1
00:00:04,020 --> 00:00:05,480
Aku akan pergi dalam seminggu.
2
00:00:05,480 --> 00:00:06,730
Ibumu akan merindukanmu.
3
00:00:06,730 --> 00:00:08,650
Aku akan membawanya, Alan. /
Apa?
4
00:00:08,650 --> 00:00:11,130
Dia hampir tak tahu ini tahun berapa. /
Lepaskan sepatumu.
5
00:00:11,155 --> 00:00:14,030
Ayahmu tak suka ada
suara klik-klak di rumah.
6
00:00:14,030 --> 00:00:15,620
Mereka menyebutnya
sindrom matahari terbenam.
7
00:00:15,620 --> 00:00:17,450
Malam sangat menyulitkan ibumu.
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,800
Sebelumnya di Caste Rock
9
00:00:23,540 --> 00:00:28,250
Kalapas Lacy mengatakan
Iblis itu berwujud anak lelaki...
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,460
...dan dia telah menangkapnya.
11
00:00:30,460 --> 00:00:33,170
Dia mengurung Iblis itu di dalam kandang.
12
00:00:33,170 --> 00:00:36,140
Untuk mengakhiri kengerian
yang kita saksikan.
13
00:00:36,140 --> 00:00:38,050
Itulah pesan Tuhan kepadaku.
14
00:00:38,050 --> 00:00:39,680
Kapan itu kejadiannya?
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,470
Jangan biarkan bocah itu keluar.
16
00:00:41,470 --> 00:00:43,230
Apa sudah waktunya memanggil Pruitt?
17
00:00:43,230 --> 00:00:46,310
Aku bisa menjadi pengacaramu
jika kau mau.
18
00:00:46,310 --> 00:00:49,610
Tapi kau harus mengatakannya. /
Kita akan keluar dari tempat kumuh ini.
19
00:01:00,950 --> 00:01:02,450
Duduklah.
20
00:01:11,210 --> 00:01:16,880
Aku akan membacakanmu lima kata.
Tolong ulangi dengan urutan apa pun.
21
00:01:16,880 --> 00:01:20,350
Lakukan sekarang, lalu lanjutkan
dalam beberapa saat.
22
00:01:20,350 --> 00:01:21,430
Kau siap?
23
00:01:23,430 --> 00:01:30,940
Perahu, keluarga, gereja,
anjing, putih.
24
00:01:30,940 --> 00:01:34,680
Perahu, putih, gereja,...
25
00:01:34,705 --> 00:01:37,934
...anjing, keluarga.
26
00:02:16,530 --> 00:02:19,450
Kau baik-baik saja? /
Ya.
27
00:02:26,580 --> 00:02:29,790
Aku tidak seharusnya memberitahumu ini,...
28
00:02:29,790 --> 00:02:33,090
...tapi pemindaianmu terlihat aman.
Bagiku.
29
00:02:33,090 --> 00:02:35,000
Dokter Green akan memaparkan hasilnya.
30
00:02:35,000 --> 00:02:38,220
Jadi, aku sakit apa?
31
00:02:38,220 --> 00:02:40,720
Apa kau mendengar
suara nyaring di alat pendengarmu?
32
00:02:40,720 --> 00:02:43,390
Mungkin kau mengidap Tinitus.
33
00:02:43,390 --> 00:02:45,850
Apa kau mendengarnya sekarang? /
Kadang-kadang.
34
00:02:45,850 --> 00:02:48,230
Dulu itu menggangguku
saat masih remaja.
35
00:02:49,730 --> 00:02:51,230
Kau orang mana?
36
00:02:51,230 --> 00:02:54,730
Kutahu kau bukan orang Texas.
Kau orang New York?
37
00:02:54,730 --> 00:02:57,990
Maine. /
Itu tempat bagus.
38
00:02:57,990 --> 00:03:00,050
Rumah-rumah petak bertingkat,
salju di hari Natal.
39
00:03:01,360 --> 00:03:03,830
Ya. Tidak juga.
40
00:03:03,830 --> 00:03:05,160
Kau sering pulang?
41
00:03:06,870 --> 00:03:07,950
Tidak.
42
00:03:10,830 --> 00:03:13,790
Kurasa semua orang berpikir mereka
besar di tempat terburuk di Bumi, ya?
43
00:03:20,590 --> 00:03:24,640
Lima hari setelah pembantaian,
kita masih belum mendapat kejelasan.
44
00:03:24,640 --> 00:03:28,560
Kenapa penjaga lapas
membantai rekan-rekannya?
45
00:03:28,560 --> 00:03:30,270
Seiring dengan--
46
00:03:30,270 --> 00:03:33,770
Privatisasi penjara itu dan
bunuh dirinya Kalapasnya...
47
00:03:33,770 --> 00:03:36,320
...menambah tragedi di Shawshank.
48
00:03:36,320 --> 00:03:40,490
Di berita lain, kebakaran hutan
terus menyebar di Black Mountain.
49
00:03:40,490 --> 00:03:42,530
Menghanguskan lahan seluas 200 hektar.
50
00:03:42,530 --> 00:03:44,990
Tim pemadam kebakaran dari berbagai
negara bagian bekerja sama memadamkannya.
51
00:03:44,990 --> 00:03:52,210
Penghuni dari Castle View
dan Castle Lake sudah di evakuasi.
52
00:03:58,130 --> 00:03:59,670
Aku tahu. Aku sudah
memiliki jadwal sidang kesaksian.
53
00:03:59,670 --> 00:04:03,130
Mereka memundurkannya
tiga minggu setelah--
54
00:04:03,130 --> 00:04:05,010
Itulah yang hendak kuberitahu..
Begini.
55
00:04:05,010 --> 00:04:07,010
Aku meninggalkan dua pesan ke hakim.
56
00:04:07,010 --> 00:04:09,560
Klienku terjebak di Shawshank, dan aku--
57
00:04:09,560 --> 00:04:11,180
Halo?
