1 00:00:00,959 --> 00:00:02,169 ( música sonando ) 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,338 HULU PRESENTA 3 00:00:04,338 --> 00:00:08,050 ALAN: El director Lacy me dijo que él siempre pensó 4 00:00:08,050 --> 00:00:11,303 que el diablo solo era una metáfora pero ahora sabía 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,306 que el diablo era un chico. 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,515 ¡Mierda! 7 00:00:15,515 --> 00:00:17,309 ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK 8 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 HENRY: Te ofrecieron un acuerdo. 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 La prisión quiere ser liberada de daños punitivos 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 y a cambio te dejarán ir. 11 00:00:22,981 --> 00:00:25,526 Yo diría que pueden tomar esa oferta 12 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 y metérsela donde quieran. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,905 RUTH: Adopté un hijo negro. 14 00:00:29,905 --> 00:00:31,573 Soy yo, soy Henry. 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,283 Sí, claro que lo eres. 16 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 HENRY: ¿Dónde está? 17 00:00:34,868 --> 00:00:35,994 ‐ ALAN: ¿Quién? ‐ HENRY: Mi padre. 18 00:00:35,994 --> 00:00:37,829 ALAN: Lo movieron. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,499 A un lote en Bangor, cerca del aeropuerto. 20 00:00:40,499 --> 00:00:42,668 REEVES: Henry Matthew Deaver. 21 00:00:42,668 --> 00:00:44,127 Tuvo un problema con la policía estatal 22 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 cuando era un niño. 23 00:00:45,462 --> 00:00:47,297 Hizo una broma, huyó de su casa. 24 00:00:47,297 --> 00:00:48,340 La gente pensó que alguien se lo había llevado. 25 00:00:49,591 --> 00:00:50,801 ALAN: No estás congelado. 26 00:00:50,801 --> 00:00:52,261 ¿Has estado en algún lado? 27 00:00:57,224 --> 00:00:58,475 ( música de tensión ) 28 00:01:00,936 --> 00:01:02,020 MATTHEW: ¡Henry! 29 00:01:03,188 --> 00:01:04,106 ( viento soplando ) 30 00:01:05,482 --> 00:01:07,067 Henry, ¿a dónde fuiste? 31 00:01:10,237 --> 00:01:11,947 Henry, ¿a dónde fuiste, hijo? 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,409 ( flash ) 33 00:01:15,409 --> 00:01:16,410 ( sonidos metálicos ) 34 00:01:17,536 --> 00:01:18,495 ( jadeos ) 35 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 ( rechinido de puerta ) 36 00:01:32,509 --> 00:01:33,677 ( pasos en eco ) 37 00:01:36,555 --> 00:01:37,931 ( pasos acercándose ) 38 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 ( madera crujiendo ) 39 00:01:44,438 --> 00:01:46,023 ( música de suspenso ) 40 00:01:46,023 --> 00:01:47,649 ( rechinido del piso ) 41 00:01:49,901 --> 00:01:50,986 ( música se intensifica ) 42 00:01:53,905 --> 00:01:55,240 ( jadeos ) 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,164 ( grillos cantando ) 44 00:02:06,168 --> 00:02:07,294 ( tema musical ) 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,866 ( suena "Clap Hands" por Tom Waits ) 46 00:02:50,295 --> 00:02:51,546 ( platica indistinta ) 47 00:02:59,721 --> 00:03:00,931 ( suena chicharra ) 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 ( música continúa, cantando en inglés ) 49 00:03:10,357 --> 00:03:12,192 ( puerta metálica cerrándose ) 50 00:03:21,785 --> 00:03:23,620 ( pitidos ) 51 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 ( suena chicharra ) 52 00:03:24,746 --> 00:03:25,997 ( sonidos metálicos ) 53 00:03:27,582 --> 00:03:28,583 ( golpe metálico ) 54 00:03:40,554 --> 00:03:41,847 No te mataría sonreír. 55 00:03:53,191 --> 00:03:55,026 ( suena chicharra ) 56 00:03:55,026 --> 00:03:56,611 ( rechinido metálico ) 57 00:03:56,611 --> 00:03:58,447 ( voces de prisioneros ) 58 00:04:00,574 --> 00:04:03,326 Es más acogedor ahora que es para ti solo, ¿no? 59 00:04:06,413 --> 00:04:08,457 Oh, tu amigo, el abogado, 60 00:04:08,457 --> 00:04:10,459 presentó unos papeles en la corte de distrito... 61 00:04:10,459 --> 00:04:11,835 ( quejidos ) 62 00:04:11,835 --> 00:04:15,213 Veremos cómo procede eso. 63 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 Somos los empleadores más grandes del condado. 64 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 También tenemos muchos amigos. 65 00:04:19,634 --> 00:04:21,761 Realmente es una pena que no aceptaras nuestro trato. 66 00:04:23,430 --> 00:04:24,806 ( risa ) 67 00:04:24,806 --> 00:04:26,141 ( chasquido ) 68 00:04:28,268 --> 00:04:29,644 ¿Te importa si me siento? 69 00:04:31,480 --> 00:04:33,273 ¿Sabes? Somos... 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,151 ...subsidiarios de una empresa multinacional. 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,030 De seguridad privada, soluciones de combate. 72 00:04:40,030 --> 00:04:42,657 Pasé ocho meses en el desierto después de que sacaron 73 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 a Saddam de su agujero. 74 00:04:44,284 --> 00:04:46,703 Teníamos labores de limpieza, todos los veteranos 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 que no estábamos listos para dejar ir a Saddam. 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,876 Conocimos a un hombre... 77 00:04:52,876 --> 00:04:56,463 Un guardia republicano, sin nombre, como tú. 78 00:04:56,463 --> 00:04:58,006 Todos pensaban que era mudo. 79 00:04:59,132 --> 00:05:00,759 Y lo que le hicimos... 80 00:05:02,344 --> 00:05:04,513 Le hicimos tragar sus dientes. 81 00:05:09,643 --> 00:05:11,353 Lentamente. 82 00:05:11,353 --> 00:05:13,355 Lo dejamos sin un solo diente. 83 00:05:13,355 --> 00:05:14,940 Y para cuando llegamos a sus molares... 84 00:05:16,566 --> 00:05:18,401 ( suspiro ) 85 00:05:18,401 --> 00:05:19,611 Tenía un nombre. 86 00:05:22,781 --> 00:05:24,866 De hecho, una lista de nombres. 87 00:05:28,787 --> 00:05:30,372 Tiene un nombre. 88 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 ¿Qué? 89 00:05:36,419 --> 00:05:39,631 Tenía un nombre escrito que ninguno conocía 90 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 sino él mismo. 91 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 Estaba vestido 92 00:05:47,514 --> 00:05:51,601 de una ropa teñida en sangre, 93 00:05:51,601 --> 00:05:56,189 y su nombre es: el verbo de Dios. 94 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Retrocede. Ey, dije que retrocedieras. 95 00:06:00,569 --> 00:06:03,196 ¡Ey, teniente! 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,239 ¡Teniente! 97 00:06:05,365 --> 00:06:07,325 ( prisioneros gritando ) 98 00:06:12,747 --> 00:06:14,249 ( música de tensión ) 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,627 ( puerta cerrándose ) 100 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 ( suena chicharra ) 101 00:06:19,504 --> 00:06:21,756 ( gritos continúan ) 102 00:06:28,930 --> 00:06:30,682 ( llantas rechinando ) 103 00:06:30,682 --> 00:06:32,726 ( suena "24 Hours From Tulsa" de Gene Pitney ) 104 00:06:32,726 --> 00:06:34,978 ALAN: Entonces, tienes una fecha para la audiencia. 105 00:06:34,978 --> 00:06:36,563 ¿Quién es el juez? 106 00:06:38,064 --> 00:06:39,399 HENRY: No ha sido asignado. 107 00:06:42,611 --> 00:06:44,070 ¿Es la única cinta que tienes? 108 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 Está atascada. 109 00:06:46,197 --> 00:06:47,574 ( cambia la radio ) 110 00:06:50,076 --> 00:06:51,161 ¿Mejor? 111 00:06:53,079 --> 00:06:54,998 ( voz en radio indistinta ) 112 00:06:56,499 --> 00:06:58,043 HOMBRE: Lo que quieren hacer es... 113 00:06:58,043 --> 00:06:59,919 ...saltarse las filas de la A a la C. 114 00:06:59,919 --> 00:07:02,297 Ese es el bloque de bebés nacidos muertos. 115 00:07:02,297 --> 00:07:05,258 Sigan caminando hacia abajo hasta que vean la fila T. 116 00:07:05,258 --> 00:07:06,801 Tu padre está ahí. 117 00:07:06,801 --> 00:07:10,013 ¿Y qué hago cuando lo encuentre? 118 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Necesito la firma del signatario original. 119 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 ( música de piano al fondo ) 120 00:07:20,815 --> 00:07:22,150 ( sierra eléctrica sonando a lo lejos ) 121 00:07:24,653 --> 00:07:26,821 Escogiste un hermoso lugar. 122 00:07:26,821 --> 00:07:29,908 ALAN: Si me preguntas a mí, nada de esto es relevante. 123 00:07:29,908 --> 00:07:32,577 HENRY: Mi papá merecía algo mejor que este campo. 124 00:07:32,577 --> 00:07:34,412 Debería estar en su iglesia. 125 00:07:34,412 --> 00:07:36,206 ALAN: ¿Cuándo lo van a entregar? 126 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 HENRY: Tienen una semana. 127 00:07:39,376 --> 00:07:41,461 Yo me voy en una semana. 128 00:07:41,461 --> 00:07:42,587 Después de la audiencia. 129 00:07:44,005 --> 00:07:46,216 ( suspiro ) Tu madre te extrañará. 130 00:07:47,842 --> 00:07:49,427 Me la voy a llevar conmigo, Alan. 131 00:07:49,427 --> 00:07:51,096 ¿Qué? 132 00:07:51,096 --> 00:07:52,222 Hay una institución. 133 00:07:52,222 --> 00:07:54,391 No muy lejos, en Houston. 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,642 ¿Institución? 135 00:07:55,642 --> 00:07:57,560 Un hogar, cuidado de ancianos. 136 00:07:57,560 --> 00:07:59,062 Castle Rock es su hogar. 137 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Ella es mi responsabilidad, no la tuya. 138 00:08:03,400 --> 00:08:04,401 ( exhala ) 139 00:08:04,401 --> 00:08:06,152 Dios, me casaré con ella. 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,404 Que sea legal. 141 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 ¿Legal? 142 00:08:12,117 --> 00:08:13,993 Apenas sabe qué año es. 143 00:08:13,993 --> 00:08:16,121 ¿Vas a firmar los papeles de matrimonio por ella también? 144 00:08:16,121 --> 00:08:19,290 ‐ Maldito desagradecido. ‐ ¿Qué dijiste? 145 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 ¿Desagradecido? ¿Por qué? 146 00:08:21,626 --> 00:08:23,044 ¿Por qué me sacaste del bosque? 147 00:08:24,796 --> 00:08:26,715 Déjame preguntarte algo. 148 00:08:26,715 --> 00:08:28,925 ¿Qué estabas haciendo en el bosque esa mañana? 149 00:08:28,925 --> 00:08:31,803 El día que me contraste. ¿Qué...? 150 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 ¿Qué estabas haciendo ahí? 151 00:08:34,305 --> 00:08:36,391 Mi trabajo. 152 00:08:36,391 --> 00:08:38,309 Estaba perdido desde Navidad. 153 00:08:38,309 --> 00:08:39,978 Once días, presuntamente muerto. 154 00:08:39,978 --> 00:08:42,063 Por suerte para ti no lo veía de esa manera. 155 00:08:42,063 --> 00:08:45,859 No eres Gary Cooper, Alan, estabas ahí por ella. 156 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Mi madre. 157 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 ¿Desde hace cuánto hay algo entre ustedes? 158 00:08:51,031 --> 00:08:52,532 ¿Treinta años? 159 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 No toques el tema. 160 00:08:54,617 --> 00:08:56,286 A lo mejor es por eso que lo trajiste aquí. 161 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 ¿Él sabía? 162 00:08:58,580 --> 00:08:59,706 ¿Sobre ustedes dos? 163 00:09:00,915 --> 00:09:02,292 ( música de tensión ) 164 00:09:07,839 --> 00:09:09,299 ( sonido metálico ) 165 00:09:21,519 --> 00:09:23,605 ( voces indistintas en la TV ) 166 00:09:23,605 --> 00:09:25,690 TV: Ayúdame. 167 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Por favor. 168 00:09:27,233 --> 00:09:29,444 Por piedad, ayúdame. 169 00:09:29,444 --> 00:09:30,779 No eres uno de ellos. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,781 RUTH: Ahí está. 171 00:09:32,781 --> 00:09:34,324 ( Ruth ríe ) 172 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 La persona desaparecida. 173 00:09:36,618 --> 00:09:39,162 Le hubiera llamado al 911 pero eres tú. 174 00:09:39,162 --> 00:09:42,665 Fuimos a mi tráiler de camino a acá. 175 00:09:42,665 --> 00:09:43,708 ¿Fuimos? 176 00:09:44,793 --> 00:09:45,960 Sí... 177 00:09:45,960 --> 00:09:47,712 Henry y yo. 178 00:09:47,712 --> 00:09:50,882 Oh, me da gusto que los dos hagan un esfuerzo. 179 00:09:50,882 --> 00:09:52,467 ¿Cómo lo subiste al bote? 180 00:09:52,467 --> 00:09:54,511 No es amante de la naturaleza. 181 00:09:54,511 --> 00:09:56,971 No, no, no estábamos pescando. 182 00:09:56,971 --> 00:10:00,475 ( carraspeo ) Fuimos al norte, a Augusta. 183 00:10:00,475 --> 00:10:02,018 Lo recuerdas. 184 00:10:03,686 --> 00:10:05,230 Sí, claro que sí. 185 00:10:07,440 --> 00:10:10,485 ¿Recuerdas a los Bonsan que vivían en Pine? 186 00:10:10,485 --> 00:10:13,321 Se fueron a Georgia el mes pasado. 187 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 Tuvieron suficiente invierno de Nueva Inglaterra. 188 00:10:15,323 --> 00:10:17,826 Del Bonsan nunca limpia su propia acera. 189 00:10:17,826 --> 00:10:19,619 ( risa ) 190 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 No lo sé. 191 00:10:21,412 --> 00:10:22,956 Podría ser lindo. 192 00:10:22,956 --> 00:10:25,583 Ir a un lugar más cálido. 193 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Donde no tengamos que trabajar tanto. 194 00:10:27,710 --> 00:10:29,546 Me gusta trabajar. 195 00:10:29,546 --> 00:10:32,465 Pensé... en preguntarle a Henry sobre Houston. 196 00:10:34,634 --> 00:10:37,428 A lo mejor te gustaría estar más cerca de tu hijo. 197 00:10:39,639 --> 00:10:40,849 ( sonidos nocturnos ) 198 00:10:44,561 --> 00:10:47,021 ( TV en el fondo ) 199 00:10:47,021 --> 00:10:50,233 No, estoy bien donde estoy, gracias. 200 00:10:50,233 --> 00:10:52,777 Prefiero vivir en mis vestigios. 201 00:10:52,777 --> 00:10:53,945 Como las Skjaldmö. 202 00:10:55,071 --> 00:10:56,156 ( risas ) 203 00:10:56,156 --> 00:10:58,575 Como las Skjald... 204 00:10:58,575 --> 00:11:01,077 Doncellas escuderas de las sagas. 205 00:11:01,077 --> 00:11:02,996 Temibles guerreras. 206 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 Me encanta cuando me hablas vikingo. 207 00:11:05,707 --> 00:11:07,292 ( risas ) 208 00:11:07,292 --> 00:11:09,210 BAR EL TIGRE MELOSO 209 00:11:09,210 --> 00:11:10,879 HENRY: La prisión ofreció 300 mil. 210 00:11:10,879 --> 00:11:13,506 ¿Dólares? Y... 211 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 ...¿solo lo van a dejar irse? 212 00:11:15,175 --> 00:11:17,552 ‐ ¿No vas aceptarlo? ‐ No. 213 00:11:17,552 --> 00:11:19,971 Si acepto su dinero acepto su versión de la historia. 214 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 Y pasa de ser un secuestro a un error administrativo. 215 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 ‐ ¿Secuestro? ‐ Ajá. 216 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 No se puede llamar de otra manera 217 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 lo que le hicieron a ese chico. 218 00:11:30,064 --> 00:11:32,400 Sí, pero quiero decir... 219 00:11:32,400 --> 00:11:35,570 La gente pensó que tú habías sido secuestrado, ¿no? 220 00:11:35,570 --> 00:11:39,073 ¿Crees que por eso regresaste? 221 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Porque te lo recuerda. 222 00:11:41,743 --> 00:11:42,702 ( flash ) 223 00:11:44,370 --> 00:11:45,371 ( música country de fondo ) 224 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 ¿Estás bien? 225 00:11:53,338 --> 00:11:55,256 Bien, serías una buena abogada. 226 00:11:56,674 --> 00:11:58,343 ( exhala ) 227 00:11:58,343 --> 00:12:01,888 Lo siento, te desconectaste. 228 00:12:01,888 --> 00:12:04,724 Oh, eso, he estado teniendo estos... 229 00:12:04,724 --> 00:12:07,393 No sé cómo llamarlo, sueños despierto. 230 00:12:11,689 --> 00:12:14,025 Pues, yo, yo... 231 00:12:14,025 --> 00:12:17,362 Yo veo cosas, también, a veces. 232 00:12:17,362 --> 00:12:19,197 ( risas ) 233 00:12:19,197 --> 00:12:21,866 Pues, demonios, supongo que hay algo en el agua 234 00:12:21,866 --> 00:12:23,743 de Prospect Norte. 235 00:12:23,743 --> 00:12:24,994 ¿Qué ves? 236 00:12:27,038 --> 00:12:29,666 Es difícil de explicar, mm... 237 00:12:30,959 --> 00:12:34,337 Imágenes del pasado. 238 00:12:35,546 --> 00:12:36,798 Personas. 239 00:12:38,424 --> 00:12:40,551 Culpable solo por soñar despierta. 240 00:12:40,551 --> 00:12:45,390 ¿Por qué deberías de sentirte culpable, Molly Strand? 241 00:12:45,390 --> 00:12:47,141 De hecho hay... 242 00:12:47,141 --> 00:12:51,396 ‐ ...algo que debería decirte. ‐ DELASKY: Ey. 243 00:12:52,939 --> 00:12:54,357 Aquí estás. 244 00:12:54,357 --> 00:12:56,234 Dennis, ¿cómo supiste que estaba aquí? 245 00:12:56,234 --> 00:12:58,903 No estabas en casa así que hice un proceso de eliminación. 246 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 Lo siento, necesito hablar contigo. 247 00:13:06,327 --> 00:13:08,705 ‐ Lo siento, dame un minuto. ‐ Sí, claro. 248 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 ( suspiro ) 249 00:13:13,876 --> 00:13:14,961 ( plática indistinta ) 250 00:13:16,713 --> 00:13:18,548 Ey. 251 00:13:18,548 --> 00:13:20,425 Trabajaba aquí en la preparatoria, 252 00:13:20,425 --> 00:13:23,303 ‐ a $6.25 la hora. ‐ Escucha, Dennis. 253 00:13:23,303 --> 00:13:26,431 No quieres que la gente nos vea juntos hasta la audiencia, ¿sí? 254 00:13:26,431 --> 00:13:27,890 Bien, solo quería... 255 00:13:29,017 --> 00:13:30,435 ¿Qué es esto? 256 00:13:30,435 --> 00:13:31,978 Tuve que dibujar la jaula de memoria 257 00:13:31,978 --> 00:13:33,187 porque debieron hundir las malditas jaulas 258 00:13:33,187 --> 00:13:34,814 en el Atlántico, probablemente. 259 00:13:34,814 --> 00:13:36,065 Se veía así. 260 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 Vamos, es evidencia. 261 00:13:42,030 --> 00:13:45,992 Escucha, Lacy es la punta del iceberg. 262 00:13:45,992 --> 00:13:47,493 La otra noche vi a uno de los guardias 263 00:13:47,493 --> 00:13:48,995 cegando a un prisionero con polvo 264 00:13:48,995 --> 00:13:50,830 para pulgas a propósito. 265 00:13:50,830 --> 00:13:51,998 El lugar es... 266 00:13:57,003 --> 00:13:58,880 No sabes cómo es. 267 00:13:58,880 --> 00:14:01,215 Escuchar las puertas cerrar tras de ti. 268 00:14:04,594 --> 00:14:07,722 No me había dado cuenta hasta que encontré el tanque, pero... 269 00:14:10,433 --> 00:14:12,351 ...soy un prisionero también. 270 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 El jurado necesita ver lo que sucede dentro. 271 00:14:14,395 --> 00:14:16,439 Sí, pero no hay jurado. 272 00:14:16,439 --> 00:14:18,566 ‐ ¿Qué? ‐ Es una audiencia, un juez. 273 00:14:18,566 --> 00:14:20,318 Sin jurado y necesitamos enfocarnos 274 00:14:20,318 --> 00:14:22,361 en los hechos del caso. Si te pones emocional 275 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 vas a parecer un empleado inconforme. 276 00:14:24,238 --> 00:14:25,990 ¿Qué demonios? Soy un maldito empleado inconforme. 277 00:14:25,990 --> 00:14:27,950 No lo puedes ser en la audiencia. 278 00:14:29,243 --> 00:14:31,621 Te veo ahí en una semana. 279 00:14:33,956 --> 00:14:35,792 Bien. 280 00:14:35,792 --> 00:14:37,502 ¿Sabes que dicen que Castle Rock tiene 281 00:14:37,502 --> 00:14:38,586 un tipo de suerte? 282 00:14:40,713 --> 00:14:43,216 Realmente no es suerte, ¿o sí? 283 00:14:43,216 --> 00:14:46,052 Pasan cosas malas aquí porque los malos saben 284 00:14:46,052 --> 00:14:48,554 que están protegidos. 285 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 ¿Cuántas veces puede un pueblo hacer la vista gorda? 286 00:15:02,235 --> 00:15:03,861 ( golpes, quejidos ) 287 00:15:03,861 --> 00:15:05,988 PRISIONERO: ¿Qué hice? ¿Qué hice? 288 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 ( golpes, quejidos ) 289 00:15:08,950 --> 00:15:09,992 PRISIONERO 2: Eso no está bien. 290 00:15:09,992 --> 00:15:12,870 ( murmullos ) 291 00:15:12,870 --> 00:15:15,456 PRISIONERO 3: Ni siquiera dijo nada. 292 00:15:15,456 --> 00:15:17,208 GUARDIA: ¿Qué pasó? 293 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 ‐ ( quejido ) ‐ ( chicharra ) 294 00:15:24,841 --> 00:15:26,759 POLICÍA: Voy a arriba, Gray, cúbreme. 295 00:15:30,429 --> 00:15:31,681 ( voces en la radio ) 296 00:15:34,684 --> 00:15:35,768 Dios... 297 00:15:37,270 --> 00:15:38,187 Ey. 298 00:15:39,313 --> 00:15:41,274 ( suena chicharra ) 299 00:15:41,274 --> 00:15:42,316 Ey. 300 00:15:43,776 --> 00:15:45,069 ( voz en el altavoz ) 301 00:15:46,612 --> 00:15:49,031 ( voz en la radio ) 302 00:15:49,031 --> 00:15:52,034 En cuanto testifique ambos saldremos de este basurero. 303 00:15:52,034 --> 00:15:54,829 Hay un gran mundo más allá de estas paredes. 304 00:15:57,540 --> 00:15:58,749 ¿Ves esas cámaras? 305 00:16:00,168 --> 00:16:01,419 Te estoy observando. 306 00:16:09,677 --> 00:16:12,305 Haces un puño. 307 00:16:12,305 --> 00:16:14,599 Con tu mano, así. 308 00:16:14,599 --> 00:16:17,518 Sí, así y golpéala contra la mía. 309 00:16:17,518 --> 00:16:19,145 ( música de suspenso ) 310 00:16:24,817 --> 00:16:26,277 Sí, así está bien. 311 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 Que estés bien. 312 00:16:47,798 --> 00:16:50,384 Sonreír es más barato que cirugía plástica, ¿sabías? 313 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 ( zumbido ) 314 00:17:00,019 --> 00:17:01,312 MUJER EN LA RADIO: Están afuera, 315 00:17:01,312 --> 00:17:03,314 quieren dejar su entrega. 316 00:17:06,692 --> 00:17:08,653 ( voces en la radio ) 317 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 ( voces en la radio ) 318 00:17:52,613 --> 00:17:53,614 ( rechinido del marcador ) 319 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 ( rechinido del marcador ) 320 00:18:00,580 --> 00:18:02,290 ( música de tensión ) 321 00:18:07,044 --> 00:18:10,631 ARCHIVOS DEL CONDADO 322 00:18:12,466 --> 00:18:13,509 ( sonido mecánico ) 323 00:18:16,345 --> 00:18:19,807 NUEVO DIRECTOR EN SHAWSHANK 324 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 ( sonido mecánico ) 325 00:18:25,938 --> 00:18:27,982 DIRECTOR ELOGIA PROYECTO DE TRABAJO 326 00:18:30,985 --> 00:18:33,821 PESADILLA EN NAVIDAD: EL INCENDIO EN SHAWSHANK 327 00:18:36,282 --> 00:18:37,658 ( sonido mecánico ) 328 00:18:41,120 --> 00:18:43,831 NIÑO DEAVER AÚN PERDIDO 329 00:18:48,044 --> 00:18:50,254 NIÑO PERDIDO HENRY DEAVER 330 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 SE VIO POR ÚLTIMA VEZ EN LA NOCHE DEL 9 DE ENERO DE 1991 331 00:18:57,595 --> 00:19:02,391 POCAS RESPUESTAS DESPUÉS DEL RESCATE 332 00:19:04,602 --> 00:19:07,063 SOSPECHOSO INTERROGADO EN CASO DEAVER 333 00:19:07,063 --> 00:19:10,733 DESJARDINS, RESIDENTE LOCAL, NIEGA PARTICIPACIÓN 334 00:19:14,153 --> 00:19:15,780 ( crujido de huesos ) 335 00:19:17,865 --> 00:19:19,158 ( música country al fondo ) 336 00:19:21,577 --> 00:19:23,746 HENRY: Hola, mamá. 337 00:19:23,746 --> 00:19:26,540 Oh, Alan tuvo un buen día. 338 00:19:26,540 --> 00:19:29,627 ‐ Tres truchas. ‐ ( besos ) 339 00:19:29,627 --> 00:19:32,546 ¿Sabes? Me trae porque cree que me gusta la trucha, 340 00:19:32,546 --> 00:19:34,674 pero la verdad solo me gusta destriparlos. 341 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 ( risa ) 342 00:19:36,467 --> 00:19:38,511 ¿Alguna vez escuchaste el nombre Vince Desjardins? 343 00:19:39,679 --> 00:19:42,181 Vivía en la calle Remo. 344 00:19:42,181 --> 00:19:45,810 Sí, los Jardines. Aún sé un poco de francés. 345 00:19:45,810 --> 00:19:47,645 ( risa ) 346 00:19:47,645 --> 00:19:49,980 ¿Qué recuerdas de él? 347 00:19:49,980 --> 00:19:52,316 La gente decía que eran nazis 348 00:19:52,316 --> 00:19:53,984 porque vivían escondidos en el bosque 349 00:19:53,984 --> 00:19:55,528 pero son habladurías de pueblo. 350 00:19:55,528 --> 00:19:58,114 Decían que Esme Howard era satanista 351 00:19:58,114 --> 00:20:00,866 solo porque mataba a sus propios cerdos. 352 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 ¿Aún viven por aquí? 353 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 ( exhala ) Déjame pensar... 354 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 Recuerdo que su esposa murió dando a luz. 355 00:20:09,583 --> 00:20:11,293 El bebé también. 356 00:20:11,293 --> 00:20:14,338 Y luego solo quedó él. 357 00:20:14,338 --> 00:20:15,715 Un hombre peculiar. 358 00:20:18,217 --> 00:20:21,721 Vince tiene una condena por delito. 359 00:20:21,721 --> 00:20:24,390 A mediados de los ochenta, el archivo está sellado... 360 00:20:24,390 --> 00:20:27,476 Había salido de la prisión un mes antes que desapareciera. 361 00:20:31,814 --> 00:20:34,984 ¿Sabes que voy a hacer? Los voy a ahumar. 362 00:20:34,984 --> 00:20:37,069 Regalarlo para las fiestas. 363 00:20:40,030 --> 00:20:42,950 ¿Dónde crees que estuve? Esos once días. 364 00:20:45,578 --> 00:20:46,579 ( comienza a murmurar ) 365 00:20:48,706 --> 00:20:50,541 ( huesos crujiendo ) 366 00:20:50,541 --> 00:20:52,126 ¿Por qué no hemos hablado de eso? 367 00:20:52,126 --> 00:20:55,463 Maldita sea, mamá, mírame. 368 00:20:57,757 --> 00:21:01,093 ¿Quieres hablar? Muy bien. 369 00:21:01,093 --> 00:21:02,845 Vamos a hablar de que quieres llevarme al... 370 00:21:03,971 --> 00:21:06,348 ...maldito Texas. 371 00:21:06,348 --> 00:21:09,268 Es de lo que tú y Alan hablaron en Augusta, ¿no? 372 00:21:09,268 --> 00:21:12,605 Podré ser vieja pero no estúpida, Henry Deaver. 373 00:21:12,605 --> 00:21:14,899 Este es mi hogar y solo me iré en un ataúd. 374 00:21:16,108 --> 00:21:18,944 No intentes llevarme a Texas. 375 00:21:18,944 --> 00:21:20,446 No te atrevas. 376 00:21:23,365 --> 00:21:26,702 Oh, bueno, tengo que limpiar esto. 377 00:21:26,702 --> 00:21:27,953 ( agua corriendo ) 378 00:21:31,749 --> 00:21:32,750 ( golpe en seco ) 379 00:21:34,001 --> 00:21:35,920 MUESTRA DE CASA 380 00:21:35,920 --> 00:21:37,630 EN VENTA 381 00:21:46,096 --> 00:21:49,892 El espacio de la sala de estar es menos de 278... 382 00:21:49,892 --> 00:21:51,936 NUESTRAS CONDOLENCIAS 383 00:21:51,936 --> 00:21:54,021 ...mil metros cuadrados. 384 00:21:54,021 --> 00:21:57,107 Además pueden terminar el sótano y hacerlo 385 00:21:57,107 --> 00:21:58,776 una suite para suegras. 386 00:21:58,776 --> 00:22:01,070 La mamá de mi esposo está muerta. 387 00:22:01,070 --> 00:22:02,196 Gracias a Dios. 388 00:22:03,656 --> 00:22:06,617 Ciertamente tiene buen precio. 389 00:22:06,617 --> 00:22:08,619 Como pueden ver, 390 00:22:08,619 --> 00:22:11,121 el... el patio 391 00:22:11,121 --> 00:22:14,750 tiene todo tipo de flora nativa. 392 00:22:14,750 --> 00:22:18,462 De hecho, los dientes de león vinieron con el Mayflower. 393 00:22:18,462 --> 00:22:20,339 ‐ Gordon enseña historia. ‐ Oh... 394 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 Me gustaría decir que la historia me enseña a mí. 395 00:22:22,299 --> 00:22:25,302 Dice eso constantemente. 396 00:22:25,302 --> 00:22:29,348 ‐ ¿Dónde enseña? ‐ Des Moines. 397 00:22:29,348 --> 00:22:31,433 ‐ Estamos buscando un cambio. ‐ Sí. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,144 Y escogieron el condado de Castle. 399 00:22:34,144 --> 00:22:37,022 ( agua corriendo ) 400 00:22:37,022 --> 00:22:40,734 ‐ El agua tiene buena presión. ‐ Ajá. 401 00:22:40,734 --> 00:22:44,655 Mm... paneles dobles. 402 00:22:44,655 --> 00:22:46,407 Apreciará eso cuando llegue enero. 403 00:22:46,407 --> 00:22:47,700 ( risas ) 404 00:22:48,909 --> 00:22:50,160 Eso es... 405 00:22:50,160 --> 00:22:52,997 Cenizas. 406 00:22:52,997 --> 00:22:54,081 Estaban en el congelador. 407 00:22:56,792 --> 00:22:59,253 Él no se suicidó en la casa. 408 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Técnicamente, no tenemos que decirlo ya que nadie murió 409 00:23:06,135 --> 00:23:07,636 en la propiedad. 410 00:23:07,636 --> 00:23:09,430 Quiero decir, un estrangulador serial 411 00:23:09,430 --> 00:23:12,892 murió en mi casa y duermo como un bebé. 412 00:23:12,892 --> 00:23:17,354 Miren, hay mucha historia en este pueblo, 413 00:23:17,354 --> 00:23:20,482 y no toda es buena. 414 00:23:20,482 --> 00:23:25,279 Pero, no hay turismo masivo en verano en Castle Rock. 415 00:23:25,279 --> 00:23:27,072 El costo promedio de tres habitaciones 416 00:23:27,072 --> 00:23:29,742 es 39 por ciento menos que el siguiente código postal. 417 00:23:29,742 --> 00:23:32,786 Y en cuanto la calle Main se remodele, 418 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 el valor de la propiedad van a subir hasta el techo, 419 00:23:35,414 --> 00:23:38,000 que, por cierto, el año pasado le cambiaron la teja. 420 00:23:39,335 --> 00:23:42,004 ¿Considerarían incluir el arte? 421 00:23:44,381 --> 00:23:47,676 Eso es el lago Castle, ¿no? 422 00:23:47,676 --> 00:23:48,844 ( música de tensión ) 423 00:24:43,315 --> 00:24:44,358 ( música de tensión ) 424 00:24:59,206 --> 00:25:00,916 ( cuervos graznando ) 425 00:25:39,038 --> 00:25:40,039 HENRY: ¿Hola? 426 00:25:47,671 --> 00:25:48,714 ( música de tensión ) 427 00:26:16,116 --> 00:26:17,201 ( música se intensifica ) 428 00:26:24,041 --> 00:26:25,084 ( pasos ) 429 00:26:36,053 --> 00:26:37,054 ( sonido metálico ) 430 00:26:45,646 --> 00:26:46,647 ( sonido metálico ) 431 00:26:56,448 --> 00:26:57,533 ( música de tensión ) 432 00:27:02,579 --> 00:27:03,580 ( golpe ) 433 00:27:26,228 --> 00:27:27,229 ( rechinido ) 434 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 ( respiración agitada ) 435 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 ( golpe ) 436 00:27:36,321 --> 00:27:37,406 ( auto acercándose ) 437 00:27:43,996 --> 00:27:45,080 ( puertas abriéndose ) 438 00:27:56,300 --> 00:27:57,426 HENRY: ¿Hola? 439 00:28:00,596 --> 00:28:03,098 La tienda está cerrada, regresa mañana. 440 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 ¿Vive aquí? 441 00:28:09,563 --> 00:28:11,565 No eres de Recaudación de Impuestos, ¿verdad? 442 00:28:13,442 --> 00:28:14,860 Técnicamente... 443 00:28:16,028 --> 00:28:17,988 ...este es mi negocio. 444 00:28:21,533 --> 00:28:24,411 ¿Cuándo lo compró? Si no le molesta mi pregunta. 445 00:28:26,371 --> 00:28:28,874 Lo heredé de mi hermano. 446 00:28:28,874 --> 00:28:29,917 ( moqueando ) 447 00:28:32,836 --> 00:28:35,005 Muy bien... 448 00:28:35,005 --> 00:28:38,216 Manejaste hasta acá. Qué importa. 449 00:28:42,179 --> 00:28:43,430 ( puerta abriéndose ) 450 00:28:50,145 --> 00:28:52,481 HOMBRE: Pareces un tres. 451 00:28:52,481 --> 00:28:54,441 ( sintonizando radio ) 452 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 HENRY: ¿Qué? 453 00:28:57,110 --> 00:28:58,111 ( música de guitarra ) 454 00:28:59,613 --> 00:29:02,824 HOMBRE: Le di a... Sonny Liston. 455 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 ( suena máquina ) 456 00:29:03,867 --> 00:29:06,620 ...un corte militar. 457 00:29:06,620 --> 00:29:09,665 Después de la pelea de boxeo en Lewiston. 458 00:29:09,665 --> 00:29:12,584 1965. 459 00:29:12,584 --> 00:29:15,587 Había barberos de color para personas de color. 460 00:29:15,587 --> 00:29:17,172 Y blancos para blancos. 461 00:29:17,172 --> 00:29:19,800 Pero todos tenemos folículos, ¿no? 462 00:29:19,800 --> 00:29:21,301 ¿Quieres un refresco Dr. Pepper? 463 00:29:22,636 --> 00:29:24,471 ¿Su nombre es Desjardins? 464 00:29:24,471 --> 00:29:25,973 Joseph. 465 00:29:25,973 --> 00:29:28,266 ¿Su hermano era Vince Desjardins? 466 00:29:30,060 --> 00:29:31,103 ( música de guitarra ) 467 00:29:32,980 --> 00:29:34,356 ( suspiro ) 468 00:29:34,356 --> 00:29:36,900 No estás aquí para un corte. 469 00:29:36,900 --> 00:29:38,276 ( apaga radio ) 470 00:29:38,276 --> 00:29:39,569 Su hermano tenía antecedentes criminales, 471 00:29:39,569 --> 00:29:41,738 supongo que usted lo sabía. 472 00:29:41,738 --> 00:29:43,615 Traté de conseguir el archivo del caso... 473 00:29:43,615 --> 00:29:46,284 Solo el pulgar y el dedo índice hasta donde yo sé. 474 00:29:46,284 --> 00:29:49,204 ‐ ¿Qué? ‐ Se quitó el índice y pulgar, 475 00:29:49,204 --> 00:29:51,123 de un tajo, 476 00:29:51,123 --> 00:29:52,624 para cobrar un seguro. 477 00:29:52,624 --> 00:29:56,253 Le pagaron por eso, vamos a ver, $270.000. 478 00:29:56,253 --> 00:29:58,714 ¿Fraude de seguranza? ¿Ese es el cargo? 479 00:30:01,967 --> 00:30:03,844 De cualquiera manera, ¿de qué trata esto? 480 00:30:05,262 --> 00:30:07,139 Hubo un incidente. 481 00:30:07,139 --> 00:30:09,099 En 1991. 482 00:30:09,099 --> 00:30:11,476 Un niño se perdió en el lago Castle. 483 00:30:11,476 --> 00:30:12,936 A menos de un kilómetro de aquí. 484 00:30:15,188 --> 00:30:16,565 ( música tensa ) 485 00:30:23,405 --> 00:30:28,869 Eres tú... el chico Deaver... 486 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 ( risas ) 487 00:30:36,793 --> 00:30:38,378 Ven conmigo. 488 00:31:10,118 --> 00:31:11,620 ( música de suspenso ) 489 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 ( caja siendo arrastrada ) 490 00:31:45,445 --> 00:31:47,614 ‐ Enero de 1991. ‐ Sí. 491 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 Esto es... 492 00:31:58,500 --> 00:32:00,001 ¿Por qué tiene mi archivo policial? 493 00:32:00,001 --> 00:32:01,795 Guardo muchas cosas. 494 00:32:04,005 --> 00:32:06,216 Dijeron que habían sido destruidos. 495 00:32:06,216 --> 00:32:10,387 Sí, terminaron en el sótano de Pat Kelly. 496 00:32:10,387 --> 00:32:13,140 Ella pensó que era una pena que se perdiera toda 497 00:32:13,140 --> 00:32:16,434 esa historia y las tuberías de Pat se reventaron. 498 00:32:16,434 --> 00:32:17,853 Los papeles terminaron en el basurero. 499 00:32:17,853 --> 00:32:19,896 Yo los salvé. 500 00:32:23,233 --> 00:32:24,568 ¿Tenía un perro? 501 00:32:24,568 --> 00:32:26,236 ‐ ¿Quién? ‐ Su hermano. 502 00:32:26,236 --> 00:32:28,238 Cuando vivía aquí. 503 00:32:28,238 --> 00:32:29,823 Por esa caja de madera en el patio... 504 00:32:31,283 --> 00:32:32,284 No. 505 00:32:35,036 --> 00:32:38,957 Vince nunca vivió aquí. 506 00:32:38,957 --> 00:32:41,543 Dijo que había heredado la casa. 507 00:32:41,543 --> 00:32:44,921 Era de él, técnicamente. 508 00:32:44,921 --> 00:32:49,217 Se mudó al sur cuando redujeron su sentencia. 509 00:32:49,217 --> 00:32:51,928 Yo vivo aquí. Siempre lo he hecho. 510 00:32:54,681 --> 00:32:55,682 ( música de suspenso ) 511 00:33:01,021 --> 00:33:04,649 Puedo ver al niño 512 00:33:04,649 --> 00:33:06,151 en tu rostro. 513 00:33:10,322 --> 00:33:13,283 Nunca me regresaron los huesos. 514 00:33:13,283 --> 00:33:14,993 ¿Qué huesos? 515 00:33:14,993 --> 00:33:16,453 Los de Vince. 516 00:33:16,453 --> 00:33:18,371 El pulgar y el índice. 517 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 ‐ ¿Los guardó? ‐ Sí. 518 00:33:20,790 --> 00:33:24,336 Vieron los huesos flotando en el frasco y pensaron: 519 00:33:24,336 --> 00:33:29,257 "Muy extraño, muy sospechoso". 520 00:33:29,257 --> 00:33:31,635 ( risas ) Hagan una prueba, les dije. 521 00:33:31,635 --> 00:33:35,347 Ya verán, son de Vince. 522 00:33:35,347 --> 00:33:38,975 ¿Has escuchado de datación por radiocarbono? 523 00:33:40,268 --> 00:33:42,437 Con el hueso del dedo 524 00:33:42,437 --> 00:33:47,984 pueden decirte con exactitud cuándo se cortó de la mano. 525 00:33:47,984 --> 00:33:51,446 Por las pruebas de bombas en Nevada. 526 00:33:51,446 --> 00:33:54,908 Llenaron la atmósfera con radiocarbono 527 00:33:54,908 --> 00:33:57,661 y lo hemos estado respirando desde entonces. 528 00:33:57,661 --> 00:34:01,081 El reloj perfecto de Dios. 529 00:34:03,875 --> 00:34:05,335 ¿Por qué guardaste mi archivo? 530 00:34:07,963 --> 00:34:12,968 Quería saber qué decía sobre mí, claro. 531 00:34:12,968 --> 00:34:14,928 ( risa ) 532 00:34:14,928 --> 00:34:18,640 ‐ Tocaron a mi puerta. ‐ ( golpe ) 533 00:34:18,640 --> 00:34:21,935 Haciendo insinuaciones, se llevaron mis huesos. 534 00:34:23,144 --> 00:34:24,271 ( música tensa ) 535 00:34:26,940 --> 00:34:29,401 Tú sabes... 536 00:34:29,401 --> 00:34:33,280 ...que nunca te toqué. 537 00:34:33,280 --> 00:34:34,614 ( música tensa ) 538 00:34:45,750 --> 00:34:47,168 HOMBRE: Deaver, Matthew. 539 00:34:47,168 --> 00:34:48,545 Iglesia de la Encarnación. 540 00:34:49,671 --> 00:34:51,423 ( música tensa ) 541 00:34:51,423 --> 00:34:52,424 ( sonido de maquinaría ) 542 00:34:57,387 --> 00:34:58,597 ( música tensa ) 543 00:35:06,563 --> 00:35:07,939 ( golpe ) 544 00:35:30,337 --> 00:35:31,921 ¡Quítate los zapatos! 545 00:35:34,215 --> 00:35:36,968 Sabes que tu padre no permite pisadas en la casa. 546 00:35:38,511 --> 00:35:39,512 ( golpes a la distancia ) 547 00:35:43,350 --> 00:35:44,726 ( música de tensión ) 548 00:35:49,230 --> 00:35:50,231 ( golpes ) 549 00:35:56,905 --> 00:35:58,365 Alan. 550 00:35:58,365 --> 00:36:01,993 Fui a la calle Remo hoy, por el lago. 551 00:36:01,993 --> 00:36:03,411 ALAN: Sí, sé dónde es. 552 00:36:03,411 --> 00:36:06,748 HENRY: Hablé con Joseph Desjardins. 553 00:36:06,748 --> 00:36:08,625 Pensé que estabas aquí por negocios. 554 00:36:08,625 --> 00:36:10,543 Tiene el archivo del caso de mi desaparición 555 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 en una caja bajo su cama. 556 00:36:12,754 --> 00:36:15,256 ‐ Qué extraño. ‐ Yo también lo pensé. 557 00:36:15,256 --> 00:36:18,093 No tenía una coartada del día que mi papá se cayó. 558 00:36:18,093 --> 00:36:20,720 De hecho, toda esa semana, de acuerdo a tu reporte. 559 00:36:20,720 --> 00:36:23,139 Bueno, el hombre vivía en medio del bosque. 560 00:36:23,139 --> 00:36:25,767 Había muchas coartadas por ahí. 561 00:36:25,767 --> 00:36:27,894 Tú registraste su casa. 562 00:36:27,894 --> 00:36:30,980 Solo tú, sin equipo forense, sin perros. 563 00:36:30,980 --> 00:36:33,274 Creo que sabes a donde quiero llegar, Alan. 564 00:36:36,611 --> 00:36:39,155 No, no estoy seguro. 565 00:36:39,155 --> 00:36:42,117 Quiero entender, ¿por qué no hiciste tu maldito trabajo? 566 00:36:47,038 --> 00:36:48,039 Claro. 567 00:36:49,833 --> 00:36:51,459 Mejor nos dejamos de tanto rodeo. 568 00:36:51,459 --> 00:36:54,295 Porque ya me estoy hartando... 569 00:36:54,295 --> 00:36:55,755 ¿De qué demonios estás hablando? 570 00:36:55,755 --> 00:36:58,967 Yo sé, Henry, siempre he sabido. 571 00:36:58,967 --> 00:37:00,510 ‐ Él me dijo. ‐ ¿Quién? 572 00:37:00,510 --> 00:37:03,179 El día que murió, justo en ese cuarto. 573 00:37:05,974 --> 00:37:07,851 ¿Mi padre? 574 00:37:07,851 --> 00:37:10,061 Estaba medio muerto pero aún consciente. 575 00:37:10,061 --> 00:37:13,690 Tenía un tubo en la garganta así que lo escribió. 576 00:37:13,690 --> 00:37:15,525 En un maldito recibo del banco. 577 00:37:15,525 --> 00:37:17,527 Todo en mayúsculas. 578 00:37:17,527 --> 00:37:20,905 "Henry lo hizo". 579 00:37:20,905 --> 00:37:24,576 ‐ ¿Qué? ‐ Solo estábamos nosotros dos. 580 00:37:24,576 --> 00:37:26,911 La siguiente mañana, el buen reverendo 581 00:37:26,911 --> 00:37:28,580 estaba muerto. 582 00:37:28,580 --> 00:37:29,956 Claro que tenía que parecer que estaba haciendo 583 00:37:29,956 --> 00:37:31,541 mi maldito trabajo. 584 00:37:31,541 --> 00:37:33,334 ( golpes ) 585 00:37:33,334 --> 00:37:36,546 Inventar una teoría o dos, mantener al fiscal adivinando. 586 00:37:36,546 --> 00:37:38,339 Asegurarme que no tuviera las pelotas 587 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 de levantar cargos con todos viéndote 588 00:37:40,341 --> 00:37:41,384 de la manera en que lo hacían. 589 00:37:47,640 --> 00:37:48,975 Es una mentira. 590 00:37:48,975 --> 00:37:50,477 ( risa ) 591 00:37:50,477 --> 00:37:51,811 Es increíble. 592 00:37:53,730 --> 00:37:55,857 Esto es por mi mamá, ¿verdad? 593 00:37:55,857 --> 00:37:57,650 ‐ Y el hogar. ‐ ¿Hogar? 594 00:37:57,650 --> 00:37:59,152 Vas a dejarla en 595 00:37:59,152 --> 00:38:01,738 un estacionamiento para dementes. 596 00:38:01,738 --> 00:38:03,698 ¿A eso llamas hogar? 597 00:38:06,493 --> 00:38:08,620 Solo eres un viejo amargado. 598 00:38:08,620 --> 00:38:11,456 Tú fuiste el que desenterró a Desjardins. 599 00:38:11,456 --> 00:38:12,916 Yo solo estaba aquí evitando 600 00:38:12,916 --> 00:38:15,460 que esta maldita cerca se cayera. 601 00:38:15,460 --> 00:38:16,961 ( martillazos ) 602 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 ALAN: Está medio muerto pero aún consciente. 603 00:38:28,723 --> 00:38:30,934 "Henry lo hizo". 604 00:38:34,020 --> 00:38:36,064 La siguiente mañana, el buen reverendo 605 00:38:36,064 --> 00:38:37,190 estaba muerto. 606 00:38:40,068 --> 00:38:43,071 ¿Llamar a un niño un asesino? 607 00:38:46,366 --> 00:38:47,742 ( auto acercándose ) 608 00:39:02,549 --> 00:39:03,716 ( música nostálgica ) 609 00:39:21,234 --> 00:39:22,652 A lo mejor sí lo hice. 610 00:39:26,030 --> 00:39:27,031 Mi padre. 611 00:39:28,157 --> 00:39:29,242 En el lago. 612 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 Pangborn dijo que... 613 00:39:33,872 --> 00:39:35,665 ( suspiro ) 614 00:39:35,665 --> 00:39:37,667 En aquel entonces, alguna vez dije algo... 615 00:39:37,667 --> 00:39:40,587 Lo que sea que haya pasado, 616 00:39:40,587 --> 00:39:42,547 no fue tu culpa. 617 00:39:42,547 --> 00:39:44,591 Solo eras un niño. 618 00:39:48,720 --> 00:39:49,721 Yo... 619 00:39:54,684 --> 00:39:56,102 No debería estar aquí. 620 00:39:56,102 --> 00:39:58,396 ‐ Nunca debí haber regresado. ‐ Espera. 621 00:40:07,238 --> 00:40:09,198 Ven. 622 00:40:22,003 --> 00:40:23,087 ( truenos ) 623 00:40:32,055 --> 00:40:32,972 ( cerradura haciendo clic ) 624 00:40:36,434 --> 00:40:37,435 ( suspiro ) 625 00:40:39,771 --> 00:40:43,232 ( truenos ) 626 00:40:43,232 --> 00:40:45,610 ( lluvia cayendo ) 627 00:40:49,238 --> 00:40:50,239 ( música de tensión ) 628 00:41:04,504 --> 00:41:05,546 ( llamada sonando ) 629 00:41:10,009 --> 00:41:13,554 DELASKY: Es Dennis, ya sabías eso si me estás llamando. 630 00:41:13,554 --> 00:41:17,058 Ey, Dennis, es Henry Deaver. 631 00:41:17,058 --> 00:41:20,645 Escucha... ha habido... un cambio de planes. 632 00:41:22,146 --> 00:41:23,147 ( truenos ) 633 00:41:27,443 --> 00:41:28,444 ( plática indistinta ) 634 00:41:39,706 --> 00:41:40,832 ( música de suspenso ) 635 00:41:43,876 --> 00:41:46,212 ¿Sabes? Mi papá nunca... 636 00:41:57,640 --> 00:41:59,976 ( truenos ) 637 00:42:05,648 --> 00:42:07,525 ‐ ( voces en la radio ) ‐ ( suena celular ) 638 00:42:14,449 --> 00:42:16,868 Ey, Dennis, es Henry Deaver. 639 00:42:16,868 --> 00:42:21,706 Escucha... ha habido... un cambio de planes. 640 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 No puedo quedarme más tiempo, 641 00:42:23,374 --> 00:42:26,753 se me han complicado algunas cosas. 642 00:42:26,753 --> 00:42:28,713 Unas cuestiones familiares y me tengo que ir 643 00:42:28,713 --> 00:42:31,174 cuanto antes. 644 00:42:31,174 --> 00:42:33,760 Lo mejor para todos es que aceptemos el trato 645 00:42:33,760 --> 00:42:38,264 para que él salga y yo pueda regresarme a Houston mañana. 646 00:42:38,264 --> 00:42:40,725 Sé que estabas listo para ir a la corte y... 647 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 ...sé que hay otros problemas en esa prisión desde antes. 648 00:42:44,729 --> 00:42:46,147 Tenemos que sacar a ese chico. 649 00:42:48,649 --> 00:42:49,650 ( regaderas en el fondo ) 650 00:43:00,661 --> 00:43:02,997 ( pitidos ) 651 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 ( suena chicharra ) 652 00:43:06,959 --> 00:43:09,545 ( voces en la radio ) 653 00:43:09,545 --> 00:43:11,547 "Si estás contento y lo sabes, aplaude". 654 00:43:13,883 --> 00:43:14,884 ( aplausos ) 655 00:43:16,844 --> 00:43:20,515 ( voces en la radio ) 656 00:43:26,646 --> 00:43:28,606 REEVES: Abran la 13. 657 00:43:29,732 --> 00:43:31,067 (suena "Crying" por Roy Orbison) 658 00:43:34,237 --> 00:43:39,867 ( cantando en inglés ) 659 00:44:09,147 --> 00:44:12,400 ( pasos ) 660 00:44:12,400 --> 00:44:15,194 ( música continúa, cantando en inglés ) 661 00:44:20,199 --> 00:44:22,910 ( pitidos ) 662 00:44:26,372 --> 00:44:28,833 ( música continúa, cantando en inglés ) 663 00:45:34,774 --> 00:45:36,776 ( suena alarma ) 664 00:45:43,449 --> 00:45:46,786 ( música continúa, cantando en inglés ) 665 00:46:11,143 --> 00:46:13,271 ‐ Siéntate... ‐ ( disparo ) 666 00:46:13,271 --> 00:46:14,313 ( suena alarma ) 667 00:46:18,359 --> 00:46:21,445 ( voces en la radio ) 668 00:46:29,328 --> 00:46:31,414 Quiero testificar. 669 00:46:31,414 --> 00:46:33,624 ‐ ( golpe ) ‐ ( explosión ) 670 00:46:41,757 --> 00:46:44,176 ‐ ( disparo ) ‐ ( pitido ) 671 00:46:48,264 --> 00:46:49,765 ( sonido distorsionado ) 672 00:46:54,353 --> 00:46:55,771 ( gritos distorsionados ) 673 00:47:15,583 --> 00:47:19,003 ( música sonando )