1
00:00:04,003 --> 00:00:07,883
Kau menunggu 30 tahun
untuk wanita yang kau cintai.
2
00:00:07,883 --> 00:00:12,930
Akhirnya kau mendapatkannya.
Namun dia terlepas dari genggamanmu.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,181
Aku bisa membantunya.
4
00:00:14,205 --> 00:00:15,848
Sebelumnya di Castle Rock
5
00:00:15,849 --> 00:00:19,603
Marret menjaga bayinya? /
Wendell sudah15 tahun, Bu.
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,397
Aku ingin Wendell mengingatnya
saat dia tiada.
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
Dia bisa naik bus ke sana.
8
00:00:24,733 --> 00:00:28,010
Kau merasa bersalah soal
ibumu, ayahmu, dan putramu,...
9
00:00:28,035 --> 00:00:30,012
...yang hampir tak memiliki sosok ayah.
10
00:00:31,949 --> 00:00:33,700
Telinga kananmu berdering.
11
00:00:33,700 --> 00:00:36,078
Begitu keras hingga kau hampir
tak bisa mendengar pikiranmu.
12
00:00:36,078 --> 00:00:38,330
Kau mendengar suara musik keras
di alat pendengarmu?
13
00:00:38,330 --> 00:00:39,915
Mungkin kau mengidap tinnitus.
14
00:00:39,915 --> 00:00:42,459
Kau mendengarnya sekarang? /
Kadang-kadang.
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,336
Dulu itu menggangguku
saat masih remaja.
16
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
Henry?
17
00:01:14,741 --> 00:01:16,952
Dengarlah,
aku akan menceritakan sebuah misteri.
18
00:01:18,495 --> 00:01:22,583
Kita semua tidak tidur,
namun kita semua akan berubah.
19
00:01:22,583 --> 00:01:28,839
Dalam sesaat, dalam sekejap mata
di tiupan trompet terakhir,...
20
00:01:28,839 --> 00:01:31,592
...kita akan berubah.
21
00:01:31,592 --> 00:01:34,928
Saat sangkakala berbunyi,
orang mati akan dibangkitkan.
22
00:01:34,928 --> 00:01:39,808
Abadi, dan kita semua akan berubah.
23
00:01:42,311 --> 00:01:45,981
Yang mudah hancur akan tahan lama.
24
00:01:45,981 --> 00:01:51,403
Yang fana akan kekal.
25
00:01:53,322 --> 00:01:59,325
Saat yang mudah hancur
menjadi tahan lama dan yang fana...
26
00:01:59,350 --> 00:02:03,123
...menjadi kekal.
27
00:02:03,123 --> 00:02:08,836
Maka muncullah istilah yang bertuliskan...
28
00:02:11,798 --> 00:02:17,471
...Kematian yang ditelan dalam kemenangan.
29
00:02:32,528 --> 00:02:36,448
Tuhan, kami memasukkan--
30
00:02:36,448 --> 00:02:44,248
Kami memasukkan bejana ini ke bumi.
31
00:02:46,250 --> 00:02:52,965
Matthew, dimanapun kau berada,
kami akan selalu mengunjungimu di sini.
32
00:02:59,596 --> 00:03:01,682
Kau ingin mengatakan sesuatu?
33
00:03:08,856 --> 00:03:10,232
Selamat tinggal, Ayah.
34
00:03:20,500 --> 00:03:25,500
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
35
00:03:25,524 --> 00:03:33,524
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
36
00:03:58,822 --> 00:04:02,618
Mereka menjualnya ke sebuah
pelataran di Syracuse.
37
00:04:07,998 --> 00:04:10,584
Maka kau pergi ke Syracuse.
38
00:04:10,584 --> 00:04:12,711
Aku harus jemput Ruth di rumah sakit.
39
00:04:14,838 --> 00:04:17,548
Untuk apa kita butuh itu?
Bagaimana itu bisa menolongnya?
40
00:04:19,259 --> 00:04:22,638
Tak bisa kujelaskan dengan kata-kata
yang bisa kau pahami.
41
00:04:22,638 --> 00:04:24,389
Coba dulu.
42
00:04:29,144 --> 00:04:31,355
Waktu adalah musuhnya, Sheriff.
43
00:04:58,006 --> 00:05:00,259
Pintu depan terbuka.
44
00:06:10,412 --> 00:06:13,248
Beberapa menit lalu
aku membacakan daftar kata-kata...
45
00:06:13,248 --> 00:06:17,044
...dan memintamu mengulanginya.
Kau bisa mengulanginya sekarang?
46
00:06:17,044 --> 00:06:18,629
Terserah urutan apa saja.
47
00:06:20,797 --> 00:06:22,257
Bu Deaver?
48
00:06:31,391 --> 00:06:36,271
Setelah kau tenang,
aku ada urusan yang harus kuselesaikan.
49
00:06:36,271 --> 00:06:41,568
Setelah kembali, aku takkan ke manapun.
Begitu pula denganmu.
50
00:06:41,568 --> 00:06:44,029
Kami akan menyembuhkanmu.
51
00:06:46,031 --> 00:06:51,036
Aku hanya perlu berlatih, itu saja.
52
00:06:53,830 --> 00:06:55,791
Pintu depan terbuka.
53
00:07:19,398 --> 00:07:21,775
Biar kuambilkan tasmu.
54
00:07:21,775 --> 00:07:25,487
Terima kasih. /
Tak masalah. Ini tasmu.
55
00:07:30,659 --> 00:07:32,202
Wendell.
56
00:07:34,121 --> 00:07:35,914
Hei, kawan.
57
00:07:35,914 --> 00:07:37,916
Sebentar.
Aku mencoba mengalahkan level 4.
58
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
Mereka kehabisan poster golf?
59
00:07:49,469 --> 00:07:52,222
Grant Fuhr adalah pemain hoki
kulit hitam terhebat sepanjang masa.
60
00:07:56,143 --> 00:07:58,228
Aku sangat menghargai
kedatanganmu ke sini.
61
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
Itu sangat berarti bagiku.
62
00:07:59,771 --> 00:08:02,065
Tentu.
63
00:08:02,065 --> 00:08:04,484
Apa itu game VR?
[Virtual Reality]
64
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Thief-A-Desty's AR.
VR memakai kacamata.
65
00:08:09,573 --> 00:08:13,869
Itu sangat berarti bagi nenekmu,
dengan keberadaanmu di sini.
66
00:08:13,869 --> 00:08:18,081
Dia tak bisa mengunjungi Boston lagi. /
Kurasa itu menurun di keluarga.
67
00:08:19,249 --> 00:08:20,309
Wendell.
68
00:08:22,711 --> 00:08:23,837
Wendell.
69
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Maaf.
70
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
Ayo.
71
00:08:42,231 --> 00:08:43,273
Ibu?
72
00:08:45,859 --> 00:08:47,778
Aku menemukan tumpangan.
73
00:08:47,778 --> 00:08:50,822
Kemari peluk Nenek.
74
00:08:50,822 --> 00:08:54,743
Lihat dirimu.
75
00:08:54,743 --> 00:08:57,120
Aku akan masak makan siang.
Kalian mengobrol saja.
76
00:09:07,422 --> 00:09:09,216
Berapa harganya?
77
00:09:09,216 --> 00:09:11,385
Dengan sewa tahun ini,
harganya $2250.
78
00:09:11,385 --> 00:09:12,803
Baik, kapan bisa kulihat?
79
00:09:12,803 --> 00:09:14,513
Bisa kutunjukkan
ruangannya besok jika kau--
80
00:09:14,513 --> 00:09:16,640
Apa orang di sana
dievakuasi karena kebakaran itu?
81
00:09:16,640 --> 00:09:20,477
Tidak. Tak ada evakuasi.
82
00:09:20,477 --> 00:09:22,729
Itu hanya kebakaran kecil.
83
00:09:22,729 --> 00:09:25,691
Aku menyelidiki
Prospect Street, Castle Rock.
84
00:09:25,691 --> 00:09:28,735
Sepertinya banyak hal mengerikan
terjadi di lingkungan itu.
85
00:09:29,903 --> 00:09:32,948
Apa daerah itu aman
bagi anak-anak sekarang?
86
00:09:35,117 --> 00:09:36,577
Halo?
87
00:09:51,175 --> 00:09:55,053
"Kematian ditelan dalam kemenangan."
Anggota kelompok.
88
00:09:59,516 --> 00:10:03,228
Ibu, biar aku yang masak makan siang.
Kau sebaiknya istirahat.
89
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
Kupikir hanya kau satu-satunya di sana.
90
00:10:05,147 --> 00:10:06,440
Untuk siapa semua buku acara itu?
91
00:10:07,900 --> 00:10:11,904
Gereja mencetak itu semua.
Mereka akan melakukan daur ulang.
92
00:10:13,947 --> 00:10:16,408
Aku serius, Bu.
Ini kalkun dan roti.
93
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
Kau buatkan dia dua buah.
94
00:10:19,161 --> 00:10:22,122
Ingin menjadi astronot,
badanmu harus berisi.
95
00:10:22,122 --> 00:10:26,126
Itu cita-cita lamanya.
Kini dia menyukai desain grafis.
96
00:10:26,126 --> 00:10:27,628
Perlihatkan pada Nenek gambarmu.
97
00:10:32,174 --> 00:10:37,012
Aku bersumpah kita
menguburkannya dengan jas itu.
98
00:10:37,012 --> 00:10:38,430
Mengubur? Siapa?
99
00:10:40,015 --> 00:10:41,033
Ayahmu.
100
00:10:46,897 --> 00:10:48,315
Siapa itu?
101
00:10:49,900 --> 00:10:50,943
Klienku.
102
00:10:54,488 --> 00:10:56,740
Dia tinggal di--
103
00:11:07,501 --> 00:11:09,837
Halo? Ya.
104
00:11:52,504 --> 00:11:55,090
Lakukan gerakan manuver.
105
00:11:55,090 --> 00:11:58,177
Ayo, kau bisa menjadi penerus
Evel Knievel.
106
00:12:00,679 --> 00:12:03,682
Keluarlah, di manapun kau berada, Henry.
107
00:12:03,682 --> 00:12:05,601
Apa yang kau lakukan?
108
00:12:05,601 --> 00:12:09,897
Gunung Krakatau meletus,
mengeluarkan monster api diperutnya.
109
00:12:09,897 --> 00:12:12,774
Melambailah, Godzilla.
110
00:12:20,240 --> 00:12:21,783
Kau tertinggal. Ayo cepat.
111
00:12:23,660 --> 00:12:26,121
Menurutmu jalan yang mana, Nak?
112
00:12:26,121 --> 00:12:27,414
Entah.
113
00:12:30,042 --> 00:12:33,170
Tuhan memberkati mereka yang mendengar.
114
00:12:33,170 --> 00:12:34,421
Terus jalan, Nak.
115
00:12:35,964 --> 00:12:39,885
Abaikan angin.
Abaikan suara langkah kakimu.
116
00:12:41,595 --> 00:12:45,682
Aku membuat panggilan.
Ada kabar baik.
117
00:13:13,300 --> 00:13:15,300
RSJ JUNIPER HILL
118
00:13:34,022 --> 00:13:37,150
Ini tempat yang bagus.
Lebih baik dari yang dulu.
119
00:13:37,150 --> 00:13:40,279
Mereka akan membantumu
mengembalikan ingatanmu.
120
00:13:40,279 --> 00:13:43,198
Tn. Deaver? /
Ya.
121
00:13:43,198 --> 00:13:44,324
Ini adalah--
122
00:13:45,951 --> 00:13:47,703
Ini orangnya.
123
00:13:54,168 --> 00:13:57,337
Astaga!
124
00:13:58,839 --> 00:14:00,424
Kedua kalinya minggu ini.
125
00:14:04,636 --> 00:14:07,055
Jangan khawatir.
Kami akan mengurusnya.
126
00:14:07,055 --> 00:14:08,115
Ayo.
127
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
Maaf, aku harus pergi tadi.
128
00:14:39,004 --> 00:14:40,297
Tidurlah.
129
00:14:41,423 --> 00:14:46,887
Kau masih 6 tahun saat kau diadopsi, 'kan?
130
00:14:46,887 --> 00:14:48,388
5 tahun.
131
00:14:50,807 --> 00:14:52,351
Kenapa mereka tak punya anak sendiri?
132
00:14:55,145 --> 00:14:56,480
Mereka mencoba.
133
00:14:58,315 --> 00:15:03,570
Bayinya meninggal saat persalinan.
Kurasa mereka--
134
00:15:03,570 --> 00:15:06,323
Kurasa mereka tak ingin mengalami itu lagi.
135
00:15:09,284 --> 00:15:11,787
Seperti apa mereka?
136
00:15:11,787 --> 00:15:12,913
Orang tua kandungmu.
137
00:15:15,666 --> 00:15:17,918
Nenek dan Kakek
adalah orang tua kandungku.
138
00:15:24,341 --> 00:15:25,717
Sampai jumpa esok pagi.
139
00:15:41,108 --> 00:15:42,734
Ibu?
140
00:15:42,734 --> 00:15:45,320
Masuklah.
141
00:15:47,447 --> 00:15:49,783
Sudah minum obat?
Mau segelas air?
142
00:15:49,783 --> 00:15:53,829
Tak perlu. Aku sudah lama
menelan obat tanpa air.
143
00:16:05,507 --> 00:16:08,135
Boleh aku bertanya? /
Ya.
144
00:16:11,763 --> 00:16:14,933
Apa yang Ayah dan aku dulu lakukan
saat pergi ke hutan?
145
00:16:17,311 --> 00:16:24,109
Berkemah, memancing,
berburu bebek kecil di musimnya.
146
00:16:24,109 --> 00:16:26,195
Tentu saja aku mengajarinya sedikit.
147
00:16:29,573 --> 00:16:34,244
Apa dia pernah bercerita soal
mendengar suara di hutan?
148
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
Siapa? /
Ayah.
149
00:16:41,168 --> 00:16:44,796
Aku tak tahu hal semacam itu.
150
00:16:46,882 --> 00:16:48,300
Tanya sendiri ayahmu.
151
00:17:00,000 --> 00:17:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
152
00:17:13,909 --> 00:17:19,748
Kita harus berusaha keras kali ini.
Sangat keras, Nak.
153
00:17:21,290 --> 00:17:24,044
Kau duluan.
154
00:17:24,044 --> 00:17:25,378
Kau mendengar sesuatu?
155
00:17:28,516 --> 00:17:29,886
Apa kau mendengar sesuatu?
156
00:17:43,400 --> 00:17:44,900
DISEWAKAN
157
00:17:45,274 --> 00:17:47,651
Molly ada? /
Di belakang.
158
00:17:57,077 --> 00:17:59,037
Kau pernah melihat kami pergi ke hutan?
159
00:17:59,037 --> 00:18:02,165
Pada jam-jam aneh?
Di tengah malam?
160
00:18:04,668 --> 00:18:07,045
Mungkin beberapa kali, kurasa.
161
00:18:17,347 --> 00:18:21,768
Aku mencoba memahami
kenapa dia membawaku ke sana...
162
00:18:21,768 --> 00:18:24,438
...dan kenapa aku tak bisa mengingatnya.
163
00:18:24,438 --> 00:18:25,939
Maksudku, kenapa aku harus--
164
00:18:33,739 --> 00:18:37,451
Kau pernah mendengar sesuatu? /
Tidak. Tapi aku tahu kau pernah.
165
00:18:40,120 --> 00:18:44,708
Di rekaman itu,
kedengarannya dia gila.
166
00:18:44,708 --> 00:18:46,335
Kau membencinya, Henry.
167
00:18:51,632 --> 00:18:53,717
Aku bilang begitu padamu?
168
00:18:53,717 --> 00:18:55,344
Kau tak perlu mengatakannya.
169
00:18:57,930 --> 00:19:03,727
Aku ada di sana, di hutan,
di malam kau menghilang.
170
00:19:05,812 --> 00:19:07,940
Kau ada di hutan?
171
00:19:07,940 --> 00:19:11,902
Tidak, kau yang ada di hutan.
172
00:19:11,902 --> 00:19:16,448
Aku bagian dari dirimu, dan sebaliknya.
Kita satu tubuh.
173
00:19:16,448 --> 00:19:18,158
Jika kau ada di sana,
katakan apa yang terjadi.
174
00:19:18,158 --> 00:19:22,037
Aku tak tahu.
Aku hanya tahu perasaanmu.
175
00:19:22,037 --> 00:19:23,914
Perasaan apa? /
Rasa takut dan--
176
00:19:23,914 --> 00:19:25,624
Apa?
177
00:19:27,167 --> 00:19:28,168
Lega.
178
00:19:30,045 --> 00:19:32,923
Apa, karena kupikir dia sudah tiada?
179
00:19:32,923 --> 00:19:34,007
Entah. Mungkin.
180
00:19:36,635 --> 00:19:38,262
Apa kau mendengar omonganmu barusan?
181
00:19:40,347 --> 00:19:41,431
Kau ingin dia mati.
182
00:19:51,400 --> 00:19:54,027
Itu sebabnya
aku pergi ke kamar orang tuamu.
183
00:19:54,027 --> 00:19:56,822
Kapan? /
Aku bahkan tak tahu...
184
00:19:56,822 --> 00:19:58,490
...bagaimana aku sampai di sana.
185
00:19:58,490 --> 00:20:02,953
Itu seperti mimpi.
Seperti mimpimu.
186
00:20:02,953 --> 00:20:07,583
Untuk sesaat aku meyakinkan diriku
itu tak terjadi.
187
00:20:07,583 --> 00:20:09,418
Tapi itu memang terjadi.
188
00:20:10,711 --> 00:20:15,883
Dia terbaring di sana.
Aku mencabut selangnya.
189
00:20:15,883 --> 00:20:17,926
Dia menatapku saat dia meninggal.
190
00:20:19,970 --> 00:20:21,722
Apa yang salah denganmu? /
Itu benar.
191
00:20:21,722 --> 00:20:24,514
Dia meninggal karena luka-lukanya.
192
00:20:24,539 --> 00:20:30,063
Tidak, dia meninggal karena aku,
karena itu yang kau inginkan.
193
00:20:30,063 --> 00:20:31,398
Kau membunuhnya untukku?
194
00:20:33,066 --> 00:20:35,819
Kita melakukannya bersama.
195
00:20:35,819 --> 00:20:41,491
Saat kulihat tanganku,
itu tampak tanganmu.
196
00:20:41,491 --> 00:20:43,452
Kau membunuhnya lewat aku.
197
00:20:43,452 --> 00:20:47,122
Kau gila.
198
00:21:07,300 --> 00:21:09,100
DILARANG MASUK
199
00:21:33,168 --> 00:21:35,838
Pintu depan terbuka.
200
00:21:40,008 --> 00:21:43,887
Aku ada urusan pekerjaan.
201
00:21:43,887 --> 00:21:46,723
Kalian tak masalah kutinggal? /
Kau baik saja.
202
00:21:49,142 --> 00:21:52,020
Pintu depan terbuka.
203
00:21:52,020 --> 00:21:54,731
Jadi, apa gunanya
semua bagian yang hilang itu?
204
00:21:58,068 --> 00:22:00,696
Nenek?
205
00:22:00,696 --> 00:22:02,990
Kau tak mengalami stroke, 'kan?
206
00:22:06,243 --> 00:22:10,038
Jika aku memberitahumu sesuatu,
kau bisa rahasiakan?
207
00:22:10,038 --> 00:22:11,290
Tentu.
208
00:22:14,543 --> 00:22:18,797
Kita pernah melakukan ini sebelumnya.
Percakapan ini.
209
00:22:20,299 --> 00:22:22,634
Kita akan mengalami ini lagi.
210
00:22:22,634 --> 00:22:27,129
Hidup dulunya berjalan satu arah kedepan.
211
00:22:27,154 --> 00:22:32,686
Seperti mesin penggerak orang di bandara.
212
00:22:32,686 --> 00:22:35,063
Tapi entah bagaimana
aku berhasil melaluinya.
213
00:22:35,063 --> 00:22:41,778
Seolah aku baru saja membawa
ayahmu dari panti asuhan.
214
00:22:41,778 --> 00:22:45,908
Dia setengah tinggimu.
Dan kini di sinilah kau.
215
00:22:45,908 --> 00:22:51,092
Dari yang kutahu, ayahku ada di luar
merawat bunga mawarnya.
216
00:22:51,117 --> 00:22:53,165
Lebih muda dariku.
217
00:22:53,165 --> 00:22:55,584
Aku tak pernah tahu ke mana tujuanku
selanjutnya.
218
00:22:58,545 --> 00:23:02,841
Ahli saraf berkata,
"Temukan sebuah kenyamanan."
219
00:23:02,841 --> 00:23:07,179
Aku menemukannya
di setiap ruangan di rumah.
220
00:23:07,179 --> 00:23:09,890
Aku bisa tersesat di masa lalu.
221
00:23:09,890 --> 00:23:12,309
Ini adalah kehidupanku.
222
00:23:12,309 --> 00:23:18,899
Jika aku menemukan bidak catur di kotak es,
aku tahu kini saatnya, bukan nanti.
223
00:23:18,899 --> 00:23:21,401
Bahwa aku bisa menemukan
jalan keluar dari hutan.
224
00:24:51,825 --> 00:24:53,160
Sial.
225
00:26:07,901 --> 00:26:11,530
Berita lainnya, 8 staf dan 6 pasien
diduga meninggal...
226
00:26:11,530 --> 00:26:15,409
...di sebuah RSJ di Maine
setelah kebakaran terjadi sore ini.
227
00:26:15,409 --> 00:26:20,163
Dalam kekacauan itu,
4 pasien kabur dari RSJ Juniper Hills...
228
00:26:20,163 --> 00:26:22,875
...dan dianggap berbahaya
bagi diri mereka sendiri dan orang lain.
229
00:26:36,096 --> 00:26:38,182
Ini dia.
230
00:26:40,017 --> 00:26:42,477
Temanku meninggal di mobil ini.
231
00:26:42,477 --> 00:26:44,938
Aku harus mengambilnya kembali. /
Mobil ini milik Fat Tony.
232
00:26:44,938 --> 00:26:46,565
Dia takkan peduli pada temanmu.
233
00:26:46,565 --> 00:26:48,108
Kubayar $200 untuk mobil ini.
234
00:26:48,108 --> 00:26:50,277
Tidak dijual. /
$500.
235
00:26:50,277 --> 00:26:52,112
Kau tuli?
Tinggalkan peralatanku!
236
00:26:53,906 --> 00:26:57,743
Wanita yang kucintai sakit,
dan aku akan membantunya.
237
00:26:57,743 --> 00:27:00,037
Mobil ini milikku sekarang.
238
00:27:11,256 --> 00:27:12,716
Sial.
239
00:27:19,848 --> 00:27:22,518
Pintu belakang terbuka.
240
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Tenang.
241
00:29:00,000 --> 00:29:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
242
00:29:17,257 --> 00:29:18,800
Willie mudah takut.
243
00:29:20,636 --> 00:29:22,054
Willie?
244
00:29:24,640 --> 00:29:26,350
Kau Willie?
245
00:29:28,143 --> 00:29:29,645
Kau siapa?
246
00:29:33,899 --> 00:29:34,958
Odin Branch.
247
00:29:41,490 --> 00:29:44,701
Willie adalah penerjemah dan muridku.
248
00:29:46,620 --> 00:29:49,331
Aku bisa membaca bibir
jika kau bicara bebas.
249
00:29:53,627 --> 00:29:57,172
Kau ada di makam.
Kalian berdua.
250
00:30:01,927 --> 00:30:09,309
Jujur, aku terkejut kau tak mengadakan
kebaktian ayahmu di hutan ini.
251
00:30:12,771 --> 00:30:15,732
Tempat ini adalah gerejanya.
252
00:30:15,732 --> 00:30:16,733
Kau kenal ayahku?
253
00:30:19,486 --> 00:30:23,448
Kenal baik.
Kami menyukai hal-hal yang sama.
254
00:30:23,448 --> 00:30:26,493
Spiritualitas, filsafat, fisika.
255
00:30:32,040 --> 00:30:33,417
Akustik.
256
00:30:35,002 --> 00:30:37,129
Apa yang kau lakukan di sini?
257
00:30:37,129 --> 00:30:40,007
Kami di sini untuk mendengarkan, tentunya.
258
00:30:40,007 --> 00:30:42,009
Sama sepertimu.
259
00:30:42,009 --> 00:30:46,013
Juga untuk memperbaiki
si Willie muda ini.
260
00:30:50,684 --> 00:30:53,103
Apa yang kau dengarkan?
261
00:31:02,946 --> 00:31:08,827
Ayahmu menyebutnya Suara Tuhan.
262
00:31:15,792 --> 00:31:17,711
Silakan bergabung dengan kami.
263
00:31:19,213 --> 00:31:20,839
Aku baik saja.
264
00:31:26,637 --> 00:31:28,764
Mayoritas orang tak bisa mendengarnya
sama sekali.
265
00:31:30,766 --> 00:31:34,311
Ada yang mendengarnya sekali,
lalu tak pernah lagi.
266
00:31:36,939 --> 00:31:40,234
Beberapa orang beruntung
bisa selalu mendengarnya.
267
00:31:40,234 --> 00:31:41,944
Hampur tuli karenanya.
268
00:31:46,406 --> 00:31:48,158
Beruntung?
269
00:31:48,158 --> 00:31:51,119
Ada variasi geografis, tentunya.
270
00:31:52,538 --> 00:31:54,581
Tenang di suatu tempat.
271
00:31:56,792 --> 00:31:58,836
Nyaring di tempat lain.
272
00:32:07,344 --> 00:32:11,431
Maksudmu ayahku percaya dia bisa
mendengar Tuhan di hutan ini?
273
00:32:14,101 --> 00:32:16,103
Untuk sementara waktu.
274
00:32:16,103 --> 00:32:20,440
Orang dulu menyebutnya
Suara Alam Semesta.
275
00:32:20,440 --> 00:32:23,277
Tentu saja, aku memiliki pendapat
yang lebih ilmiah.
276
00:32:23,277 --> 00:32:26,738
Itu skisma alam nomenklatur
yang istimewa.
277
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Jadi kau tak percaya Tuhan
berbicara langsung kepadamu?
278
00:32:30,659 --> 00:32:38,292
Henry, aku memiliki gelar tinggi
dalam biologi dan psychoacoustics.
279
00:32:38,292 --> 00:32:43,964
Singkatnya, skisma adalah turbulensi nano.
280
00:32:43,964 --> 00:32:48,886
Disebabkan oleh keutuhan kuantum koklea
yang mengelupas secara paralel.
281
00:32:48,886 --> 00:32:51,138
Lain telinga, lain waktu.
282
00:32:54,016 --> 00:32:58,896
Semua kemungkinan di masa lalu,
semua kemungkinan di masa kini.
283
00:32:58,896 --> 00:33:03,567
Skisma adalah suara alam semesta
yang mencoba menyesuaikan waktu.
284
00:33:17,289 --> 00:33:20,042
Aku harus pergi.
285
00:33:24,588 --> 00:33:26,006
Henry.
286
00:33:30,552 --> 00:33:35,724
Untuk beberapa pendengar,
skisma terdengar seperti dering di telinga.
287
00:33:39,186 --> 00:33:41,980
Kau pernah mendengar itu, Henry?
288
00:33:43,482 --> 00:33:45,984
Suara dering di telingamu?
289
00:33:45,984 --> 00:33:54,451
Suara itu terkadang terdengar,
tapi suara skisma abadi.
290
00:33:54,451 --> 00:33:59,748
Itu abadi dan ada di mana-mana,
mendasari semua ruang-waktu.
291
00:34:02,000 --> 00:34:04,962
Suara itu nyaring lagi, Henry.
292
00:34:04,962 --> 00:34:11,009
Itu belum pernah naik ke level ini
dalam waktu lama.
293
00:34:11,009 --> 00:34:17,474
Masalahnya adalah,
tak peduli seberapa kuat sinyalnya.
294
00:34:17,474 --> 00:34:23,688
Dunia ini berisik.
Mengganggu pendengaran.
295
00:34:23,688 --> 00:34:26,190
Bahkan mereka yang beruntung
mendengar skisma itu...
296
00:34:26,190 --> 00:34:29,152
...harus menjernihkan dan memperkuatnya.
297
00:34:29,152 --> 00:34:33,699
Tentu saja, yang paling dipercaya
harus melakukan lebih.
298
00:34:38,704 --> 00:34:41,123
Apa maksudmu, lebih?
299
00:34:45,543 --> 00:34:52,801
Selama puncak amplitudo terakhir,
ayahmu menggambar sebuah desain.
300
00:34:54,136 --> 00:34:58,557
Ayahku adalah pendeta. /
Benar.
301
00:34:58,557 --> 00:35:02,811
Dia membandingkannya dengan
desain Nuh yang diperintahkan Tuhan.
302
00:35:02,811 --> 00:35:05,397
Dia menyebutnya Saringan.
303
00:35:08,233 --> 00:35:11,278
Tentu saja, dia tak sempat membangunnya.
304
00:35:12,821 --> 00:35:15,032
Untungnya, aku punya kesempatan.
305
00:35:57,574 --> 00:36:03,705
Ini ruang bebas gema,
namun dengan modifikasi tertentu.
306
00:36:03,705 --> 00:36:08,877
Pasaknya busa poliuretan
berdensitas rendah.
307
00:36:08,877 --> 00:36:14,007
Bentuk ini memberikan lereng impedansi
optimal untuk gelombang suara.
308
00:36:14,007 --> 00:36:16,885
Di dalam ruang ini sangat hening.
309
00:36:18,720 --> 00:36:22,391
Mungkin satu-satunya tempat terhening
di Bumi.
310
00:36:22,391 --> 00:36:26,186
Semua suara disaring.
311
00:36:28,313 --> 00:36:32,109
Yang tersisa adalah suara skisma itu.
312
00:36:36,196 --> 00:36:38,365
Katamu aku sudah mendengarnya.
313
00:36:42,369 --> 00:36:45,664
Yang kau dengar sekarang
hanya suara angin.
314
00:36:45,664 --> 00:36:48,834
Yang kau dengar di dalam Saringan
adalah kebenaran.
315
00:36:51,295 --> 00:36:56,175
Kebenaran lebih nyaring,
percayalah padaku.
316
00:36:57,968 --> 00:37:01,930
Masuklah dan dengar sendiri. /
Aku takkan masuk ke sana.
317
00:37:07,603 --> 00:37:09,188
Itu pilihanmu.
318
00:37:11,940 --> 00:37:13,817
Aku mengerti.
319
00:37:15,903 --> 00:37:19,364
Henry, kau sangat menderita.
320
00:37:19,364 --> 00:37:22,618
Aku melihatmu di makam.
321
00:37:23,827 --> 00:37:26,538
Kau mencari...
322
00:37:29,458 --> 00:37:31,502
...jati dirimu.
323
00:37:33,045 --> 00:37:35,797
Karena itulah kau pulang.
324
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
Kau punya anak, Henry?
325
00:37:39,051 --> 00:37:41,220
Laki-laki.
326
00:37:41,220 --> 00:37:44,556
Apa dia mengenalmu?
Dengan baik?
327
00:37:48,185 --> 00:37:51,313
Bagaimana dia bisa mengenalmu
jika kau tak mengenal dirimu sendiri?
328
00:37:53,106 --> 00:37:56,318
Kebanyakan pria tak pernah melihat cahaya.
329
00:37:59,613 --> 00:38:02,157
Cahaya ini bukan sesuatu yang kau lihat.
330
00:38:22,511 --> 00:38:25,055
Hanya suara skisma yang kudegar sekarang.
331
00:38:27,683 --> 00:38:30,227
Itu sebabnya aku melakukannya.
332
00:38:30,227 --> 00:38:32,813
Itu sebabnya aku memperbaiki diriku.
333
00:38:32,813 --> 00:38:37,150
Setelah malam ini,
Willie muda akan diperbaiki juga.
334
00:38:40,404 --> 00:38:42,281
Kau membuat dirimu tuli?
335
00:38:43,574 --> 00:38:46,201
Bukan tuli; Sempurna!
336
00:39:21,737 --> 00:39:23,989
Apa kau mendengarnya?
337
00:39:26,325 --> 00:39:29,786
Apa kau mendengarnya?
338
00:39:31,538 --> 00:39:33,957
Henry, kau ke mana?
339
00:40:16,667 --> 00:40:20,629
Ketemu
Aku temukan mobil itu.
340
00:40:20,629 --> 00:40:24,007
Itu akan di antar ke sini esok pagi.
341
00:40:24,007 --> 00:40:25,884
Apa selanjutnya?
342
00:40:32,808 --> 00:40:34,810
Akan ada monumen.
343
00:40:36,603 --> 00:40:38,021
Apa?!
344
00:40:39,815 --> 00:40:42,442
Untuk Sipir Lacy.
345
00:40:42,442 --> 00:40:45,696
Apa maksudmu?
346
00:40:45,696 --> 00:40:48,907
Untuk semua orang yang membantu
mengurungku di kadang.
347
00:40:50,492 --> 00:40:52,703
Katamu kau akan membantunya.
348
00:40:52,703 --> 00:40:53,829
Kenapa kau mengatakan itu?
349
00:41:03,255 --> 00:41:06,508
Astaga.
Di mana Ruth?
350
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
Kenapa kau meninggalkanku
di bagasi itu, Sheriff?
351
00:41:10,387 --> 00:41:11,847
Ruthie!
352
00:41:14,308 --> 00:41:15,767
Ruth?
353
00:41:15,767 --> 00:41:17,978
Ruth?
354
00:41:24,067 --> 00:41:25,861
Henry?
355
00:41:27,070 --> 00:41:28,572
Ruth!
356
00:41:34,077 --> 00:41:35,662
Ruthie?
357
00:41:37,998 --> 00:41:40,292
Ruthie?
358
00:41:41,200 --> 00:41:47,200
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
359
00:41:47,224 --> 00:41:55,224
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org