1 00:00:04,003 --> 00:00:07,883 Kau menunggu 30 tahun untuk wanita yang kau cintai. 2 00:00:07,883 --> 00:00:12,930 Akhirnya kau mendapatkannya. Namun dia terlepas dari genggamanmu. 3 00:00:12,930 --> 00:00:14,181 Aku bisa membantunya. 4 00:00:14,205 --> 00:00:15,848 Sebelumnya di Castle Rock 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,603 Marret menjaga bayinya? / Wendell sudah15 tahun, Bu. 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,397 Aku ingin Wendell mengingatnya saat dia tiada. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 Dia bisa naik bus ke sana. 8 00:00:24,733 --> 00:00:28,010 Kau merasa bersalah soal ibumu, ayahmu, dan putramu,... 9 00:00:28,035 --> 00:00:30,012 ...yang hampir tak memiliki sosok ayah. 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,700 Telinga kananmu berdering. 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,078 Begitu keras hingga kau hampir tak bisa mendengar pikiranmu. 12 00:00:36,078 --> 00:00:38,330 Kau mendengar suara musik keras di alat pendengarmu? 13 00:00:38,330 --> 00:00:39,915 Mungkin kau mengidap tinnitus. 14 00:00:39,915 --> 00:00:42,459 Kau mendengarnya sekarang? / Kadang-kadang. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,336 Dulu itu menggangguku saat masih remaja. 16 00:00:54,763 --> 00:00:57,307 Henry? 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,952 Dengarlah, aku akan menceritakan sebuah misteri. 18 00:01:18,495 --> 00:01:22,583 Kita semua tidak tidur, namun kita semua akan berubah. 19 00:01:22,583 --> 00:01:28,839 Dalam sesaat, dalam sekejap mata di tiupan trompet terakhir,... 20 00:01:28,839 --> 00:01:31,592 ...kita akan berubah. 21 00:01:31,592 --> 00:01:34,928 Saat sangkakala berbunyi, orang mati akan dibangkitkan. 22 00:01:34,928 --> 00:01:39,808 Abadi, dan kita semua akan berubah. 23 00:01:42,311 --> 00:01:45,981 Yang mudah hancur akan tahan lama. 24 00:01:45,981 --> 00:01:51,403 Yang fana akan kekal. 25 00:01:53,322 --> 00:01:59,325 Saat yang mudah hancur menjadi tahan lama dan yang fana... 26 00:01:59,350 --> 00:02:03,123 ...menjadi kekal. 27 00:02:03,123 --> 00:02:08,836 Maka muncullah istilah yang bertuliskan... 28 00:02:11,798 --> 00:02:17,471 ...Kematian yang ditelan dalam kemenangan. 29 00:02:32,528 --> 00:02:36,448 Tuhan, kami memasukkan-- 30 00:02:36,448 --> 00:02:44,248 Kami memasukkan bejana ini ke bumi. 31 00:02:46,250 --> 00:02:52,965 Matthew, dimanapun kau berada, kami akan selalu mengunjungimu di sini. 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 Kau ingin mengatakan sesuatu? 33 00:03:08,856 --> 00:03:10,232 Selamat tinggal, Ayah. 34 00:03:20,500 --> 00:03:25,500 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 35 00:03:25,524 --> 00:03:33,524 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 36 00:03:58,822 --> 00:04:02,618 Mereka menjualnya ke sebuah pelataran di Syracuse. 37 00:04:07,998 --> 00:04:10,584 Maka kau pergi ke Syracuse. 38 00:04:10,584 --> 00:04:12,711 Aku harus jemput Ruth di rumah sakit. 39 00:04:14,838 --> 00:04:17,548 Untuk apa kita butuh itu? Bagaimana itu bisa menolongnya? 40 00:04:19,259 --> 00:04:22,638 Tak bisa kujelaskan dengan kata-kata yang bisa kau pahami. 41 00:04:22,638 --> 00:04:24,389 Coba dulu. 42 00:04:29,144 --> 00:04:31,355 Waktu adalah musuhnya, Sheriff. 43 00:04:58,006 --> 00:05:00,259 Pintu depan terbuka. 44 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 Beberapa menit lalu aku membacakan daftar kata-kata... 45 00:06:13,248 --> 00:06:17,044 ...dan memintamu mengulanginya. Kau bisa mengulanginya sekarang? 46 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Terserah urutan apa saja. 47 00:06:20,797 --> 00:06:22,257 Bu Deaver? 48 00:06:31,391 --> 00:06:36,271 Setelah kau tenang, aku ada urusan yang harus kuselesaikan. 49 00:06:36,271 --> 00:06:41,568 Setelah kembali, aku takkan ke manapun. Begitu pula denganmu. 50 00:06:41,568 --> 00:06:44,029 Kami akan menyembuhkanmu. 51 00:06:46,031 --> 00:06:51,036 Aku hanya perlu berlatih, itu saja. 52 00:06:53,830 --> 00:06:55,791 Pintu depan terbuka. 53 00:07:19,398 --> 00:07:21,775 Biar kuambilkan tasmu. 54 00:07:21,775 --> 00:07:25,487 Terima kasih. / Tak masalah. Ini tasmu. 55 00:07:30,659 --> 00:07:32,202 Wendell. 56 00:07:34,121 --> 00:07:35,914 Hei, kawan. 57 00:07:35,914 --> 00:07:37,916 Sebentar. Aku mencoba mengalahkan level 4. 58 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 Mereka kehabisan poster golf? 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 Grant Fuhr adalah pemain hoki kulit hitam terhebat sepanjang masa. 60 00:07:56,143 --> 00:07:58,228 Aku sangat menghargai kedatanganmu ke sini. 61 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 Itu sangat berarti bagiku. 62 00:07:59,771 --> 00:08:02,065 Tentu. 63 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Apa itu game VR? [Virtual Reality] 64 00:08:04,484 --> 00:08:07,154 Thief-A-Desty's AR. VR memakai kacamata. 65 00:08:09,573 --> 00:08:13,869 Itu sangat berarti bagi nenekmu, dengan keberadaanmu di sini. 66 00:08:13,869 --> 00:08:18,081 Dia tak bisa mengunjungi Boston lagi. / Kurasa itu menurun di keluarga. 67 00:08:19,249 --> 00:08:20,309 Wendell. 68 00:08:22,711 --> 00:08:23,837 Wendell. 69 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Maaf. 70 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 Ayo. 71 00:08:42,231 --> 00:08:43,273 Ibu? 72 00:08:45,859 --> 00:08:47,778 Aku menemukan tumpangan. 73 00:08:47,778 --> 00:08:50,822 Kemari peluk Nenek. 74 00:08:50,822 --> 00:08:54,743 Lihat dirimu. 75 00:08:54,743 --> 00:08:57,120 Aku akan masak makan siang. Kalian mengobrol saja. 76 00:09:07,422 --> 00:09:09,216 Berapa harganya? 77 00:09:09,216 --> 00:09:11,385 Dengan sewa tahun ini, harganya $2250. 78 00:09:11,385 --> 00:09:12,803 Baik, kapan bisa kulihat? 79 00:09:12,803 --> 00:09:14,513 Bisa kutunjukkan ruangannya besok jika kau-- 80 00:09:14,513 --> 00:09:16,640 Apa orang di sana dievakuasi karena kebakaran itu? 81 00:09:16,640 --> 00:09:20,477 Tidak. Tak ada evakuasi. 82 00:09:20,477 --> 00:09:22,729 Itu hanya kebakaran kecil. 83 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 Aku menyelidiki Prospect Street, Castle Rock. 84 00:09:25,691 --> 00:09:28,735 Sepertinya banyak hal mengerikan terjadi di lingkungan itu. 85 00:09:29,903 --> 00:09:32,948 Apa daerah itu aman bagi anak-anak sekarang? 