1 00:00:04,463 --> 00:00:07,006 رئیس زندان لیسی، بهم گفت 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,008 همیشه فکر میکرده شیطان 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,844 ،یه استعاره بوده ولی الان دیگه میدونست 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,263 .شیطان یه پسره 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,641 !لعنتی 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 .یه پیشنهادی روی میز قرار داره 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,103 زندان میخواد روی خسارت‌های جزایی سرپوش بذاره 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,897 در عوض رها کردن تو 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,899 من میگم که از روش استراتژیک قانونی 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,236 .خیلی مطمئن "برو در خودت بذار" استفاده کنیم 11 00:00:28,528 --> 00:00:29,946 .من یه پسر سیاه‌پوست به فرزند خوندگی قبول کردم 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,322 .منم. هنری 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,491 .آره. البته که هستی 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,034 اون کجاست؟ - کی؟ - 15 00:00:35,035 --> 00:00:37,161 .پدرم - .اونا جاش رو عوض کردن - 16 00:00:37,162 --> 00:00:40,039 .به یه محوطه‌ای توی بنگور نزدیک فرودگاه 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,916 .هنری متیو دیور 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,835 گند بزرگی با پلیس ایالتی زد ،وقتی که بچه بود 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,546 ،شیرین کاری درآورد ...از خونه فرار کرد 20 00:00:46,547 --> 00:00:48,965 مردم فکر کردن .یکی دزدیدتش 21 00:00:48,966 --> 00:00:51,217 .یخ زده‌گی‌ای نیست 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,970 داخل جایی بودی؟ 23 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 هنری؟ 24 00:01:05,232 --> 00:01:07,192 هنری، کجا رفتی؟ 25 00:01:10,279 --> 00:01:11,947 کجا رفتی، پسر؟ 26 00:01:11,971 --> 00:01:13,971 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. 27 00:01:13,995 --> 00:01:15,995 |-| Film2Movie.US |-| 28 00:01:16,019 --> 00:01:18,019 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. 29 00:01:18,043 --> 00:01:20,043 *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 30 00:01:20,067 --> 00:01:22,067 «: مـتـرجـمـیـن: کــســرا و مـیـثــم مـوسـویـان :» 31 00:01:22,091 --> 00:01:24,091 .:: MeysaM.UnicorN , Caseraw ::. 32 00:02:36,100 --> 00:02:39,100 33 00:03:02,808 --> 00:03:06,185 34 00:03:06,186 --> 00:03:09,730 35 00:03:09,731 --> 00:03:12,733 36 00:03:12,734 --> 00:03:16,070 37 00:03:16,071 --> 00:03:17,489 38 00:03:29,418 --> 00:03:33,212 39 00:03:33,213 --> 00:03:36,632 40 00:03:36,633 --> 00:03:40,261 41 00:03:40,262 --> 00:03:42,972 بخندی میمیری؟ 42 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 43 00:04:00,407 --> 00:04:01,949 خیلی جادار شده اینجا 44 00:04:01,950 --> 00:04:03,670 حالا که تنها شدی، هان؟ 45 00:04:06,288 --> 00:04:08,164 دوست وکیلت 46 00:04:08,165 --> 00:04:10,583 .چندتا کاغذ توی دادگاه بخش بایگانی کرد 47 00:04:10,584 --> 00:04:13,545 .ما... خواهیم دید چطور پیش میره 48 00:04:15,088 --> 00:04:17,756 ببین، ما بزرگترین استخدام کننده .توی کشور هستیم 49 00:04:17,757 --> 00:04:19,758 .ما هم دوستای زیادی داریم 50 00:04:19,759 --> 00:04:22,304 واقعا خیلی بد شد که .معامله‌ی ما رو قبول نکردید 51 00:04:23,722 --> 00:04:24,973 .همم 52 00:04:28,185 --> 00:04:31,353 اشکالی نداره بشینم؟ 53 00:04:31,354 --> 00:04:36,151 میدونی، ما تابع یه چند ملیتی هستیم 54 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 ،امنیت خصوصی .راه حل‌های جنگی 55 00:04:40,155 --> 00:04:42,114 من هشت ماه توی عراق بودم 56 00:04:42,115 --> 00:04:44,241 .بعد از اینکه صدام رو از سوراخش بیرون کشیدن 57 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 ...ما وظیفه‌ی تمیزکاری داشتیم 58 00:04:46,328 --> 00:04:48,789 تمام اون قدیمی‌ها که .آماده‌ی مردن صدام نبودن 59 00:04:50,415 --> 00:04:52,541 ،یه یارو بودش 60 00:04:52,542 --> 00:04:56,295 ،گارد جمهوری خواه بود ،اسمی نداشت، درست مثل تو 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 .همه فکر میکردن که لال ـه 62 00:04:58,799 --> 00:05:02,218 ...برای همین کاری که ما کردیم این بود که 63 00:05:02,219 --> 00:05:04,596 .دندونای خودش رو دادیم به خوردش 64 00:05:09,100 --> 00:05:13,187 .خیلی آروم. تا ته خوردشون 65 00:05:13,188 --> 00:05:16,024 ...و وقتی که به دندون‌های عقلش رسیدیم 66 00:05:18,276 --> 00:05:20,403 .