1 00:00:04,020 --> 00:00:05,480 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سأكون قد رحلت بعد أسبوع" 2 00:00:05,480 --> 00:00:06,730 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستفتقدك أُمّك 3 00:00:06,730 --> 00:00:08,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(سآخذها معي، يا (آلِن - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟ - 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,190 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّها بالكاد تعرف السنة" 5 00:00:10,190 --> 00:00:12,070 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فلتخلع نعليك، أنت تعرف {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنّ أباك 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,030 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنْ يقبل بأيّ صوت في المنزل 7 00:00:14,030 --> 00:00:15,620 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(يُطلقون عليها اسم (متلازمة الغروب" 8 00:00:15,620 --> 00:00:17,450 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اللّيالي صعبة على أُمّك" 9 00:00:17,975 --> 00:00:19,275 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(180,80)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0} 10 00:00:23,540 --> 00:00:24,870 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(الآمر (ليسي" 11 00:00:24,870 --> 00:00:28,250 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أخبرني أنّ الشيطان {\fs30}{\fnArabic Typesetting}على هيئة فتى 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,460 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وقال (دايل) أنّه أمسك به 13 00:00:30,460 --> 00:00:33,170 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حبس الشيطان في زنزانة" 14 00:00:33,170 --> 00:00:36,140 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنضع لكلّ الفظائع" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الّتي رأيناها حدًا 15 00:00:36,140 --> 00:00:38,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هذا ما أخبرني به الرب" 16 00:00:38,050 --> 00:00:39,680 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كم مضى على هذا؟ 17 00:00:39,680 --> 00:00:41,470 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا تُخرجي ذلك الصبيّ اللّعين" 18 00:00:41,470 --> 00:00:43,230 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل آنَ لنا أنْ نتّصل بـ (برويت)؟ 19 00:00:43,230 --> 00:00:46,310 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت! يُمكنني أنْ أغدو {\fs30}{\fnArabic Typesetting}محاميك إذا أردت ذلك 20 00:00:46,310 --> 00:00:48,520 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكنْ عليك قولها - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سيخرج كلينا" - 21 00:00:48,520 --> 00:00:49,610 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من هذا المكان العفن 22 00:01:00,950 --> 00:01:02,450 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اجلس 23 00:01:11,210 --> 00:01:12,210 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سأقرأ لك" 24 00:01:12,210 --> 00:01:14,380 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قائمة من خمس كلمات" 25 00:01:14,380 --> 00:01:16,880 وسأطلب منك أنْ تكرّرها بأيّ ترتيب كان 26 00:01:16,880 --> 00:01:20,350 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(200,80)}"العام 2016"{\b0} 26 00:01:16,880 --> 00:01:20,350 مرّة الآن، وكرّة بعد بضع دقائق 27 00:01:20,350 --> 00:01:21,430 هل أنت مستعد؟ 28 00:01:23,430 --> 00:01:27,270 قارب، عائلة، كنيسة 29 00:01:27,270 --> 00:01:30,940 كلب، بياض 30 00:01:30,940 --> 00:01:34,530 ... قارب، بياض، كنيسة 31 00:01:34,530 --> 00:01:36,530 ... كلب 32 00:01:36,530 --> 00:01:37,910 عائلة 33 00:02:16,530 --> 00:02:18,450 أأنت بخير؟ 34 00:02:18,450 --> 00:02:19,450 نعم 35 00:02:26,580 --> 00:02:29,790 ... لا يُفترض أنْ أُخبرك بهذا، ولكنْ 36 00:02:29,790 --> 00:02:33,090 فحصك يبدو سليمًا، بالنسبة لي 37 00:02:33,090 --> 00:02:35,000 سيُحدّثك الطبيب (غريين) عن نتائجك 38 00:02:35,000 --> 00:02:38,220 إذًا، ما الأمر؟ 39 00:02:38,220 --> 00:02:40,720 هل تستمع لموسيقى صاخبة عبر سمّاعات الأُذن؟ 40 00:02:40,720 --> 00:02:43,390 قد يكون طنين الأُذن فحسب 41 00:02:43,390 --> 00:02:45,850 أتسمعه الآن؟ - يحلّ ويرحل - 42 00:02:45,850 --> 00:02:48,230 اعتاد أنْ يضايقني عندما كُنت مراهقًا 43 00:02:49,730 --> 00:02:51,230 من أين أنت؟ 44 00:02:51,230 --> 00:02:52,860 (أعرف أنّك لست من (تكساس 45 00:02:52,860 --> 00:02:54,730 (من (نيويورك 46 00:02:54,730 --> 00:02:56,150 (بل من (ماين 47 00:02:56,150 --> 00:02:57,990 هذا جيّد 48 00:02:57,990 --> 00:02:59,950 فالمنازل راسخة، وثمّة ثلج في عيد الميلاد 49 00:03:01,360 --> 00:03:02,570 نعم 50 00:03:02,570 --> 00:03:03,830 ليس تمامًا 51 00:03:03,830 --> 00:03:05,160 أتعود هُناك كثيرًا؟ 52 00:03:06,870 --> 00:03:07,750 كلّا 53 00:03:10,830 --> 00:03:13,790 أعتقد أنّ الجميع يظنّوا أنّهم نشأوا في أسوأ مكان على الأرض، أليس كذلك؟ 54 00:03:20,590 --> 00:03:21,970 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"خمسة أيّام بعد المجزرة" 55 00:03:21,970 --> 00:03:24,640 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وما يزال لدينا إجابات قليلة" 56 00:03:24,640 --> 00:03:26,930 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمَ قام ضابط الإصلاحيّة" 57 00:03:26,930 --> 00:03:28,560 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بقتل رفاقه الحرّاس؟" 58 00:03:28,560 --> 00:03:30,270 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ومع الصدمة الّتي" 59 00:03:30,270 --> 00:03:31,770 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"خصخصة السجن" 60 00:03:31,770 --> 00:03:33,770 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"علاوة على انتحار آمره المحبوب" 61 00:03:33,770 --> 00:03:36,320 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"تستمر مآسي (شوشانك) بالتكدّس" 62 00:03:36,320 --> 00:03:37,860 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في أخبار أُخرى، الحريق" 63 00:03:37,860 --> 00:03:40,490 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(يواصل الانتشار عبر (الجبل الأسود" 64 00:03:40,490 --> 00:03:42,530 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حيث اجتاح أكثر من 200 فدانًا" 65 00:03:42,530 --> 00:03:44,990 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فرق من أنحاء الولاية" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في طريقهم إلى هُنا 66 00:03:44,990 --> 00:03:52,210 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إلّا أنّ العديد من السكان بين" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كاسل فيو) والبحيرة قد تمّ إخلاءَهم) 67 00:03:58,130 --> 00:03:59,670 أعرف ذلك، كان لديّ جلسة استماع بالفعل 68 00:03:59,670 --> 00:04:03,130 ... وأجّلوها لثلاثة أسابيع بعد أنْ 69 00:04:03,130 --> 00:04:05,010 ... هذا ما أُحاول إخبارك به اسمع، اسمع 70 00:04:05,010 --> 00:04:07,010 لقد أوصلت رسالتين للقاضي 71 00:04:07,010 --> 00:04:09,560 لديّ عميل عالق في ... سجن (شوشانك)، وأنا 72 00:04:09,560 --> 00:04:11,180 مرحبًا؟ 73 00:04:11,180 --> 00:04:13,900 !اللّعنة 74 00:04:13,900 --> 00:04:16,230 أنا آسف، يا أبتاه 75 00:04:16,230 --> 00:04:18,230 شكرًا لقدومك - بالطبع، أعتذر على التأخّر - 76 00:04:19,690 --> 00:04:21,780 لقد تحدّثت مع المسؤولين عن المقابر وقالوا أنّهم سيجهّزون 77 00:04:21,780 --> 00:04:23,110 مكان لأبي غدًا 78 00:04:23,110 --> 00:04:24,240 لمْ أتّصل بك لهذا الشأن 79 00:04:32,265 --> 00:04:33,865 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الجنازات" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"زيلسكي)، يوم الأحد الساعة 2م)" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بوتز) يوم الأحد الساعة 4م)" 80 00:04:49,850 --> 00:04:53,100 (يُطلق عليها اسم (متلازمة التابوت المتفجّر 81 00:04:53,100 --> 00:04:57,940 عندما لا يكون هُنالك أُكسجين لتجفيف... ما يحتويه التابوت 82 00:04:57,940 --> 00:05:02,360 يغدو التابوت كقدر ضغط 83 00:05:02,360 --> 00:05:05,320 لمْ أكُن لأظنّ البقايا بهذا العمر حسّاسة، ولكنْ 84 00:05:05,320 --> 00:05:07,910 ... رُبما عندما أغلقوا التابوت لنقله 85 00:05:07,910 --> 00:05:10,700 هل أنت على ما يُرام؟ 86 00:05:16,000 --> 00:05:18,540 طبعًا، مع ما حلّ مؤخرًا (في سجن (شوشانك 87 00:05:18,540 --> 00:05:22,960 ثمّة طابور، إذا أردت مراسم جنازة 88 00:05:22,960 --> 00:05:25,840 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"دعيني أفهم الأمر" 89 00:05:25,840 --> 00:05:27,840 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(وجدتي (كونت مونتي كريستو" {\fs25}{\fnArabic Typesetting}"فيلم من إنتاج عام 2002 يستند إلى رواية تحمل نفس الاسم" 90 00:05:27,840 --> 00:05:30,140 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في خزّان صرف صحّي" 91 00:05:30,140 --> 00:05:32,220 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وطلب محاميه، وإذْ بالمحامي يظهر" 92 00:05:32,220 --> 00:05:34,680 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وملّلتِه لتحمين نفسكِ" 93 00:05:34,680 --> 00:05:40,690 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولمْ يروق حجب العدالة" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أحد حرّاسنا البتّة 94 00:05:40,690 --> 00:05:42,440 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لذا، قام بما هو منطقي" 95 00:05:42,440 --> 00:05:44,940 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وفرّغ مشطين برفاقه" 96 00:05:44,940 --> 00:05:48,490 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وها هي ذي! دقّت ساعتنا" 97 00:05:48,490 --> 00:05:51,950 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ونعم، أودّ أنْ آخذ لحظة صمت" 98 00:05:51,950 --> 00:05:54,410 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حداد للموتى، وأنْ أغدو" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بشر على سبيل التغيير 99 00:05:54,410 --> 00:05:56,620 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا حقًا أودّ ذلك، ولكنّني لا أستطيع" 100 00:05:56,620 --> 00:05:59,580 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأنّني مشغول بالويلات" 101 00:05:59,580 --> 00:06:02,340 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"من عدم كفاءَتكِ" 102 00:06:02,340 --> 00:06:04,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا يهمّني إنْ جعلتيه يختفي" 103 00:06:04,420 --> 00:06:07,090 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كـ (هاري هوديني)، ولا يهمّني" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنْ دفنتيه {\fs25}{\fnArabic Typesetting}"أستاذ في فن الوهم" 104 00:06:07,090 --> 00:06:09,800 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في باطن الساحة أو اشتريتِ" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... (له تذكرة إلى (مايوركا {\fs25}{\fnArabic Typesetting}"جزيرة في إسبانيا" 105 00:06:09,800 --> 00:06:12,680 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أيّما يحدث هُناك، وكيفما يتمّ التعامل معه" 106 00:06:12,680 --> 00:06:16,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمْ أعرف شيئًا، ولا الإدارة كذلك" 107 00:06:16,600 --> 00:06:19,850 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(وإنْ ساءَت الأمور، يا (تيريسا" 108 00:06:19,850 --> 00:06:21,900 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لطالما وُجد شاغر في الهاوية" 109 00:06:21,900 --> 00:06:24,190 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لموظّف ضال" 110 00:06:38,500 --> 00:06:39,870 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الباب الأمامي مفتوح" 111 00:06:39,870 --> 00:06:42,040 ما هذا؟ 112 00:06:42,040 --> 00:06:43,710 إنّه نظام جديد 113 00:06:43,710 --> 00:06:45,550 لنُراقب أُمّي 114 00:06:47,170 --> 00:06:48,720 كِلا البابين مزوّدين بالنظام 115 00:06:48,720 --> 00:06:50,640 توجّب أنْ أكون خلاقًا مع الكاميرات 116 00:06:50,640 --> 00:06:52,600 أربع كاميرات في الطابق العلوي وأربعة في السفلي 117 00:06:52,600 --> 00:06:55,010 حالما أنتهي من (شوشانك)، سأرحل 118 00:06:55,010 --> 00:06:57,020 أما حاليًا، يُمكن لكلينا مراقبتها 119 00:06:57,020 --> 00:06:58,350 عبر تطبيق هاتف ذكي 120 00:07:01,600 --> 00:07:05,270 اسمع، إلى أنْ نعرف الوضع على المدى البعيد 121 00:07:05,270 --> 00:07:06,690 أحتاج أنْ أطمئنّ عليها 122 00:07:08,240 --> 00:07:09,860 لمَ لا تزرع رقاقة بها 123 00:07:09,860 --> 00:07:12,320 ككلاب الصيد؟ 124 00:07:16,950 --> 00:07:18,160 مرحبًا؟ 125 00:07:19,620 --> 00:07:20,670 انتظر، ماذا؟ 126 00:07:25,040 --> 00:07:26,550 متى؟ 127 00:07:36,310 --> 00:07:39,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستواجهك ثلاثة تحدّيات" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنت يا من سيُفرج عنك 128 00:07:39,600 --> 00:07:41,890 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعودتك للمجتمع" 129 00:07:41,890 --> 00:07:44,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ماذا أصنع؟ أين سأسكُن؟" 130 00:07:44,020 --> 00:07:47,820 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وأخيرًا، من سأغدو؟" 131 00:07:47,820 --> 00:07:51,700 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الأخبار الجيّدة هي، أنّك" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يُمكن أنْ تغدو أيًا من أردت 132 00:07:51,700 --> 00:07:54,280 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إذا تأقلمت مع محيطك" 133 00:07:54,280 --> 00:07:57,790 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ستُسأل عن الوقت الّذي" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قضيته بالسجن 134 00:07:57,790 --> 00:08:00,120 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"عندما تلقى ربّ عمل محتمل" 135 00:08:00,120 --> 00:08:02,460 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مالك مبنى، أو حتّى صديق جديد" 136 00:08:02,460 --> 00:08:06,380 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لا تخشَ إعادة صياغة روايتك" 137 00:08:06,380 --> 00:08:09,170 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فكينونتك أثناء دخولك" 138 00:08:09,170 --> 00:08:12,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ليست كما هي اليوم أثناء خروجك" 139 00:08:12,050 --> 00:08:14,180 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يُمكنك أنْ تحكي قصّتك الخاصة" 140 00:08:14,180 --> 00:08:16,470 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنْ تغدو بطل نفسك" 141 00:08:16,470 --> 00:08:19,100 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اختر الحياة الّتي تودّ أنْ تحياها" 142 00:08:20,560 --> 00:08:24,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا (لو هادلي)، من أنت؟" 143 00:09:00,140 --> 00:09:02,730 انظر لهذا 144 00:09:02,730 --> 00:09:04,060 أنت رجل حر 145 00:09:10,780 --> 00:09:12,940 (ثمّة حريق في (الجبل الأسود 146 00:09:12,940 --> 00:09:14,360 تستخدم الولاية المساجين أثناء مواسم الحريق 147 00:09:14,360 --> 00:09:16,570 ... لمَ لا 148 00:09:16,570 --> 00:09:18,870 لمَ لا نبدأ من الصفر؟ 