58
00:04:11,180 --> 00:04:13,900
Sial!
59
00:04:13,900 --> 00:04:16,230
Maaf, Bapa.
60
00:04:16,230 --> 00:04:18,230
Terima kasih sudah datang. /
Maaf atas keterlambatannya.
61
00:04:19,690 --> 00:04:21,780
Aku menemui pihak pemakaman,
mereka bilang...
62
00:04:21,780 --> 00:04:23,110
...sebidang tanah kuburan
untuk ayahku sudah siap besok.
63
00:04:23,110 --> 00:04:24,240
Bukan itu alasanku menelpon.
64
00:04:31,500 --> 00:04:33,700
PEMAKAMAN
ZALEWSKI MINGGU 2 SORE
POTSS MINGGU 4 SORE
65
00:04:49,850 --> 00:04:53,100
Ini disebut "sindrom peti meledak."
66
00:04:53,100 --> 00:04:57,940
Saat tak ada oksigen
untuk mengeringkan isinya,..
67
00:04:57,940 --> 00:05:02,360
...peti mati menjadi kedap udara.
68
00:05:02,360 --> 00:05:05,320
Kupikir jenazah lama ini takkan
mudah kena.
69
00:05:05,320 --> 00:05:07,910
Mungkin saat mereka menyegel
kembali petinya untuk dibawa--
70
00:05:07,910 --> 00:05:10,700
Kau baik-baik saja?
71
00:05:16,000 --> 00:05:18,540
Tentu saja, dengan masalah
baru-baru ini di Shawshank,...
72
00:05:18,540 --> 00:05:22,960
...ada sedikit antrean,
jika kau masih menginginkan kebaktian.
73
00:05:22,960 --> 00:05:25,840
Biar kuperjelas ini.
74
00:05:25,840 --> 00:05:30,140
Kau menemukan novel
Pangeran Monte Cristo di tangki kakus.
75
00:05:30,140 --> 00:05:32,220
Dia meminta pengacara,
dan pengacaranya muncul.
76
00:05:32,220 --> 00:05:34,680
Kau mengabaikan orang itu
untuk melindungi karirmu.
77
00:05:34,680 --> 00:05:40,690
Salah satu penjaga kita tak suka
dengan ketidakadilan ini.
78
00:05:40,690 --> 00:05:44,940
Jadi dia berpikir logis
dan membantai rekan-rekannya.
79
00:05:44,940 --> 00:05:48,490
Dan bim sala bim!
Kita disoroti media.
80
00:05:48,490 --> 00:05:52,861
Aku ingin mengheningkan cipta,
berkabung untuk mereka.
81
00:05:52,886 --> 00:05:56,620
Menjadi manusia untuk perubahan,
sungguh, tapi aku tak bisa.
82
00:05:56,620 --> 00:06:02,340
Karena aku sangat sibuk
disalahkan atas ketidakmampuanmu.
83
00:06:02,340 --> 00:06:05,454
Aku tak peduli jika kau membuatnya
menghilang seperti Harry Houdini.
84
00:06:05,479 --> 00:06:07,858
Aku tak peduli jika kau
menguburnya di bawah halaman...
85
00:06:07,883 --> 00:06:09,800
...atau membelikannya tiket ke Mallorca.
86
00:06:09,800 --> 00:06:12,680
Apa pun yang terjadi di sana,
itu harus ditangani.
87
00:06:12,680 --> 00:06:16,600
Aku tak tahu apa-apa.
Dewan tak tahu apa-apa.
88
00:06:16,600 --> 00:06:24,190
Jika terjadi masalah, Theresa,
kambing hitamkan penjaga yang nakal.
89
00:06:38,500 --> 00:06:39,870
Pintu depan terbuka.
90
00:06:39,870 --> 00:06:42,040
Siapa itu?
91
00:06:42,040 --> 00:06:45,550
Sistem keamanan baru
untuk mengawasi Ibu.
92
00:06:47,170 --> 00:06:48,720
Terpasang di kedua pintu.
93
00:06:48,720 --> 00:06:52,600
Harus kreatif dengan kamera.
4 di atas, 4 di bawah.
94
00:06:52,600 --> 00:06:55,010
Saat urusanku di Shawshank selesai,
aku akan pergi.
95
00:06:55,010 --> 00:06:58,350
Sementara itu, kita berdua bisa
mengawasinya lewat ponsel.
96
00:07:01,600 --> 00:07:05,270
Sampai kita mendapat
solusi jangka panjang,...
97
00:07:05,270 --> 00:07:06,690
...aku perlu tahu dia aman.
98
00:07:08,240 --> 00:07:12,320
Kenapa tak menaruh chip padanya,
seperti anjing Golden Retriever?
99
00:07:16,950 --> 00:07:18,160
Halo?
100
00:07:19,620 --> 00:07:20,670
Tunggu, apa?
101
00:07:25,040 --> 00:07:26,550
Seberapa cepat?
102
00:07:36,310 --> 00:07:39,600
Tiga tantangan akan menghadapimu,
wahai kalian yang bebas bersyarat,...
103
00:07:39,600 --> 00:07:41,890
...saat kalian bergabung kembali
ke masyarakat.
104
00:07:41,890 --> 00:07:44,020
"Apa yang harus kulakukan?
Di mana aku akan tinggal?"
105
00:07:44,020 --> 00:07:47,820
Dan terakhir, "Siapa aku?"
106
00:07:47,820 --> 00:07:51,700
Kabar baiknya,
kau bisa menjadi siapa pun...
107
00:07:51,700 --> 00:07:54,280
...jika kau beradaptasi
dengan lingkungan barumu.
108
00:07:54,280 --> 00:07:57,790
Kau akan ditanyai
tentang waktumu di penjara.
109
00:07:57,790 --> 00:08:02,460
Saat kau bertemu calon atasan,
pemilik properti, atau teman baru,...
110
00:08:02,460 --> 00:08:06,380
...jangan takut
untuk menyusun ulang kisahm.
111
00:08:06,380 --> 00:08:12,050
Dirimu saat masuk di penjara,
bukan lagi dirimu saat keluar.
112
00:08:12,050 --> 00:08:16,470
Kau bisa menceritakan kisahmu sendiri,
menjadi pahlawanmu sendiri,...
113
00:08:16,470 --> 00:08:19,100
...dan memilih kehidupan yang kau mau.
114
00:08:20,560 --> 00:08:24,650
Aku Lou Hadley, kau siapa?
115
00:08:26,600 --> 00:08:27,650
PENJARA SHAWSHANK
116
00:08:27,675 --> 00:08:30,524
WAKTU BERKUNJUNG
Tahanan Pidana | Tahanan Mati
Senin- Jumat | Sabtu-Minggu
117
00:09:00,140 --> 00:09:02,730
Lihat itu.
118
00:09:02,730 --> 00:09:04,060
Sudah bebas.
119
00:09:10,780 --> 00:09:12,940
Terjadi kebakaran di Black Mountain.
120
00:09:12,940 --> 00:09:14,360
Negara menggunakan napi
selama musim kebakaran.
121
00:09:14,360 --> 00:09:18,870
Bagaimana kalau kita mulai dari awal.
122
00:09:18,870 --> 00:09:20,280
Aku Henry.
123
00:09:27,330 --> 00:09:30,800
Aku hanya menanyakan namamu.
124
00:09:34,700 --> 00:09:40,700
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
125
00:09:40,724 --> 00:09:48,724
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
126
00:10:08,210 --> 00:10:17,470
"Buatlah bahtera dari kayu gofir,
dan inilah model yang harus kau ikuti."
127
00:10:25,470 --> 00:10:29,060
Jadi kubangun bahteranya.
128
00:10:31,650 --> 00:10:36,690
Suara-Nya masuk ke mimpiku
selama enam malam berturut-turut.
129
00:10:36,690 --> 00:10:41,240
Dia memberitahuku di mana tepatnya
Dia akan berpijak di penggalian.
130
00:10:41,240 --> 00:10:46,160
Sebab, noda, dan kutukan di kota kita...
131
00:10:46,160 --> 00:10:49,210
...menyeret kejahatan di belakangmu
ke mana pun kau pergi.
132
00:10:52,790 --> 00:10:54,420
Saat aku membawamu ke sini,...
133
00:10:54,420 --> 00:11:02,300
...aku dirasuki Roh Kudus
dan keimanan yang sangat kuat.
134
00:11:04,390 --> 00:11:06,220
Dan kau tampak--
135
00:11:08,730 --> 00:11:12,150
Kau tampak sangat kecil di sisi imanku.
136
00:11:19,070 --> 00:11:20,990
Dan sekarang--
137
00:11:22,870 --> 00:11:25,530
Sekarang kau masih terlihat kecil.
138
00:11:26,870 --> 00:11:28,540
Tapi aku terlihat tua.
139
00:11:31,620 --> 00:11:33,210
Aku tua.
140
00:11:34,340 --> 00:11:36,500
Setelah selama ini,...
141
00:11:36,500 --> 00:11:41,630
...aku masih tak tahu kau siapa
atau apa perbuatanku benar.
142
00:12:22,340 --> 00:12:25,930
Kau masih ingat cerita gila yang kau
ceritakan di malam pertamamu di sini?
143
00:12:43,530 --> 00:12:44,990
Ada wajah.
144
00:12:48,490 --> 00:12:50,450
Tanpa wajah.
145
00:12:52,250 --> 00:12:53,830
Ada wajah.
146
00:12:55,460 --> 00:12:56,790
Ada wajah.
147
00:12:59,800 --> 00:13:02,090
Murni amnesia retrograd.
148
00:13:02,090 --> 00:13:04,470
Tak ada tanda kerusakan
pada ingatan jangka pendek...
149
00:13:04,470 --> 00:13:09,350
...atau kerusakan struktural pada otak.
Murni gejala emosional.
150
00:13:09,350 --> 00:13:16,060
Aku akan membacakan lima kata.
Tolong ulangi dengan urutan apa pun.
151
00:13:16,060 --> 00:13:17,060
Siap?
152
00:13:18,520 --> 00:13:22,990
Wajah, beludru, gereja,
keluarga, merah.
153
00:13:25,780 --> 00:13:31,200
Wajah, beludru, merah,
gereja, keluarga.
154
00:13:33,250 --> 00:13:34,660
Jadi.
155
00:13:36,250 --> 00:13:37,580
Bagaimana kau mengembalikan ingatannya?
156
00:13:37,580 --> 00:13:40,750
Tak ada obat yang langsung menyembuhkan.
Terkadang prosesnya bertahap.
157
00:13:40,750 --> 00:13:43,760
Terkadang juga kau kembalikan
ke rumahnya sendiri...
158
00:13:43,760 --> 00:13:46,630
...dengan barang pribadinya sendiri,
dan ingatannya seketika kembali.
159
00:13:48,470 --> 00:13:50,140
Obat terbaik adalah membawanya pulang.
160
00:13:50,140 --> 00:13:52,560
Suasana kembali,
ingatannya kembali.
161
00:13:57,230 --> 00:14:00,940
Tapi jangan memaksanya.
Proses ini butuh waktu.
162
00:14:00,940 --> 00:14:02,360
Tidak.
163
00:14:02,360 --> 00:14:04,490
Tidak, aku hanya pengacaranya.
164
00:14:04,490 --> 00:14:07,360
Aku membawanya ke sini
agar kau bisa merawatnya.
165
00:14:07,360 --> 00:14:09,660
Kami bukan fasilitas rawat inap.
166
00:14:09,660 --> 00:14:11,740
Aku bisa merekomendasikannya
ke Juniper Hill.
167
00:14:11,740 --> 00:14:14,240
Mungkin mereka bisa merawatnya
pada hari Senin.
168
00:14:14,240 --> 00:14:16,540
Hari Senin?
169
00:14:16,540 --> 00:14:18,710
Apa yang harus dia lakukan
sampai hari Senin?
170
00:14:22,500 --> 00:14:25,380
Kamar mandi di belakang sana.
171
00:14:25,380 --> 00:14:28,590
Tak ada pancuran,
dan jangan minum airnya.
172
00:14:34,220 --> 00:14:36,810
Kau harus tinggal di sini
di akhir pekan ini, ya?
173
00:14:36,810 --> 00:14:40,480
Tak ada yang tahu kau sudah bebas.
Mari tetap seperti itu.
174
00:14:45,780 --> 00:14:47,320
Ini bukan ide bagus.
175
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
Kuhargai bantuanmu, tapi--
176
00:14:52,200 --> 00:14:56,500
Dia butuh tempat menginap,
dan aku punya.
177
00:15:15,720 --> 00:15:20,270
Kita tak tahu siapa dia.
Mungkin dia si Bangor Strangler.
178
00:15:20,270 --> 00:15:24,980
Pertama, kau mengarang itu.
Kedua, kau yang membebaskannya.
179
00:15:24,980 --> 00:15:27,230
Ya, karena aku percaya pada proses hukum.
180
00:15:27,230 --> 00:15:30,400
Bukan berarti aku ingin dia
menginap bersama...
181
00:15:31,530 --> 00:15:33,070
...temanku.
182
00:15:35,330 --> 00:15:38,370
Perasaanku akan lebih baik
saat dia meninggalkan tempatmu.
183
00:15:39,870 --> 00:15:42,250
Dan aku meninggalkan kota ini.
184
00:15:42,250 --> 00:15:45,120
Besok aku mengantarnya ke rumah sakit
untuk memeriksa daftar tunggu itu.
185
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
AGEN PROPERTI MOLLY STRAND DAN REKAN
HIDUP SEPERTI RAJA!
186
00:16:07,230 --> 00:16:09,400
Pintu depan terbuka.
187
00:16:22,960 --> 00:16:27,790
Kau tak perlu menungguku, Ruth. /
Kau dari mana saja?
188
00:16:27,790 --> 00:16:30,380
Dia demam.
Kau akan membunuhnya di luar sana.
189
00:16:32,550 --> 00:16:33,680
Ruthie.
190
00:16:36,470 --> 00:16:41,640
Mari kuantar kau ke tempat tidur.
Semuanya akan baik-baik saja.
191
00:16:43,020 --> 00:16:44,940
Kau hanya mengalami malam yang buruk.
192
00:16:46,810 --> 00:16:48,190
Tidak.
193
00:16:52,440 --> 00:16:54,820
Sesuatu yang buruk akan terjadi.
194
00:17:30,000 --> 00:17:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
195
00:18:56,150 --> 00:18:59,030
Bagus! /
Hore!
196
00:18:59,030 --> 00:19:00,700
Bagus, sobat.
197
00:19:00,700 --> 00:19:02,910
Kakak ulang tahun!
Lihat. Siap?
198
00:19:02,910 --> 00:19:06,450
Kau ingin potongan akhir atau pertama.
199
00:19:06,450 --> 00:19:08,410
Potongan akhir.
200
00:19:08,410 --> 00:19:10,120
Siap? /
Ini dia.
201
00:19:14,960 --> 00:19:16,460
Buka hadiahmu! /
Hore!
202
00:19:18,010 --> 00:19:21,191
Aku takjub-- /
Tentu saja. Karena aku yang beli.
203
00:19:21,216 --> 00:19:23,300
Astaga, Angela,
jangan di depan anak-anak.
204
00:19:23,300 --> 00:19:24,850
Ibu, jangan marah hari ini.
205
00:19:24,850 --> 00:19:26,350
Ya, Ibu. /
Aku muak dengan ini.
206
00:19:26,350 --> 00:19:28,350
Gordy, buka hadiahmu! /
Ibu!
207
00:19:28,350 --> 00:19:29,730
Pergi ke kamarmu, Gordy.
Ibumu dan Ayah harus bicara.
208
00:19:29,730 --> 00:19:31,100
Tidak. Gordy, buka hadiahmu.
209
00:19:32,980 --> 00:19:34,820
Sudah terbuka sekarang! /
Ayah yang membukanya.
210
00:19:34,820 --> 00:19:37,150
Sarung tangan bisbol.
Sungguh orisinil, Ibu.
211
00:19:37,150 --> 00:19:39,030
Pergi ke kamarmu, Gordy. /
Jangan sentuh aku.
212
00:19:39,030 --> 00:19:40,700
Kau yang membuat hari ini
menjadi tentangmu.
213
00:19:40,700 --> 00:19:42,280
Diamlah. /
Atau apa, Angela?!
214
00:19:42,280 --> 00:19:44,160
Apa yang akan kau lakukan?
215
00:19:44,160 --> 00:19:45,700
Akan kujejalkan kue ini ke tenggorokanmu. /
Jangan, Ayah!
216
00:19:45,700 --> 00:19:47,410
Aku akan membunuhmu suatu hari nanti.
217
00:19:47,410 --> 00:19:49,330
Kenapa bukan hari ini?
Selamat ulang tahun, Nak.
218
00:19:49,330 --> 00:19:51,504
Katakan lagi,
aku akan menggorokmu, Bangsat.
219
00:19:51,529 --> 00:19:52,894
Kenapa bukan hari ini?
220
00:19:55,670 --> 00:19:58,090
Gordy, lari!
221
00:19:58,090 --> 00:20:01,260
Lepaskan aku!
222
00:20:30,120 --> 00:20:32,710
Nyala api semakin meluas.
223
00:20:32,710 --> 00:20:34,210
Departemen Pemadam Kebakaran
Castle County...
224
00:20:34,210 --> 00:20:36,130
...belum bisa menjelaskan
bagaimana api itu bermula...
225
00:20:36,130 --> 00:20:39,880
...atau kenapa pemadaman api
secara tradisional tak berhasil.
226
00:20:39,880 --> 00:20:42,840
Penjalaran api yang sangat cepat
membuat banyak orang percaya...
227
00:20:42,840 --> 00:20:44,970
...pertanda buruk akan datang.
228
00:20:44,970 --> 00:20:47,850
Sekarang, kembali ke lagu favorit kalian.
229
00:21:02,900 --> 00:21:07,740
Nona di internet mengatakan
mereka dibuat oleh Viking.
230
00:21:07,740 --> 00:21:10,200
Bidak catur Lewis?
231
00:21:13,080 --> 00:21:21,710
Aslinya mereka diukir dari gading walrus
oleh istri pendeta, Margret si Gesit.
232
00:21:21,710 --> 00:21:24,090
Kau masih orang terpintar yang kukenal.
233
00:21:24,090 --> 00:21:27,010
Cukup pintar untuk tahu
apa yang kau rencanakan.
234
00:21:27,010 --> 00:21:29,350
Ayo, kawan.
235
00:21:29,350 --> 00:21:31,310
Apa lagi yang diajarkan
internet kepadamu?
236
00:21:33,100 --> 00:21:35,230
Catur bagus untuk otak gila?
237
00:21:58,500 --> 00:22:00,500
Shawshank dalam Pemulihan
238
00:22:26,820 --> 00:22:27,820
Halo?
239
00:22:37,120 --> 00:22:38,960
Halo?
240
00:24:02,290 --> 00:24:07,920
Kelinci itu masuk ke dalam lubang.
241
00:24:07,920 --> 00:24:10,470
Tidak, rubah itu mengejar kelinci.
242
00:24:10,470 --> 00:24:13,470
Apa bedanya?
243
00:24:13,470 --> 00:24:16,890
Yang satu pemakan daging,
satunya dagingnya di makan.
244
00:24:16,890 --> 00:24:21,560
Aku belum pernah memakai dasi
semenjak pensiun.
245
00:24:21,560 --> 00:24:23,560
Kau manis sekali.
246
00:24:23,560 --> 00:24:26,480
Tak manis jika tak bisa mengikat dasi.
247
00:24:26,480 --> 00:24:28,150
Itu encok.
248
00:24:28,150 --> 00:24:31,150
Pidato itu.
249
00:24:31,150 --> 00:24:34,820
Kau gelisah sepanjang malam.
Itulah yang membuatmu terjaga.
250
00:24:34,820 --> 00:24:36,870
Tak perlu malu pada itu, Alan.
251
00:24:38,950 --> 00:24:41,160
Demam panggung
membuat siapa pun jengkel.
252
00:24:41,160 --> 00:24:43,170
Bahkan seorang pria tampan sepertimu.
253
00:24:43,170 --> 00:24:48,300
Kau akan baik-baik saja.
Bayangkan saja aku telanjang.
254
00:24:54,090 --> 00:24:55,930
Aku mencintaimu.
255
00:25:05,560 --> 00:25:08,070
Aku perlu meminjam mobil
untuk beberapa jam.
256
00:25:08,070 --> 00:25:11,150
Tentu. Kau bisa membawanya
setelah upacara Alan.
257
00:25:11,150 --> 00:25:13,320
Aku tak berencana pergi. /
Tak apa, itu tak perlu.
258
00:25:13,320 --> 00:25:15,030
Aku tidak meminta.
259
00:25:31,840 --> 00:25:33,670
Sebelum kita mulai.
260
00:25:33,670 --> 00:25:38,680
Mari mengheningkan cipta untuk
para pahlawan yang gugur di Shawshank.
261
00:25:50,610 --> 00:25:52,360
Aku ingin bersaksi.
262
00:25:58,120 --> 00:26:00,410
Terima kasih.
263
00:26:00,410 --> 00:26:01,450
Baiklah.
264
00:26:03,000 --> 00:26:04,620
Jembatan Pangborn.
265
00:26:06,540 --> 00:26:08,920
Terbiasalah dengan pengucapannya.
266
00:26:08,920 --> 00:26:11,340
Di sini duduk seorang pria
yang melayani daerah ini...
267
00:26:11,340 --> 00:26:14,840
...dengan kehormatan
selama beberapa dekade.
268
00:26:14,840 --> 00:26:22,760
Menjaga kita melalui masa-masa sulit
tanpa meminta imbalan.
269
00:26:22,760 --> 00:26:25,850
Bahkan saat dia menghadapi
kesulitannya sendiri.
270
00:26:27,850 --> 00:26:32,150
Seorang pria yang melambangkan
jiwa dari kota hebat Castle Rock.
271
00:26:32,150 --> 00:26:34,740
Seorang pria yang tak butuh
perkenalan dariku.
272
00:26:34,740 --> 00:26:36,450
Alan Pangborn.
273
00:26:46,410 --> 00:26:50,750
Kurasa aku harus berterima kasih pada api
yang membakar rumah-rumah kalian.
274
00:26:56,010 --> 00:26:59,890
Aku ingin menjadi pesulap
saat masih kecil.
275
00:26:59,890 --> 00:27:03,850
Pesulap sepertinya selalu memiliki
asisten yang cantik.
276
00:27:05,680 --> 00:27:09,650
Tapi, seorang pesulap harus
menceritakan sebuah kisah.
277
00:27:09,650 --> 00:27:12,520
Sesuatu untuk mengalihkan
perhatianmu saat mereka...
278
00:27:13,730 --> 00:27:15,980
...menyembunyikan
kartu as di telapak tangannya.
279
00:27:15,980 --> 00:27:18,200
Aku tak mahir soal itu.
280
00:27:18,200 --> 00:27:20,070
Tak mahir dalam kecepatan tangan.
281
00:27:20,070 --> 00:27:22,910
Dan...
282
00:27:24,080 --> 00:27:25,540
Diam!
283
00:27:27,370 --> 00:27:30,580
Jika aku telah berbuat baik di kota ini.
284
00:27:32,130 --> 00:27:33,681
Jika aku telah berbuat baik,...
285
00:27:33,706 --> 00:27:38,550
...itu berkat kepercayaan
yang kalian berikan kepadaku.
286
00:27:38,550 --> 00:27:41,220
Orang-orang baik.
287
00:27:41,220 --> 00:27:46,930
Kuharap Castle County sedikit lebih baik
dari saat aku menemukannya.
288
00:27:48,100 --> 00:27:49,180
Ruth?
289
00:27:50,440 --> 00:27:51,500
Ruth.
290
00:27:54,820 --> 00:27:55,890
Ibu!
291
00:28:02,160 --> 00:28:03,990
Tidak! Tolong bantu!
292
00:28:15,670 --> 00:28:16,800
Aku kembali.
293
00:28:26,430 --> 00:28:27,890
Halo?
294
00:29:10,640 --> 00:29:15,560
Aku tak tahu kau di mana,
tapi kupikir aku harus memberitahumu.
295
00:29:15,560 --> 00:29:18,570
Anak itu kabur.
296
00:29:18,570 --> 00:29:21,990
Hubungi aku saat kau menerima ini.
297
00:29:24,400 --> 00:29:28,410
Tetangga sebelah
terserang gas beracun dirumahnya.
298
00:29:28,410 --> 00:29:31,580
Hanya kecelakaan aneh, seharusnya.
299
00:29:31,580 --> 00:29:35,040
Kasus tungku retak.
Mereka semua mati dalam tidurnya...
300
00:29:35,040 --> 00:29:37,500
...pada Malam Natal.
Mustahil jika tidak.
301
00:29:41,840 --> 00:29:43,800
Kantong mayat berjejer di halaman.
302
00:29:44,930 --> 00:29:48,260
Ditambah anjing dan kucing.
Ini terjadi sebelum aku lahir.
303
00:29:48,260 --> 00:29:51,100
Sama seperti semua hal menarik
yang pernah terjadi di kota ini.
304
00:29:56,020 --> 00:30:00,190
Mereka bilang tulis apa yang kau tahu,
tapi kota ini sangat membosankan.
305
00:30:00,190 --> 00:30:04,780
Orang-orang mengomel soal masa lalu
yang buruk saat ada pembunuh berantai...
306
00:30:04,780 --> 00:30:06,646
...dan anjing-anjing psikopat.
307
00:30:06,671 --> 00:30:11,660
Tapi aku akan berikan payudara kiriku
untuk kembali ke sana.
308
00:30:11,660 --> 00:30:13,120
Ke tahun 80-an.
309
00:30:17,710 --> 00:30:19,290
Aku punya seorang paman.
310
00:30:21,380 --> 00:30:23,340
Dia juga seorang penulis.
311
00:30:23,340 --> 00:30:25,420
Di suatu musim dingin,
dia marah-marah.
312
00:30:25,420 --> 00:30:29,390
Mencoba membunuh anak dan istrinya
di sebuah resor ski mewah.
313
00:30:29,390 --> 00:30:32,180
Keluargaku tak pernah
memberitahuku soal itu.
314
00:30:32,180 --> 00:30:35,520
Jadi kuambil namanya
untuk membuat mereka marah.
315
00:30:35,520 --> 00:30:38,020
Nama asliku Diane.
316
00:30:38,020 --> 00:30:39,810
Sekilas berita.
317
00:30:39,810 --> 00:30:41,860
Kurang dari satu jam yang lalu,
helikopter pemadam kebakaran...
318
00:30:41,860 --> 00:30:43,618
...meledak di dekat Castle Lake.
319
00:30:43,643 --> 00:30:46,530
Menewaskan pilot
dan dua petugas pemadam kebakaran.
320
00:30:46,530 --> 00:30:48,450
Mereka mengatakan... /
Dasar pemantik sialan.
321
00:30:48,450 --> 00:30:51,530
...itu berasal dari Black Mountain
dengan penghambat api saat pilot...
322
00:30:51,530 --> 00:30:53,080
...kehilangan kendali pesawat.
323
00:30:54,870 --> 00:30:57,160
Tragedi ini menjadikan
lima orang telah meninggal...
324
00:30:57,160 --> 00:30:59,210
...akibat kebakaran hebat ini.
325
00:30:59,210 --> 00:31:01,290
Beberapa korban lainnya
dirawat di Rumah Sakit County...
326
00:31:01,290 --> 00:31:04,670
...karena luka bakar,
mayoritas di antaranya kritis.
327
00:31:17,100 --> 00:31:20,900
Hanya itu yang tersisa di mesin.
328
00:31:27,440 --> 00:31:29,820
Dia biasanya baik-baik saja di pagi hari.
329
00:31:37,000 --> 00:31:41,290
Aku membelikannya cincin di tahun 1991.
330
00:31:41,290 --> 00:31:45,670
Dia bilang itu akan
membingungkan putranya.
331
00:31:47,300 --> 00:31:51,680
Dia tak pantas mendapatkan kebahagiaan.
332
00:31:54,350 --> 00:31:57,560
Akhirnya aku tak jadi melamar
dan pindah ke selatan.
333
00:31:57,560 --> 00:31:59,730
Hidup bebas atau mati.
334
00:32:02,520 --> 00:32:06,690
Pada saat aku kembali,
aku merasa kami melewatkan kesempatan.
335
00:32:06,690 --> 00:32:09,780
Lagipula aku sudah tua.
336
00:32:11,530 --> 00:32:14,530
Lalu aku ditelpon.
337
00:32:14,530 --> 00:32:18,410
Seseorang mendengar
suara tembakan di rumah ibumu.
338
00:32:18,410 --> 00:32:21,830
Saat itu aku bukan sheriff,
tapi orang-orang masih sering menelponku.
339
00:32:21,830 --> 00:32:23,000
Penembakan?
340
00:32:24,830 --> 00:32:25,920
Apa yang terjadi?
341
00:32:25,920 --> 00:32:30,670
Ibumu datang ke pintu
dengan tampak sangat kacau.
342
00:32:30,670 --> 00:32:34,590
Memelukku, memohon padaku
"Jangan pergi."
343
00:32:43,520 --> 00:32:45,560
Kupikir aku bisa menjaganya.
344
00:32:50,990 --> 00:32:52,150
Dia sudah bangun.
345
00:33:07,130 --> 00:33:08,840
Kau harus kembali ke mereka.
346
00:33:10,380 --> 00:33:12,670
Upacara pemberian nama itu.
347
00:33:12,670 --> 00:33:14,340
Aku merusak perayaanmu.
348
00:33:14,340 --> 00:33:16,010
Tidak, kau tidak.
349
00:33:16,010 --> 00:33:18,600
Kau tak merusak apa pun.
350
00:33:32,650 --> 00:33:35,160
Itu karena anjing itu.
351
00:33:36,950 --> 00:33:39,200
Tak ada yang tetap mati di kota ini.
352
00:33:45,000 --> 00:33:47,580
Ini seperti aku membuka
buku dan semua gambarnya...
353
00:33:50,920 --> 00:33:52,760
...telah dirobek orang.
354
00:33:54,800 --> 00:33:56,130
Menyusun ulang.
355
00:34:00,000 --> 00:34:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
356
00:34:15,280 --> 00:34:17,530
Kau tahu bagaimana rasanya, bukan?
357
00:34:19,070 --> 00:34:20,450
Untuk melupakan kisahmu sendiri.
358
00:34:40,090 --> 00:34:42,850
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Kami hanya mengobrol.
359
00:34:42,850 --> 00:34:43,920
Di mana dia?
360
00:35:13,000 --> 00:35:14,920
Kita akan bebas.
361
00:35:14,920 --> 00:35:17,590
Kepalkan tanganmu
dan tumbuk ke tanganku.
362
00:35:22,550 --> 00:35:26,600
Aku tak tahu kau ke mana.
Aku mengkhawatirkanmu.
363
00:35:33,900 --> 00:35:35,400
Aku seharusnya tidak di sini.
364
00:35:36,610 --> 00:35:38,320
Aku seharusnya masih di kurung.
365
00:35:39,570 --> 00:35:43,200
Tidak, dengarkan aku.
366
00:35:43,200 --> 00:35:46,540
Kalapas Lacy adalah orang tua gila.
367
00:35:46,540 --> 00:35:51,290
Apa pun yang dia katakan kepadamu,
itu tidak benar.
368
00:35:57,550 --> 00:35:58,970
Noda.
369
00:35:58,970 --> 00:36:01,590
Kau masih kecil.
370
00:36:11,850 --> 00:36:14,230
Kau baik-baik saja? /
Ya.
371
00:36:14,230 --> 00:36:16,980
Aku ingin Wendell bisa
mengingatnya saat dia tiada.
372
00:36:16,980 --> 00:36:21,320
Entah berapa lama lagi
dia akan bisa mengenalinya.
373
00:36:21,320 --> 00:36:23,280
Kita bisa naik bus ke sana.
374
00:36:23,280 --> 00:36:25,740
Aku sangat menghargainya, Maret.
375
00:36:34,830 --> 00:36:37,710
Pintu depan terbuka.
376
00:36:50,020 --> 00:36:51,810
Henry.
377
00:36:57,270 --> 00:36:58,730
Molly.
378
00:37:02,280 --> 00:37:03,780
Aku mencoba meneleponmu.
379
00:37:03,780 --> 00:37:06,240
Maaf, ponselku--
380
00:37:06,240 --> 00:37:08,410
Ceritanya panjang.
381
00:37:09,990 --> 00:37:12,410
Bagaimana kau bisa masuk?
382
00:37:12,410 --> 00:37:14,790
Ada kunci di bawah benda berbentuk katak.
383
00:37:17,840 --> 00:37:22,670
Aku menemukan dia
di atas pabrik pakaian lama.
384
00:37:22,670 --> 00:37:25,180
Kupikir dia akan melompat.
385
00:37:25,180 --> 00:37:30,270
Aku harus memberinya Oxy
untuk membawanya ke mobil.
386
00:37:30,270 --> 00:37:32,140
Dia masih di mobil.
Tertidur.
387
00:37:37,690 --> 00:37:39,190
Dia merasa salah.
388
00:37:41,150 --> 00:37:44,320
Terima kasih sudah menenangkannya.
389
00:37:44,320 --> 00:37:46,410
Sebaiknya kita beristirahat juga.
390
00:37:46,410 --> 00:37:49,580
Baik. Aku tidak menjelaskannya
dengan benar.
391
00:37:59,880 --> 00:38:04,670
Semua orang menyiarkan
pada frekuensi mereka sendiri.
392
00:38:04,670 --> 00:38:08,850
Terkadang itu memekakkan telinga,
seperti saat bersamamu.
393
00:38:08,850 --> 00:38:12,850
Terkadang sangat redup,
aku sulit mendengarnya.
394
00:38:12,850 --> 00:38:16,440
Tapi setelah bertahun-tahun mengalaminya,
aku telah mendengar semuanya.
395
00:38:18,810 --> 00:38:22,114
Bersama anak itu,
itu seperti aku mendengar...
396
00:38:22,139 --> 00:38:26,224
...rasa sakit semua orang di kota ini
sekaligus.
397
00:38:27,860 --> 00:38:29,120
Baik.
398
00:38:37,000 --> 00:38:39,290
Kau tak memercayaiku.
399
00:38:39,290 --> 00:38:42,670
Tidak, tidak. Aku percaya.
400
00:38:44,300 --> 00:38:46,630
Aku tak tahu harus berkata apa soal itu.
401
00:38:50,930 --> 00:38:53,600
Telinga kananmu berdengung.
402
00:38:53,600 --> 00:38:57,520
Begitu keras, kau hampir tak
bisa mendengar dirimu berpikir.
403
00:38:57,520 --> 00:39:00,810
Kau merasa bersalah soal klien
yang tak bisa kau selamatkan.
404
00:39:00,810 --> 00:39:05,570
Soal penjaga penjara yang mati itu.
Ibumu, dan ayahmu,...
405
00:39:05,570 --> 00:39:07,740
...serta anakmu
yang hampir tak memiliki ayah.
406
00:39:09,570 --> 00:39:11,990
Dan kau belum makan hari ini.
407
00:39:18,460 --> 00:39:23,590
Aku memberitahumu,
ada yang salah dengan anak itu.
408
00:39:23,890 --> 00:39:26,140
Pintu depan terbuka.
409
00:39:38,570 --> 00:39:40,990
Sebaiknya kau menginap di sini malam ini.
410
00:39:42,910 --> 00:39:44,370
Ayo.
411
00:40:38,340 --> 00:40:40,800
Ayahku menghabiskan banyak waktu di sini.
412
00:40:42,550 --> 00:40:45,720
Ini bukan hotel Ritz,
tapi memiliki ranjang tarik.
413
00:40:54,810 --> 00:40:56,400
Setidaknya dulu.
414
00:41:30,050 --> 00:41:31,850
Anggap saja rumah sendiri.
415
00:41:45,190 --> 00:41:47,200
Jika kau butuh sesuatu,...
416
00:41:49,200 --> 00:41:51,030
...rumah hanya diseberang halaman.
417
00:42:33,450 --> 00:42:34,700
Kau bisa main piano?
418
00:42:38,910 --> 00:42:42,040
Itu sesuatu.
419
00:42:42,040 --> 00:42:44,380
Aku ingat.
420
00:42:48,590 --> 00:42:50,890
Ingatanmu akan kembali
tanpa kau sadari.
421
00:43:07,900 --> 00:43:09,207
JEMBATAN MEMORIAL ALANG PANGBORN
422
00:43:09,232 --> 00:43:11,324
MENGHORMATI SHERIFF ALAN PANGBORN
CASTLE COUNTY
423
00:43:11,348 --> 00:43:13,119
DIPERSEMBAHKAN 14 OKTOBER 2018
424
00:43:13,120 --> 00:43:15,240
Jembatan sialan.
425
00:43:29,800 --> 00:43:33,760
Aku mungkin setengah mabuk,
tapi aku bersumpah--
426
00:43:33,760 --> 00:43:36,640
Kau masih orang terpintar yang kukenal.
427
00:43:51,600 --> 00:43:53,600
PERGERAKAN TERDETEKSI
AMANKAN | HALAMAN BELAKANG
428
00:44:23,440 --> 00:44:25,190
Hei, brengsek.
429
00:44:38,660 --> 00:44:41,080
Apa kau mengenalku?
430
00:44:45,420 --> 00:44:48,630
Jangan lihat aku seperti itu, keparat.
Kau mengenalku.
431
00:44:50,000 --> 00:44:52,210
Kau ingat.
432
00:44:55,930 --> 00:45:00,470
Itu benar. Lacy.
433
00:45:00,470 --> 00:45:04,850
Aku menepikannya tengah malam.
434
00:45:06,940 --> 00:45:11,280
Dia cukup lama menjadi
Kalapas di wilayah ini.
435
00:45:11,280 --> 00:45:16,110
Pria bersama Iblis di mobilnya
tak terdengar gila.
436
00:45:16,110 --> 00:45:18,530
Dia memintaku untuk memercayainya.
437
00:45:20,160 --> 00:45:22,490
Tuhan, aku memercayainya.
438
00:45:24,080 --> 00:45:26,290
Aku dulu memimpikanmu.
439
00:45:26,290 --> 00:45:30,380
Aku tak ingat wajah mendiang istriku.
440
00:45:30,380 --> 00:45:36,380
Tapi aku tak pernah melupakan wajahmu
selama 27 tahun.
441
00:45:42,640 --> 00:45:45,060
Jangan pikir aku tak bertanya-tanya.
442
00:45:45,060 --> 00:45:50,020
Haruskah kubiarkan monster pergi
dengan seorang bocah di bagasinya?
443
00:45:57,860 --> 00:46:04,910
Sekarang aku sudah tua,
dan kau sama sekali pun tak menua.
444
00:46:09,790 --> 00:46:11,960
Apa kau Iblis?
445
00:46:15,840 --> 00:46:17,170
Bukan.
446
00:46:17,170 --> 00:46:19,890
Lalu kau apa?!
447
00:46:21,050 --> 00:46:22,850
Aku mencoba yang terbaik.
448
00:46:24,520 --> 00:46:27,520
Mencoba melindungi
orang-orang di kota ini.
449
00:46:29,020 --> 00:46:31,400
Ke mana itu membawamu?
450
00:46:31,400 --> 00:46:36,070
Kau menunggu 30 tahun untuk
wanita yang kau cintai.
451
00:46:36,070 --> 00:46:41,320
Akhirnya kau mendapatkannya,
dan dia terlepas dari genggamanmu.
452
00:46:44,280 --> 00:46:47,790
Dan di sinilah kau, Rip Van Winkle biadab.
453
00:46:47,790 --> 00:46:52,130
Di mana keadilan itu?
454
00:46:55,300 --> 00:46:59,470
Aku bertanya padamu.
455
00:47:04,430 --> 00:47:06,720
Aku bisa membantunya.
456
00:47:14,770 --> 00:47:17,820
Kau tak tahu apa yang terjadi di sini, ya?
457
00:47:20,300 --> 00:47:25,300
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
458
00:47:25,324 --> 00:47:33,324
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info