یه اسم داشت 67 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 .یه لیست از بقیه‌ی اسم‌ها هم داشت 68 00:05:28,537 --> 00:05:30,497 .اون یه اسم داره 69 00:05:34,543 --> 00:05:35,751 چی؟ 70 00:05:35,752 --> 00:05:38,546 اون یه اسم روش نوشته شده 71 00:05:38,547 --> 00:05:41,800 .که هیچکسی جز خودش نمیدونتش 72 00:05:44,845 --> 00:05:47,346 ...اون پوشیده شده 73 00:05:47,347 --> 00:05:50,516 ،با یه لباسی که در خون آغشته شده 74 00:05:50,517 --> 00:05:54,896 .و اسمش هم کلام خدا ـه 75 00:05:56,147 --> 00:05:57,314 .برو عقب 76 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 .هی، گفتم بکش عقب 77 00:06:00,360 --> 00:06:01,569 !هی. هی 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,195 .ستوان 79 00:06:03,196 --> 00:06:04,447 !ستوان 80 00:06:27,096 --> 00:06:30,099 81 00:06:32,309 --> 00:06:34,393 .خب، تو یه قرار محاکمه داری 82 00:06:34,394 --> 00:06:36,271 قاضی کیه؟ 83 00:06:37,939 --> 00:06:39,523 .هنوز مشخص نشده 84 00:06:42,652 --> 00:06:45,779 فقط همین نوارو داری؟ - .لعنتی اون تو گیر کرده - 85 00:06:45,780 --> 00:06:48,115 این آزادی خواه‌ها 86 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 .متوجه نمیشن در واقع، بیاید فقط 87 00:06:50,327 --> 00:06:51,827 بهتر شد؟ - بهشون بگیم سوسیالیست - 88 00:06:51,828 --> 00:06:53,412 .یه بار برای همیشه و دیگه تمومش کن 89 00:06:53,413 --> 00:06:56,373 و ما، مالیات دهنده‌ها ...هزینه‌اش رو میپردازیم 90 00:06:56,374 --> 00:06:57,958 ،کاری که میخوای انجام بدی اینه که 91 00:06:57,959 --> 00:06:59,752 ....رو رد بکنید C تا A ردیف‌های 92 00:06:59,753 --> 00:07:02,046 .اون فقط ردیف نوزاد‌های مرده بدنیا آمده هستش 93 00:07:02,047 --> 00:07:05,132 .برسید T برید پایین تا به ردیف 94 00:07:05,133 --> 00:07:06,842 .پدرت اونجاست 95 00:07:06,843 --> 00:07:09,678 ،بعدش که پیداش کردم چیکار کنم؟ 96 00:07:09,679 --> 00:07:12,682 من به یه جان هندکاک احتیاج دارم .از صاحب امضاء اصلی 97 00:07:24,486 --> 00:07:26,654 .جای قشنگیه این بیرون انتخاب کردی 98 00:07:26,655 --> 00:07:29,698 ،کل این ماجرا خیلی بی‌فایده‌است اگه نظر منو میخوای 99 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 .پدرم حقش بیشتر از این آشغال دونی ـه 100 00:07:32,369 --> 00:07:34,078 .اون باید توی کلیسای خودش باشه 101 00:07:34,079 --> 00:07:36,205 اونا کی تحویلش میدن؟ 102 00:07:36,206 --> 00:07:37,248 .یه هفته وقت دارن 103 00:07:39,334 --> 00:07:41,335 .یه هفته دیگه من نیستم 104 00:07:41,336 --> 00:07:43,796 .درست بعد از محاکمه 105 00:07:43,797 --> 00:07:46,383 .مادرت دلش برات تنگ میشه 106 00:07:47,842 --> 00:07:51,053 .من اونو با خودم میبرمش، الن - چی؟ - 107 00:07:51,054 --> 00:07:54,264 .یه ساختمونی هست .اونقدرا دور نیست، توی هیوستن 108 00:07:54,265 --> 00:07:56,934 یه ساختمان؟ - .یه خونه. برای سالمندان - 109 00:07:56,935 --> 00:07:59,104 .کسل راک خونه‌ی اونه 110 00:08:00,647 --> 00:08:03,273 ،اون مسئولیت منه .نه تو 111 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 .خدایا. من باهاش ازدواج میکنم 112 00:08:06,111 --> 00:08:07,862 .قانونی‌اش میکنم 113 00:08:10,115 --> 00:08:11,824 .قانونی 114 00:08:11,825 --> 00:08:13,617 .اون بزور میدونه چه سالی هستیم 115 00:08:13,618 --> 00:08:16,203 جواز ازدواج رو هم میخوای واسش امضا کنی؟ 116 00:08:16,204 --> 00:08:19,081 .نمک نشناس عوضی - چی گفتی؟ - 117 00:08:19,082 --> 00:08:21,375 نمک نشناس؟ برای چی؟ 118 00:08:21,376 --> 00:08:23,169 چونکه منو از جنگلا بیرون آوردی؟ 119 00:08:24,713 --> 00:08:26,630 .بذار یه چیزی ازت بپرسم 120 00:08:26,631 --> 00:08:29,675 اصلا، اون روز صبح توی جنگلا چیکار میکردی؟ 121 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 ...اون روزی که منو پیدا کردی، داشـ اونجا داشتی چیکار میکردی؟ 122 00:08:34,139 --> 00:08:36,265 .کارمو انجام میدادم 123 00:08:36,266 --> 00:08:38,016 .من از کریسمس گمشده بودم 124 00:08:38,017 --> 00:08:39,601 ،یازده روز .مرده فرض شده بودم 125 00:08:39,602 --> 00:08:41,854 شانس آوردی که .من این فکر رو نمیکردم 126 00:08:41,855 --> 00:08:43,689 ،گور بابای اون گری کوپر بازیا .الن 127 00:08:43,690 --> 00:08:46,526 ،به خاطر اون، اونجا بودی .بخاطر مادرم 128 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 اصلا شما دوتا چندوقته که باهم رابطه دارین؟ 129 00:08:50,864 --> 00:08:54,533 سی سال؟ - .بیخیالش شو - 130 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 .شاید بخاطر همینه که فرستادیش این بالا 131 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 اون میدونست؟ راجب شما دوتا؟ 132 00:09:23,813 --> 00:09:25,939 !کمک 133 00:09:25,940 --> 00:09:29,318 .