 00:29:14,046 --> 00:29:15,255 سحقًا لها 342 00:29:51,959 --> 00:29:54,585 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يبدو أنّكِ مررتِ بليلة عصيبة 343 00:29:54,586 --> 00:29:57,088 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل تريدين أن تخبريني بما حصل؟ 344 00:29:57,089 --> 00:29:58,673 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليس حقًا 345 00:29:58,674 --> 00:30:00,716 قال موظف الحجز أنك ستدفعين غرامة 346 00:30:00,717 --> 00:30:03,512 لا أعلم كم أصبحت رسوم الحجز في 2018 347 00:30:04,763 --> 00:30:06,305 وبعدها عليكِ بدفع رسومي 348 00:30:06,306 --> 00:30:10,685 أتلقى 700 فقط، لكن يمكنك أن تأخذيني (لتناول الفطور في (غراند سلام 349 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 حسنًا 350 00:30:14,064 --> 00:30:15,857 لا يمكننا فعل هذا 351 00:30:15,858 --> 00:30:17,859 ماذا؟ - سأكون أكثر من سعيدة - 352 00:30:17,860 --> 00:30:19,735 لأعوضك عن وقتك 353 00:30:19,736 --> 00:30:23,364 شكرًا لك، ربما لديك نوعًا ما ... من خطط الدفع 354 00:30:23,365 --> 00:30:25,033 معذرة، هل فاتني شيء؟ 355 00:30:28,412 --> 00:30:30,788 لديّ حالة طبية 356 00:30:30,789 --> 00:30:32,249 حسنًا 357 00:30:34,001 --> 00:30:36,502 أشعر بأشياء 358 00:30:36,503 --> 00:30:38,379 الناس يشعرون أيضًا - لا - 359 00:30:38,380 --> 00:30:43,050 أستشعر بأشياء يشعر بها الآخرون 360 00:30:43,051 --> 00:30:47,055 ويكون شعور بعض الناس أعلى من غيرهم 361 00:30:50,225 --> 00:30:56,063 حسنًا، أتعلم عندما تعلق أغنية في رأسك 362 00:30:56,064 --> 00:30:59,150 ولا يمكنك التفكير في أي شيء آخر 363 00:30:59,151 --> 00:31:01,152 فيما كنت تفعله منذ خمس دقائق 364 00:31:01,153 --> 00:31:02,737 ... أو فيمَ أردت أن تتناوله على العشاء 365 00:31:02,738 --> 00:31:05,823 كل ما يشغل بالك هو فرقة (بي جيز) اللعينة 366 00:31:05,824 --> 00:31:07,658 أو أيًا كان 367 00:31:07,659 --> 00:31:12,039 ،عندما كنا أطفال كنت أنت تلك الأغنية بالنسبة لي 368 00:31:14,791 --> 00:31:17,835 ولا أقول أنّك أغنية سيئة 369 00:31:17,836 --> 00:31:22,215 ،جليًا أنّك وسيم جدًا وجذاب 370 00:31:22,216 --> 00:31:24,550 وترتدي ملابس أفضل من باقي الأشخاص ،في هذه البلدة 371 00:31:24,551 --> 00:31:27,845 البارحة كنتِ بالكاد تذكرين اسمي - كانت تلك كذبة - 372 00:31:27,846 --> 00:31:29,014 كنت أكذب 373 00:31:30,807 --> 00:31:34,393 ،الأمور التي تحدث عندما نكون معًا 374 00:31:34,394 --> 00:31:37,146 ... متى كنا - ويُمكن أن تكون غامرة - 375 00:31:37,147 --> 00:31:43,320 ،وأحيانًا أفقد الشعور بنفسي ولا يمكنني التعرض لذلك مرة أخرى 376 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 كان اليوم مهمًا جدًا بالنسبة لي 377 00:31:51,620 --> 00:31:54,330 وقعت عقد إيجار لمدة خمس سنوات في وسط المدينة 378 00:31:54,331 --> 00:31:57,083 ،كان لدي خطة كاملة وكان من المفترض أن أظهر 379 00:31:57,084 --> 00:31:59,085 على (اللّون المحلي) صباح اليوم لأتحدّث عن ذلك 380 00:31:59,086 --> 00:32:00,920 البرنامج التلفازي؟ - أجل - 381 00:32:00,921 --> 00:32:04,757 وبعدها قضيت 5 دقائق معك والشيء التالي الذي أعرفه 382 00:32:04,758 --> 00:32:09,011 أنا في زنزانة مع عاهرة تستطيع فتح فمها كالثعابين 383 00:32:09,012 --> 00:32:12,390 متى كان يفترض بك الظهور على التلفاز؟ 384 00:32:12,391 --> 00:32:15,518 حوالي 10، لكن يفترض أن أكون هناك بحلول الـ9 385 00:32:15,519 --> 00:32:17,520 ... من أجل الـ 386 00:32:17,521 --> 00:32:19,857 مهلًا، أنا هنا علينا أن نحصل على سيّارة أجرة 387 00:32:26,363 --> 00:32:28,615 اللّون المحلي)؟) - أجل، هناك - 388 00:32:32,786 --> 00:32:34,121 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أجل، أستطيع أن أنتظر 389 00:32:36,498 --> 00:32:38,875 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،مرحبًا يا (ديفيد) {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أشكرك على الرد على مكالمتي 390 00:32:38,876 --> 00:32:41,002 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لن تصدق ما يحدث هنا 391 00:32:41,003 --> 00:32:44,046 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين 392 00:32:44,047 --> 00:32:46,757 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد حبسه في قفص 393 00:32:46,758 --> 00:32:49,302 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أجل، مثل أقفاص السيرك 394 00:32:49,303 --> 00:32:52,054 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}بلا تهمة أو محاكمة أو اعتقال 395 00:32:52,055 --> 00:32:54,975 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وأمر المثول أمام المحكمة ليس دليلًا {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنه قال، "لا تتظاهر بأنه ليس موجودًا 396 00:32:56,560 --> 00:32:58,561 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كلّا، أنا لا أضعهم فوق مستوى الشبهات 397 00:32:58,562 --> 00:33:00,104 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لهذا السبب أتصل بك 398 00:33:00,105 --> 00:33:02,899 (اسمه (ليسي 399 00:33:08,906 --> 00:33:10,531 !تبقى 5 دقائق للظهور على الهواء مباشرة 400 00:33:10,532 --> 00:33:12,575 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}له تاريخ من الأنشطة الغير العادية 401 00:33:12,576 --> 00:33:16,412 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يقول المثل القديم، "لو تريد إنجاز شيء {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فاطلبه من شخص مشغول 402 00:33:16,413 --> 00:33:18,581 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا أحد في هذه الأيام أكثر انشغالاً 403 00:33:18,582 --> 00:33:20,583 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(من وكيلة العقارات (مولي ستراند 404 00:33:20,584 --> 00:33:22,793 أعتقد أنها فتاة إنجاز الأمور 405 00:33:22,794 --> 00:33:26,005 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(التي تحتاج إليها مقاطعة (كاسل {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من أجل إعادة إحياءها 406 00:33:26,006 --> 00:33:29,133 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد تخطينا الحالة الطبيعية بدرجتين 407 00:33:29,134 --> 00:33:30,927 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد حبسه في قفص 408 00:33:41,271 --> 00:33:44,815 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... إنها تدرك أهمية التعاون 409 00:33:44,816 --> 00:33:48,569 رؤية جديدة والاهتمام بالتكنولوجيا وفرص عمل 410 00:33:48,570 --> 00:33:51,656 ومطاعم الدمج العرقي 411 00:33:51,657 --> 00:33:55,827 مولي، لمَ لا تخبرينا ما الذي ننظر إليه؟ 412 00:34:00,499 --> 00:34:02,042 ...آسفة، أنا 413 00:34:10,092 --> 00:34:14,053 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حسنًا، مستقبل البلدة ساطع بشدّة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لدرجة أنها ارتدت نظارات شمسية 414 00:34:14,054 --> 00:34:15,763 هل لي بكوب من القهوة من فضلك؟ 415 00:34:15,764 --> 00:34:16,889 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد صنعتِ مجسمًا جميلًا 416 00:34:16,890 --> 00:34:21,310 (يصّور القرية المعروفة باسم (كاسل روك 417 00:34:21,311 --> 00:34:24,189 على الرغم أنه بات به مركز تسوق للمشاة 418 00:34:27,067 --> 00:34:31,988 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}جليًا، لم يعد الاقتصاد كسابق عهده 419 00:34:31,989 --> 00:34:35,700 لكن وسط المدينة الذي يعد جوهرنا يتمتع بهيكل ممتاز 420 00:34:35,701 --> 00:34:38,744 قد يتساءل بعض الناس (عما إذا كانت (كاسل روك 421 00:34:38,745 --> 00:34:41,163 تتطلب مثل هذا التحول الجذري 422 00:34:41,164 --> 00:34:44,959 الآن، ماذا تقولين للجيران الذين يحبون أن تبقى الأشياء على حالها؟ 423 00:34:53,468 --> 00:34:55,761 مولي)؟) 424 00:34:55,762 --> 00:34:58,264 سأخبرهم بأن يفيقوا بحق السماء 425 00:34:58,265 --> 00:35:03,644 ثمة شاب الآن محبوسًا (في زنزانة في سجن (شوشانك 426 00:35:03,645 --> 00:35:06,856 ،لم يتم احترام إجراءاته الدستورية 427 00:35:06,857 --> 00:35:09,817 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كان محبوسًا في قفص 428 00:35:09,818 --> 00:35:11,485 بلا محاكمة أو اعتقال 429 00:35:11,486 --> 00:35:14,906 وهذا هو الأحدث فقط في نمط من الانتهاكات 430 00:35:14,907 --> 00:35:18,159 من قبل سلطاتنا المحلية الّذي يمتد لعقود 431 00:35:18,160 --> 00:35:21,872 (لذلك أجل، أعتقد أن (كاسل روك مستعدة لتغير صغير 432 00:35:23,665 --> 00:35:26,375 سننتقل إلى الفقرة الإعلانية 433 00:35:26,376 --> 00:35:28,212 أوقف التصوير 434 00:35:42,684 --> 00:35:45,853 الحقيقة هي أن للشاب سجل إجرامي بالفعل 435 00:35:45,854 --> 00:35:48,357 عادة لا أنصح باللجوء إلى الصحافة 436 00:35:49,608 --> 00:35:52,527 ... إنه أمر محفوف بالمخاطر، لكن 437 00:35:52,528 --> 00:35:53,904 أعتقد أننا سنسير على الطرق الوعرة 438 00:36:00,869 --> 00:36:04,539 لا أعلم كيف تعرفين كل ذلك عن موكلي 439 00:36:04,540 --> 00:36:07,251 لكني أقدر لك أنّكِ تحاولين المساعدة 440 00:36:09,878 --> 00:36:11,338 أعلم 441 00:36:30,399 --> 00:36:32,985 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حسنًا، كان من الجيّد مقابلتك 442 00:36:51,628 --> 00:36:53,422 وأنت أيضًا 443 00:37:54,816 --> 00:37:56,235 (سيد (ديفر 444 00:37:59,404 --> 00:38:01,614 هل تذكر الإعلان القديم لمعجون الأسنان 445 00:38:01,615 --> 00:38:04,825 لن تحظى بفرصة ثانية أبدًا" لتضع انطباعك أول"؟ 446 00:38:04,826 --> 00:38:07,287 أعتقد أننا بدأنا بشكلٍ خاطئ 447 00:38:09,164 --> 00:38:11,958 سأتكلم بصراحة، لقد فاجأتني مكالمتك 448 00:38:11,959 --> 00:38:14,585 لم أعتقد أنّه لا يزال هناك من يشاهد قنوات الكابل 449 00:38:14,586 --> 00:38:17,421 لن تكون الصحافة مفيدة لموكلك 450 00:38:17,422 --> 00:38:19,757 أنا متأكدة أنّك تعرف ذلك 451 00:38:19,758 --> 00:38:22,302 أنتِ تعترفين أخيرًا بوجود موكلي 452 00:38:31,019 --> 00:38:35,273 إنها أقصى تسوية في ظل قانون الولاية بمبلغ 300 ألف دولار 453 00:38:35,274 --> 00:38:38,109 عن إدانة خاطئة، والحالة ليست كذلك 454 00:38:38,110 --> 00:38:40,027 بل إنه اختطاف 455 00:38:40,028 --> 00:38:42,321 أيضًا، "يجب على المدعي أن يخلي المسؤولية من 456 00:38:42,322 --> 00:38:45,908 المتعهد الرئيسي وكل المديرين "والضباط والموظفين 457 00:38:45,909 --> 00:38:48,536 هذه ليست تسوية، بل تعويض 458 00:38:48,537 --> 00:38:50,621 فتصرفات أحد الموظفين السابقين المنشقين 459 00:38:50,622 --> 00:38:52,290 لا تعكس قيم الإصلاحية الشمال شرقية 460 00:38:52,291 --> 00:38:53,791 أو قيم مساهميها 461 00:38:53,792 --> 00:38:55,459 أنتِ تلقين بآمر السجن القديم تحت الحافلة 462 00:38:55,460 --> 00:38:57,754 حيث تلقي بالمتحرشين بالأطفال الموتى 463 00:38:59,256 --> 00:39:01,340 هذا حل جاهز للتنفيذ 464 00:39:01,341 --> 00:39:05,803 عليه أن يوقع على اتفاقية عدم الإفصاح وسيخرج بمبلغ أكثر مما سيجنيه طوال حياته 465 00:39:05,804 --> 00:39:07,805 ،كلانا يعلم أنه كلما بقى هنا 466 00:39:07,806 --> 00:39:10,600 كلما حاولنا أن نثبت أنه ليس مجرد ضحية 467 00:39:10,601 --> 00:39:14,687 ،وحسب خبرتي لا يوجد ضحايا كُثُر في الداخل 468 00:39:14,688 --> 00:39:16,190 بغض النظر عن كيفية دخولهم 469 00:39:19,902 --> 00:39:23,154 قشرة الشعر - ماذا؟ - 470 00:39:23,155 --> 00:39:26,283 الإعلان، كان شامبو عن قشرة الشعر 471 00:39:27,993 --> 00:39:29,620 دعينا نعرف رأيه 472 00:40:09,576 --> 00:40:11,119 أنت (ديفر)؟ 473 00:40:22,005 --> 00:40:23,465 هل أنت بخير؟ 474 00:40:26,218 --> 00:40:27,970 جسديًا؟ 475 00:40:30,681 --> 00:40:32,599 هل هددك أحد؟ 476 00:40:38,689 --> 00:40:41,108 مهلًا، أريدك أن تسمع 477 00:40:42,776 --> 00:40:44,318 ،أنا محاميك الآن 478 00:40:44,319 --> 00:40:48,197 ومحاميك يخبرك أنه لدينا استراتيجية جديدة كليًا 479 00:40:48,198 --> 00:40:51,242 من هذه اللحظة، لو تريد أن تظل تردد اسمي، فذلك رائع 480 00:40:51,243 --> 00:40:53,244 فقط لا تخبر أحد باسمك 481 00:40:53,245 --> 00:40:55,496 فإنْ لمْ يكُن لديك اسم لنْ تكون هُنالك تُهم ضدّك 482 00:40:55,497 --> 00:40:57,415 ولا جريمة ولا قصة 483 00:40:57,416 --> 00:41:00,710 ،بقدر ما يبدو ذلك جنونًا هذا أفضل شيء سيحدث معك 484 00:41:00,711 --> 00:41:03,005 لذا لن أسأل، ولا تخبرني 485 00:41:07,342 --> 00:41:08,802 هل تفهم؟ 486 00:41:15,017 --> 00:41:16,935 هل بدأ الأمر؟ 487 00:41:21,106 --> 00:41:24,318 تبدأ خطة لعبتنا الجديدة الآن، اتفقنا؟ 488 00:41:26,695 --> 00:41:27,821 اتفقنا؟ 489 00:41:31,158 --> 00:41:32,158 حسنًا 490 00:41:33,285 --> 00:41:34,411 جيّد 491 00:41:36,330 --> 00:41:38,039 ثمة عرض على الطاولة 492 00:41:38,040 --> 00:41:42,960 يريد السجن الحد من التعويضات الجزائية في مقابل الإفراج عنك 493 00:41:42,961 --> 00:41:48,049 من رأيي أن نستخدم الاستراتيجية "القانونية المجربة التي تقول "سحقًا لكم 494 00:41:48,050 --> 00:41:50,468 تكون أفضل على الأوراق 495 00:41:50,469 --> 00:41:52,345 في غضون أسبوع، قاضي المحكمة الدورية 496 00:41:52,346 --> 00:41:54,472 سيستمع إلى أمرنا بطلبهم للمثول أمام المحكمة 497 00:41:54,473 --> 00:41:57,600 سيكون هناك حوالي نصف ساعة من شهادة الشهود 498 00:41:57,601 --> 00:41:59,810 ومن ثم ستخرج من مبنى المحكمة كرجل حر 499 00:41:59,811 --> 00:42:02,522 بعد يوم واحد، سنرفع دعوى تعويض مدني 500 00:42:02,523 --> 00:42:04,273 ،وعندما ينتهي ذلك 501 00:42:04,274 --> 00:42:06,651 ستمتلك المقاطعة كلها 502 00:42:06,652 --> 00:42:10,154 حوّل هذا المكان إلى مرآب قاربك 503 00:42:10,155 --> 00:42:12,114 قوارب؟ 504 00:42:12,115 --> 00:42:14,493 صحيح 505 00:42:16,245 --> 00:42:18,247 كم عمرك؟ 506 00:42:23,585 --> 00:42:24,878 39 507 00:42:27,673 --> 00:42:29,383 هل تسمعها الآن؟ 508 00:42:37,558 --> 00:42:39,434 انتهى الوقت، لنذهب 509 00:42:42,479 --> 00:42:43,605 هيّا 510 00:43:44,333 --> 00:43:45,584 مرحبًا؟ 511 00:44:07,981 --> 00:44:10,108 رباه، يا لها من كارثة 512 00:44:58,073 --> 00:44:59,283 مرحبًا؟ 513 00:46:51,562 --> 00:46:54,730 !لا! لا 514 00:46:54,731 --> 00:46:57,859 !ابق بعيدًا! تبًا 515 00:46:57,860 --> 00:47:01,237 انتظري، سأخبركِ بلغز 516 00:47:01,238 --> 00:47:04,491 !كلّا 517 00:47:08,216 --> 00:47:12,816 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس ||