1 00:00:05,297 --> 00:00:07,049 Var är han? Min far. 2 00:00:07,216 --> 00:00:10,928 De flyttade honom till ett ställe uppe i Bangor, vid flygplatsen. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,305 Förstod hon ens vad hon skrev på? 4 00:00:14,056 --> 00:00:15,849 Vad har du mer skrivit på, Alan? 5 00:00:17,267 --> 00:00:18,894 Lakanen! 6 00:00:18,977 --> 00:00:20,812 Tidigare i "Castle Rock": 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,899 Din mamma ställde ut mat till grannskapets byracka. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,818 Vi begravde den på nyårsdagen. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,281 Det är som att öppna en bok där alla bilder är utrivna. 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,866 Mamma! 11 00:00:36,119 --> 00:00:38,664 Jag köpte en ring till henne 1991. 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,959 Till sist flyttade jag hem igen. Plötsligt ringde telefonen. 13 00:00:42,042 --> 00:00:45,546 Nån hade hört skottlossning i din mammas hus. 14 00:00:45,837 --> 00:00:49,174 Din mamma öppnade dörren, omfamnade mig 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,468 och bönade: "Lämna mig inte!" 16 00:00:51,927 --> 00:00:55,681 Om jag berättar en sak för dig, kan du hålla tyst om det då? 17 00:00:56,390 --> 00:01:01,228 Förr hade livet en riktning. Men jag lyckades kliva av. 18 00:01:02,062 --> 00:01:05,482 En neurolog sa till mig: "Hitta en överlevnadsstrategi." 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Och det har jag gjort. En för varje rum i huset. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,242 Du är tillbaka. 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 Ruth? 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,666 Ruthie? 23 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Ruthie! 24 00:02:17,137 --> 00:02:20,932 Damen på internet sa att de tillverkades av vikingar, så jag... 25 00:02:21,099 --> 00:02:23,018 Lewisschackpjäserna! 26 00:02:23,352 --> 00:02:28,523 Originalen skars fram ur valrossbetar av en prästhustru: 27 00:02:29,107 --> 00:02:30,525 Margrét den konstfärdiga. 28 00:02:30,776 --> 00:02:33,445 Du är fortfarande den smartaste jag känner. 29 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 Jag är smart nog att förstå vad du har i kikaren. 30 00:02:35,947 --> 00:02:37,240 Kom nu! 31 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 Vad lärde du dig mer på Internet? 32 00:02:43,372 --> 00:02:46,249 Att schack är bra för hjärnor med demens? 33 00:02:48,418 --> 00:02:50,837 Har vi nån champagne här i huset? 34 00:02:57,761 --> 00:02:59,846 Vart tog du vägen? 35 00:03:00,013 --> 00:03:03,975 Jag drog på mig spenderbyxorna: japanska biffar för 30 dollar. 36 00:03:04,935 --> 00:03:07,854 - Vad är det? - Inget. Jag är strax tillbaka. 37 00:03:07,938 --> 00:03:12,275 Ställ upp schackpjäserna. Du får krossa mig efter middagen. 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,421 Ruthie... Vänta i huset. 39 00:03:34,339 --> 00:03:37,634 Har du ringt... veterinären... 40 00:03:38,260 --> 00:03:41,346 Djurkliniken på South Reserve? 41 00:03:41,888 --> 00:03:43,890 Hon behöver ingen veterinär. 42 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 Byrackan kom från ingenstans. 43 00:03:51,314 --> 00:03:52,441 Hon! 44 00:03:53,650 --> 00:03:57,696 - Frun? - Hon är ingen byracka. 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,555 Ska vi åka nånstans? 46 00:04:25,140 --> 00:04:27,225 Den är till Puck. 47 00:04:30,854 --> 00:04:33,315 Puck var din sons hund. 48 00:04:33,815 --> 00:04:37,903 Den lämnade döda ekorrar på din kudde, minns du det? 49 00:04:38,987 --> 00:04:42,657 Hunden där ute var grannskapets byracka. 50 00:04:45,285 --> 00:04:46,745 Jag vet det. 51 00:04:49,372 --> 00:04:52,918 Har jag berättat för dig vad som hände med Puck? 52 00:04:56,588 --> 00:04:59,090 Jag kom hem en dag och 53 00:05:01,009 --> 00:05:03,220 då var hon borta. 54 00:05:06,556 --> 00:05:09,893 Matthew sa att hon sprungit iväg. 55 00:05:10,560 --> 00:05:14,064 Men jag hittade gift i soporna. 56 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Du anar inte... 57 00:05:16,274 --> 00:05:21,112 - Vad då? - Vad han var kapabel till. 58 00:05:21,196 --> 00:05:27,077 Jag brukade se kalkongamar cirkulera i luften på baksidan över skogen, 59 00:05:27,619 --> 00:05:31,623 men var för feg för att gå ut dit och se efter. 60 00:05:34,501 --> 00:05:38,421 Tanken på henne där ute i slamsor... Och utan begravning. 61 00:05:41,091 --> 00:05:45,178 Och om du begraver den här hunden tror du att den andra återgäldas? 62 00:06:45,196 --> 00:06:48,617 - Det får de inte utan vår tillåtelse. - Din mor gav dem det. 63 00:06:48,700 --> 00:06:51,578 Och ingen kom på tanken att ringa mig? 64 00:06:52,329 --> 00:06:54,289 Förstod hon ens vad hon skrev på? 65 00:06:55,749 --> 00:06:57,417 Du skrev på i hennes ställe. 66 00:06:57,500 --> 00:07:01,338 Ja, men jag satte även in ersättningen på hennes konto. 67 00:07:04,591 --> 00:07:06,593 Vad har du mer skrivit på i hennes ställe, Alan? 68 00:07:17,187 --> 00:07:18,563 Lakanen! 69 00:08:09,072 --> 00:08:12,659 Då så, kära ni. Nästan klar. 70 00:08:13,743 --> 00:08:16,037 För att par minuter sen läste jag upp en lista med ord, 71 00:08:16,121 --> 00:08:19,666 och bad er upprepa dem. Kan ni upprepa dem? 72 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 I valfri följd. 73 00:08:26,923 --> 00:08:29,634 Nån har skickat blommor till er. 74 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 - En mus sprang uppför... - Inga ledtrådar. 75 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Ge henne en, så kommer allt tillbaka. 76 00:08:36,266 --> 00:08:39,686 Snälla, har ni nåt emot att vänta utanför? 77 00:08:39,769 --> 00:08:44,482 Ja, det har jag, kära ni. Inser ni hur förbannat nedlåtande det låter? 78 00:08:44,691 --> 00:08:48,528 Hon har doktorerat. En hjärna lika stor som Portland. 79 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Men den är sjuk, Alan. Alzheimer. 80 00:08:56,661 --> 00:08:59,831 Varför vill ingen använda det ordet? 81 00:08:59,914 --> 00:09:02,751 Det finns inga diagnostiska test för alzheimer. 82 00:09:03,168 --> 00:09:07,964 Det bekräftas vid obduktion genom att undersöka hjärnan. 83 00:09:08,048 --> 00:09:12,302 Obduktion? Nu skiter vi i det här. Vi åker till Dartmouth. 84 00:09:12,677 --> 00:09:15,764 Det kvittar vad man kallar det, förloppet har bara en riktning. 85 00:09:16,306 --> 00:09:19,392 Hjärnans högre funktioner blir en större utmaning. 86 00:09:20,185 --> 00:09:22,771 Er förmåga till rationell eftertanke och omdöme... 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,649 Att köra bil... Planering och problemlösning. 88 00:09:27,317 --> 00:09:29,694 Försämrad insikt om tid och rum. 89 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 Försämrad insikt om tid och rum. 90 00:09:34,407 --> 00:09:38,453 - Hon tar fel ibland. - Och det här med att läsa, 91 00:09:38,620 --> 00:09:41,414 och min egen sons ansikte. 92 00:09:43,208 --> 00:09:45,585 Vi kan skriva ut medicin mot ångesten, 93 00:09:45,668 --> 00:09:49,380 och hjälpa er att ta fram system och överlevnadsstrategier, 94 00:09:49,464 --> 00:09:51,800 men med olyckan i åtanke, 95 00:09:52,175 --> 00:09:55,178 är det nog dags att se över alternativa boendelösningar. 96 00:10:02,936 --> 00:10:05,939 Hördu, den där hjärndoktorn... 97 00:10:06,564 --> 00:10:10,068 Jag skiter i hur många diplom hon har på sin jävla vägg. 98 00:10:10,151 --> 00:10:12,779 Tvinga mig inte att tvåla din mun. 99 00:10:13,238 --> 00:10:18,076 När jag knackade på din dörr efter fjorton år, minns du vad du sa då? 100 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 "Lämna mig inte." 101 00:10:23,498 --> 00:10:26,543 Där ser du. Allt är kvar här uppe. 102 00:10:28,837 --> 00:10:32,423 När vi är klara här har jag lite att ta hand om. 103 00:10:32,757 --> 00:10:37,637 Och när jag är tillbaka ska varken du eller jag åka nånstans. 104 00:10:38,096 --> 00:10:40,807 Vi ska se till att du blir som ny igen. 105 00:10:41,057 --> 00:10:45,770 Ja, jag behöver bara ett system. 106 00:11:50,960 --> 00:11:53,630 "...går sedan till våra arbeten. 107 00:11:53,713 --> 00:11:57,008 "De kommer inte att hitta hem igen och vi slipper ge dem mat. 108 00:11:57,175 --> 00:11:59,844 "'Det vägrar jag göra', sa mannen. 109 00:11:59,928 --> 00:12:03,765 "Hur skulle jag kunna överge mina barn i skogen? 110 00:12:03,848 --> 00:12:07,769 "De vilda djuren skulle slita dem i stycken. 111 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 "'Din idiot!' sa hustrun. 112 00:12:14,776 --> 00:12:17,111 "I så fall måste alla fyra svälta. 113 00:12:17,195 --> 00:12:22,533 "Den rådige pojken stoppade sin jackas fickor fulla med stenar. 114 00:12:22,909 --> 00:12:26,120 "Han la ut stenarna längs vägen i skogen." 115 00:12:26,329 --> 00:12:30,208 - Äldre än han var när då? - Någonsin. 116 00:12:33,044 --> 00:12:34,754 Är det därför du är här? 117 00:12:36,214 --> 00:12:39,926 Jag tänkte på när du fyllde sju. 118 00:12:40,218 --> 00:12:45,848 Jag gjorde smörkrämsglasyr. Det var innan vi kände till laktosproblemet. 119 00:12:46,849 --> 00:12:50,103 Jag har aldrig sett en tårta försvinna och komma upp så fort. 120 00:12:51,479 --> 00:12:53,189 Men det minns du säkert inte. 121 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 Grundkurs i magi: 122 00:13:10,748 --> 00:13:15,461 Det här tricket kallas "franskt grepp". 123 00:13:18,381 --> 00:13:21,509 Detta kallas "palmering". 124 00:13:22,343 --> 00:13:25,179 Antingen håller man det i mitten av handflatan, 125 00:13:25,263 --> 00:13:28,683 eller, som jag föredrar, mellan handflata och tumme. 126 00:13:28,766 --> 00:13:31,436 Varför har alla trolleritrick pornografiska namn? 127 00:13:31,602 --> 00:13:34,314 Jag vet inte. För att de uppfanns av oskulder. 128 00:13:34,397 --> 00:13:36,816 Försök du. 129 00:13:39,777 --> 00:13:45,366 Greppa försiktigt, tummen undertill och låt myntet falla. Såja. 130 00:13:47,410 --> 00:13:53,624 Bra. Jajamän! Du behärskar det franska greppet. 131 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 Nu behöver du bara öva på palmering. 132 00:13:56,753 --> 00:13:58,212 Palmering! 133 00:14:03,718 --> 00:14:05,094 Mamma? 134 00:14:07,764 --> 00:14:09,474 Jag plockade upp en liftare. 135 00:14:11,059 --> 00:14:12,977 Kom hit och ge mig en kram! 136 00:14:13,811 --> 00:14:17,774 Se på dig! Se på dig. 137 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 Hur gammalt är kalkonpålägget? 138 00:14:24,364 --> 00:14:27,950 Så de grävde upp honom bara för att gräva ner honom igen? 139 00:14:28,284 --> 00:14:31,788 - Gör de så här? - Fråga din far. 140 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 "Se, jag säger nu en hemlighet. 141 00:14:37,210 --> 00:14:39,504 "Vi ska alla förvandlas. 142 00:14:39,587 --> 00:14:43,216 "I ett nu, på ett ögonblick, 143 00:14:43,299 --> 00:14:45,259 "vid den sista basunens ljud. 144 00:14:45,343 --> 00:14:48,513 "Ty basunen skall ljuda och de döda skall uppstå odödliga 145 00:14:48,596 --> 00:14:51,391 "och vi skall alla förvandlas. 146 00:14:51,557 --> 00:14:54,310 "Ty detta förgängliga måste kläs i oförgänglighet 147 00:14:54,394 --> 00:14:57,647 "och detta dödliga måste kläs i odödlighet. 148 00:14:58,064 --> 00:15:00,900 "Men när det förgängliga klätts i oförgänglighet 149 00:15:00,983 --> 00:15:06,155 "och detta dödliga har klätts i odödlighet 150 00:15:10,159 --> 00:15:13,788 "då skall det ord fullbordas som står skrivet. 151 00:15:14,205 --> 00:15:18,459 "Döden är uppslukad och segern vunnen." 152 00:15:32,432 --> 00:15:37,145 Psalm 114: "O Gud, vår hjälp i gångna år" 153 00:15:50,408 --> 00:15:52,618 ...och segern vunnen. 154 00:15:56,956 --> 00:16:00,710 Mamma, jag fixar lunchen. Du borde vila. 155 00:16:01,169 --> 00:16:04,589 Var du inte ensam där? Varför tryckte de upp program? 156 00:16:04,672 --> 00:16:08,342 Kyrkan tryckte dem. De har en del att återvinna nu. 157 00:16:10,219 --> 00:16:12,513 Allvarligt, mamma. Det är bara kalkonmackor. 158 00:16:13,139 --> 00:16:15,141 Se till att han får en dubbel, då. 159 00:16:15,391 --> 00:16:18,060 Om du vill bli astronaut behöver du kött på benen. 160 00:16:18,144 --> 00:16:21,606 Nej, nuförtiden är det grafisk formgivning som gäller. 161 00:16:22,023 --> 00:16:24,275 Du borde visa henne dina skisser. 162 00:16:30,948 --> 00:16:34,076 Jag kunde ha svurit på att vi begravde honom i den kostymen. 163 00:16:34,785 --> 00:16:37,914 - Vem då? - Din far. 164 00:18:20,558 --> 00:18:23,894 - Filten? - Jag gjorde tonfisksallad. 165 00:18:25,354 --> 00:18:28,608 Du kan väl be bordsbönen? Be för mamma som gjort doritos. 166 00:18:30,109 --> 00:18:32,695 Vi låter skogen be bordsbönen. Kom och sätt er. 167 00:18:56,969 --> 00:19:00,014 Vad är det där? Matthew? 168 00:19:00,097 --> 00:19:02,850 Jag har varit med om en vacker upplevelse. 169 00:19:03,142 --> 00:19:05,519 Och jag vill dela den med er. 170 00:19:05,811 --> 00:19:08,022 Vet ni vad skriften säger om att ta sitt liv? 171 00:19:09,065 --> 00:19:11,275 Det är ingen fara. 172 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Det är att stjäla. 173 00:19:13,486 --> 00:19:16,572 För ens liv tillhör Gud. 174 00:19:20,284 --> 00:19:23,746 Det fanns en japansk soldat... Andra världskriget. 175 00:19:23,829 --> 00:19:25,456 Hans överordnade sa till honom: 176 00:19:25,539 --> 00:19:30,920 "Vad som än händer, ge aldrig upp. Ta inte ditt liv." 177 00:19:31,087 --> 00:19:34,674 Så han gömde sig på en ö i Filippinerna. 178 00:19:35,299 --> 00:19:38,719 Det kom flygblad från himlen med texten: "Kriget är över." 179 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 Imperiet har gått under. Hans överordnade är döda. 180 00:19:41,639 --> 00:19:45,142 Men... han tror inte på det. 181 00:19:45,976 --> 00:19:48,479 Han fortsatte att slåss mot Roosevelt framtill 1974. 182 00:19:48,562 --> 00:19:51,190 Nu går vi hem. Jag har kyckling i kylen. 183 00:19:51,273 --> 00:19:52,942 När man ser, 184 00:19:53,901 --> 00:19:56,946 på lidandet här i staden så undrar man: 185 00:19:57,613 --> 00:19:59,323 Var var Gud? 186 00:19:59,615 --> 00:20:03,494 Det föll kanske flygblad som man valde att inte tro på. 187 00:20:04,495 --> 00:20:08,666 Så jag tog bilen till Walmart, i Farmington. 188 00:20:08,749 --> 00:20:14,171 Jag gick ut i skogen och sa till Gud att jag inte kan leva utan bevis. 189 00:20:16,132 --> 00:20:19,427 Jag placerade mynningen i örat, så här, 190 00:20:19,677 --> 00:20:21,303 Matthew. 191 00:20:25,224 --> 00:20:29,311 - Och då hörde jag det. - Vad då? 192 00:20:38,404 --> 00:20:39,572 Gud! 193 00:20:43,784 --> 00:20:45,161 Hans röst. 194 00:20:49,623 --> 00:20:51,667 Vi bör nog ringa dr Pierce. 195 00:20:51,792 --> 00:20:55,337 Dr Pierce skrapade bort allting. Jag är frisk nu. 196 00:20:55,421 --> 00:21:00,634 Bara för en skiktröntgen? Gud hjälper de självhjälpande. 197 00:21:01,302 --> 00:21:06,640 "Var uppmärksam på symptom", sa de. "Huvudvärk, tjutande i öronen..." 198 00:21:06,724 --> 00:21:08,058 Det var inget tjutande ljud. 199 00:21:09,727 --> 00:21:11,729 Saulus hörde det på vägen mot Damaskus. 200 00:21:11,812 --> 00:21:14,815 Han slogs till marken. När han reste sig var han inte längre Saulus. 201 00:21:15,065 --> 00:21:16,567 Han var Paulus. 202 00:21:31,165 --> 00:21:33,042 Jag hör det nu. 203 00:21:35,461 --> 00:21:39,590 - Hör ni? - Nej. 204 00:21:40,424 --> 00:21:43,552 Låt oss sitta här i tystnad. 205 00:22:02,863 --> 00:22:05,866 - Klarar ni er ett par timmar? - Ja, det är lugnt. 206 00:22:06,617 --> 00:22:08,285 Ytterdörren är öppen. 207 00:22:08,452 --> 00:22:11,539 Varför saknas det så många pjäser? 208 00:22:12,957 --> 00:22:17,211 Farmor? Du får väl inte en stroke nu? 209 00:22:25,261 --> 00:22:30,099 Om jag berättar en sak för dig, kan du hålla tyst om det då? 210 00:22:36,856 --> 00:22:41,193 Jag kan gå vilse i det förflutna. Det här är mina brödsmulor. 211 00:22:41,277 --> 00:22:43,946 Om jag skulle hitta en schackpjäs i frysen, 212 00:22:44,029 --> 00:22:47,700 så vet jag att det är nu, inte då. 213 00:22:48,659 --> 00:22:50,995 Då hittar jag ut ur skogen. 214 00:22:52,997 --> 00:22:55,958 Du tycker att farmor är en knasboll. 215 00:22:56,041 --> 00:22:58,544 Du är en tidsgångare. 216 00:22:59,211 --> 00:23:03,883 Har du hört talas om katakombdrivare eller ödestjuvar? 217 00:23:11,515 --> 00:23:15,185 Det finns tolv nivåer, än så länge. 218 00:23:15,519 --> 00:23:19,940 De lägger hela tiden till nya nivåer. Fan! 219 00:23:20,608 --> 00:23:23,944 - Hur vinner man? - Det är inget sånt spel. 220 00:23:24,028 --> 00:23:28,032 Det har inget slut. Hur som helst, tidsgångare är de mäktigaste, 221 00:23:28,490 --> 00:23:31,785 för de är de enda avatarerna som kan döda de odöda. 222 00:23:31,869 --> 00:23:34,038 De odöda är överallt. Titta. 223 00:23:34,747 --> 00:23:38,959 Och de är förbannade, eftersom vi lever och de är döda. 224 00:23:40,502 --> 00:23:44,214 Man behöver vara uppmärksam för de kan byta skepnad. 225 00:23:45,674 --> 00:23:48,260 De kan anta en allierads form. 226 00:23:48,344 --> 00:23:50,554 Där hade vi en till. 227 00:23:52,306 --> 00:23:55,392 Det som gör det svårt är att ingen förblir död, 228 00:23:55,476 --> 00:23:58,854 såvida man inte är en tidsgångare. 229 00:23:59,480 --> 00:24:04,401 I teorin kan man döda sin nemesis och få ordning på tidslinjen. 230 00:24:06,987 --> 00:24:09,073 Men man behöver vara uppmärksam. 231 00:24:27,466 --> 00:24:29,635 Bakdörren är öppen. 232 00:24:43,315 --> 00:24:45,234 Är du tillbaka? 233 00:24:50,155 --> 00:24:51,740 Gå och lägg dig, Ruth. 234 00:24:58,831 --> 00:25:03,752 "Ty basunen skall ljuda och de döda skall uppstå odödliga 235 00:25:04,044 --> 00:25:07,923 "och detta dödliga måste kläs i odödlighet." 236 00:25:08,298 --> 00:25:12,886 Och som ni ser är brandmän ändå från Derry på plats. 237 00:25:12,970 --> 00:25:17,641 Som sagt, en misstänkt mordbrand på Juniper Hills psykiatriska sjukhus, 238 00:25:17,725 --> 00:25:19,935 där 14 personer bekräftats omkomna. 239 00:25:20,019 --> 00:25:23,981 Den misstänkte betraktas som farlig. Polisen har släppt ett foto, 240 00:25:24,189 --> 00:25:25,858 men ännu inget namn. 241 00:25:25,941 --> 00:25:29,862 Ni ser röken stiga från byggnaden... 242 00:25:30,154 --> 00:25:31,488 Matthew... 243 00:25:55,220 --> 00:25:57,639 Är du levande eller död? 244 00:25:58,015 --> 00:26:00,726 Jag dog för länge sen. Jag tillhör historien. 245 00:26:01,268 --> 00:26:05,564 Vad heter hon nu igen... Den grymma hämnerskan i "Gisle Surssons saga"... 246 00:26:06,440 --> 00:26:09,943 - Tordis! - Du är din mamma upp i dagen! 247 00:26:10,611 --> 00:26:13,989 Okej... Nu har jag en. 248 00:26:14,573 --> 00:26:16,992 Okej. Vem är du? 249 00:26:17,242 --> 00:26:20,412 Jag är mindre än en tekopp. 250 00:26:20,579 --> 00:26:24,625 Mindre än en tekopp... 251 00:26:30,798 --> 00:26:32,508 Har du bett din kvällsbön? 252 00:26:34,802 --> 00:26:36,303 Ja. 253 00:26:37,971 --> 00:26:39,556 Är det säkert? 254 00:26:44,937 --> 00:26:46,396 Duktig gosse. 255 00:26:55,531 --> 00:26:57,324 Är han inte lite gammal för det där? 256 00:26:58,117 --> 00:27:01,495 - För att se dig bada? - Nej, han tittade inte. 257 00:27:02,412 --> 00:27:04,081 Jag är hans mamma. 258 00:27:04,456 --> 00:27:08,210 Inte via blodsband. Det är annorlunda. 259 00:27:09,378 --> 00:27:12,047 Var gjorde du av pistolen? Jag vill inte ha den i huset. 260 00:27:12,131 --> 00:27:14,216 Gud hjälper de självhjälpande. 261 00:27:15,384 --> 00:27:18,345 Vi kan knappast lita på att sheriffen skyddar familjen. 262 00:27:18,428 --> 00:27:22,099 I översta byrålådan. Och innan du säger att det är oansvarigt: 263 00:27:22,182 --> 00:27:24,434 Jag har låst in kulorna. 264 00:27:26,103 --> 00:27:27,771 Han kommer aldrig att hitta dem. 265 00:27:51,086 --> 00:27:54,965 I teorin kan man döda sin nemesis och få ordning på tidslinjen. 266 00:28:02,973 --> 00:28:04,766 Låst in... låst in... 267 00:28:07,603 --> 00:28:11,523 Jag har låst in kulorna. Han kommer aldrig att hitta dem. 268 00:29:04,368 --> 00:29:07,454 - Är Henry här? - Nej. 269 00:29:09,373 --> 00:29:14,169 Mrs Deaver, jag tror att han har gått vilse eller är i fara. 270 00:29:14,253 --> 00:29:17,214 Jag behöver hitta honom. 271 00:29:18,882 --> 00:29:20,217 Ytterdörren är öppen. 272 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 När är detta? 273 00:29:23,178 --> 00:29:26,598 Mrs Deaver, det här är viktigt. 274 00:29:26,682 --> 00:29:30,269 Jag tror att nåt hemskt kommer att inträffa. 275 00:29:31,186 --> 00:29:32,980 Det inträffar nu. 276 00:29:33,689 --> 00:29:36,942 Jag såg dig i mitt sovrum. 277 00:29:38,944 --> 00:29:41,113 Du var bara en liten flicka. 278 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 Förlåt mig. 279 00:29:45,534 --> 00:29:49,371 - Jag är så ledsen... - Nej, du gjorde det rätta. 280 00:29:51,498 --> 00:29:55,752 Men det räckte inte. Han är tillbaka. 281 00:29:56,295 --> 00:29:59,965 I nuet, inte det förgångna. Men jag ska ställa det till rätta. 282 00:30:03,051 --> 00:30:07,556 Kombinationen... Vad är kombinationen? 283 00:30:21,111 --> 00:30:23,238 Har du... 284 00:30:25,073 --> 00:30:30,037 Var det du som hängde upp tavlan i matrummet? 285 00:30:31,496 --> 00:30:34,082 Den hör väl hemma där? 286 00:30:34,458 --> 00:30:36,460 Jag hittade den i skjulet. 287 00:30:38,378 --> 00:30:40,464 Minns du den här? 288 00:30:47,763 --> 00:30:49,681 Vem köpte den? 289 00:30:52,768 --> 00:30:54,978 Vet du inte det? 290 00:30:55,228 --> 00:30:57,439 Jag vill veta om du vet. 291 00:31:02,611 --> 00:31:06,073 Din man. De spelade den på ert bröllop. 292 00:31:39,856 --> 00:31:43,902 Det gamla kassaskåpet på övervåningen... 293 00:31:46,363 --> 00:31:48,323 Vad är kombinationen? 294 00:31:52,702 --> 00:31:54,037 Din födelsedag. 295 00:32:05,257 --> 00:32:08,885 Jag känner mig yr. 296 00:32:10,762 --> 00:32:14,558 Kan du ordna nåt att äta? 297 00:32:25,652 --> 00:32:27,696 Vad gör han här, farmor? 298 00:32:30,157 --> 00:32:32,993 När köpte jag senast en present till dig? 299 00:32:33,201 --> 00:32:35,412 Jag vill att du går nerför backen, 300 00:32:35,745 --> 00:32:40,125 tar en taxi till köpcentret i Chester's Mill. Och köper dig nåt. 301 00:32:40,208 --> 00:32:42,627 Jag bör nog inte lämna dig ensam med honom. 302 00:32:42,711 --> 00:32:45,755 Jag är din farmor. Jag behöver ingen barnvakt. 303 00:32:47,674 --> 00:32:49,176 Gå nu. 304 00:32:57,726 --> 00:33:02,272 - Gå nu. - Ytterdörren är öppen. 305 00:33:12,699 --> 00:33:14,451 Vart tog pojken vägen? 306 00:33:19,080 --> 00:33:21,541 Han måste väl vara här någonstans. 307 00:33:21,833 --> 00:33:25,128 Han gick ut genom dörren nyss. Du pratade med honom. 308 00:33:26,087 --> 00:33:28,048 Gjorde jag det? 309 00:33:30,217 --> 00:33:33,845 Du kan väl lägga dig ner om du känner dig yr. 310 00:33:34,679 --> 00:33:37,766 - Bra idé. - På soffan. 311 00:33:38,016 --> 00:33:40,894 Det är bäst om du är där jag kan se dig, 312 00:33:41,102 --> 00:33:42,979 Med tanke på ditt tillstånd. 313 00:34:12,592 --> 00:34:16,471 Du överlever. Även om du borde ha varit sjuk 314 00:34:16,555 --> 00:34:19,099 efter allt spring i regnet utan jacka och skor. 315 00:34:19,432 --> 00:34:23,853 37,2. Det är väl feber? 316 00:34:24,104 --> 00:34:25,814 Prov eller uppsats? 317 00:34:26,856 --> 00:34:30,944 Jag har varit lärare länge nog för att kunna genomskåda skolk. 318 00:34:33,738 --> 00:34:37,576 Kan du bara... säga till honom att jag behöver vila? 319 00:34:38,910 --> 00:34:40,412 Din far? 320 00:34:41,538 --> 00:34:45,500 Han älskar dig, Henry. Det gör han verkligen. 321 00:34:46,751 --> 00:34:51,548 Det är bara det... Han var sjuk innan du kom till oss. 322 00:34:52,632 --> 00:34:56,886 Huvudvärk... såg i syne... 323 00:34:56,970 --> 00:35:00,473 Det kallas gliom. Det är en svulst i hjärnan. 324 00:35:00,557 --> 00:35:03,268 Men Gud räddade honom. 325 00:35:03,810 --> 00:35:07,230 Jag vet att det är otäckt att höra sin far tala om självmord, 326 00:35:07,647 --> 00:35:10,942 men jag ska ta med honom till Boston för en skiktröntgen... 327 00:35:11,026 --> 00:35:14,237 Nej. Han kommer inte att följa med. 328 00:35:15,363 --> 00:35:19,618 Han säger att du tror att han är sjuk, men det är han inte. 329 00:35:20,368 --> 00:35:24,998 Och vore han sjuk kunde han bara be till Gud om att tillfriskna. 330 00:35:28,043 --> 00:35:32,505 Vad gjorde du ute i regnet utan skor? 331 00:35:37,052 --> 00:35:39,220 Var det din far som skickade ut dig? 332 00:35:40,013 --> 00:35:41,681 Är allt som det ska? 333 00:35:47,854 --> 00:35:53,151 Ja då, men Henry har feber. 334 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 Säger du det? 335 00:36:03,328 --> 00:36:05,372 Då är det bäst att han får vila. 336 00:36:14,631 --> 00:36:16,508 Han undervisade mig. 337 00:36:20,303 --> 00:36:25,058 Hör på, säg att du hör den. 338 00:36:25,350 --> 00:36:28,436 Guds röst. Eller vad det nu är. 339 00:36:28,520 --> 00:36:30,730 Säg det han vill höra. 340 00:36:31,564 --> 00:36:35,443 Mrs Deaver? Förlåt att du fick vänta. 341 00:36:47,580 --> 00:36:52,293 Söt. Men bortsprungna husdjur är inte det jag sysslar med. 342 00:36:55,130 --> 00:36:56,673 Henry älskar den där hunden. 343 00:36:58,341 --> 00:37:04,097 Hon har inget halsband. Matthew stod inte ut med pinglandet. 344 00:37:07,475 --> 00:37:09,018 Är det verkligen därför du är här? 345 00:37:12,731 --> 00:37:15,900 Jag vet inte om du vill prata med din sheriff, eller... 346 00:37:20,113 --> 00:37:21,990 Ja, jag vet inte vad jag är. 347 00:37:25,744 --> 00:37:27,662 Min vän. 348 00:37:30,874 --> 00:37:33,668 Du säger att han aldrig har höjt handen, 349 00:37:33,752 --> 00:37:36,004 så det finns inget lagen kan göra. 350 00:37:37,839 --> 00:37:39,549 Nu är det brickan som pratar. 351 00:37:44,220 --> 00:37:46,181 Men som vän, 352 00:37:48,266 --> 00:37:50,018 har jag ett par andra idéer. 353 00:37:53,271 --> 00:37:55,023 Och hur skulle det se ut? 354 00:37:55,690 --> 00:37:58,651 Prästens fru inleder en relation med sheriffänklingen. 355 00:37:59,527 --> 00:38:02,614 Nej, inte i den här staden. 356 00:38:03,031 --> 00:38:04,699 Ät helvete med den här staden. 357 00:38:06,618 --> 00:38:08,077 Ursäkta mitt språk. 358 00:38:13,792 --> 00:38:16,294 Köp en vägatlas, 359 00:38:16,836 --> 00:38:19,172 och sätt fingret var du vill. 360 00:38:19,506 --> 00:38:23,927 Texas, Vancouver... Vi börjar om på nytt. 361 00:38:24,093 --> 00:38:27,430 - Alan, jag kan inte lämna honom. - Matthew? 362 00:38:27,972 --> 00:38:30,892 Du säger ju själv att han inte är mannen du gifte dig med. 363 00:38:31,184 --> 00:38:33,353 Jag kan inte lämna Henry. 364 00:38:34,896 --> 00:38:36,981 Jag vill inte att du lämnar din son. 365 00:38:37,816 --> 00:38:42,153 Du behöver bara packa resväskan... 366 00:38:44,489 --> 00:38:47,075 - Ursäkta, jag visste inte att ni... - Jag skulle precis gå. 367 00:38:47,242 --> 00:38:51,412 Hur som helst... Tack, sheriffen. 368 00:38:58,628 --> 00:39:01,047 Har jag berättat för dig vad som hände med Puck? 369 00:39:01,130 --> 00:39:04,217 Matthew sa att hon sprungit iväg. 370 00:39:11,266 --> 00:39:13,476 Men jag hittade gift i soporna. 371 00:39:13,560 --> 00:39:17,230 - Jag har alltid undrat... - Vad har han gjort? 372 00:39:32,704 --> 00:39:34,789 Puck! 373 00:39:36,666 --> 00:39:41,379 Jag brukade se kalkongamar cirkulera i luften på baksidan över skogen, 374 00:39:41,462 --> 00:39:45,967 men var för feg för att gå ut dit och se efter. 375 00:39:46,175 --> 00:39:47,969 Och utan begravning. 376 00:40:06,988 --> 00:40:08,907 Vändstekta. 377 00:40:09,991 --> 00:40:11,743 Det är väl så du föredrar dem? 378 00:40:17,206 --> 00:40:18,666 Tack. 379 00:40:48,488 --> 00:40:50,406 Jag hittade den här i soporna. 380 00:40:53,034 --> 00:40:54,619 Lugnande. 381 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 Gud hjälper de självhjälpande. 382 00:41:30,405 --> 00:41:35,118 Det är bättre så här. Bara vi två. 383 00:41:39,789 --> 00:41:44,377 När jag var yngre hade jag varje kväll en ritual efter maten. 384 00:41:45,712 --> 00:41:47,547 Vet du vad jag gjorde? 385 00:41:49,924 --> 00:41:52,218 Du tog ett bad. 386 00:41:54,637 --> 00:41:57,682 Varför i all världen slutade jag göra det? 387 00:41:59,684 --> 00:42:02,520 Jag kan tappa upp ett bad åt dig. 388 00:42:03,479 --> 00:42:04,939 Kan du göra det? 389 00:43:28,523 --> 00:43:30,233 Ruth? 390 00:43:30,733 --> 00:43:35,238 Vart tog du vägen? Ruth? 391 00:43:38,116 --> 00:43:40,660 Vart tog du vägen, Ruth? 392 00:43:43,121 --> 00:43:44,872 Ruth, vart tog du vägen? 393 00:43:54,757 --> 00:43:57,510 Ruth? Vart tog du vägen? 394 00:43:59,345 --> 00:44:00,888 Ruth? 395 00:44:27,999 --> 00:44:31,961 Ruth? Vart tog du vägen? 396 00:44:48,978 --> 00:44:50,521 Är du där? 397 00:45:09,207 --> 00:45:10,708 Vem är du? 398 00:45:14,045 --> 00:45:16,130 Jag är mindre än en tekopp. 399 00:45:32,063 --> 00:45:35,233 Än är du ung. Du kan gifta om dig. 400 00:46:09,684 --> 00:46:11,811 Ett förtjusande bröllop! 401 00:46:32,123 --> 00:46:34,583 Jag vill inte att du lämnar din son. 402 00:46:35,876 --> 00:46:38,504 Du behöver bara packa resväskan. 403 00:46:54,854 --> 00:46:56,814 Låt honom vara. 404 00:47:07,867 --> 00:47:09,869 Snälla, låt honom vara. 405 00:47:54,246 --> 00:47:56,040 Ruth? 406 00:48:07,843 --> 00:48:12,306 Alan... Vem ligger i kistan? 407 00:48:13,766 --> 00:48:15,059 Är det jag? 408 00:48:18,354 --> 00:48:20,147 Jag beklagar så mycket. 409 00:48:54,223 --> 00:48:58,978 Var i Guds namn har ni varit? När jag vaknade var ni försvunna. 410 00:48:59,603 --> 00:49:01,605 Han har feber, Matthew. 411 00:49:01,689 --> 00:49:04,817 - Du tar död på honom där ute. - Gå och lägg dig, Ruth. 412 00:49:05,192 --> 00:49:09,864 Detta upphör nu! I morgon åker vi till dr Vargas. 413 00:49:09,947 --> 00:49:14,201 - Vad du än trodde dig höra... - Henry hörde det också. 414 00:49:16,912 --> 00:49:18,497 Är han också sjuk? 415 00:49:20,291 --> 00:49:23,169 Han sa det du ville höra. Jag sa åt honom att göra det! 416 00:49:23,252 --> 00:49:26,046 Om jag vetat att du skulle släpa ut honom i tid och otid, 417 00:49:26,130 --> 00:49:28,466 i jakt på Gud vet vad... 418 00:49:32,052 --> 00:49:33,304 Stämmer det? 419 00:49:34,889 --> 00:49:36,849 Vet du vad falsk vittnesbörd är? 420 00:49:37,933 --> 00:49:40,352 Ja, din mor uppmanade dig att ljuga eller... 421 00:49:40,436 --> 00:49:41,645 Jag hörde det! 422 00:49:43,105 --> 00:49:45,649 - Henry... - God natt. 423 00:49:45,733 --> 00:49:48,152 - Gå till ditt rum. - Säg sanningen till honom! 424 00:49:48,486 --> 00:49:51,572 Det är inte ditt jobb att skydda mig. Jag ska skydda dig! 425 00:49:51,655 --> 00:49:53,866 Du förstår inte hur man lyssnar. 426 00:49:54,325 --> 00:49:58,078 Du dödade hunden, inte sant? Jag visste det! 427 00:49:58,662 --> 00:50:02,333 Jag kan stå ut med mycket, men låter dig inte göra Henry illa! 428 00:50:02,833 --> 00:50:08,756 Jag tänker ta honom med mig. I kväll. Min resväska är packad. 429 00:50:12,134 --> 00:50:16,597 Nej, det tänker du inte. Du gör aldrig det. 430 00:50:19,391 --> 00:50:23,354 - Vad pratar du om? - Vem är dr Vargas? 431 00:50:24,438 --> 00:50:28,359 "I morgon åker vi till dr Vargas." Vem är dr Vargas? 432 00:50:29,401 --> 00:50:33,155 Nån gav henne nejlikor. Minns du det? 433 00:50:34,782 --> 00:50:37,576 Hon är min... Vad heter det nu igen? 434 00:50:37,826 --> 00:50:39,370 Neurolog. 435 00:50:39,578 --> 00:50:43,624 Din, inte min. Och du kan inte åka, eftersom du aldrig gjorde det. 436 00:50:46,210 --> 00:50:49,088 Du kan inte ge dig av, eftersom du aldrig gjorde det. 437 00:50:49,171 --> 00:50:53,342 Snälla Matthew... Du har förlorat din verklighetsuppfattning. 438 00:50:53,425 --> 00:50:56,345 Säger kvinnan som argumenterar med sin döde make. 439 00:50:58,847 --> 00:51:01,475 Varför frågar du inte det du verkligen vill fråga? 440 00:51:01,559 --> 00:51:03,644 Fråga det du verkligen vill veta! 441 00:51:05,396 --> 00:51:07,356 Var är kulorna? 442 00:51:07,439 --> 00:51:11,652 Men jag kan inte hjälpa dig. För jag är inte jag, jag är du. 443 00:51:12,778 --> 00:51:16,365 Jag borde ha tagit pistolen och skjutit dig i sömnen... 444 00:51:16,448 --> 00:51:19,201 - Varför då? - För att skydda vår son! 445 00:51:19,285 --> 00:51:22,454 Är det inte lite sent för det? Vad gjorde du för Henry? Inget! 446 00:51:22,538 --> 00:51:25,165 - Jag packade resväskan! - Och packade upp den. 447 00:51:25,874 --> 00:51:29,086 La kläderna i byrån, pistolen i linneskåpet... 448 00:51:33,048 --> 00:51:36,427 - Resväskan... - Va? 449 00:51:38,178 --> 00:51:41,181 Jag packade ner kulorna... 450 00:51:43,392 --> 00:51:45,894 Jag packade aldrig upp dem. 451 00:51:59,783 --> 00:52:05,289 Du är död. Du finns inte på riktigt. Du är död. 452 00:52:48,999 --> 00:52:52,419 - Vet du vad falsk vittnesbörd är? - "Vi skall alla förvandlas." 453 00:52:53,087 --> 00:52:54,254 Han var borta. 454 00:52:54,338 --> 00:52:56,507 Han var inte längre Saulus. Han var Paulus. 455 00:52:56,590 --> 00:52:59,343 Ditt liv tillhör Gud. 456 00:53:00,094 --> 00:53:04,807 Innan du säger att det är oansvarigt: jag har låst in kulorna. 457 00:53:05,391 --> 00:53:08,519 Men jag kan inte hjälpa dig för jag är inte jag. 458 00:53:08,602 --> 00:53:12,272 Det var ingen tjutande ton. Jag var med om en vacker upplevelse. 459 00:53:12,439 --> 00:53:15,609 Du förstår inte hur man lyssnar. 460 00:53:15,776 --> 00:53:19,905 Vad gjorde du för Henry? Inget! Du var för feg! 461 00:56:29,136 --> 00:56:31,096 Ruth... 462 00:56:31,763 --> 00:56:34,266 Det är jag - Alan. 463 00:56:34,349 --> 00:56:39,605 Jag är tillbaka från New Hampshire sedan ett par månader. 464 00:56:43,442 --> 00:56:48,906 Del Bonsaint ringde och rapporterade skottlossning på North Prospect. 465 00:56:49,656 --> 00:56:51,450 Jag kunde vara död och begraven, 466 00:56:51,533 --> 00:56:54,202 folk skulle ändå ringa när de behöver en polis. 467 00:56:54,536 --> 00:57:00,459 Så jag tänkte kolla om du behöver en. 468 00:57:02,586 --> 00:57:04,421 En snut, vill säga. 469 00:57:09,551 --> 00:57:13,472 Ruth... Det är på grund av dig. 470 00:57:19,436 --> 00:57:22,022 Det är därför jag kom tillbaka. 471 00:57:22,731 --> 00:57:26,944 Jag vet att det är orättvist att lägga skulden på dig efter alla år, 472 00:57:27,027 --> 00:57:30,030 och om du vill så går jag nu... 473 00:57:30,113 --> 00:57:32,032 Nej, snälla, 474 00:57:32,115 --> 00:57:34,910 lämna mig inte. 475 00:57:36,870 --> 00:57:38,664 Snälla, lämna mig inte. 476 00:57:42,918 --> 00:57:44,795 Jag ska ingenstans. 477 00:59:40,911 --> 00:59:41,912 Swedish