149 00:09:18,870 --> 00:09:20,280 (أنا (هنري 150 00:09:27,330 --> 00:09:30,800 أنا... أسألك عن اسمك فقط 151 00:09:35,125 --> 00:09:40,125 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((كاسل روك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الخامسة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((حصاد || 152 00:09:40,149 --> 00:09:42,149 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس || 153 00:10:08,210 --> 00:10:12,630 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اصنع لنفسك فلكًا من خشب جفر" 154 00:10:12,630 --> 00:10:17,470 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وهكذا تصنعه" 155 00:10:25,470 --> 00:10:29,060 ... لذا، بنيت فلكي 156 00:10:31,650 --> 00:10:34,190 وعندما سمعت صوته بأحلامي 157 00:10:34,190 --> 00:10:36,690 لست ليال متتالية 158 00:10:36,690 --> 00:10:41,240 أخبرني أين سيقف بالتحديد عند المحجر 159 00:10:41,240 --> 00:10:46,160 الدافع، وصمة العار ولعنة بلدتنا 160 00:10:46,160 --> 00:10:49,210 أنت تجرّ الشرّ خلفك أينما ذهبت 161 00:10:52,790 --> 00:10:54,420 وعندما أحضرتك هُنا 162 00:10:54,420 --> 00:10:59,340 كُنت مشتعلًا بالروح القدس 163 00:10:59,340 --> 00:11:02,300 صالحًا، وقويًا 164 00:11:04,390 --> 00:11:06,220 ... وبدوت 165 00:11:08,730 --> 00:11:12,150 وبدوت ضئيل بجانب إيماني 166 00:11:19,070 --> 00:11:20,990 ... والآن 167 00:11:22,870 --> 00:11:25,530 لمْ تزل تبدو ضئيلًا 168 00:11:26,870 --> 00:11:28,540 ولكنّني أبدو كهلًا 169 00:11:31,620 --> 00:11:33,210 بل أنا كهلًا 170 00:11:34,340 --> 00:11:36,500 بعد كلّ هذه الأعوام 171 00:11:36,500 --> 00:11:39,470 ما زلت لا أعرف كينونتك 172 00:11:39,470 --> 00:11:41,630 أو إنْ كنت فعلت الصواب 173 00:12:22,340 --> 00:12:24,130 أتتذكّر القصّة المجنونة تلك 174 00:12:24,130 --> 00:12:25,930 الّتي أخبرتني بها أوّل ليلة لك هُنا؟ 175 00:12:43,530 --> 00:12:44,990 وجه 176 00:12:48,490 --> 00:12:50,450 لا وجه 177 00:12:52,250 --> 00:12:53,830 وجه 178 00:12:55,460 --> 00:12:56,790 وجه 179 00:12:59,800 --> 00:13:02,090 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّه يعاني من فقدان ذاكرة رجعي" 180 00:13:02,090 --> 00:13:04,470 وليس هُناك إشارة على وجود ضعف في الذاكرة قصيرة المدى 181 00:13:04,470 --> 00:13:06,760 أو أضرار في الدماغ 182 00:13:06,760 --> 00:13:09,350 إنّه يعاني من ظاهرة نفسيّة بحتة 183 00:13:09,350 --> 00:13:11,310 سأقرأ لك الآن قائمة من خمس كلمات 184 00:13:11,310 --> 00:13:16,060 وسأطلب منك أنْ تكرّرها لي بأيّ ترتيب كان 185 00:13:16,060 --> 00:13:17,060 هل أنت مستعد؟ 186 00:13:18,520 --> 00:13:21,570 وجه، قطيفة، كنيسة 187 00:13:21,570 --> 00:13:22,990 عائلة، حُمرة 188 00:13:25,780 --> 00:13:28,910 وجه، قطيفة، حُمرة 189 00:13:28,910 --> 00:13:31,200 كنيسة، عائلة 190 00:13:33,250 --> 00:13:34,660 ... لذا 191 00:13:36,250 --> 00:13:37,580 كيف تُعالج حالته؟ 192 00:13:37,580 --> 00:13:38,960 ليس هُناك علاج سحري 193 00:13:38,960 --> 00:13:40,750 أحيانًا تكون عمليّة تدريجيّة 194 00:13:40,750 --> 00:13:43,760 وأحيان أُخرى، ما إنْ تُعيد أحدهم لمنزله 195 00:13:43,760 --> 00:13:45,470 ولأشيائه الخاصة 196 00:13:45,470 --> 00:13:46,630 يستعيد عافيته بسهولة 197 00:13:48,470 --> 00:13:50,140 أفضل علاج هو أنْ تعيده لمنزله 198 00:13:50,140 --> 00:13:52,560 فباستعادة البيئة، تستعيد الذاكرة 199 00:13:57,230 --> 00:13:59,020 ولكن لا تضغط عليه 200 00:13:59,020 --> 00:14:00,940 فهذه الأمور تأخذ وقت 201 00:14:00,940 --> 00:14:02,360 كلّا، كلّا 202 00:14:02,360 --> 00:14:04,490 كلّا، أنا لست إلّا محاميه 203 00:14:04,490 --> 00:14:07,360 لقد أحضرته هُنا لتعتنوا به 204 00:14:07,360 --> 00:14:09,660 حسنًا، المنشأة لا تقبل مرضى داخليين 205 00:14:09,660 --> 00:14:11,740 لعلّي أستطيع استخدام (نفوذي في مشفى (جونيبر هيل 206 00:14:11,740 --> 00:14:14,240 وأتمكّن من الحصول على سرير له يوم الإثنين 207 00:14:14,240 --> 00:14:16,540 الإثنين؟ 208 00:14:16,540 --> 00:14:18,710 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وماذا يفترض به أنْ يفعل" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"حتّى يوم الإثنين؟ 209 00:14:22,500 --> 00:14:25,380 إذًا، دورة المياة في الخلف 210 00:14:25,380 --> 00:14:28,590 لا يوجد دش ولا تشرب الماء 211 00:14:34,220 --> 00:14:36,810 عليك أنْ تبقى هُنا بعطلة نهاية الأسبوع هذه، حسنًا؟ 212 00:14:36,810 --> 00:14:38,520 فلا أحد في البلدة يعرف أنّك خرجت 213 00:14:38,520 --> 00:14:40,480 دعنا نُبقي الأمر على هذا النحو 214 00:14:45,780 --> 00:14:47,320 لا أعتقد أنّ هذه فكرة صائبة 215 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 ... أقدّر محاولتكِ للمساعدة، ولكن 216 00:14:52,200 --> 00:14:54,030 إنّه بحاجة مكان للمبيت 217 00:14:54,030 --> 00:14:56,500 ولديّ مكان 218 00:15:15,720 --> 00:15:17,350 اسمعي، ليس لدينا فكرة عن هويّته 219 00:15:17,350 --> 00:15:20,270 (فقد يكون السّفاح (بانغور 220 00:15:20,270 --> 00:15:22,350 أولًا، لقد اختلقت هذا 221 00:15:22,350 --> 00:15:24,980 ثانيًا، أنت من أخرجه من السجن 222 00:15:24,980 --> 00:15:27,230 نعم، لأنّني أؤمن بالمحاكمة العادلة 223 00:15:27,230 --> 00:15:29,070 ... وهذا لا يعني أنّني أريده 224 00:15:29,070 --> 00:15:30,400 ... أنْ يبيت مع 225 00:15:31,530 --> 00:15:33,070 صديقتي 226 00:15:35,330 --> 00:15:37,200 اسمعي، سأشعر بحال أفضل 227 00:15:37,200 --> 00:15:38,370 بمُجرّد أنْ يخرج من حياتكِ 228 00:15:39,870 --> 00:15:42,250 وأنْ أخرج من هذه البلدة 229 00:15:42,250 --> 00:15:44,000 سأوصله للمشفى غدًا 230 00:15:44,000 --> 00:15:44,920 وأتحقّق من قائمة الانتظار تلك 231 00:16:07,230 --> 00:16:09,400 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"الباب الأمامي مفتوح" 232 00:16:22,960 --> 00:16:25,170 روث)، لمْ يكُن عليكِ) أنْ تنتظريني 233 00:16:25,170 --> 00:16:27,790 أين كُنت بحق الرب؟ 234 00:16:27,790 --> 00:16:30,380 إنّ لديه حُمّى، وستقتله هُناك 235 00:16:32,550 --> 00:16:33,680 ... (روثي) 236 00:16:36,470 --> 00:16:39,060 دعيني أُعيدكِ للسرير 237 00:16:39,060 --> 00:16:41,640 كلّ شيء سيكون على ما يُرام 238 00:16:43,020 --> 00:16:44,940 أنت تمرّين بليلة عصيبة فحسب 239 00:16:46,810 --> 00:16:48,190 كلّا 240 00:16:52,440 --> 00:16:54,820 سيحدث شيء مروّع 241 00:18:56,150 --> 00:18:59,030 مرحى! أحسنت صنعًا - !مرحى - 242 00:18:59,030 --> 00:19:00,700 أحسنت صنعًا، يا صاح 243 00:19:00,700 --> 00:19:02,910 عيد ميلاد أخيك الأكبر انظر، أمُستعد؟ 244 00:19:02,910 --> 00:19:06,450 حسنًا، هل تريد قطعة ... من الحافة أم 245 00:19:06,450 --> 00:19:08,410 قطعة من الحافة، رجاءً 246 00:19:08,410 --> 00:19:10,120 أمستعد؟ - ها أنت، يا صاح - 247 00:19:14,960 --> 00:19:16,460 أتريد أنْ تفتح هداياك؟ - !نعم - 248 00:19:18,010 --> 00:19:20,260 ... أتسآءَل - بالطبع تتسآءَل - 249 00:19:20,260 --> 00:19:21,890 لأنّني اشتريتها - (ربّاه، يا (انجيلا - 250 00:19:21,890 --> 00:19:23,300 ليس أمام الأطفال 251 00:19:23,300 --> 00:19:24,850 أُمّي، لا تغضبي اليوم 252 00:19:24,850 --> 00:19:26,350 نعم، أيّتها الأُم - لقد ضقت ذراع من هذا - 253 00:19:26,350 --> 00:19:28,350 (افتح هداياك، يا (غوردي - !أُمّي - 254 00:19:28,350 --> 00:19:29,730 (اذهب لغرفتك، يا (غوردي عليّ أنْ أتحدّث مع أُمّك 255 00:19:29,730 --> 00:19:31,100 (كلّا، يا (غوردي افتح هديّتك 256 00:19:32,980 --> 00:19:34,820 ها أنت! ها قد فُتحت الآن - أباك فتحها - 257 00:19:34,820 --> 00:19:37,150 قُفّاز بيسبول! يا لهذا أيّتها الأُم 258 00:19:37,150 --> 00:19:39,030 (اذهب لغرفتك، يا (غوردي - لا تلمسني - 259 00:19:39,030 --> 00:19:40,700 أنتِ من تريدين جعل اليوم بشأنكِ، أليس كذلك؟ 260 00:19:40,700 --> 00:19:42,280 اخرس - وإلّا ماذا، يا (انجيلا)؟ - 261 00:19:42,280 --> 00:19:44,160 ماذا ستفعلين؟ 262 00:19:44,160 --> 00:19:45,700 سأحشو هذه الفطيرة اللّعينة بحلقومك - !كلّا، يا أبي - 263 00:19:45,700 --> 00:19:47,410 سأقتلك يومًا ما 264 00:19:47,410 --> 00:19:49,330 لمَ ليس اليوم؟ عيد ميلاد سعيد، يا بُني 265 00:19:49,330 --> 00:19:50,870 قُلها ثانية، وسأقطّعك إربًا 266 00:19:50,870 --> 00:19:52,870 يا ابن اللّعينة - لمَ ليس اليوم؟ - 267 00:19:55,670 --> 00:19:58,090 غوردي)، اهرب) 268 00:19:58,090 --> 00:20:01,260 !ابتعد عنّي 269 00:20:30,620 --> 00:20:32,080 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بينما يجتاح اللّهيب" 270 00:20:32,080 --> 00:20:33,210 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أفدان أكثر من الغابة" 271 00:20:33,210 --> 00:20:36,630 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا تزال دائرة إطفاء مقاطعة كاسل {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عاجزة عن تفسير كيفية بدء الحريق 272 00:20:36,630 --> 00:20:40,380 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أو لماذا الطرق التقليدية لإطفاء الحريق {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا تعمل 273 00:20:40,380 --> 00:20:43,340 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الانتشار السريع بشكل غير مسبوق {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قد أقنع كثيرين 274 00:20:43,340 --> 00:20:45,470 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنه نذير لأحداث أسوأ بكثير 275 00:20:45,470 --> 00:20:48,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}والآن عودة إلى أغانيكم المفضلة 276 00:21:03,400 --> 00:21:07,070 قالت السيّدة على الإنترنت أنها مصنوعة من قبل الفايكنغ 277 00:21:07,070 --> 00:21:08,240 ... لذلك فكّرت أن 278 00:21:08,240 --> 00:21:10,700 قطع (لويس) الشطرنجية؟ 279 00:21:13,580 --> 00:21:17,710 الأصلية، تم نحتها من عاج ألفظ 280 00:21:17,710 --> 00:21:19,500 من قبل زوجة كاهن 281 00:21:19,500 --> 00:21:22,210 (مارغريت ذا أدرويت) 282 00:21:22,210 --> 00:21:24,590 أنت ما زلتِ أذكى شخص أعرفه 283 00:21:24,590 --> 00:21:27,510 حسنًا، أنا ذكية كفاية لأعرف ما تخطط إليه 284 00:21:27,510 --> 00:21:29,850 هيّا يا فتاة 285 00:21:29,850 --> 00:21:31,810 ماذا علّمك الإنترنت غير ذلك؟ 286 00:21:33,600 --> 00:21:35,730 أن الشطرنج مفيد للدماغ المخبول؟ 287 00:22:27,320 --> 00:22:28,320 مرحبًا؟ 288 00:22:37,620 --> 00:22:39,460 مرحبًا؟ 289 00:24:02,790 --> 00:24:07,050 ... يدخل الأرنب 290 00:24:07,050 --> 00:24:08,420 في الحفرة 291 00:24:08,420 --> 00:24:10,970 كلّا، بل أن الثعلب يطارد الأرنب 292 00:24:10,970 --> 00:24:13,970 بربّك، ما الفرق؟ 293 00:24:13,970 --> 00:24:17,390 أن أحدهما آكل للحوم والأخر يعتبر فطورًا 294 00:24:17,390 --> 00:24:22,060 رباه، لم أرتد رابطة عنق منذ قمت بتسليم شارتي 295 00:24:22,060 --> 00:24:24,060 أنت لطيف جدًا 296 00:24:24,060 --> 00:24:26,980 ليس من اللطيف أنّي عاجز عن ربط رابطة عنقي 297 00:24:26,980 --> 00:24:28,650 إنه التهاب المفاصل 298 00:24:28,650 --> 00:24:31,650 الخطاب 299 00:24:31,650 --> 00:24:35,320 ،لقد ظللتَ تتقلب طوال الليل الخطاب هو ما أبقاك مستيقظًا 300 00:24:35,320 --> 00:24:37,370 (ليس هناك عيب في ذلك يا (آلِن 301 00:24:39,450 --> 00:24:41,660 خشبة المسرح تخيف الجميع 302 00:24:41,660 --> 00:24:43,670 حتى قدير مثلك 303 00:24:43,670 --> 00:24:45,830 ستبلي رائعًا 304 00:24:45,830 --> 00:24:48,800 فقط تخيّلني عارية 305 00:24:54,590 --> 00:24:56,430 رباه، أنا أحبك 306 00:25:06,060 --> 00:25:08,570 أحتاج إلى استعارة السيّارة لبضع ساعات 307 00:25:08,570 --> 00:25:11,650 طبعًا، يمكنك أن تأخذها (بعد مراسم (آلِن 308 00:25:11,650 --> 00:25:13,820 لم أكن أخطط لذهاب - لا بأس، ليس عليه أن يذهب - 309 00:25:13,820 --> 00:25:15,530 لم أكن أطلب 310 00:25:32,340 --> 00:25:34,170 الآن، قبل أن نبدأ 311 00:25:34,170 --> 00:25:39,180 برجاء انضموا لي في لحظة صمت (كرمى لأبطالنا الراحلين في (شوشانك 312 00:25:51,110 --> 00:25:52,860 أريد أن أدلي بشهادتي 313 00:25:58,620 --> 00:26:00,910 شكرًا لكم 314 00:26:00,910 --> 00:26:01,950 ... حسنًا 315 00:26:03,500 --> 00:26:05,120 (جسر (بانغبورن 316 00:26:07,040 --> 00:26:09,420 اعتادوا على صدى هذه الكلمة 317 00:26:09,420 --> 00:26:15,340 هنا رجل خدم هذه المقاطعة ،بشرف على مدار عقود 318 00:26:15,340 --> 00:26:18,890 ساعدنا على تخطي أكثر أوقاتنا العصيبة 319 00:26:20,260 --> 00:26:23,260 ،ولم يطلب أيّ شيء في المقابل 320 00:26:23,260 --> 00:26:26,350 حتى عندما واجه تحدياته الخاصة الهائلة 321 00:26:28,350 --> 00:26:32,650 رجل يجسد الروح نفسها لبلدة (كاسل روك) العظيمة 322 00:26:32,650 --> 00:26:35,240 رجل لا يحتاج إلى أيّ مقدمة مني 323 00:26:35,240 --> 00:26:36,950 أقدم (آلِن بانغبورن)، جميعًا 324 00:26:46,910 --> 00:26:51,250 عليّ أن أشكر الحريق لأن الدخان الشديد أخرجكم من منازلكم 325 00:26:56,510 --> 00:27:00,390 في صغري، أردت أن أصبح ساحرًا 326 00:27:00,390 --> 00:27:04,350 لطالما بدا أنهم يمتلكون مساعدات جميلات بجانبهم 327 00:27:06,180 --> 00:27:10,150 ولكن على الساحر أن يحكي قصة صغيرة 328 00:27:10,150 --> 00:27:13,020 ... شيء ليشتت انتباهكم بينما 329 00:27:14,230 --> 00:27:16,480 يخفون بطاقة آص من البطاقات 330 00:27:16,480 --> 00:27:18,700 لم أكن بارعًا في ذلك 331 00:27:18,700 --> 00:27:20,570 لم أكن بارعًا في الكلام المعسول 332 00:27:20,570 --> 00:27:23,410 ... و 333 00:27:24,580 --> 00:27:26,040 !اصمت 334 00:27:27,870 --> 00:27:31,080 لو كنت أسديت أيّ خيرًا لهذه البلدة 335 00:27:32,630 --> 00:27:34,790 لو كنت فعلت أيّ خيرًا فالسبب 336 00:27:34,790 --> 00:27:39,050 هبة الإيمان التي منحتموها لي 337 00:27:39,050 --> 00:27:41,720 أيها الناس الطيبين 338 00:27:41,720 --> 00:27:47,430 (آمل أنّي تركت مقاطعة (كاسل وهي أفضل حالًا مما وجدتها عليه 339 00:27:48,600 --> 00:27:49,680 روث)؟) 340 00:27:50,940 --> 00:27:51,900 !(روث) 341 00:27:55,320 --> 00:27:56,190 !أمي 342 00:28:02,660 --> 00:28:04,490 !لا! النجدة 343 00:28:14,750 --> 00:28:16,170 مرحبًا 344 00:28:16,170 --> 00:28:17,300 لقد عدتُ 345 00:28:26,930 --> 00:28:28,390 مرحبًا؟ 346 00:29:11,140 --> 00:29:16,060 مهلًا، لا أعرف مكانك لكني ظننت أنه يجب أن أخبرك 347 00:29:16,060 --> 00:29:19,070 لقد تجول الفتى 348 00:29:19,070 --> 00:29:22,490 اتصل بي عندما تصلك الرسالة 349 00:29:24,900 --> 00:29:28,910 وبعدها الجيران في المنزل المجاور قد اختنقوا من الغاز في منازلهم 350 00:29:28,910 --> 00:29:32,080 مجرد حادث غريب 351 00:29:32,080 --> 00:29:35,540 ،قضية فرن معطوب ماتوا جميعا أثناء نومهم 352 00:29:35,540 --> 00:29:38,000 عشية عيد الميلاد المجيد 353 00:29:42,340 --> 00:29:44,300 اصطفت أكياس الجثث على العشب 354 00:29:45,430 --> 00:29:46,630 بالإضافة إلى الكلب والقطة 355 00:29:46,630 --> 00:29:48,760 هذا قبل ولادتي 356 00:29:48,760 --> 00:29:51,600 تمامًا مثل أيّ شيء شائق سبق وأن حدث هنا يومًا 357 00:29:56,520 --> 00:29:58,730 إنهم يقولون اكتبي ما تعرفيه 358 00:29:58,730 --> 00:30:00,690 لكن هذه البلدة محض هراء 359 00:30:00,690 --> 00:30:03,480 يتكلم الناس حول الأيام القديمة السيئة 360 00:30:03,480 --> 00:30:05,280 عندما كان هناك قتلة متسلسلون 361 00:30:05,280 --> 00:30:12,160 وكلاب مختلة لكني سأضحي بحلمة ثدي اليسرى مقابل العودة لذلك الوقت 362 00:30:12,160 --> 00:30:13,620 الثمانينيات يا رجل 363 00:30:18,210 --> 00:30:19,790 كان لديّ عم 364 00:30:21,880 --> 00:30:23,840 كان كاتبًا أيضًا 365 00:30:23,840 --> 00:30:27,930 وذات شتاء، قام برفع بطانيته وحاول قتل زوجته وابنه بالفأس 366 00:30:27,930 --> 00:30:29,890 في منتجع تزلج فاخر 367 00:30:29,890 --> 00:30:32,680 وأهلي يرفضون محادثتي حيال ذلك 368 00:30:32,680 --> 00:30:36,020 لذلك أخذت أسمه لأغيظهم 369 00:30:36,020 --> 00:30:38,520 (اسمي الحقيقي (ديان 370 00:30:38,520 --> 00:30:40,310 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لدينا أخبار عاجلة 371 00:30:40,310 --> 00:30:42,360 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،قبل أقل من ساعة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}مروحية لمكافحة الحرائق 372 00:30:42,360 --> 00:30:45,070 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(انفجرت بالقرب من بحيرة (كاسل {\fs30}{\fnArabic Typesetting}مما أسفر عن مقتل الطيار 373 00:30:45,070 --> 00:30:47,030 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}واثنين من رجال الإطفاء على متنها 374 00:30:47,030 --> 00:30:48,950 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... كانوا يحاولون - هذه الولاعة اللعينة - 375 00:30:48,950 --> 00:30:50,320 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(هذا المصدر على جبل (بلاك 376 00:30:50,320 --> 00:30:53,580 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}باستخدام مثبطات اللهب {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عندما فقد الطيار التحكم بالطائرة 377 00:30:55,370 --> 00:30:57,660 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هذه المأساة تعني أن خمسة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أشخاص قد ماتوا الآن 378 00:30:57,660 --> 00:30:59,710 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}نتيجة لهذه الحرائق القوية 379 00:30:59,710 --> 00:31:01,790 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عديدون أخرون في مستشفى المقاطعة 380 00:31:01,790 --> 00:31:05,170 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يعالجون من الحروق {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وكثير منهم في حالة حرجة 381 00:31:17,600 --> 00:31:21,400 كان كل ما تركوه في الآلة 382 00:31:27,940 --> 00:31:30,320 عادة ما تكون بخير أثناء الصباح 383 00:31:37,500 --> 00:31:41,790 اشتريت لها خاتمًا في عام 1991 384 00:31:41,790 --> 00:31:46,170 قالت أنه سيكون مربكًا لابنها 385 00:31:47,800 --> 00:31:50,470 وأنها لم تكن تستحقا 386 00:31:50,470 --> 00:31:52,180 السعادة 387 00:31:54,850 --> 00:31:58,060 في نهاية المطاف توقفت عن طلب الزواج منها وتوجهت جنوبًا 388 00:31:58,060 --> 00:32:00,230 عش حرًا أو مت 389 00:32:03,020 --> 00:32:07,190 ،عندما عدت إلى البلدة عرفت أننا فوّتنا فرصتنا 390 00:32:07,190 --> 00:32:10,280 كنت عجوزًا بأية حال 391 00:32:12,030 --> 00:32:15,030 بعدها تلقيت مكالمة هاتفية 392 00:32:15,030 --> 00:32:18,910 ثمة شخص سمع طلقات نارية في منزل أمك 393 00:32:18,910 --> 00:32:22,330 ،لم أكن المأمور لكن الناس ظلوا يتصلون بي من وقت لآخر 394 00:32:22,330 --> 00:32:23,500 طلقات نارية؟ 395 00:32:25,330 --> 00:32:26,420 ماذا حصل؟ 396 00:32:26,420 --> 00:32:28,380 جاءت أمك إلى الباب 397 00:32:28,380 --> 00:32:31,170 وكانت تبدو في حالة يُرثى لها 398 00:32:31,170 --> 00:32:32,970 ألقت بذراعيها حولي 399 00:32:32,970 --> 00:32:35,090 "وتوسلت إليّ "لا ترحل 400 00:32:44,020 --> 00:32:46,060 ظننت أنني أستطيع الحفاظ على سلامتها 401 00:32:51,490 --> 00:32:52,650 إنها مستيقظة 402 00:33:07,630 --> 00:33:09,340 يجب عليك العودة إليهم 403 00:33:10,880 --> 00:33:13,170 التسمية 404 00:33:13,170 --> 00:33:14,840 لقد دمرتُ الحفل 405 00:33:14,840 --> 00:33:16,510 كلّا، لم تفعلي 406 00:33:16,510 --> 00:33:19,100 أنت لم تدمري أي شيء 407 00:33:33,150 --> 00:33:35,660 كان الكلب اللعين 408 00:33:37,450 --> 00:33:39,700 لا شيء يبقى ميتًا في هذه البلدة 409 00:33:45,500 --> 00:33:48,080 شعرت أنني فتحت الكتاب وكل الصور 410 00:33:51,420 --> 00:33:53,260 قد قام أحدهم بتمزيقها كلها 411 00:33:55,300 --> 00:33:56,630 وأعد ترتيبهم 412 00:34:15,780 --> 00:34:18,030 تعرف هذا الشعور، أليس كذلك؟ 413 00:34:19,570 --> 00:34:20,950 أن تنسى قصتك الخاصة 414 00:34:40,590 --> 00:34:41,930 لا أعلم ماذا حصل 415 00:34:41,930 --> 00:34:43,350 كنا نصوّر بعض الهراء 416 00:34:43,350 --> 00:34:44,220 أين هو؟ 417 00:35:13,500 --> 00:35:15,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... كلانا سيخرج 418 00:35:15,420 --> 00:35:18,090 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اقبض يدك وأخبطني بها 419 00:35:23,050 --> 00:35:24,470 لم أكن أعرف لأين ذهبت 420 00:35:24,470 --> 00:35:27,100 كنت قلقةً عليك 421 00:35:34,400 --> 00:35:35,900 لا يجب أن أكون هنا 422 00:35:37,110 --> 00:35:38,820 يجب أن أكون في الحفرة 423 00:35:40,070 --> 00:35:43,700 كلّأ، اسمعني 424 00:35:43,700 --> 00:35:47,040 كان آمر السجن (لاسي) عجوزًا مريضًا 425 00:35:47,040 --> 00:35:50,160 ،أيًا ما قاله لك 426 00:35:50,160 --> 00:35:51,790 لم يكن صحيحًا 427 00:35:58,050 --> 00:35:59,470 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}العار 428 00:35:59,470 --> 00:36:02,090 أنت مجرد فتى 429 00:36:12,350 --> 00:36:14,730 أأنت بخير؟ - ... أجل، فقط - 430 00:36:14,730 --> 00:36:17,480 (أريد أن يكون (وينديل قادرًا على تذكرها بعد موتها 431 00:36:17,480 --> 00:36:21,820 لا أدري حتام ستظل قادرة على التعرف عليه 432 00:36:21,820 --> 00:36:23,780 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أعتقد أنه يستطيع أن يستقل حافلة إليك 433 00:36:23,780 --> 00:36:26,240 (أقدّر ذلك يا (ماريت 434 00:36:35,330 --> 00:36:38,210 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الباب الأمامي مفتوح 435 00:36:50,520 --> 00:36:52,310 (هنري) 436 00:36:57,770 --> 00:36:59,230 (مولي) 437 00:37:02,780 --> 00:37:04,280 حاولت الاتصال بك 438 00:37:04,280 --> 00:37:06,740 ... آسف، هاتفي 439 00:37:06,740 --> 00:37:08,910 إنها قصة طويلة 440 00:37:10,490 --> 00:37:12,910 كيف دخلتِ؟ 