86 00:09:35,117 --> 00:09:36,577 Halo? 87 00:09:51,175 --> 00:09:55,053 "Kematian ditelan dalam kemenangan." Anggota kelompok. 88 00:09:59,516 --> 00:10:03,228 Ibu, biar aku yang masak makan siang. Kau sebaiknya istirahat. 89 00:10:03,228 --> 00:10:05,147 Kupikir hanya kau satu-satunya di sana. 90 00:10:05,147 --> 00:10:06,440 Untuk siapa semua buku acara itu? 91 00:10:07,900 --> 00:10:11,904 Gereja mencetak itu semua. Mereka akan melakukan daur ulang. 92 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 Aku serius, Bu. Ini kalkun dan roti. 93 00:10:16,408 --> 00:10:19,161 Kau buatkan dia dua buah. 94 00:10:19,161 --> 00:10:22,122 Ingin menjadi astronot, badanmu harus berisi. 95 00:10:22,122 --> 00:10:26,126 Itu cita-cita lamanya. Kini dia menyukai desain grafis. 96 00:10:26,126 --> 00:10:27,628 Perlihatkan pada Nenek gambarmu. 97 00:10:32,174 --> 00:10:37,012 Aku bersumpah kita menguburkannya dengan jas itu. 98 00:10:37,012 --> 00:10:38,430 Mengubur? Siapa? 99 00:10:40,015 --> 00:10:41,033 Ayahmu. 100 00:10:46,897 --> 00:10:48,315 Siapa itu? 101 00:10:49,900 --> 00:10:50,943 Klienku. 102 00:10:54,488 --> 00:10:56,740 Dia tinggal di-- 103 00:11:07,501 --> 00:11:09,837 Halo? Ya. 104 00:11:52,504 --> 00:11:55,090 Lakukan gerakan manuver. 105 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 Ayo, kau bisa menjadi penerus Evel Knievel. 106 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 Keluarlah, di manapun kau berada, Henry. 107 00:12:03,682 --> 00:12:05,601 Apa yang kau lakukan? 108 00:12:05,601 --> 00:12:09,897 Gunung Krakatau meletus, mengeluarkan monster api diperutnya. 109 00:12:09,897 --> 00:12:12,774 Melambailah, Godzilla. 110 00:12:20,240 --> 00:12:21,783 Kau tertinggal. Ayo cepat. 111 00:12:23,660 --> 00:12:26,121 Menurutmu jalan yang mana, Nak? 112 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Entah. 113 00:12:30,042 --> 00:12:33,170 Tuhan memberkati mereka yang mendengar. 114 00:12:33,170 --> 00:12:34,421 Terus jalan, Nak. 115 00:12:35,964 --> 00:12:39,885 Abaikan angin. Abaikan suara langkah kakimu. 116 00:12:41,595 --> 00:12:45,682 Aku membuat panggilan. Ada kabar baik. 117 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 RSJ JUNIPER HILL 118 00:13:34,022 --> 00:13:37,150 Ini tempat yang bagus. Lebih baik dari yang dulu. 119 00:13:37,150 --> 00:13:40,279 Mereka akan membantumu mengembalikan ingatanmu. 120 00:13:40,279 --> 00:13:43,198 Tn. Deaver? / Ya. 121 00:13:43,198 --> 00:13:44,324 Ini adalah-- 122 00:13:45,951 --> 00:13:47,703 Ini orangnya. 123 00:13:54,168 --> 00:13:57,337 Astaga! 124 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Kedua kalinya minggu ini. 125 00:14:04,636 --> 00:14:07,055 Jangan khawatir. Kami akan mengurusnya. 126 00:14:07,055 --> 00:14:08,115 Ayo. 127 00:14:33,874 --> 00:14:36,710 Maaf, aku harus pergi tadi. 128 00:14:39,004 --> 00:14:40,297 Tidurlah. 129 00:14:41,423 --> 00:14:46,887 Kau masih 6 tahun saat kau diadopsi, 'kan? 130 00:14:46,887 --> 00:14:48,388 5 tahun. 131 00:14:50,807 --> 00:14:52,351 Kenapa mereka tak punya anak sendiri? 132 00:14:55,145 --> 00:14:56,480 Mereka mencoba. 133 00:14:58,315 --> 00:15:03,570 Bayinya meninggal saat persalinan. Kurasa mereka-- 134 00:15:03,570 --> 00:15:06,323 Kurasa mereka tak ingin mengalami itu lagi. 135 00:15:09,284 --> 00:15:11,787 Seperti apa mereka? 136 00:15:11,787 --> 00:15:12,913 Orang tua kandungmu. 137 00:15:15,666 --> 00:15:17,918 Nenek dan Kakek adalah orang tua kandungku. 138 00:15:24,341 --> 00:15:25,717 Sampai jumpa esok pagi. 139 00:15:41,108 --> 00:15:42,734 Ibu? 140 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 Masuklah. 141 00:15:47,447 --> 00:15:49,783 Sudah minum obat? Mau segelas air? 142 00:15:49,783 --> 00:15:53,829 Tak perlu. Aku sudah lama menelan obat tanpa air. 143 00:16:05,507 --> 00:16:08,135 Boleh aku bertanya? / Ya. 144 00:16:11,763 --> 00:16:14,933 Apa yang Ayah dan aku dulu lakukan saat pergi ke hutan? 145 00:16:17,311 --> 00:16:24,109 Berkemah, memancing, berburu bebek kecil di musimnya. 146 00:16:24,109 --> 00:16:26,195 Tentu saja aku mengajarinya sedikit. 147 00:16:29,573 --> 00:16:34,244 Apa dia pernah bercerita soal mendengar suara di hutan? 148 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 Siapa? / Ayah. 149 00:16:41,168 --> 00:16:44,796 Aku tak tahu hal semacam itu. 150 00:16:46,882 --> 00:16:48,300 Tanya sendiri ayahmu. 151 00:17:00,000 --> 00:17:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 152 00:17:13,909 --> 00:17:19,748 Kita harus berusaha keras kali ini. Sangat keras, Nak. 153 00:17:21,290 --> 00:17:24,044 Kau duluan. 154 00:17:24,044 --> 00:17:25,378 Kau mendengar sesuatu? 155 00:17:28,516 --> 00:17:29,886 Apa kau mendengar sesuatu? 156 00:17:43,400 --> 00:17:44,900 DISEWAKAN 157 00:17:45,274 --> 00:17:47,651 Molly ada? / Di belakang. 158 00:17:57,077 --> 00:17:59,037 Kau pernah melihat kami pergi ke hutan? 159 00:17:59,037 --> 00:18:02,165 Pada jam-jam aneh? Di tengah malam? 160 00:18:04,668 --> 00:18:07,045 Mungkin beberapa kali, kurasa. 161 00:18:17,347 --> 00:18:21,768 Aku mencoba memahami kenapa dia membawaku ke sana... 162 00:18:21,768 --> 00:18:24,438 ...dan kenapa aku tak bisa mengingatnya. 163 00:18:24,438 --> 00:18:25,939 Maksudku, kenapa aku harus-- 164 00:18:33,739 --> 00:18:37,451 Kau pernah mendengar sesuatu? / Tidak. Tapi aku tahu kau pernah. 165 00:18:40,120 --> 00:18:44,708 Di rekaman itu, kedengarannya dia gila. 166 00:18:44,708 --> 00:18:46,335 Kau membencinya, Henry. 167 00:18:51,632 --> 00:18:53,717 Aku bilang begitu padamu? 168 00:18:53,717 --> 00:18:55,344 Kau tak perlu mengatakannya. 169 00:18:57,930 --> 00:19:03,727 Aku ada di sana, di hutan, di malam kau menghilang. 170 00:19:05,812 --> 00:19:07,940 Kau ada di hutan? 171 00:19:07,940 --> 00:19:11,902 Tidak, kau yang ada di hutan. 172 00:19:11,902 --> 00:19:16,448 Aku bagian dari dirimu, dan sebaliknya. Kita satu tubuh. 173 00:19:16,448 --> 00:19:18,158 Jika kau ada di sana, katakan apa yang terjadi. 174 00:19:18,158 --> 00:19:22,037 Aku tak tahu. Aku hanya tahu perasaanmu. 175 00:19:22,037 --> 00:19:23,914 Perasaan apa? / Rasa takut dan-- 176 00:19:23,914 --> 00:19:25,624 Apa? 177 00:19:27,167 --> 00:19:28,168 Lega. 178 00:19:30,045 --> 00:19:32,923 Apa, karena kupikir dia sudah tiada? 179 00:19:32,923 --> 00:19:34,007 Entah. Mungkin. 180 00:19:36,635 --> 00:19:38,262 Apa kau mendengar omonganmu barusan? 181 00:19:40,347 --> 00:19:41,431 Kau ingin dia mati. 182 00:19:51,400 --> 00:19:54,027 Itu sebabnya aku pergi ke kamar orang tuamu. 183 00:19:54,027 --> 00:19:56,822 Kapan? / Aku bahkan tak tahu... 184 00:19:56,822 --> 00:19:58,490 ...bagaimana aku sampai di sana. 185 00:19:58,490 --> 00:20:02,953 Itu seperti mimpi. Seperti mimpimu. 186 00:20:02,953 --> 00:20:07,583 Untuk sesaat aku meyakinkan diriku itu tak terjadi. 187 00:20:07,583 --> 00:20:09,418 Tapi itu memang terjadi. 188 00:20:10,711 --> 00:20:15,883 Dia terbaring di sana. Aku mencabut selangnya. 189 00:20:15,883 --> 00:20:17,926 Dia menatapku saat dia meninggal. 190 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 Apa yang salah denganmu? / Itu benar. 191 00:20:21,722 --> 00:20:24,514 Dia meninggal karena luka-lukanya. 192 00:20:24,539 --> 00:20:30,063 Tidak, dia meninggal karena aku, karena itu yang kau inginkan. 193 00:20:30,063 --> 00:20:31,398 Kau membunuhnya untukku? 194 00:20:33,066 --> 00:20:35,819 Kita melakukannya bersama. 195 00:20:35,819 --> 00:20:41,491 Saat kulihat tanganku, itu tampak tanganmu. 196 00:20:41,491 --> 00:20:43,452 Kau membunuhnya lewat aku. 197 00:20:43,452 --> 00:20:47,122 Kau gila. 198 00:21:07,300 --> 00:21:09,100 DILARANG MASUK 199 00:21:33,168 --> 00:21:35,838 Pintu depan terbuka. 200 00:21:40,008 --> 00:21:43,887 Aku ada urusan pekerjaan. 201 00:21:43,887 --> 00:21:46,723 Kalian tak masalah kutinggal? / Kau baik saja. 202 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 Pintu depan terbuka. 203 00:21:52,020 --> 00:21:54,731 Jadi, apa gunanya semua bagian yang hilang itu? 204 00:21:58,068 --> 00:22:00,696 Nenek? 205 00:22:00,696 --> 00:22:02,990 Kau tak mengalami stroke, 'kan? 206 00:22:06,243 --> 00:22:10,038 Jika aku memberitahumu sesuatu, kau bisa rahasiakan? 207 00:22:10,038 --> 00:22:11,290 Tentu. 208 00:22:14,543 --> 00:22:18,797 Kita pernah melakukan ini sebelumnya. Percakapan ini. 209 00:22:20,299 --> 00:22:22,634 Kita akan mengalami ini lagi. 210 00:22:22,634 --> 00:22:27,129 Hidup dulunya berjalan satu arah kedepan. 211 00:22:27,154 --> 00:22:32,686 Seperti mesin penggerak orang di bandara. 212 00:22:32,686 --> 00:22:35,063 Tapi entah bagaimana aku berhasil melaluinya. 213 00:22:35,063 --> 00:22:41,778 Seolah aku baru saja membawa ayahmu dari panti asuhan. 214 00:22:41,778 --> 00:22:45,908 Dia setengah tinggimu. Dan kini di sinilah kau. 215 00:22:45,908 --> 00:22:51,092 Dari yang kutahu, ayahku ada di luar merawat bunga mawarnya. 216 00:22:51,117 --> 00:22:53,165 Lebih muda dariku. 217 00:22:53,165 --> 00:22:55,584 Aku tak pernah tahu ke mana tujuanku selanjutnya. 218 00:22:58,545 --> 00:23:02,841 Ahli saraf berkata, "Temukan sebuah kenyamanan." 219 00:23:02,841 --> 00:23:07,179 Aku menemukannya di setiap ruangan di rumah. 220 00:23:07,179 --> 00:23:09,890 Aku bisa tersesat di masa lalu. 221 00:23:09,890 --> 00:23:12,309 Ini adalah kehidupanku. 222 00:23:12,309 --> 00:23:18,899 Jika aku menemukan bidak catur di kotak es, aku tahu kini saatnya, bukan nanti. 223 00:23:18,899 --> 00:23:21,401 Bahwa aku bisa menemukan jalan keluar dari hutan. 224 00:24:51,825 --> 00:24:53,160 Sial. 225 00:26:07,901 --> 00:26:11,530 Berita lainnya, 8 staf dan 6 pasien diduga meninggal... 226 00:26:11,530 --> 00:26:15,409 ...di sebuah RSJ di Maine setelah kebakaran terjadi sore ini. 227 00:26:15,409 --> 00:26:20,163 Dalam kekacauan itu, 4 pasien kabur dari RSJ Juniper Hills... 228 00:26:20,163 --> 00:26:22,875 ...dan dianggap berbahaya bagi diri mereka sendiri dan orang lain. 229 00:26:36,096 --> 00:26:38,182 Ini dia. 230 00:26:40,017 --> 00:26:42,477 Temanku meninggal di mobil ini. 231 00:26:42,477 --> 00:26:44,938 Aku harus mengambilnya kembali. / Mobil ini milik Fat Tony. 232 00:26:44,938 --> 00:26:46,565 Dia takkan peduli pada temanmu. 233 00:26:46,565 --> 00:26:48,108 Kubayar $200 untuk mobil ini. 234 00:26:48,108 --> 00:26:50,277 Tidak dijual. / $500. 235 00:26:50,277 --> 00:26:52,112 Kau tuli? Tinggalkan peralatanku! 236 00:26:53,906 --> 00:26:57,743 Wanita yang kucintai sakit, dan aku akan membantunya. 237 00:26:57,743 --> 00:27:00,037 Mobil ini milikku sekarang. 238 00:27:11,256 --> 00:27:12,716 Sial. 239 00:27:19,848 --> 00:27:22,518 Pintu belakang terbuka. 240 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Tenang. 241 00:29:00,000 --> 00:29:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 242 00:29:17,257 --> 00:29:18,800 Willie mudah takut. 243 00:29:20,636 --> 00:29:22,054 Willie? 244 00:29:24,640 --> 00:29:26,350 Kau Willie? 245 00:29:28,143 --> 00:29:29,645 Kau siapa? 246 00:29:33,899 --> 00:29:34,958 Odin Branch. 247 00:29:41,490 --> 00:29:44,701 Willie adalah penerjemah dan muridku. 248 00:29:46,620 --> 00:29:49,331 Aku bisa membaca bibir jika kau bicara bebas. 249 00:29:53,627 --> 00:29:57,172 Kau ada di makam. Kalian berdua. 250 00:30:01,927 --> 00:30:09,309 Jujur, aku terkejut kau tak mengadakan kebaktian ayahmu di hutan ini. 251 00:30:12,771 --> 00:30:15,732 Tempat ini adalah gerejanya. 252 00:30:15,732 --> 00:30:16,733 Kau kenal ayahku? 253 00:30:19,486 --> 00:30:23,448 Kenal baik. Kami menyukai hal-hal yang sama. 254 00:30:23,448 --> 00:30:26,493 Spiritualitas, filsafat, fisika. 255 00:30:32,040 --> 00:30:33,417 Akustik. 256 00:30:35,002 --> 00:30:37,129 Apa yang kau lakukan di sini? 257 00:30:37,129 --> 00:30:40,007 Kami di sini untuk mendengarkan, tentunya. 258 00:30:40,007 --> 00:30:42,009 Sama sepertimu. 259 00:30:42,009 --> 00:30:46,013 Juga untuk memperbaiki si Willie muda ini. 260 00:30:50,684 --> 00:30:53,103 Apa yang kau dengarkan? 261 00:31:02,946 --> 00:31:08,827 Ayahmu menyebutnya Suara Tuhan. 262 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 Silakan bergabung dengan kami. 263 00:31:19,213 --> 00:31:20,839 Aku baik saja. 264 00:31:26,637 --> 00:31:28,764 Mayoritas orang tak bisa mendengarnya sama sekali. 265 00:31:30,766 --> 00:31:34,311 Ada yang mendengarnya sekali, lalu tak pernah lagi. 266 00:31:36,939 --> 00:31:40,234 Beberapa orang beruntung bisa selalu mendengarnya. 267 00:31:40,234 --> 00:31:41,944 Hampur tuli karenanya. 268 00:31:46,406 --> 00:31:48,158 Beruntung? 269 00:31:48,158 --> 00:31:51,119 Ada variasi geografis, tentunya. 270 00:31:52,538 --> 00:31:54,581 Tenang di suatu tempat. 271 00:31:56,792 --> 00:31:58,836 Nyaring di tempat lain. 272 00:32:07,344 --> 00:32:11,431 Maksudmu ayahku percaya dia bisa mendengar Tuhan di hutan ini? 273 00:32:14,101 --> 00:32:16,103 Untuk sementara waktu. 274 00:32:16,103 --> 00:32:20,440 Orang dulu menyebutnya Suara Alam Semesta. 275 00:32:20,440 --> 00:32:23,277 Tentu saja, aku memiliki pendapat yang lebih ilmiah. 276 00:32:23,277 --> 00:32:26,738 Itu skisma alam nomenklatur yang istimewa. 277 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Jadi kau tak percaya Tuhan berbicara langsung kepadamu? 278 00:32:30,659 --> 00:32:38,292 Henry, aku memiliki gelar tinggi dalam biologi dan psychoacoustics. 279 00:32:38,292 --> 00:32:43,964 Singkatnya, skisma adalah turbulensi nano. 280 00:32:43,964 --> 00:32:48,886 Disebabkan oleh keutuhan kuantum koklea yang mengelupas secara paralel. 281 00:32:48,886 --> 00:32:51,138 Lain telinga, lain waktu. 282 00:32:54,016 --> 00:32:58,896 Semua kemungkinan di masa lalu, semua kemungkinan di masa kini. 283 00:32:58,896 --> 00:33:03,567 Skisma adalah suara alam semesta yang mencoba menyesuaikan waktu. 284 00:33:17,289 --> 00:33:20,042 Aku harus pergi. 285 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Henry. 286 00:33:30,552 --> 00:33:35,724 Untuk beberapa pendengar, skisma terdengar seperti dering di telinga. 287 00:33:39,186 --> 00:33:41,980 Kau pernah mendengar itu, Henry? 288 00:33:43,482 --> 00:33:45,984 Suara dering di telingamu? 289 00:33:45,984 --> 00:33:54,451 Suara itu terkadang terdengar, tapi suara skisma abadi. 290 00:33:54,451 --> 00:33:59,748 Itu abadi dan ada di mana-mana, mendasari semua ruang-waktu. 291 00:34:02,000 --> 00:34:04,962 Suara itu nyaring lagi, Henry. 292 00:34:04,962 --> 00:34:11,009 Itu belum pernah naik ke level ini dalam waktu lama. 293 00:34:11,009 --> 00:34:17,474 Masalahnya adalah, tak peduli seberapa kuat sinyalnya. 294 00:34:17,474 --> 00:34:23,688 Dunia ini berisik. Mengganggu pendengaran. 295 00:34:23,688 --> 00:34:26,190 Bahkan mereka yang beruntung mendengar skisma itu... 296 00:34:26,190 --> 00:34:29,152 ...harus menjernihkan dan memperkuatnya. 297 00:34:29,152 --> 00:34:33,699 Tentu saja, yang paling dipercaya harus melakukan lebih. 298 00:34:38,704 --> 00:34:41,123 Apa maksudmu, lebih? 299 00:34:45,543 --> 00:34:52,801 Selama puncak amplitudo terakhir, ayahmu menggambar sebuah desain. 300 00:34:54,136 --> 00:34:58,557 Ayahku adalah pendeta. / Benar. 301 00:34:58,557 --> 00:35:02,811 Dia membandingkannya dengan desain Nuh yang diperintahkan Tuhan. 302 00:35:02,811 --> 00:35:05,397 Dia menyebutnya Saringan. 303 00:35:08,233 --> 00:35:11,278 Tentu saja, dia tak sempat membangunnya. 304 00:35:12,821 --> 00:35:15,032 Untungnya, aku punya kesempatan. 305 00:35:57,574 --> 00:36:03,705 Ini ruang bebas gema, namun dengan modifikasi tertentu. 306 00:36:03,705 --> 00:36:08,877 Pasaknya busa poliuretan berdensitas rendah. 307 00:36:08,877 --> 00:36:14,007 Bentuk ini memberikan lereng impedansi optimal untuk gelombang suara. 308 00:36:14,007 --> 00:36:16,885 Di dalam ruang ini sangat hening. 309 00:36:18,720 --> 00:36:22,391 Mungkin satu-satunya tempat terhening di Bumi. 310 00:36:22,391 --> 00:36:26,186 Semua suara disaring. 311 00:36:28,313 --> 00:36:32,109 Yang tersisa adalah suara skisma itu. 312 00:36:36,196 --> 00:36:38,365 Katamu aku sudah mendengarnya. 313 00:36:42,369 --> 00:36:45,664 Yang kau dengar sekarang hanya suara angin. 314 00:36:45,664 --> 00:36:48,834 Yang kau dengar di dalam Saringan adalah kebenaran. 315 00:36:51,295 --> 00:36:56,175 Kebenaran lebih nyaring, percayalah padaku. 316 00:36:57,968 --> 00:37:01,930 Masuklah dan dengar sendiri. / Aku takkan masuk ke sana. 317 00:37:07,603 --> 00:37:09,188 Itu pilihanmu. 318 00:37:11,940 --> 00:37:13,817 Aku mengerti. 319 00:37:15,903 --> 00:37:19,364 Henry, kau sangat menderita. 320 00:37:19,364 --> 00:37:22,618 Aku melihatmu di makam. 321 00:37:23,827 --> 00:37:26,538 Kau mencari... 322 00:37:29,458 --> 00:37:31,502 ...jati dirimu. 323 00:37:33,045 --> 00:37:35,797 Karena itulah kau pulang. 324 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 Kau punya anak, Henry? 325 00:37:39,051 --> 00:37:41,220 Laki-laki. 326 00:37:41,220 --> 00:37:44,556 Apa dia mengenalmu? Dengan baik? 327 00:37:48,185 --> 00:37:51,313 Bagaimana dia bisa mengenalmu jika kau tak mengenal dirimu sendiri? 328 00:37:53,106 --> 00:37:56,318 Kebanyakan pria tak pernah melihat cahaya. 329 00:37:59,613 --> 00:38:02,157 Cahaya ini bukan sesuatu yang kau lihat. 330 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 Hanya suara skisma yang kudegar sekarang. 331 00:38:27,683 --> 00:38:30,227 Itu sebabnya aku melakukannya. 332 00:38:30,227 --> 00:38:32,813 Itu sebabnya aku memperbaiki diriku. 333 00:38:32,813 --> 00:38:37,150 Setelah malam ini, Willie muda akan diperbaiki juga. 334 00:38:40,404 --> 00:38:42,281 Kau membuat dirimu tuli? 335 00:38:43,574 --> 00:38:46,201 Bukan tuli; Sempurna! 336 00:39:21,737 --> 00:39:23,989 Apa kau mendengarnya? 337 00:39:26,325 --> 00:39:29,786 Apa kau mendengarnya? 338 00:39:31,538 --> 00:39:33,957 Henry, kau ke mana? 339 00:40:16,667 --> 00:40:20,629 Ketemu Aku temukan mobil itu. 340 00:40:20,629 --> 00:40:24,007 Itu akan di antar ke sini esok pagi. 341 00:40:24,007 --> 00:40:25,884 Apa selanjutnya? 342 00:40:32,808 --> 00:40:34,810 Akan ada monumen. 343 00:40:36,603 --> 00:40:38,021 Apa?! 344 00:40:39,815 --> 00:40:42,442 Untuk Sipir Lacy. 345 00:40:42,442 --> 00:40:45,696 Apa maksudmu? 346 00:40:45,696 --> 00:40:48,907 Untuk semua orang yang membantu mengurungku di kadang. 347 00:40:50,492 --> 00:40:52,703 Katamu kau akan membantunya. 348 00:40:52,703 --> 00:40:53,829 Kenapa kau mengatakan itu? 349 00:41:03,255 --> 00:41:06,508 Astaga. Di mana Ruth? 350 00:41:06,508 --> 00:41:09,219 Kenapa kau meninggalkanku di bagasi itu, Sheriff? 351 00:41:10,387 --> 00:41:11,847 Ruthie! 352 00:41:14,308 --> 00:41:15,767 Ruth? 353 00:41:15,767 --> 00:41:17,978 Ruth? 354 00:41:24,067 --> 00:41:25,861 Henry? 355 00:41:27,070 --> 00:41:28,572 Ruth! 356 00:41:34,077 --> 00:41:35,662 Ruthie? 357 00:41:37,998 --> 00:41:40,292 Ruthie? 358 00:41:41,200 --> 00:41:47,200 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 359 00:41:47,224 --> 00:41:55,224 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org