خواهش میکنم. به نام بخشش، کمکم کنید 134 00:09:29,319 --> 00:09:30,903 .تو یکی از اونا نیستی 135 00:09:30,904 --> 00:09:32,905 .اوناهاشش 136 00:09:32,906 --> 00:09:35,783 .آدم گمشده‌ 137 00:09:35,784 --> 00:09:38,786 ،زنگ میزدم به اورژانس .ولی تو خودشی 138 00:09:38,787 --> 00:09:42,414 .بعد از اینکه برگشتیم دم یدک کشم نگه داشتیم 139 00:09:42,415 --> 00:09:45,751 ما"؟" - .آره - 140 00:09:45,752 --> 00:09:48,128 .من و هنری 141 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 .خب، من خوشحالم که جفتتون تلاشتون رو میکنید 142 00:09:50,799 --> 00:09:52,508 چطوری اونو سوار قایق کردی؟ 143 00:09:52,509 --> 00:09:54,635 .اون یه آدم احل بیرون نیست 144 00:09:54,636 --> 00:09:56,720 .نه، ما ماهیگیری نمیکردیم 145 00:09:56,721 --> 00:10:00,265 ما رفتیم شمال .به اوکستا 146 00:10:00,266 --> 00:10:01,434 .تو یادته 147 00:10:03,478 --> 00:10:05,355 .آره، البته که یادمه 148 00:10:07,232 --> 00:10:10,275 بونزانز‌ها دم کاج‌ها رو میشناسی؟ 149 00:10:10,276 --> 00:10:13,028 .ماه پیش برای جورجیا آتیششون زدن 150 00:10:13,029 --> 00:10:15,239 .از زمستون نیو انگلند خسته شده بودن 151 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 .دل بونزان هیچوقت پیاده روی خودش رو پارو نمیزنه 152 00:10:19,619 --> 00:10:21,495 .نمیدونم 153 00:10:21,496 --> 00:10:22,955 .ممکنه خوب باشه 154 00:10:22,956 --> 00:10:25,249 .یه جای گرم رفتن، منظورمه 155 00:10:25,250 --> 00:10:27,793 .جایی که مجبور نیستیم اینقدر بد بجنگیم 156 00:10:27,794 --> 00:10:29,419 .من از جنگیدن خوشم میاد 157 00:10:29,420 --> 00:10:32,507 .گفتم از هنری راجب هیوستن بپرسم 158 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 .شاید دوست داشته باشی با پسرت نزدیک‌تر باشی 159 00:10:46,855 --> 00:10:49,857 .نه. همینجا که هستم خوبه، ممنون 160 00:10:49,858 --> 00:10:53,193 .ترجیح میدم بیوفتم توی رد پام 161 00:10:53,194 --> 00:10:54,903 ."مثل "اسکیلدماین 162 00:10:54,904 --> 00:10:57,865 ،خیلی خب ..."مثل "اسکیـ 163 00:10:57,866 --> 00:11:00,868 .بانو‌های سپری .از حماسه‌ها 164 00:11:00,869 --> 00:11:02,953 .جنگجوهای مهیب 165 00:11:02,954 --> 00:11:05,497 خوشم میاد وقتی که راجب .وایکینگ باهام حرف میزنی 166 00:11:08,960 --> 00:11:10,836 .طرف ۳۰۰.۰۰۰ تا پیشنهاد داد 167 00:11:10,837 --> 00:11:15,132 ...دلار؟ و اونا همینجوری ولش میکنن بره؟ 168 00:11:15,133 --> 00:11:18,093 تو نمیگیریش؟ - ،نه. پولشون رو بگیری - 169 00:11:18,094 --> 00:11:19,720 باید ورژن داستان اونارو قبول کنی 170 00:11:19,721 --> 00:11:21,847 و درست همینطوری، از آدم دزدی 171 00:11:21,848 --> 00:11:23,349 .تبدیل میشه به یه اشتباه روحانی 172 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 آدم دزدی؟ 173 00:11:27,020 --> 00:11:30,022 کاری که با اون پسر کردن رو .نمیشه چیز دیگه‌ای گفت 174 00:11:30,023 --> 00:11:31,982 ،آره. ولی، منظورم اینه که 175 00:11:31,983 --> 00:11:35,152 مردم فکر کردن شاید تو رو دزدیدن، درسته؟ 176 00:11:35,153 --> 00:11:39,031 فکر میکنی برای همین برگشتی؟ 177 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 چونکه بهت یادآوری کرد؟ 178 00:11:50,418 --> 00:11:52,794 حالت خوبه؟ 179 00:11:52,795 --> 00:11:55,089 ،میدونی .وکیل خیلی خوبی میشی 180 00:11:56,132 --> 00:11:58,884 .ببخشید 181 00:11:58,885 --> 00:12:01,762 آخه تو یه جایی رفتی 182 00:12:01,763 --> 00:12:04,681 ...من فقط داشتم یه سری 183 00:12:04,682 --> 00:12:06,391 ،واقعا نمیدونم چی بهشون بگم 184 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 .این خیال‌پردازی‌های توی روز رو .هیچی 185 00:12:11,648 --> 00:12:13,440 ،خب، من 186 00:12:13,441 --> 00:12:16,236 .منم بعضی موقع‌ها یه چیزایی میبینم 187 00:12:17,320 --> 00:12:20,072 .خب، لعنت 188 00:12:20,073 --> 00:12:21,865 گمونم یه چیزی توی آبه 189 00:12:21,866 --> 00:12:23,575 اونور چشم‌انداز شمالی؟ 190 00:12:23,576 --> 00:12:25,245 چی میبینی؟ 191 00:12:26,913 --> 00:12:28,747 .توضیحش سخته 192 00:12:28,748 --> 00:12:33,544 ...عکس‌های گذشته 193 00:12:35,588 --> 00:12:36,923 .مردم 194 00:12:38,466 --> 00:12:40,384 .گناه‌کار فقط بخاطر رؤیا پردازی توی روز 195 00:12:40,385 --> 00:12:42,386 تو آخه چه چیزی 196 00:12:42,387 --> 00:12:43,930 ،داری که احساس گناه بکنی مالی استرند؟ 197 00:12:45,556 --> 00:12:46,932 ...آره، درواقع 198 00:12:46,933 --> 00:12:48,267 یه چیزی هست 199 00:12:48,268 --> 00:12:50,894 ...من فکر میکنم... باید بهت بگم 200 00:12:50,895 --> 00:12:52,187 .هی 201 00:12:52,188 --> 00:12:53,897 .ایناهاشی 202 00:12:53,898 --> 00:12:55,899 دنیس. از کجا میدونستی من اینجام؟ 203 00:12:55,900 --> 00:12:58,277 ،خب، خونه نبودی .فقط پروسه‌ی حذف و اضافه بود 204 00:12:58,278 --> 00:12:59,820 ...متأسفم، من 205 00:12:59,821 --> 00:13:01,614 .من باید باهات حرف بزنم 206 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 .معذرت میخوام. فقط یه لحظه 207 00:13:07,954 --> 00:13:09,080 .هی، آره 208 00:13:16,421 --> 00:13:18,338 .هی 209 00:13:18,339 --> 00:13:20,465 میدونی من موقع دبیرستان اینجا کار میکردم؟ 210 00:13:20,466 --> 00:13:23,260 .ساعتی شش و بیست و پنچ - ،گوش کن، دنیس - 211 00:13:23,261 --> 00:13:25,304 ،تا قبل محاکمه نمیخوای که مردم 212 00:13:25,305 --> 00:13:26,555 مارو باهم ببینن، باشه؟ 213 00:13:26,556 --> 00:13:28,849 .خیلی خب. من فقط... ببین 214 00:13:28,850 --> 00:13:31,310 این چیه؟ - باید از خاطره میکشیدمش - 215 00:13:31,311 --> 00:13:32,894 چونکه قفس‌های لعنتی به احتمال زیاد 216 00:13:32,895 --> 00:13:34,229 .ته اقیانوس اطلس غرق میشن 217 00:13:34,230 --> 00:13:35,982 .شبیه این بود، ولی 218 00:13:39,068 --> 00:13:42,070 .بیخیال، مدرکه 219 00:13:42,071 --> 00:13:45,699 ....گوش کن، گوش کن، لیسی .الان کله گنده‌است اینجا 220 00:13:45,700 --> 00:13:47,492 اون شب یکی از جهانگردی‌های لوکسمون رو دیدم 221 00:13:47,493 --> 00:13:50,579 ...یه زندانی رو با پودر ضد شورش کور کرد .از قصد 222 00:13:50,580 --> 00:13:52,665 ...اینجا 223 00:13:56,794 --> 00:13:58,628 اونا نمیدونن چطوری ـه 224 00:13:58,629 --> 00:14:01,340 .بشنوی اون درها پشت سرت قفل میشن 225 00:14:04,260 --> 00:14:06,845 من حتی ندیدمش ،تا وقتی که اون تانک لعنتی رو پیدا کردم 226 00:14:06,846 --> 00:14:10,223 ...ولی من یه 227 00:14:10,224 --> 00:14:12,184 .منم اونجا یه زندانی‌ام 228 00:14:12,185 --> 00:14:14,519 و هیئت منصفه باید ببینه .اونجا داره چه اتفاقی میافته 229 00:14:14,520 --> 00:14:16,980 .ولی هیئت منصفه‌ای در کار نیست - چی؟ - 230 00:14:16,981 --> 00:14:18,648 .یه محاکمه‌است .یه قاضی هستش 231 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 بدون هیئت منصفه. ما باید روی .حقایق این پرونده تمرکز کنیم 232 00:14:21,277 --> 00:14:22,694 ‫وقتی احساساتی میشی مثل یه 233 00:14:22,695 --> 00:14:24,237 ‫کارمند ناراضی به نظر میای. 234 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 ‫من یه کارمند ناراضی هستم. 235 00:14:26,449 --> 00:14:29,326 ‫تو نمیتونی توی دادگاه کارمند ناراضی باشی. 236 00:14:29,327 --> 00:14:32,121 ‫یه هفته. ‫اونجا میبینمت. 237 00:14:33,831 --> 00:14:35,707 ‫خیلی خب. 238 00:14:35,708 --> 00:14:37,292 ‫میدونی که اونا همیشه میگن کسل راک 239 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 ‫یه جور شانس داره؟ 240 00:14:40,797 --> 00:14:43,173 ‫خیلی هم شانسی نیست مگه نه؟ 241 00:14:43,174 --> 00:14:44,966 ‫اتفاقای بدی اینجا افتاده 242 00:14:44,967 --> 00:14:47,719 ‫چون آدمای بد میدونستن اینجا جاشون امنه. 243 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 ‫چند بار یه شهر لعنتی میتونی ‫نادیده بگیره این چیزا رو. 244 00:15:03,236 --> 00:15:04,736 ‫من چکار کردم؟ 245 00:15:04,737 --> 00:15:07,197 ‫من چکار کردم؟ 246 00:15:09,117 --> 00:15:11,326 ‫این درست نیست. 247 00:15:12,787 --> 00:15:15,331 ‫اون حتی نگفتش. 248 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 ‫سلام 249 00:15:24,507 --> 00:15:26,592 ‫میرم بالا گری. هوامو داشته باش. 250 00:15:34,600 --> 00:15:36,018 ‫ای خدا. 251 00:15:37,061 --> 00:15:38,271 ‫هی 252 00:15:41,107 --> 00:15:42,316 ‫هی 253 00:15:48,823 --> 00:15:51,992 ‫به محض این که شهادت بدم هر دوتامون ‫از این گه دونی میایم بیرون. 254 00:15:51,993 --> 00:15:54,829 ‫یه دنیا پشت این دیوارا هست. 255 00:15:57,373 --> 00:15:58,749 ‫اون دوربینا رو میبینی؟ 256 00:16:00,168 --> 00:16:01,919 ‫من حواسم بهت هست. 257 00:16:09,719 --> 00:16:12,304 ‫مشت کن دستتو... 258 00:16:12,305 --> 00:16:14,347 ‫با دستت، اینجوری. 259 00:16:14,348 --> 00:16:15,682 ‫آره اینجوری. 260 00:16:15,683 --> 00:16:16,934 ‫و بزن به مشت من. 261 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 ‫آره، خوبه. 262 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 ‫مواظب باش. 263 00:16:47,006 --> 00:16:50,134 ‫لبخند زدن از جراحی پلاستیک ‫ارزون تره میدونستی؟ 264 00:17:00,019 --> 00:17:02,020 ‫اونا بیرون اینجان. 265 00:17:02,021 --> 00:17:03,981 ‫میخوان محمولشون رو بیارن تو. 266 00:17:08,194 --> 00:17:10,028 ‫توی محل بارگیری هستن. 267 00:17:10,029 --> 00:17:11,949 ‫میخوان بدونن که باید ‫الان بیارنش بالا یا نه. 268 00:19:21,369 --> 00:19:23,536 ‫سلام مامان. 269 00:19:23,537 --> 00:19:27,957 ‫آلن روز خوبی داشت. ‫سه تا شیرینی. 270 00:19:27,958 --> 00:19:30,043 ‫میدونی، 271 00:19:30,044 --> 00:19:32,671 ‫اون برای من میگیره اونا رو چون ‫فکر میکنه من قزل آلا دوست دارم. 272 00:19:32,672 --> 00:19:35,256 ‫حقیقت اینه که فقط دوست دارم تمیزشون کنم. 273 00:19:35,257 --> 00:19:38,551 ‫تا حالا نام وینس ‫دیجاردین رو شنیدی؟ 274 00:19:38,552 --> 00:19:41,805 ‫توی جاده ریمو زندگی میکنه. 275 00:19:41,806 --> 00:19:43,682 ‫آره "گاردنز" 276 00:19:43,683 --> 00:19:45,266 ‫هنوز یکمی فرانسوی یادمه. 277 00:19:45,267 --> 00:19:49,729 ‫چی در موردش یادت میاد؟ 278 00:19:49,730 --> 00:19:52,315 ‫مردم میگفتند که اونا نازی هستن، 279 00:19:52,316 --> 00:19:53,858 ‫اینجوری توی جنگل قایم شدن. 280 00:19:53,859 --> 00:19:55,402 ‫اما میدونی که مردم چطور حرف میزنن. 281 00:19:55,403 --> 00:19:58,029 ‫اونا میگفتن اسمه هوارد شیطان پرسته 282 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 ‫چون شفقط بخاطر این که خوک های خودشو کشته. 283 00:20:00,241 --> 00:20:03,076 ‫هنوزم هستن؟ 284 00:20:03,077 --> 00:20:05,870 ‫بزار فکر کنم. 285 00:20:05,871 --> 00:20:09,416 ‫اونجوری که یادمه زنش موقع زایمان مرد. 286 00:20:09,417 --> 00:20:12,753 ‫بچه هم مرد. فقط خودش بود. 287 00:20:14,004 --> 00:20:15,798 ‫مرد عجیب و غریبیه. 288 00:20:17,967 --> 00:20:21,594 ‫وینس محکوم به جرمه. 289 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 ‫اواخر دهه هشتاد، اسنادش مهر و موم شده، 290 00:20:23,139 --> 00:20:25,890 ‫اما کمتر از یک ماه ‫از زندان آزاد شد 291 00:20:25,891 --> 00:20:27,601 ‫قبل از اینکه ناپدید شدم. 292 00:20:31,647 --> 00:20:34,941 ‫میدونی چکار میکنم؟ دودیشون میکنم. 293 00:20:34,942 --> 00:20:37,278 ‫میدمش به نیازمندا. 294 00:20:40,030 --> 00:20:43,492 ‫فکر میکردی اون 11 روز من کجا بودم؟ 295 00:20:50,040 --> 00:20:52,083 ‫چرا ما هیچوقت در موردش حرف نمیزنیم؟ 296 00:20:52,084 --> 00:20:54,712 ‫اه مامان. منو ببین. 297 00:20:57,715 --> 00:20:59,340 ‫میخوای حرف بزنی؟ 298 00:20:59,341 --> 00:21:03,470 ‫باشه، بزار در مورد تو حرف بزنیم که منو... 299 00:21:03,471 --> 00:21:05,221 ‫فرستادی به تگزاس لعنتی. 300 00:21:05,222 --> 00:21:08,349 ‫این چیزی بود که تو و الن توی ‫آگوستا در موردش حرف زدید، 301 00:21:08,350 --> 00:21:10,143 ‫مگه نه؟ شاید من پیر باشم، 302 00:21:10,144 --> 00:21:12,604 ‫اما من احمق نیستم، هنری دیور. 303 00:21:12,605 --> 00:21:15,982 ‫اینجا خونه منه. با تابوت ازش میرم بیرون. 304 00:21:15,983 --> 00:21:18,318 ‫سعی نکن منو ببری تگزاس. 305 00:21:18,319 --> 00:21:20,237 ‫جرات نداری. 306 00:21:23,407 --> 00:21:26,576 ‫بهتره اینو تمیز کنم. 307 00:21:45,679 --> 00:21:47,806 ‫فضای زندگی 308 00:21:47,807 --> 00:21:51,893 ‫زیر 3 هزار... 309 00:21:51,894 --> 00:21:53,895 ‫فوت مربعه. 310 00:21:53,896 --> 00:21:56,272 ‫شما میتونید زیر زمین هم کارش رو تموم کنید 311 00:21:56,273 --> 00:21:58,399 ‫و اون رو تبدیل به یه اتاق مادر شوهر کنید. 312 00:21:58,400 --> 00:22:01,695 ‫- مادر شوهر من مرده. ‫- خدا رو شکر. 313 00:22:03,531 --> 00:22:06,574 ‫قطعا قیمتی روش گذاشتن که بفروشنش. 314 00:22:06,575 --> 00:22:11,371 ‫همونطور که می بینید،... ‫حیاط پشتی... 315 00:22:11,372 --> 00:22:14,499 ‫نشون دهنده همه گل های محلیه. 316 00:22:14,500 --> 00:22:17,877 ‫راستش قاصدک ها مال میفلاور هستن. ‫(کشتی مهاجرتی از انگلیس) 317 00:22:17,878 --> 00:22:20,588 ‫گوردون استاد تاریخه. 318 00:22:20,589 --> 00:22:22,173 ‫دوست دارم بگم که تاریخ به من یادم میده. 319 00:22:22,174 --> 00:22:24,926 ‫همیشه اینو میگه. 320 00:22:24,927 --> 00:22:27,721 ‫- کجا تدریس میکنی؟ ‫- د موین. 321 00:22:29,265 --> 00:22:31,391 ‫میخوایم یه تنوعی داشته باشیم. 322 00:22:31,392 --> 00:22:34,061 ‫و شما منطقه کسل رو انتخاب کردید. 323 00:22:37,022 --> 00:22:40,608 ‫آب پر فشار خوب. 324 00:22:43,153 --> 00:22:46,532 ‫دو جدارست. توی ژانویه خدا ‫رو شکر میکنید که اینجوره. 325 00:22:47,825 --> 00:22:52,537 ‫- اون....؟ ‫- خاکستر آدم. 326 00:22:52,538 --> 00:22:54,164 ‫توی فریزر بود. 327 00:22:56,625 --> 00:22:59,336 ‫اون توی خونه خودش رو نکشت. 328 00:23:01,964 --> 00:23:05,133 ‫از لحاظ فنی، ما مجبور ‫نیستیم افشا کنیم 329 00:23:05,134 --> 00:23:07,719 ‫چون هیچکسی توی ملک ما نمرده. 330 00:23:07,720 --> 00:23:10,597 ‫یه قاتل زنجیره ای توی خونه من مرد، 331 00:23:10,598 --> 00:23:12,849 ‫و من خیلیم خوب توش میخوابم. 332 00:23:12,850 --> 00:23:17,687 ‫ببینید، اتفاقای زیادی در ‫گذشته توی شهر رخ داده. 333 00:23:17,688 --> 00:23:21,274 ‫همش خوب نیست، اما... 334 00:23:21,275 --> 00:23:24,903 ‫توریست های تابستانه زیادی به کسل راک نمیان. 335 00:23:24,904 --> 00:23:27,113 ‫میانگین هزینه خونه سه خوابه 336 00:23:27,114 --> 00:23:29,657 ‫39٪ کمتر از منطقه بعدیه. 337 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 ‫و به محض این که ساختمان اصلی بازسازی بشه، 338 00:23:32,620 --> 00:23:35,371 ‫ارزش املاک میرسه به سقف! 339 00:23:35,372 --> 00:23:38,291 ‫که در ضمن پارسال بازسازی شده. 340 00:23:38,292 --> 00:23:42,087 ‫اونا کارای هنری هم جز ملک حساب میکنن؟ 341 00:23:44,089 --> 00:23:46,634 ‫اونجا دریاچه کسله، مگه نه؟ 342 00:25:38,203 --> 00:25:39,663 ‫سلام؟ 343 00:27:55,799 --> 00:27:56,884 ‫سلام؟ 344 00:28:00,262 --> 00:28:03,015 ‫فروشگاه بستست. ‫فردا برگرد. 345 00:28:06,310 --> 00:28:07,769 ‫اینجا زندگی میکنی؟ 346 00:28:09,563 --> 00:28:11,857 ‫از اداره مالیات نیستی نه؟ 347 00:28:12,941 --> 00:28:15,693 ‫از لحاظ فنی... 348 00:28:15,694 --> 00:28:17,905 ‫این مکان کسب و کار منه. 349 00:28:21,241 --> 00:28:24,494 ‫کی اینو خریدی؟ اگه پرسیدنش ‫اشکالی نداشته باشه. 350 00:28:26,330 --> 00:28:28,790 ‫از برادرم به من ارث رسیده. 351 00:28:32,836 --> 00:28:35,046 ‫خیلی خب، 352 00:28:35,047 --> 00:28:37,841 ‫این همه راه اومدی... چی میشه. 353 00:28:49,895 --> 00:28:52,188 ‫مثل یه سه میمونی! 354 00:28:54,399 --> 00:28:55,776 ‫چی؟ 355 00:28:59,613 --> 00:29:03,616 ‫گیو سانی لیستون... 356 00:29:03,617 --> 00:29:06,243 ‫یه مدل مو بوکسوری... 357 00:29:06,244 --> 00:29:09,413 ‫بعد از مسابقه جایزه بزرگ توی لویستون. 358 00:29:09,414 --> 00:29:12,416 ‫1965 359 00:29:12,417 --> 00:29:16,629 ‫قبلاآرایشگر سیاه پوست موی سیاه پوستا رو ‫میزد، آرایشگر سفید پوست، سفید پوستا رو. 360 00:29:16,630 --> 00:29:19,048 ‫اما هممون غده داریم مگه نه؟ 361 00:29:19,049 --> 00:29:21,425 ‫نوشیدنی دکتر پپر میخوای؟ 362 00:29:21,426 --> 00:29:23,970 ‫اسمت دجاردینه؟ 363 00:29:23,971 --> 00:29:26,013 ‫جوزف 364 00:29:26,014 --> 00:29:28,350 ‫برادرت وینس دجاردین بود؟ 365 00:29:34,648 --> 00:29:38,067 ‫پس برای اصلاح مو اینجا نیستی. 366 00:29:38,068 --> 00:29:39,986 ‫برادرت سابقه جنایی ‫داشت، جرم انجام داده بود. 367 00:29:39,987 --> 00:29:41,445 ‫فرض میکنم اینو میدونی. 368 00:29:41,446 --> 00:29:43,322 ‫سعی کردم پروندش رو پیدا کنم، اما... 369 00:29:43,323 --> 00:29:45,700 ‫فقط انگشت شصت و اشاره تا جایی که میدونم. 370 00:29:45,701 --> 00:29:47,159 ‫چی؟ 371 00:29:47,160 --> 00:29:49,161 ‫اون انگشت اشاره و شصتش رو 372 00:29:49,162 --> 00:29:52,289 ‫بخاطر یه ادعا از دست داد. 373 00:29:52,290 --> 00:29:56,168 ‫270 هزار دلار قبل این که بگیرنش بدست اورد. 374 00:29:56,169 --> 00:29:58,755 ‫کلاهبرداری توی بیمه؟ جرمش این بود؟ 375 00:30:01,675 --> 00:30:03,927 ‫قضیه چیه حالا؟ 376 00:30:05,262 --> 00:30:08,764 ‫سال 1991 یه حادثه ای رخ داد. 377 00:30:08,765 --> 00:30:11,267 ‫یه پسر توی دریاچه کسل گم شد. 378 00:30:11,268 --> 00:30:13,061 ‫کمتر از یک مایل از اینجا. 379 00:30:23,405 --> 00:30:25,114 ‫تویی. 380 00:30:25,115 --> 00:30:28,493 ‫پسر دیور. 381 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 ‫با من بیا. 382 00:31:45,195 --> 00:31:47,864 ‫- ژانویه 1991 ‫- آره 383 00:31:53,662 --> 00:31:54,746 ‫اینها... 384 00:31:58,250 --> 00:31:59,959 ‫چرا پرونده پلیس منو داری؟ 385 00:31:59,960 --> 00:32:01,878 ‫من این چیزا رو نگه میدارم. 386 00:32:03,630 --> 00:32:05,965 ‫با قاضی منطقه تماس گرفتم ‫گفتند که اینا نابود شده. 387 00:32:05,966 --> 00:32:10,219 ‫نه. اونا تو زیر زمین پت کلی پیدا شدن. 388 00:32:10,220 --> 00:32:13,806 ‫اون فکر کرد که شرم آوره ‫همه این اسناد از بین بره. 389 00:32:13,807 --> 00:32:17,810 ‫بعد لوله های پت خراب شدن، مدارک ‫ریخته شدن به زباله دونی. 390 00:32:17,811 --> 00:32:19,980 ‫من نجاتشون دادم. 391 00:32:22,941 --> 00:32:25,109 ‫- اون یه سگ داشت؟ ‫- کی؟ 392 00:32:25,110 --> 00:32:27,778 ‫برادرت. ‫وقتی اینجا زندگی میکرد. 393 00:32:27,779 --> 00:32:29,906 ‫اون جعبه چوبی که پشته. 394 00:32:31,032 --> 00:32:32,617 ‫نه 395 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 ‫وینس هرگز اینجا زندگی نکرده. 396 00:32:39,040 --> 00:32:41,458 ‫گفتی که خونه رو به ارث بردی. 397 00:32:41,459 --> 00:32:43,961 ‫خب از نظر فنی اون مالک بود. 398 00:32:43,962 --> 00:32:47,507 ‫وقتی حکمش عوض شد رفت جنوب. 399 00:32:49,134 --> 00:32:51,636 ‫من اینجا زندگی کردم. همیشه اینطور بوده. 400 00:33:00,896 --> 00:33:04,523 ‫من اون پسر کوچیک رو... 401 00:33:04,524 --> 00:33:06,234 ‫تو صورت تو میبینم. 402 00:33:10,071 --> 00:33:12,990 ‫هیچوقت استخون هام رو پس نگرفتم. 403 00:33:12,991 --> 00:33:16,619 ‫- چه استخون هایی؟ ‫- استخونای وینس. 404 00:33:16,620 --> 00:33:19,079 ‫- انگشت شصت و اشاره. ‫- اونا رو نگه داشتی؟ 405 00:33:19,080 --> 00:33:24,335 ‫آره. اونا استخون ها رو توی ‫شیشه شناور دیدن، فکر کردن: 406 00:33:24,336 --> 00:33:29,215 ‫"خیلی عجیب و مشکوکه" 407 00:33:29,216 --> 00:33:31,592 ‫بهش گفتم "آزمایششون کنید"، 408 00:33:31,593 --> 00:33:33,511 ‫میبینید که اونا برای وینس هستن. 409 00:33:35,263 --> 00:33:38,600 ‫تا حالا در مورد تاریخ ‫گذاری رادیو کربون شنیدی؟ 410 00:33:39,976 --> 00:33:42,186 ‫اونا استخون انگشت رو میگیرن، 411 00:33:42,187 --> 00:33:45,439 ‫بهت میگن که کی از دستت جدا شده 412 00:33:45,440 --> 00:33:47,900 ‫دقیقش هم مشخص میکنن. 413 00:33:47,901 --> 00:33:51,195 ‫بخاطر آزمایش های بمب توی نوادا. 414 00:33:51,196 --> 00:33:54,823 ‫جو با کربن 14 پر شده، 415 00:33:54,824 --> 00:33:57,618 ‫و ما از اون موقع تنفسش میکردیم. 416 00:33:57,619 --> 00:34:00,705 ‫ساعت کامل خدا. 417 00:34:03,625 --> 00:34:05,377 ‫چرا پرونده منو نگه داشتی؟ 418 00:34:07,837 --> 00:34:09,922 ‫میخواستم ببینم 419 00:34:09,923 --> 00:34:11,799 ‫چی راجب من گفتن، 420 00:34:11,800 --> 00:34:13,677 ‫البته. 421 00:34:14,886 --> 00:34:18,430 ‫میکوبیدن به در من... 422 00:34:18,431 --> 00:34:21,726 ‫نت برداری میکردن، استخونام رو برداشتن. 423 00:34:26,731 --> 00:34:29,316 ‫میدونی 424 00:34:29,317 --> 00:34:31,736 ‫من هیچوقت بهت دست نزدم. 425 00:34:45,333 --> 00:34:46,834 ‫دیور، متیو. 426 00:34:46,835 --> 00:34:48,837 ‫کلیسای حلول. 427 00:35:30,128 --> 00:35:31,755 ‫کفشاتو در بیار! 428 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 ‫پدرت تحمل نمیکنه که 429 00:35:35,425 --> 00:35:37,427 ‫توی خونه صدای تق تق بیاد. 430 00:35:56,696 --> 00:35:59,406 ‫الن. امروز رفتم به جاده ریمو. 431 00:35:59,407 --> 00:36:01,033 ‫کنار دریاچه؟ 432 00:36:01,034 --> 00:36:03,327 ‫آره میدونم کجاست. 433 00:36:03,328 --> 00:36:05,330 ‫با جوزف دجاردین صحبت کردم. 434 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 ‫فکر کردم بخاطر کار اینجایی. 435 00:36:08,333 --> 00:36:10,376 ‫اون یه پرونده از موقعی ‫که من گم شده بودم داشت 436 00:36:10,377 --> 00:36:12,503 ‫توی یه جعبه زیر تختش. 437 00:36:12,504 --> 00:36:15,172 ‫- عجیبه. ‫- منم همین فکرو کردم. 438 00:36:15,173 --> 00:36:17,675 ‫روزی که پدرم افتاد اون هیچ دلیل ‫موجهی برای بیگناهیش نداشت. 439 00:36:17,676 --> 00:36:20,678 ‫بیشتر هفته، بر اساس گزارشت. 440 00:36:20,679 --> 00:36:23,013 ‫اون یارو وسط جنگل زندگی میکنه. 441 00:36:23,014 --> 00:36:25,724 ‫دلیلای زیادی برای اونجا بودن هست. 442 00:36:25,725 --> 00:36:27,851 ‫تو خونش رو گشتی. 443 00:36:27,852 --> 00:36:30,938 ‫فقط تو. نه تیم صحنه جرم، نه سگی. 444 00:36:30,939 --> 00:36:32,691 ‫مطمئنم که منظورم رو میفهمی الن. 445 00:36:36,486 --> 00:36:38,153 ‫نه نمیفهمم. 446 00:36:38,154 --> 00:36:40,447 ‫فکر کنم میخوام بدونم 447 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 ‫چرا کارت رو انجام ندادی. 448 00:36:47,038 --> 00:36:49,289 ‫درسته. 449 00:36:49,290 --> 00:36:51,291 ‫یا این که میتونیم بس کنیم، 450 00:36:51,292 --> 00:36:53,669 ‫چون من ازش خسته شدم. 451 00:36:53,670 --> 00:36:55,421 ‫راجب چی حرف میزنی؟ 452 00:36:55,422 --> 00:36:58,424 ‫من میدونم هنری. همیشه میدونستم. 453 00:36:58,425 --> 00:37:00,467 ‫- اون به من گفت. ‫- کی؟ 454 00:37:00,468 --> 00:37:03,221 ‫روز قبل اینی که بمیره، توی همون اتاق. 455 00:37:05,765 --> 00:37:08,475 ‫- پدر من؟ ‫- او نیمه جون بود، 456 00:37:08,476 --> 00:37:09,852 ‫اما هنوز هشیار بود. 457 00:37:09,853 --> 00:37:11,895 ‫اول لوله رو توی گلوش داشت. 458 00:37:11,896 --> 00:37:15,399 ‫برای من خیلی واضح نوشت 459 00:37:15,400 --> 00:37:17,484 ‫با حروف کاملا بزرگ. 460 00:37:17,485 --> 00:37:20,863 ‫"هنری اون کارو کرد" 461 00:37:20,864 --> 00:37:23,323 ‫- چی؟ ‫- فقط ما دو تا 462 00:37:23,324 --> 00:37:24,742 ‫توی اون اتاق. 463 00:37:24,743 --> 00:37:27,745 ‫صبح روز بعد کشیش مرده بود. 464 00:37:27,746 --> 00:37:32,291 ‫البته که من باید جوری وانمود میکردم ‫انگار که دارم کارم رو انجام میدم. 465 00:37:32,292 --> 00:37:36,462 ‫یکی دو تا فرضیه از خودم در اوردم، ‫یه کاری کردم دادستان بویی نبره، 466 00:37:36,463 --> 00:37:39,089 ‫مطمئن شدم که جرات نداشته باشه که 467 00:37:39,090 --> 00:37:41,760 ‫با نگاهی که مردم به تو ‫داشتن تو رو محکوم نکنه. 468 00:37:47,390 --> 00:37:48,932 ‫این یه دروغه. 469 00:37:48,933 --> 00:37:52,644 ‫باور نکردنیه. 470 00:37:52,645 --> 00:37:55,355 ‫این بخاطر مادرمه، مگه نه؟ 471 00:37:55,356 --> 00:37:57,399 ‫- و خونه. ‫- "خونه" 472 00:37:57,400 --> 00:38:01,320 ‫میخوای اونو تو یه دخمه با دو قرون 473 00:38:01,321 --> 00:38:03,364 ‫بندازیش و اسمشو بزاری خونه. 474 00:38:06,701 --> 00:38:08,660 ‫تو فقط یه پیرمرد بداخلاقی. 475 00:38:08,661 --> 00:38:10,829 ‫تو کسی هستی که دنبال دجاردین ها بودی. 476 00:38:10,830 --> 00:38:12,956 ‫من اینجا فقط میخوام 477 00:38:12,957 --> 00:38:15,250 ‫یه کاری کنم این نرده ها نیوفتن. 478 00:38:26,137 --> 00:38:28,764 ‫او نیمه جون بود، ولی هنوز زنده بود. 479 00:38:28,765 --> 00:38:31,309 ‫هنری... انجامش داد. 480 00:38:33,853 --> 00:38:36,981 ‫صبح روز بعد، کشیش مرده بود. 481 00:38:39,943 --> 00:38:42,779 ‫یه بچه کوچیک، بهش بگن قاتل؟ 482 00:39:21,192 --> 00:39:23,069 ‫شاید این کارو کردم. 483 00:39:25,697 --> 00:39:27,948 ‫پدرم. 484 00:39:27,949 --> 00:39:30,075 ‫بیرون از دریاچه. 485 00:39:30,076 --> 00:39:32,579 ‫پنگبورن گفت... 486 00:39:35,373 --> 00:39:37,791 ‫اون موقع ها من هیچ چیزی در مورد 487 00:39:37,792 --> 00:39:40,294 ‫اتفاقی که افتاد نگفتم... 488 00:39:40,295 --> 00:39:42,504 ‫این تقصیر تو نبود. 489 00:39:42,505 --> 00:39:44,799 ‫تو فقط یک بچه بودی. 490 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 ‫من... 491 00:39:54,517 --> 00:39:56,059 ‫من نباید اینجا باشم. 492 00:39:56,060 --> 00:39:57,853 ‫نباید هیچوقت به اینجا برمیگشتم. 493 00:39:57,854 --> 00:39:59,105 ‫صبر کن. 494 00:40:07,113 --> 00:40:08,281 ‫بیا. 495 00:41:09,926 --> 00:41:11,593 ‫دنیس هستم، اما تو... 496 00:41:11,594 --> 00:41:12,970 ‫میدونی چون تو به من زنگ زدی. 497 00:41:12,971 --> 00:41:14,513 ‫هی، دنیس. 498 00:41:14,514 --> 00:41:16,765 ‫هنری دویر. 499 00:41:16,766 --> 00:41:18,850 ‫گوش بده... 500 00:41:18,851 --> 00:41:21,561 ‫تو برنامه یه تغییراتی پیش اومده. 501 00:42:14,365 --> 00:42:16,742 ‫هی، دنیس. هنری دویر. 502 00:42:16,743 --> 00:42:21,079 ‫گوش کن، برنامه ها عوض شدن. 503 00:42:21,080 --> 00:42:22,956 ‫من نمیتونم توی شهر بمونم. 504 00:42:22,957 --> 00:42:26,543 ‫اوضاع برای من پیچیده شدن. 505 00:42:26,544 --> 00:42:28,545 ‫یه سری موضوع خانوادگی پیش ‫اومده و من باید برم 506 00:42:28,546 --> 00:42:31,006 ‫هر چه سریعتر. 507 00:42:31,007 --> 00:42:32,758 ‫بهترین چیز برای همه اینه که، 508 00:42:32,759 --> 00:42:35,218 ‫پیشنهاد اقامت رو قبول ‫کنیم که اون بره بیرون، 509 00:42:35,219 --> 00:42:38,096 ‫بعدش من میتونم فردا برگردم هیوستون. 510 00:42:38,097 --> 00:42:39,931 ‫میدونم که تو آماده بودی بری دادگاه، 511 00:42:39,932 --> 00:42:42,642 ‫و میدونم مشکلات دیگه توی اون زندان بود 512 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 ‫قبل امروز. 513 00:42:44,187 --> 00:42:46,272 ‫ما باید اون بچه رو... 514 00:43:09,295 --> 00:43:12,714 ‫اگه خوشحالی و میدونی دست بزن. 515 00:43:25,228 --> 00:43:28,063 ‫13 رو باز کن. 516 00:43:29,982 --> 00:43:32,982 ‫ 517 00:43:34,112 --> 00:43:36,822 518 00:43:36,823 --> 00:43:39,407 519 00:43:39,408 --> 00:43:43,912 520 00:43:43,913 --> 00:43:46,665 521 00:43:46,666 --> 00:43:49,251 522 00:43:49,252 --> 00:43:54,131 523 00:43:54,132 --> 00:43:56,842 524 00:43:56,843 --> 00:44:00,095 525 00:44:00,096 --> 00:44:04,307 526 00:44:04,308 --> 00:44:06,768 527 00:44:06,769 --> 00:44:09,187 528 00:44:09,188 --> 00:44:11,439 529 00:44:11,440 --> 00:44:16,153 530 00:44:16,154 --> 00:44:18,572 531 00:44:18,573 --> 00:44:20,365 532 00:44:20,366 --> 00:44:23,994 533 00:44:30,293 --> 00:44:35,463 534 00:44:35,464 --> 00:44:37,841 535 00:44:37,842 --> 00:44:40,177 536 00:44:40,178 --> 00:44:42,847 537 00:44:44,974 --> 00:44:47,559 538 00:44:47,560 --> 00:44:50,270 539 00:44:50,271 --> 00:44:55,025 540 00:44:55,026 --> 00:44:57,736 541 00:44:57,737 --> 00:45:00,447 542 00:45:00,448 --> 00:45:05,076 543 00:45:05,077 --> 00:45:07,537 544 00:45:07,538 --> 00:45:09,998 545 00:45:09,999 --> 00:45:13,753 546 00:45:15,588 --> 00:45:18,006 547 00:45:18,007 --> 00:45:20,550 548 00:45:20,551 --> 00:45:23,178 549 00:45:23,179 --> 00:45:25,639 550 00:45:25,640 --> 00:45:30,393 551 00:45:30,394 --> 00:45:33,772 552 00:45:33,773 --> 00:45:37,984 553 00:45:45,493 --> 00:45:49,247 554 00:45:59,257 --> 00:46:04,387 555 00:46:11,060 --> 00:46:14,145 ‫بتمرگ... 556 00:46:29,287 --> 00:46:30,579 ‫میخوام شهادت بدم. 557 00:46:30,603 --> 00:46:32,603 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. 558 00:46:32,627 --> 00:46:34,627 |-| Film2Movie.US |-| 559 00:46:34,651 --> 00:46:36,651 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. 560 00:46:36,675 --> 00:46:38,675 *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 561 00:46:38,699 --> 00:46:40,699 «: مـتـرجـمـیـن: کــســرا و مـیـثــم مـوسـویـان :» 562 00:46:40,723 --> 00:46:42,723 .:: MeysaM.UnicorN , Caseraw ::.