441 00:37:12,910 --> 00:37:15,290 ثمة مفتاح تحت الضفدع 442 00:37:18,340 --> 00:37:23,170 وجدته على سطح مصنع القمصان القديم 443 00:37:23,170 --> 00:37:25,680 من فوقه، ظننت أنه سيقفز 444 00:37:25,680 --> 00:37:29,100 "اضطررت أن أعطيه "أوكسيكودون 445 00:37:29,100 --> 00:37:30,770 لأجعله يركب السيّارة 446 00:37:30,770 --> 00:37:32,640 إنه لا يزال في السيّارة، نائمًا 447 00:37:38,190 --> 00:37:39,690 يشعر بالذنب 448 00:37:41,650 --> 00:37:44,820 حسنًا، أشكرك على تهدئته 449 00:37:44,820 --> 00:37:46,910 أعتقد أننا بحاجة إلى الحصول على الراحة 450 00:37:46,910 --> 00:37:50,080 حسنًا، أنا لا أفسر الأمر بشكل صحيح 451 00:38:00,380 --> 00:38:05,170 يبث الجميع على تردداتهم الخاصة 452 00:38:05,170 --> 00:38:09,350 أحيانًا يكون يصم الآذان، كما يحدث معك 453 00:38:09,350 --> 00:38:13,350 وبعض الأحيان يكون ضعيفًا جدًا بالكاد أستطيع سماعه 454 00:38:13,350 --> 00:38:16,940 ولكن بعد سنوات من هذا، سمعت كل شيء 455 00:38:19,310 --> 00:38:22,440 ... أما معه، يكون الوضع 456 00:38:22,440 --> 00:38:26,700 كأنني أستمع إلى آلام الجميع في هذه البلدة، مرة واحدة 457 00:38:28,360 --> 00:38:29,620 حسنًا 458 00:38:37,500 --> 00:38:39,790 أنت لا تصدقني 459 00:38:39,790 --> 00:38:41,340 كلّا، أنا أصدقك 460 00:38:41,340 --> 00:38:43,170 ... أنا فقط 461 00:38:44,800 --> 00:38:47,130 لا أعرف بمَ أرد على ذلك 462 00:38:51,430 --> 00:38:54,100 آذنك اليمنى ترنّ 463 00:38:54,100 --> 00:38:58,020 بصوت عال لدرجة أنّك بالكاد تسمع نفسك تفكّر 464 00:38:58,020 --> 00:39:01,310 تشعر بالذنب حيال الموكلين الذين لم تنقذهم 465 00:39:01,310 --> 00:39:03,360 وحيال حراس السجن الميتين 466 00:39:03,360 --> 00:39:06,070 وحيال أمك وأبيك 467 00:39:06,070 --> 00:39:08,240 وابنك، الذي بالكاد لديه أب 468 00:39:10,070 --> 00:39:12,490 وأنت لم تأكل اليوم بعد 469 00:39:18,960 --> 00:39:24,090 أنا أقول لك أنه ثمة خطب بهذا الفتى 470 00:39:24,090 --> 00:39:26,340 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الباب الأمامي مفتوح 471 00:39:38,770 --> 00:39:41,190 ربما يجب عليك البقاء هنا الليلة 472 00:39:43,110 --> 00:39:44,570 هيّا 473 00:40:38,540 --> 00:40:41,000 قضى أبي الكثير من الوقت هنا 474 00:40:42,750 --> 00:40:45,920 ليس فندق (ريتز) ولكن به سريرًا مريحًا 475 00:40:55,010 --> 00:40:56,600 على الأقل كان مريحًا 476 00:41:30,250 --> 00:41:32,050 اعتبر نفسك في منزلك 477 00:41:41,470 --> 00:41:43,180 ... الآن 478 00:41:45,390 --> 00:41:47,400 لو احتجت إلى أيّ شيء 479 00:41:49,400 --> 00:41:51,230 فقم بعبور الفناء وحسب 480 00:42:33,650 --> 00:42:34,900 أنت تعزف البيانو 481 00:42:39,110 --> 00:42:42,240 هذا غريب 482 00:42:42,240 --> 00:42:44,580 أتذكر 483 00:42:48,790 --> 00:42:51,090 ستعود إليك موهبتك قبل أن تدرك 484 00:43:13,320 --> 00:43:15,440 جسر لعين 485 00:43:30,000 --> 00:43:33,960 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قد أكون نصف مخبولة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... لكني أقسم 486 00:43:33,960 --> 00:43:36,840 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت ما زلت أذكى شخص أعرفه 487 00:44:23,640 --> 00:44:25,390 مهلًا أيها الأحمق 488 00:44:38,860 --> 00:44:41,280 هل تعرف من أكون؟ 489 00:44:45,620 --> 00:44:48,830 لا ترمقني بهذه النظرة أيها اللعين أنت تعرفني 490 00:44:50,200 --> 00:44:52,410 أنت تتذكر 491 00:44:56,130 --> 00:45:00,670 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(هذا صحيح. (ليسي 492 00:45:00,670 --> 00:45:05,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}قمتُ بتوقيفه جانبًا في منتصف الليل 493 00:45:07,140 --> 00:45:11,480 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ارتداء شارة لفترة طويلة كافية {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في هذه المقاطعة اللعينة 494 00:45:11,480 --> 00:45:13,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وستعرف أن رجلًا {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يضع شيطانًا في سيّارته 495 00:45:13,600 --> 00:45:16,310 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يبدو نصف مخبولًا 496 00:45:16,310 --> 00:45:18,730 طلب مني أن أثق به 497 00:45:20,360 --> 00:45:22,690 فليعينني الله، لقد وثقت به 498 00:45:24,280 --> 00:45:26,490 كنت أحلم بك 499 00:45:26,490 --> 00:45:30,580 لا أستطيع أن أتذكر وجه زوجتي الميتة 500 00:45:30,580 --> 00:45:32,750 لكني لم أنسَ وجهك قط 501 00:45:32,750 --> 00:45:36,580 ليس لـ27 عامًا 502 00:45:42,840 --> 00:45:45,260 لا تظنَ أنني لم أتساءل 503 00:45:45,260 --> 00:45:50,220 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل أترك وحشًا يقود سيّارته {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وفي صندوقها صبيًا؟ 504 00:45:58,060 --> 00:46:01,570 ،الآن صرتُ عجوزًا 505 00:46:01,570 --> 00:46:05,110 وأنت لم تتقدم في العمر يوم واحد 506 00:46:09,990 --> 00:46:12,160 هل أنت الشيطان؟ 507 00:46:16,040 --> 00:46:17,370 لا 508 00:46:17,370 --> 00:46:20,090 أيّ كائن أنت إذًا؟ 509 00:46:21,250 --> 00:46:23,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد بذلتُ قصارى جهدي 510 00:46:24,720 --> 00:46:27,720 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حاولت أن أحافظ على سلامة {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سكان هذه البلدة 511 00:46:29,220 --> 00:46:31,600 ما موقفك من ذلك؟ 512 00:46:31,600 --> 00:46:36,270 تنتظر 30 عامًا للمرأة التي تحبها 513 00:46:36,270 --> 00:46:38,850 وأخيرًا تحصل عليها 514 00:46:38,850 --> 00:46:41,520 وتنزلق خلال أصابعك 515 00:46:44,480 --> 00:46:47,990 "وأنت واقف هنا مثل قصة "ريب فان وينكل 516 00:46:47,990 --> 00:46:52,330 أين العدالة في ذلك؟ 517 00:46:55,500 --> 00:46:59,670 لقد سألتك سؤالًا لعينًا 518 00:47:04,630 --> 00:47:06,920 يمكنني مساعدتها 519 00:47:14,970 --> 00:47:18,020 ليس لديك فكرة عما يحدث هنا، أليس كذلك؟ 520 00:47:18,044 --> 00:47:28,044 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس ||