1
00:00:04,480 --> 00:00:10,474
Kalapas Lacy selalu menganggap
Iblis hanya sebuah kiasan.
2
00:00:10,499 --> 00:00:14,280
Kini dia tahu Iblis itu
berwujud bocah laki-laki.
3
00:00:14,280 --> 00:00:15,660
Sial!
4
00:00:15,684 --> 00:00:17,279
Sebelumnya di Castle Rock
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,080
Ada tawaran untukmu.
6
00:00:19,080 --> 00:00:22,910
Penjara ingin memberi
ganti rugi dengan membebaskanmu.
7
00:00:22,910 --> 00:00:27,250
Kusarankan kita tolak saja.
8
00:00:28,540 --> 00:00:29,960
Aku mengadopsi anak kulit hitam.
9
00:00:29,960 --> 00:00:33,510
Ini aku, Henry. /
Ya. Tentu saja.
10
00:00:33,510 --> 00:00:35,050
Di mana dia? /
Siapa?
11
00:00:35,050 --> 00:00:37,180
Ayahku. /
Mereka memindahkannya...
12
00:00:37,180 --> 00:00:40,060
...ke tanah lapang di Bangor,
dekat bandara.
13
00:00:40,060 --> 00:00:44,850
Henry Matthew Deaver.
Menyusahkan polisi saat masih kecil.
14
00:00:44,850 --> 00:00:48,980
Sering berulah, kabur dari rumah.
Warga berpikir dia diculik.
15
00:00:48,980 --> 00:00:52,990
Tak mengalami radang dingin.
Kau bernaung di suatu tempat?
16
00:01:00,790 --> 00:01:01,790
Henry?
17
00:01:05,250 --> 00:01:07,210
Henry, kau ke mana?
18
00:01:10,300 --> 00:01:11,960
Kau ke mana, Nak?
19
00:02:20,000 --> 00:02:26,500
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
20
00:02:26,524 --> 00:02:34,524
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
21
00:03:40,280 --> 00:03:42,990
Apa tersenyum akan membunuhmu?
22
00:04:00,420 --> 00:04:03,510
Kini kau jadi leluasa setelah
tinggal sendirian, ya?
23
00:04:06,300 --> 00:04:10,600
Pengacaramu mengajukan
dokumen di pengadilan wilayah.
24
00:04:10,600 --> 00:04:13,560
Kita lihat bagaimana hasilnya.
25
00:04:15,100 --> 00:04:19,780
Kami firma terbesar di wilayah ini.
Juga punya banyak teman.
26
00:04:19,780 --> 00:04:22,320
Sangat disayangkan sekali
kau menolak tawaran kami.
27
00:04:28,200 --> 00:04:31,370
Aku boleh duduk?
28
00:04:31,370 --> 00:04:36,170
Kami anak perusahaan
dari perusahaan multinasional besar.
29
00:04:37,670 --> 00:04:40,170
Dengan keamanan pribadi
dan solusi tempur.
30
00:04:40,170 --> 00:04:44,260
Selama 8 bulan aku bersembunyi
setelah Saddam tertangkap.
31
00:04:44,260 --> 00:04:46,340
Kami sedang dalam tugas pembersihan...
32
00:04:46,340 --> 00:04:48,810
...para veteran yang tak ingin
melihat Saddam pergi.
33
00:04:50,430 --> 00:04:56,310
Kami menangkap seorang Garda Republik,
tanpa nama, sama sepertimu.
34
00:04:56,310 --> 00:04:58,820
Semua orang mengira dia bisu.
35
00:04:58,820 --> 00:05:04,610
Jadi kami menyuapinya
dengan giginya sendiri.
36
00:05:09,120 --> 00:05:13,200
Pelan-pelan, sampai habis.
37
00:05:13,200 --> 00:05:16,040
Saat sampai ke gerahamnya,...
38
00:05:18,290 --> 00:05:20,420
...dia menyebut namanya.
39
00:05:22,630 --> 00:05:25,220
Juga daftar nama-nama lainnya.
40
00:05:28,550 --> 00:05:30,510
Dia punya nama.
41
00:05:34,560 --> 00:05:35,770
Apa?
42
00:05:35,770 --> 00:05:41,820
Namanya tertulis padanya yang
tak diketahui orang kecuali dirinya.
43
00:05:44,860 --> 00:05:50,530
Dia mengenakan jubah yang
dicelupkan ke dalam darah.
44
00:05:50,530 --> 00:05:54,910
Namanya adalah Firman Tuhan.
45
00:05:56,160 --> 00:05:57,330
Mundur.
46
00:05:57,330 --> 00:05:58,920
Kubilang mundur.
47
00:06:01,590 --> 00:06:04,460
Letnan!
48
00:06:32,330 --> 00:06:36,290
Jadi, kau ada jadwal sidang.
Siapa hakimnya?
49
00:06:37,960 --> 00:06:39,540
Belum ditetapkan.
50
00:06:42,670 --> 00:06:45,800
Hanya ini kasetmu? /
Kaset ini terjebak di dalam.
51
00:06:45,800 --> 00:06:50,340
Orang-orang liberal ini tak mengerti.
Sebenarnya, mari kita...
52
00:06:50,340 --> 00:06:53,430
Lebih baik? /
...sebut mereka kaum sosialis agar selesai.
53
00:06:53,430 --> 00:06:56,390
Dan kita, para pembayar pajak,
membayar tagihan--
54
00:06:56,390 --> 00:07:02,060
Lewati saja baris A sampai C,
itu makam bayi yang meninggal dalam rahim.
55
00:07:02,060 --> 00:07:05,150
Terus ke bawah,
hingga kau melihat baris T.
56
00:07:05,150 --> 00:07:06,860
Makam ayahmu ada di sana.
57
00:07:06,860 --> 00:07:09,700
Setelah kutemukan,
apa yang harus kulakukan?
58
00:07:09,700 --> 00:07:12,700
Aku butuh tanda tangan
John Handcock.
59
00:07:24,500 --> 00:07:26,670
Tempat yang kau pilih ini
sangat indah.
60
00:07:26,670 --> 00:07:29,720
Semua ini sia-sia,
jika kau bertanya padaku.
61
00:07:29,720 --> 00:07:32,390
Ayahku layak tempat yang lebih baik
dari TPA ini.
62
00:07:32,390 --> 00:07:34,100
Dia harus di kubur di gerejanya.
63
00:07:34,100 --> 00:07:37,260
Kapan mereka kirim jasadnya? /
Waktu mereka seminggu.
64
00:07:39,350 --> 00:07:43,810
Aku akan pergi dalam seminggu.
Tepat setelah sidang.
65
00:07:43,810 --> 00:07:46,400
Ibumu akan merindukanmu.
66
00:07:47,860 --> 00:07:51,070
Aku akan membawanya, Alan. /
Apa?
67
00:07:51,070 --> 00:07:54,280
Ada sebuah fasilitas di Houston.
68
00:07:54,280 --> 00:07:56,950
Fasilitas? /
Rumah panti jompo.
69
00:07:56,950 --> 00:07:59,120
Castle Rock adalah rumahnya.
70
00:08:00,660 --> 00:08:03,290
Dia tanggung jawabku,
bukan tanggung jawabmu.
71
00:08:03,290 --> 00:08:07,880
Aku akan menikahinya.
Membuatnya sah.
72
00:08:10,130 --> 00:08:13,630
Sah? Dia hampir
tak tahu ini tahun berapa.
73
00:08:13,630 --> 00:08:16,220
Kau akan menandatangani
surat nikahnya juga?
74
00:08:16,220 --> 00:08:19,100
Dasar tak tahu terima kasih. /
Apa?
75
00:08:19,100 --> 00:08:21,390
Tak tahu berterima kasih?
Untuk apa?
76
00:08:21,390 --> 00:08:23,190
Karena menyelamatkanku di hutan?
77
00:08:24,730 --> 00:08:29,690
Biar kutanya sesuatu.
Kau sedang apa di hutan itu pagi itu?
78
00:08:29,690 --> 00:08:33,110
Di hari kau menemukanku,
sedang apa kau di sana?
79
00:08:34,160 --> 00:08:36,280
Bekerja.
80
00:08:36,280 --> 00:08:38,030
Aku menghilang sejak Natal.
81
00:08:38,030 --> 00:08:39,620
11 hari, dianggap tewas.
82
00:08:39,620 --> 00:08:41,870
Beruntung bagimu,
aku tak percaya itu.
83
00:08:41,870 --> 00:08:46,540
Lupakan omong kosong Gary Cooper itu, Alan.
Kau di luar sana untuknya. Ibuku.
84
00:08:48,670 --> 00:08:50,880
Sudah berapa lama kalian berhubungan?
85
00:08:50,880 --> 00:08:54,550
30 tahun? /
Jangan bahas itu.
86
00:08:54,550 --> 00:08:57,140
Mungkin itu sebabnya
kau mengubur ayahku di sini.
87
00:08:57,140 --> 00:08:59,760
Apa ayahku tahu soal hubungan kalian?
88
00:09:19,999 --> 00:09:21,999
Matthew Deaver
1952-1991
89
00:09:23,830 --> 00:09:25,960
Tolong aku!
90
00:09:25,960 --> 00:09:29,340
Tolong. Kasihanilah aku.
91
00:09:29,340 --> 00:09:30,920
Kau bukan salah satu dari mereka.
92
00:09:30,920 --> 00:09:35,800
Itu dia.
Orang yang hilang.
93
00:09:35,800 --> 00:09:38,800
Aku akan menelepon 911,
tapi kau sudah melakukannya.
94
00:09:38,800 --> 00:09:42,430
Kami mampir di karavanku
saat kami kembali.
95
00:09:42,430 --> 00:09:45,770
"Kami"? /
Ya.
96
00:09:45,770 --> 00:09:48,150
Henry dan aku.
97
00:09:48,150 --> 00:09:50,820
Aku senang kalian akur.
98
00:09:50,820 --> 00:09:52,530
Bagaimana kau bisa membujuknya
naik ke kapal?
99
00:09:52,530 --> 00:09:54,650
Dia bukan tipe orang
yang suka beraktivitas di luar.
100
00:09:54,650 --> 00:10:00,280
Kami tidak pergi memancing.
Kami pergi ke Augusta.
101
00:10:00,280 --> 00:10:01,450
Kau ingat.
102
00:10:03,490 --> 00:10:05,370
Ya, tentu saja aku ingat.
103
00:10:07,250 --> 00:10:10,290
Kau tahu keluarga Bonsan di Pine?
104
00:10:10,290 --> 00:10:13,050
Mereka pergi ke Georgia bulan lalu.
105
00:10:13,050 --> 00:10:15,260
Sudah cukup dingin di New England.
106
00:10:15,260 --> 00:10:17,550
Del Bonsan tak pernah
menyekop jalannya sendiri.
107
00:10:19,640 --> 00:10:22,970
Entahlah.
Mungkin itu bagus.
108
00:10:22,970 --> 00:10:25,270
Pergi ke tempat yang hangat, maksudku.
109
00:10:25,270 --> 00:10:27,810
Di mana kita tak perlu
berjuang begitu keras.
110
00:10:27,810 --> 00:10:29,440
Aku suka berjuang.
111
00:10:29,440 --> 00:10:32,520
Aku ingin bertanya
pada Henry soal Houston.
112
00:10:34,570 --> 00:10:37,320
Mungkin kau ingin lebih dekat
dengan putramu.
113
00:10:46,870 --> 00:10:49,870
Aku suka di sini, terima kasih.
114
00:10:49,870 --> 00:10:54,920
Aku lebih suka mengikuti jalanku.
Seperti Skjaldmaer.
115
00:10:54,920 --> 00:10:57,880
Seperti Skjald--
116
00:10:57,880 --> 00:11:00,890
Gadis-gadis berperisai.
Dari suku Saga.
117
00:11:00,890 --> 00:11:02,970
Para prajurit menakutkan.
118
00:11:02,970 --> 00:11:05,510
Aku suka saat kau membahas Viking.
119
00:11:08,980 --> 00:11:10,850
Penjara menawarkan 300.000.
120
00:11:10,850 --> 00:11:15,150
Dolar?
Dan mereka membebaskannya?
121
00:11:15,150 --> 00:11:18,110
Kau tak menerimanya? /
Tidak. Menerima uang mereka...
122
00:11:18,110 --> 00:11:19,740
...berarti menerima cerita versi mereka.
123
00:11:19,740 --> 00:11:21,860
Jika begitu,
kasus ini berubah dari penculikan...
124
00:11:21,860 --> 00:11:23,370
...menjadi kesalahan administrasi.
125
00:11:24,530 --> 00:11:27,040
Penculikan?
126
00:11:27,040 --> 00:11:30,040
Hanya itu sebutan yang layak dari
apa yang mereka lakukan pada anak itu.
127
00:11:30,040 --> 00:11:35,170
Ya. Tapi, maksudku,
dulu orang mengira kau diculik, bukan?
128
00:11:35,170 --> 00:11:40,630
Apa itu sebabnya kau pulang?
Karena itu mengingatkanmu.
129
00:11:50,430 --> 00:11:52,810
Kau tak apa?
130
00:11:52,810 --> 00:11:55,110
Kau akan menjadi pengacara hebat.
131
00:11:56,150 --> 00:11:58,900
Maaf.
132
00:11:58,900 --> 00:12:01,780
Hanya saja kau tampak
kurang fokus.
133
00:12:01,780 --> 00:12:06,410
Aku hanya mengalami,
entah apa sebutannya,...
134
00:12:06,410 --> 00:12:08,120
...melamun. Bukan apa-apa.
135
00:12:11,660 --> 00:12:16,250
Aku juga kadang melihat hal-hal.
136
00:12:17,340 --> 00:12:20,090
Sial.
137
00:12:20,090 --> 00:12:23,590
Ternyata banyak orang memiliki
keanehan di North Prospect.
138
00:12:23,590 --> 00:12:25,260
Apa yang kau lihat?
139
00:12:26,930 --> 00:12:28,760
Sulit dijelaskan.
140
00:12:28,760 --> 00:12:33,560
Bayangan dari masa lalu.
141
00:12:35,600 --> 00:12:36,940
Orang-orang.
142
00:12:38,480 --> 00:12:40,400
Melamunkan rasa bersalah.
143
00:12:40,400 --> 00:12:43,950
Kau merasa bersalah soal apa, Molly Strand?
144
00:12:45,570 --> 00:12:50,910
Sebenarnya, ada sesuatu
yang harus kuceritakan kepadamu.
145
00:12:52,200 --> 00:12:53,910
Kau di sini ternyata.
146
00:12:53,910 --> 00:12:55,920
Dennis. Bagaimana kau tahu
aku ada di sini?
147
00:12:55,920 --> 00:12:58,290
Kau tidak di rumah,
jadi kutebak saja kau di sini.
148
00:12:58,290 --> 00:13:01,630
Maaf. Kita harus bicara.
149
00:13:06,510 --> 00:13:07,970
Maaf. Aku hanya sebentar.
150
00:13:07,970 --> 00:13:09,100
Ya.
151
00:13:18,360 --> 00:13:20,480
Dulu aku bekerja di sini saat SMA.
152
00:13:20,480 --> 00:13:23,280
$25/jam dalam 6 hari. /
Dengar, Dennis.
153
00:13:23,280 --> 00:13:26,570
Sampai sidang, kita tak boleh
terlihat bersama, paham?
154
00:13:26,570 --> 00:13:29,005
Baiklah. Kumau kau melihat ini.
155
00:13:29,030 --> 00:13:30,000
Apa ini?
156
00:13:30,025 --> 00:13:34,424
Kandangnya harus kugambar
karena itu akan dihilangkan.
157
00:13:34,449 --> 00:13:36,024
Tapi mirip seperti itu.
158
00:13:39,080 --> 00:13:42,090
Ini bukti.
159
00:13:42,090 --> 00:13:45,720
Informan Lacy ada di sini.
160
00:13:45,720 --> 00:13:47,510
Kemarin malam ada seorang Letnan...
161
00:13:47,510 --> 00:13:50,600
...membutakan seorang narapidana
dengan bubuk kutu secara sengaja.
162
00:13:50,600 --> 00:13:52,680
Tempat ini--
163
00:13:56,810 --> 00:13:58,650
Kau tak tahu seperti apa rasanya...
164
00:13:58,650 --> 00:14:01,360
...mendengar pintu-pintu itu
terkunci di belakangmu.
165
00:14:04,280 --> 00:14:06,860
Aku takkan melihatnya jika
tak kutemukan tangki itu.
166
00:14:10,240 --> 00:14:12,200
Aku juga tahanan di sana.
167
00:14:12,200 --> 00:14:14,540
Juri perlu melihat
apa yang terjadi di sana.
168
00:14:14,540 --> 00:14:17,000
Tak ada juri. /
Apa?
169
00:14:17,000 --> 00:14:18,670
Ini sidang kesaksian.
Hanya ada hakim.
170
00:14:18,670 --> 00:14:21,290
Tak ada juri. Tapi kita perlu fokus
pada fakta-fakta dari kasus ini.
171
00:14:21,290 --> 00:14:24,250
Kau terbawa emosi, kau akan terlihat
seperti karyawan yang tidak puas.
172
00:14:24,250 --> 00:14:26,470
Aku memang karyawan yang tidak puas.
173
00:14:26,470 --> 00:14:29,340
Kau tak boleh terlihat seperti itu
di persidangan.
174
00:14:29,340 --> 00:14:32,140
Satu minggu lagi.
Sampai bertemu di persidangan.
175
00:14:33,850 --> 00:14:35,720
Baiklah.
176
00:14:35,720 --> 00:14:39,310
Kau tahu mereka selalu bilang Castle Rock
memiliki semacam keberuntungan?
177
00:14:40,810 --> 00:14:43,190
Sebenarnya bukan keberuntungan, ya?
178
00:14:43,190 --> 00:14:47,740
Hal buruk terjadi karena
penjahat merasa aman di sini.
179
00:14:47,740 --> 00:14:51,320
Sampai kapan kota ini akan
sengaja mengabaikan hal itu?
180
00:15:03,250 --> 00:15:04,750
Apa salahku?
181
00:15:04,750 --> 00:15:07,210
Apa salahku?
182
00:15:09,130 --> 00:15:11,340
Itu tidak benar.
183
00:15:12,800 --> 00:15:15,350
Dia bahkan tidak mengatakannya.
184
00:15:16,350 --> 00:15:17,430
Hai, kawan.
185
00:15:24,520 --> 00:15:26,610
Naiklah, Gray. Lindungi aku.
186
00:15:34,620 --> 00:15:36,030
Astaga.
187
00:15:48,840 --> 00:15:52,010
Begitu aku bersaksi,
kita akan keluar dari tempat kumuh ini.
188
00:15:52,010 --> 00:15:54,850
Dunia sangat luas dibalik dinding ini.
189
00:15:57,390 --> 00:15:58,770
Kau lihat kamera itu?
190
00:16:00,180 --> 00:16:01,940
Aku mengawasimu.
191
00:16:09,740 --> 00:16:12,320
Buat seperti tinju.
192
00:16:12,320 --> 00:16:14,360
Kepalkan tanganmu seperti ini.
193
00:16:14,360 --> 00:16:15,700
Ya, seperti itu.
194
00:16:15,700 --> 00:16:16,950
Dan tabrakkan ke tanganku.
195
00:16:25,000 --> 00:16:26,290
Ya, itu bagus.
196
00:16:27,420 --> 00:16:28,840
Jaga dirimu.
197
00:16:47,020 --> 00:16:50,150
Tersenyum lebih murah dari
operasi plastik, kau tahu itu?
198
00:17:00,040 --> 00:17:02,040
Mereka ada di luar sini.
199
00:17:02,040 --> 00:17:04,000
Mereka ingin membawa masuk kirimannya.
200
00:17:08,210 --> 00:17:10,050
Mereka ada di dok bongkar muat.
201
00:17:10,050 --> 00:17:12,460
Apa mereka harus
membawanya masuk sekarang?
202
00:18:09,300 --> 00:18:11,300
KANTOR ARSIP COUNTY
203
00:18:16,800 --> 00:18:18,800
Kalapas Baru di Shawshank
204
00:18:26,500 --> 00:18:28,300
KALAPAS MEMUJI PROYEK KERJA
205
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
Mimpi Buruk Natal:
Kebakaran di Shawshank
206
00:18:42,700 --> 00:18:44,000
BOCAH DEAVER MASIH MENGHILANG
207
00:18:49,300 --> 00:18:51,300
ANAK HILANG
HENRY DEAVER
208
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
BEBERAPA JAWABAN SETELAH
DITEMUKANNYA ANAK ITU
209
00:19:05,600 --> 00:19:07,600
TERSANGKA DI INTEROGASI ATAS KASUS DEAVER
210
00:19:21,390 --> 00:19:23,550
Ibu.
211
00:19:23,550 --> 00:19:27,970
Alan mengalami hari yang baik.
Tiga ikan trout.
212
00:19:27,970 --> 00:19:32,690
Dia menangkapnya untukku
karena dia pikir aku suka ikan trout.
213
00:19:32,690 --> 00:19:35,270
Padahal aku cuma suka mengolahnya.
214
00:19:35,270 --> 00:19:38,570
Kau pernah dengar nama Vince Desjardins?
215
00:19:38,570 --> 00:19:41,820
Tinggal di Remo Road?
216
00:19:41,820 --> 00:19:43,700
Ya, "Si Kebun."
217
00:19:43,700 --> 00:19:45,280
Aku masih ingat sedikit
teman Perancisku.
218
00:19:45,280 --> 00:19:49,750
Apa yang kau ingat soal dia?
219
00:19:49,750 --> 00:19:53,880
Orang bilang mereka Nazi
karena bersembunyi di hutan seperti itu.
220
00:19:53,880 --> 00:19:55,420
Tapi kau tahulah orang
suka melebihkan cerita.
221
00:19:55,420 --> 00:19:58,050
Mereka mengatakan Esme Howard
penyembah Iblis...
222
00:19:58,050 --> 00:20:00,260
...karena dia membantai babinya sendiri.
223
00:20:00,260 --> 00:20:03,090
Apa mereka masih ada?
224
00:20:03,090 --> 00:20:05,890
Coba kuingat.
225
00:20:05,890 --> 00:20:09,430
Ya, seingatku istrinya
meninggal saat melahirkan.
226
00:20:09,430 --> 00:20:12,770
Bayinya juga.
Jadi dia tinggal sendiri.
227
00:20:14,020 --> 00:20:15,810
Pria aneh.
228
00:20:17,980 --> 00:20:21,610
Vince pernah dijerat dihukum.
229
00:20:21,610 --> 00:20:23,160
Akhir tahun 80-an.
Catatan kriminalnya di tutup.
230
00:20:23,160 --> 00:20:27,620
Tapi dia dibebaskan kurang dari
sebulan sebelum aku menghilang.
231
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
Mau tahu yang kulakukan?
Aku mengolok mereka.
232
00:20:34,960 --> 00:20:37,290
Menyuruh mereka liburan.
233
00:20:40,050 --> 00:20:43,510
Menurutmu aku
di mana selama 11 hari itu?
234
00:20:50,060 --> 00:20:52,100
Kenapa kita tak pernah membicarakannya?
235
00:20:52,100 --> 00:20:54,730
Bu, lihat aku.
236
00:20:57,730 --> 00:20:59,360
Kau ingin bicara?
237
00:20:59,360 --> 00:21:05,240
Baik. Mari kita bicarakan tentang
kau mengirimku ke Texas.
238
00:21:05,240 --> 00:21:08,818
Itu yang kau dan Alan diskusikan
di Augusta, bukan?
239
00:21:08,843 --> 00:21:12,620
Aku mungkin sudah tua,
tapi aku tak bodoh, Henry Deaver.
240
00:21:12,620 --> 00:21:16,000
Ini rumahku.
Aku akan meninggalkannya dengan peti mati.
241
00:21:16,000 --> 00:21:18,340
Jangan coba-coba
membawaku ke Texas.
242
00:21:18,340 --> 00:21:20,250
Jangan berani-berani.
243
00:21:23,420 --> 00:21:26,590
Lebih baik kubersihkan ini.
244
00:21:45,700 --> 00:21:47,820
Jadi, luas ruang keluarga...
245
00:21:47,820 --> 00:21:53,910
...sekitar 47x60 meter persegi.
246
00:21:53,910 --> 00:21:56,290
Ditambah, kalian bisa selesaikan
ruang bawah tanah...
247
00:21:56,290 --> 00:21:58,420
...dan mengubahnya
menjadi kamar ibu mertua.
248
00:21:58,420 --> 00:22:01,710
Ibu suamiku meninggal. /
Syukur!
249
00:22:03,550 --> 00:22:06,590
Itu jelas harga yang bagus.
250
00:22:06,590 --> 00:22:11,390
Seperti yang kalian lihat,
halaman belakang...
251
00:22:11,390 --> 00:22:14,520
...berisi tumbuhan lokal.
252
00:22:14,520 --> 00:22:17,890
Sebenarnya, dandelion
berasal dari Mayflower.
253
00:22:17,890 --> 00:22:20,610
Gordon mengajar Sejarah.
254
00:22:20,610 --> 00:22:22,190
Aku lebih suka mengatakan,
"Sejarah mengajariku."
255
00:22:22,190 --> 00:22:24,940
Dia mengatakan itu, selalu.
256
00:22:24,940 --> 00:22:27,740
Kau mengajar di mana? /
Des Moines.
257
00:22:29,280 --> 00:22:31,410
Kami mencari suasana baru.
258
00:22:31,410 --> 00:22:34,080
Dan kalian memilih Castle County.
259
00:22:37,040 --> 00:22:40,630
Airnya lancar.
260
00:22:43,170 --> 00:22:46,550
Dua kaca jendela.
Berguna saat bulan Januari.
261
00:22:47,840 --> 00:22:52,550
Apa itu? /
Sisa kremasi.
262
00:22:52,550 --> 00:22:54,180
Ada di dalam pendingin.
263
00:22:56,640 --> 00:22:59,350
Dia tak bunuh diri di sini.
264
00:23:01,980 --> 00:23:05,150
Secara teknis,
kita tak perlu membahasnya...
265
00:23:05,150 --> 00:23:07,740
...karena tak ada yang
meninggal di rumah ini.
266
00:23:07,740 --> 00:23:10,610
Seorang pembunuh berantai pencekik
meninggal di rumahku,...
267
00:23:10,610 --> 00:23:12,870
...dan aku masih bisa tidur nyenyak.
268
00:23:12,870 --> 00:23:17,700
Ada banyak sejarah di kota ini.
269
00:23:17,700 --> 00:23:21,290
Tidak semuanya bagus.
270
00:23:21,290 --> 00:23:24,920
Tapi tak ada turis brengsek dari
Massachusetts di Castle Rock.
271
00:23:24,920 --> 00:23:27,130
Rata-rata harga rumah
dengan tiga kamar tidur...
272
00:23:27,130 --> 00:23:29,670
...di bawah 39% dari daerah berikutnya.
273
00:23:29,670 --> 00:23:35,390
Begitu Jalan Utama dibangun kembali,
harga properti akan meroket.
274
00:23:35,390 --> 00:23:38,310
Yang baru saja dibongkar tahun lalu.
275
00:23:38,310 --> 00:23:42,100
Apa itu termasuk lukisannya?
276
00:23:44,110 --> 00:23:46,650
Itu Danau Castle, bukan?
277
00:24:00,000 --> 00:24:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
278
00:25:38,220 --> 00:25:39,680
Halo?
279
00:27:55,820 --> 00:27:56,900
Halo?
280
00:28:00,280 --> 00:28:03,030
Toko sudah tutup.
Kembalilah besok.
281
00:28:06,330 --> 00:28:07,790
Kau tinggal di sini?
282
00:28:09,580 --> 00:28:11,870
Kau bukan petugas pajak, bukan?
283
00:28:12,960 --> 00:28:17,920
Secara teknis, ini tempat bisnisku.
284
00:28:21,260 --> 00:28:24,510
Kapan kau membelinya?
Jika tak keberatan kutanya.
285
00:28:26,350 --> 00:28:28,810
Kuwarisi dari saudaraku.
286
00:28:32,850 --> 00:28:37,860
Baiklah, kau sudah jauh-jauh ke sini.
287
00:28:49,910 --> 00:28:52,210
Kau terlihat seperti tiga!
288
00:28:54,420 --> 00:28:55,790
Apa?
289
00:28:59,630 --> 00:29:06,260
Aku mencukur rambut Sonny Liston...
290
00:29:06,260 --> 00:29:09,430
...setelah menang di Lewiston.
291
00:29:09,430 --> 00:29:12,430
1965.
292
00:29:12,430 --> 00:29:16,650
Dulu, tukang cukur mencukur
orang yang sesuai warna kulitnya.
293
00:29:16,650 --> 00:29:19,070
Tapi kita semua punya rambut, bukan?
294
00:29:19,070 --> 00:29:21,440
Kau ingin bir Dr Pepper?
295
00:29:21,440 --> 00:29:23,990
Apa namamu Desjardins?
296
00:29:23,990 --> 00:29:26,030
Josef.
297
00:29:26,030 --> 00:29:28,370
Saudaramu adalah Vince Desjardins?
298
00:29:34,660 --> 00:29:38,080
Kau ke sini bukan untuk cukur.
299
00:29:38,080 --> 00:29:41,460
Saudaramu memiliki catatan kriminal.
Kurasa kau tahu itu.
300
00:29:41,460 --> 00:29:43,340
Aku mencari berkas kasusnya, tapi--
301
00:29:43,340 --> 00:29:45,720
Hanya jempol dan telunjuk.
Sejauh yang kutahu.
302
00:29:45,720 --> 00:29:47,180
Apa?
303
00:29:47,180 --> 00:29:52,310
Telunjuk dan jempolnya hilang
atas tuduhan kerugian.
304
00:29:52,310 --> 00:29:56,190
Membayar 270.000
sebelum mereka menangkapnya.
305
00:29:56,190 --> 00:29:58,770
Penipuan asuransi?
Itu kejahatannya?
306
00:30:01,690 --> 00:30:03,940
Sebenarnya, apa yang kau cari?
307
00:30:05,280 --> 00:30:08,780
Ada insiden di tahun 1991.
308
00:30:08,780 --> 00:30:11,280
Seorang bocah menghilang
di Danau Castle.
309
00:30:11,280 --> 00:30:13,080
Tak jauh dari sini.
310
00:30:23,420 --> 00:30:28,510
Kau orangnya.
Bocah Deaver.
311
00:30:36,640 --> 00:30:38,350
Ikutlah denganku.
312
00:31:45,210 --> 00:31:47,880
Januari 1991. /
Ya.
313
00:31:53,680 --> 00:31:54,760
Ini adalah--
314
00:31:58,270 --> 00:31:59,980
Kenapa berkas polisiku ada padamu?
315
00:31:59,980 --> 00:32:01,890
Aku menyimpan banyak berkas.
316
00:32:03,650 --> 00:32:05,980
Kuhubungi petugas Arsip County,
mereka bilang itu dimusnahkan.
317
00:32:05,980 --> 00:32:10,240
Tidak, berkas-berkas itu
ada di rubanah Pat Kelly.
318
00:32:10,240 --> 00:32:13,820
Dia pikir itu memalukan
melupakan sejarah seperti itu.
319
00:32:13,820 --> 00:32:17,830
Lalu pipa Pat meledak,
berkas-berkas itu dibuang.
320
00:32:17,830 --> 00:32:20,000
Aku menyelamatkannya.
321
00:32:22,960 --> 00:32:25,130
Apa dia punya anjing? /
Siapa?
322
00:32:25,130 --> 00:32:27,800
Saudaramu.
Saat tinggal di sini.
323
00:32:27,800 --> 00:32:29,920
Peti kayu di belakang itu.
324
00:32:31,050 --> 00:32:32,630
Tidak.
325
00:32:34,800 --> 00:32:37,760
Vince tak pernah tinggal di sini.
326
00:32:39,060 --> 00:32:41,480
Kau bilang kau mewarisi rumah ini.
327
00:32:41,480 --> 00:32:43,980
Ini rumahnya, secara teknis.
328
00:32:43,980 --> 00:32:47,520
Dia pindah ke selatan saat
hukumannya dikurangi.
329
00:32:49,150 --> 00:32:51,650
Aku tinggal disini.
Sejak awal.
330
00:33:00,910 --> 00:33:06,250
Aku bisa melihat bocah itu
di wajahmu.
331
00:33:10,090 --> 00:33:13,010
Aku tak pernah mendapatkan
kembali tulangku.
332
00:33:13,010 --> 00:33:16,640
Tulang apa? /
Tulang Vince.
333
00:33:16,640 --> 00:33:19,100
Jempol dan telunjuk. /
Kau menyimpannya?
334
00:33:19,100 --> 00:33:24,350
Ya. Mereka melihat tulang-belulang
mengambang di guci, dan berpikir...
335
00:33:24,350 --> 00:33:29,230
"Sangat aneh dan mencurigakan."
336
00:33:29,230 --> 00:33:31,610
"Jalankan tesnya," pintaku ke mereka.
337
00:33:31,610 --> 00:33:33,530
"Kau akan lihat. Itu milik Vince."
338
00:33:35,280 --> 00:33:38,620
Pernah dengar penanggalan radiokarbon?
339
00:33:39,990 --> 00:33:42,200
Mereka mengambil tulang jarimu...
340
00:33:42,200 --> 00:33:47,920
...dan memberitahumu
kapan tepatnya itu terpotong.
341
00:33:47,920 --> 00:33:54,840
Karena tes bom di Nevada
memenuhi atmosfer dengan Karbon-14...
342
00:33:54,840 --> 00:33:57,640
...dan kita menghirup udaranya
sejak saat itu.
343
00:33:57,640 --> 00:34:00,720
Jam Tuhan yang sempurna.
344
00:34:03,640 --> 00:34:05,390
Kenapa kau menyimpan berkasku?
345
00:34:07,850 --> 00:34:13,690
Aku ingin tahu pendapat
mereka tentang diriku, tentu saja.
346
00:34:14,900 --> 00:34:18,450
Menggedor pintuku.
347
00:34:18,450 --> 00:34:21,740
Menyindir, mengambil tulangku.
348
00:34:26,750 --> 00:34:31,750
Kau tahu aku tak pernah menyentuhmu.
349
00:34:45,350 --> 00:34:48,850
Matthew Deaver ke Gereja Inkarnasi.
350
00:35:00,000 --> 00:35:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info
351
00:35:30,140 --> 00:35:31,770
Lepas sepatumu!
352
00:35:33,810 --> 00:35:37,440
Ayahmu tak suka ada
suara klik-klak di rumah.
353
00:35:56,710 --> 00:35:57,795
Alan.
354
00:35:57,820 --> 00:36:01,050
Aku ke Remo Road hari ini.
Di dekat danau?
355
00:36:01,050 --> 00:36:03,340
Aku tahu di mana itu.
356
00:36:03,340 --> 00:36:05,350
Aku bertemu Josef Desjardins.
357
00:36:06,720 --> 00:36:08,350
Kukira kau di sini untuk urusan bisnis.
358
00:36:08,350 --> 00:36:12,520
Dia memiliki berkas kasus menghilangku
di sebuah kotak di bawah ranjangnya.
359
00:36:12,520 --> 00:36:15,190
Itu aneh. /
Kupikir juga begitu.
360
00:36:15,190 --> 00:36:17,690
Dia tak memiliki alibi
dihari ayahku terjatuh.
361
00:36:17,690 --> 00:36:20,700
Sepekan penuh, menurut laporanmu.
362
00:36:20,700 --> 00:36:23,030
Dia tinggal di tengah hutan.
363
00:36:23,030 --> 00:36:25,740
Ada banyak alibi untuk
berkeliling di sana.
364
00:36:25,740 --> 00:36:27,870
Kau menggeledah rumahnya.
365
00:36:27,870 --> 00:36:30,960
Hanya kau.
Tanpa tim forensik dan anjing.
366
00:36:30,960 --> 00:36:32,710
Kurasa kau paham arah pembicaraanku, Alan.
367
00:36:36,500 --> 00:36:38,170
Kurasa tidak.
368
00:36:38,170 --> 00:36:42,760
Aku ingin tahu kenapa
kau tak melakukan pekerjaanmu.
369
00:36:47,050 --> 00:36:49,310
Benar.
370
00:36:49,310 --> 00:36:53,690
Atau kita langsung ke intinya,
karena aku sudah muak dengan itu.
371
00:36:53,690 --> 00:36:55,440
Apa maksudmu?
372
00:36:55,440 --> 00:36:58,440
Aku tahu, Henry.
Dari dulu aku tahu.
373
00:36:58,440 --> 00:37:00,480
Dia memberitahuku. /
Siapa?
374
00:37:00,480 --> 00:37:03,240
Sehari sebelum dia meninggal,
di atas sana di kamar itu.
375
00:37:05,780 --> 00:37:09,870
Ayahku? /
Dia sekarat, tapi masih sadar.
376
00:37:09,870 --> 00:37:15,420
Kuberikan pulpen di mulutnya,
lalu dia menulis sesuatu untukku.
377
00:37:15,420 --> 00:37:17,500
Semuanya huruf besar.
378
00:37:17,500 --> 00:37:20,496
"HENRY PELAKUNYA."
379
00:37:20,521 --> 00:37:24,760
Apa? /
Hanya kami berdua di ruangan itu.
380
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
Keesokan paginya,
Pendeta baik itu meninggal.
381
00:37:27,760 --> 00:37:32,310
Tentu saja aku harus terlihat seperti
sedang melakukan pekerjaanku.
382
00:37:32,310 --> 00:37:36,480
Kukarang satu atau dua teori,
kubuat Jaksa terus menduga.
383
00:37:36,480 --> 00:37:39,110
Kupastikan dia tak dituduh...
384
00:37:39,110 --> 00:37:41,780
...selagi semua orang mencarimu
seolah kau diculik.
385
00:37:47,410 --> 00:37:48,950
Itu bohong.
386
00:37:48,950 --> 00:37:52,660
Itu mustahil.
387
00:37:52,660 --> 00:37:55,370
Ini tentang ibuku, 'kan?
388
00:37:55,370 --> 00:37:57,420
Dan rumahnya. /
Rumah?
389
00:37:57,420 --> 00:38:01,340
Kau akan membuangnya
di tempat parkir buat orang bodoh...
390
00:38:01,340 --> 00:38:03,380
...dan kau sebut itu rumah?
391
00:38:06,720 --> 00:38:08,680
Kau hanya orang tua yang pemarah.
392
00:38:08,680 --> 00:38:10,850
Kaulah yang mencari Desjardins.
393
00:38:10,850 --> 00:38:15,270
Aku hanya di sini memperbaiki
pagar ini.
394
00:38:26,150 --> 00:38:28,780
Dia sekarat, tapi masih sadar.
395
00:38:28,780 --> 00:38:31,330
Henry pelakunya.
396
00:38:33,870 --> 00:38:37,000
Keesokan paginya,
Pendeta baik itu meninggal.
397
00:38:39,960 --> 00:38:42,800
Seorang anak kecil,
menyebutnya pembunuh?
398
00:39:21,210 --> 00:39:23,090
Mungkin aku yang membunuhnya.
399
00:39:25,710 --> 00:39:27,970
Ayahku.
400
00:39:27,970 --> 00:39:30,090
Di danau.
401
00:39:30,090 --> 00:39:32,600
Pangborn bilang--
402
00:39:35,390 --> 00:39:37,810
Waktu itu, apa aku pernah
mengatakan sesuatu soal--
403
00:39:37,810 --> 00:39:42,520
Apa pun yang terjadi,
itu bukan salahmu.
404
00:39:42,520 --> 00:39:44,820
Kau masih kecil.
405
00:39:54,530 --> 00:39:56,080
Aku seharusnya tak ke sini.
406
00:39:56,080 --> 00:39:57,870
Seharusnya aku tak pernah
kembali ke tempat ini.
407
00:39:57,870 --> 00:39:59,120
Tunggu.
408
00:40:07,130 --> 00:40:08,300
Ayo masuk.
409
00:41:09,940 --> 00:41:12,990
Ini Dennis,
tapi kau pasti sudah tahu itu.
410
00:41:12,990 --> 00:41:16,780
Hei, Dennis.
Ini Henry Deaver.
411
00:41:16,780 --> 00:41:21,580
Ada perubahan rencana.
412
00:42:14,380 --> 00:42:16,760
Hei, Dennis. Ini Henry Deaver.
413
00:42:16,760 --> 00:42:21,100
Ada perubahan rencana.
414
00:42:21,100 --> 00:42:22,970
Aku akan meninggalkan kota ini.
415
00:42:22,970 --> 00:42:26,560
Situasi menyulitkanku di sini.
416
00:42:26,560 --> 00:42:31,020
Ada masalah keluarga,
jadi aku harus pergi secepatnya.
417
00:42:31,020 --> 00:42:32,850
Hal terbaik untuk kita semua adalah...
418
00:42:32,875 --> 00:42:35,240
...kita terima tawaran itu
agar dia bisa bebas...
419
00:42:35,240 --> 00:42:38,110
...kemudian aku bisa kembali
ke Houston besok.
420
00:42:38,110 --> 00:42:39,950
Kutahu kau siap pergi ke pengadilan.
421
00:42:39,950 --> 00:42:44,200
Kutahu ada masalah lain di penjara itu.
422
00:42:44,200 --> 00:42:46,290
Kita harus mengeluarkan anak itu--
423
00:43:09,310 --> 00:43:12,730
Jika kau senang dan kau mengetahuinya,
tepuk tanganlah.
424
00:43:25,240 --> 00:43:28,080
Buka kamar 13.
425
00:46:11,080 --> 00:46:14,160
Duduklah di sana.
426
00:46:29,300 --> 00:46:30,600
Aku ingin bersaksi.
427
00:47:20,000 --> 00:47:26,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
428
00:47:30,000 --> 00:47:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.info