1
00:00:05,297 --> 00:00:07,049
Var är han? Min far.
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,928
De flyttade honom till ett ställe
uppe i Bangor, vid flygplatsen.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,305
Förstod hon ens vad hon skrev på?
4
00:00:14,056 --> 00:00:15,849
Vad har du mer skrivit på, Alan?
5
00:00:17,267 --> 00:00:18,894
Lakanen!
6
00:00:18,977 --> 00:00:20,812
Tidigare i "Castle Rock":
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,899
Din mamma ställde ut mat
till grannskapets byracka.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,818
Vi begravde den på nyårsdagen.
9
00:00:27,361 --> 00:00:31,281
Det är som att öppna en bok
där alla bilder är utrivna.
10
00:00:31,365 --> 00:00:32,866
Mamma!
11
00:00:36,119 --> 00:00:38,664
Jag köpte en ring till henne 1991.
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,959
Till sist flyttade jag hem igen.
Plötsligt ringde telefonen.
13
00:00:42,042 --> 00:00:45,546
Nån hade hört skottlossning
i din mammas hus.
14
00:00:45,837 --> 00:00:49,174
Din mamma öppnade dörren,
omfamnade mig
15
00:00:49,341 --> 00:00:51,468
och bönade: "Lämna mig inte!"
16
00:00:51,927 --> 00:00:55,681
Om jag berättar en sak för dig,
kan du hålla tyst om det då?
17
00:00:56,390 --> 00:01:01,228
Förr hade livet en riktning.
Men jag lyckades kliva av.
18
00:01:02,062 --> 00:01:05,482
En neurolog sa till mig:
"Hitta en överlevnadsstrategi."
19
00:01:05,566 --> 00:01:08,986
Och det har jag gjort.
En för varje rum i huset.
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,242
Du är tillbaka.
21
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
Ruth?
22
00:01:20,998 --> 00:01:22,666
Ruthie?
23
00:01:23,834 --> 00:01:25,002
Ruthie!
24
00:02:17,137 --> 00:02:20,932
Damen på internet sa att de
tillverkades av vikingar, så jag...
25
00:02:21,099 --> 00:02:23,018
Lewisschackpjäserna!
26
00:02:23,352 --> 00:02:28,523
Originalen skars fram ur valrossbetar
av en prästhustru:
27
00:02:29,107 --> 00:02:30,525
Margrét den konstfärdiga.
28
00:02:30,776 --> 00:02:33,445
Du är fortfarande
den smartaste jag känner.
29
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
Jag är smart nog
att förstå vad du har i kikaren.
30
00:02:35,947 --> 00:02:37,240
Kom nu!
31
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
Vad lärde du dig mer på Internet?
32
00:02:43,372 --> 00:02:46,249
Att schack är bra för hjärnor med demens?
33
00:02:48,418 --> 00:02:50,837
Har vi nån champagne här i huset?
34
00:02:57,761 --> 00:02:59,846
Vart tog du vägen?
35
00:03:00,013 --> 00:03:03,975
Jag drog på mig spenderbyxorna:
japanska biffar för 30 dollar.
36
00:03:04,935 --> 00:03:07,854
- Vad är det?
- Inget. Jag är strax tillbaka.
37
00:03:07,938 --> 00:03:12,275
Ställ upp schackpjäserna.
Du får krossa mig efter middagen.
38
00:03:29,334 --> 00:03:32,421
Ruthie... Vänta i huset.
39
00:03:34,339 --> 00:03:37,634
Har du ringt... veterinären...
40
00:03:38,260 --> 00:03:41,346
Djurkliniken på South Reserve?
41
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
Hon behöver ingen veterinär.
42
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
Byrackan kom från ingenstans.
43
00:03:51,314 --> 00:03:52,441
Hon!
44
00:03:53,650 --> 00:03:57,696
- Frun?
- Hon är ingen byracka.
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,555
Ska vi åka nånstans?
46
00:04:25,140 --> 00:04:27,225
Den är till Puck.
47
00:04:30,854 --> 00:04:33,315
Puck var din sons hund.
48
00:04:33,815 --> 00:04:37,903
Den lämnade döda ekorrar
på din kudde, minns du det?
49
00:04:38,987 --> 00:04:42,657
Hunden där ute var grannskapets byracka.
50
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
Jag vet det.
51
00:04:49,372 --> 00:04:52,918
Har jag berättat för dig
vad som hände med Puck?
52
00:04:56,588 --> 00:04:59,090
Jag kom hem en dag och
53
00:05:01,009 --> 00:05:03,220
då var hon borta.
54
00:05:06,556 --> 00:05:09,893
Matthew sa att hon sprungit iväg.
55
00:05:10,560 --> 00:05:14,064
Men jag hittade gift i soporna.
56
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Du anar inte...
57
00:05:16,274 --> 00:05:21,112
- Vad då?
- Vad han var kapabel till.
58
00:05:21,196 --> 00:05:27,077
Jag brukade se kalkongamar cirkulera
i luften på baksidan över skogen,
59
00:05:27,619 --> 00:05:31,623
men var för feg
för att gå ut dit och se efter.
60
00:05:34,501 --> 00:05:38,421
Tanken på henne där ute i slamsor...
Och utan begravning.
61
00:05:41,091 --> 00:05:45,178
Och om du begraver den här hunden
tror du att den andra återgäldas?
62
00:06:45,196 --> 00:06:48,617
- Det får de inte utan vår tillåtelse.
- Din mor gav dem det.
63
00:06:48,700 --> 00:06:51,578
Och ingen kom på tanken att ringa mig?
64
00:06:52,329 --> 00:06:54,289
Förstod hon ens vad hon skrev på?
65
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
Du skrev på i hennes ställe.
66
00:06:57,500 --> 00:07:01,338
Ja, men jag satte även in
ersättningen på hennes konto.
67
00:07:04,591 --> 00:07:06,593
Vad har du mer skrivit på
i hennes ställe, Alan?
68
00:07:17,187 --> 00:07:18,563
Lakanen!
69
00:08:09,072 --> 00:08:12,659
Då så, kära ni. Nästan klar.
70
00:08:13,743 --> 00:08:16,037
För att par minuter sen
läste jag upp en lista med ord,
71
00:08:16,121 --> 00:08:19,666
och bad er upprepa dem.
Kan ni upprepa dem?
72
00:08:19,833 --> 00:08:22,002
I valfri följd.
73
00:08:26,923 --> 00:08:29,634
Nån har skickat blommor till er.
74
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
- En mus sprang uppför...
- Inga ledtrådar.
75
00:08:32,637 --> 00:08:36,182
Ge henne en, så kommer allt tillbaka.
76
00:08:36,266 --> 00:08:39,686
Snälla, har ni nåt emot att vänta utanför?
77
00:08:39,769 --> 00:08:44,482
Ja, det har jag, kära ni. Inser ni
hur förbannat nedlåtande det låter?
78
00:08:44,691 --> 00:08:48,528
Hon har doktorerat.
En hjärna lika stor som Portland.
79
00:08:51,031 --> 00:08:54,743
Men den är sjuk, Alan. Alzheimer.
80
00:08:56,661 --> 00:08:59,831
Varför vill ingen använda det ordet?
81
00:08:59,914 --> 00:09:02,751
Det finns inga diagnostiska test
för alzheimer.
82
00:09:03,168 --> 00:09:07,964
Det bekräftas vid obduktion
genom att undersöka hjärnan.
83
00:09:08,048 --> 00:09:12,302
Obduktion? Nu skiter vi i det här.
Vi åker till Dartmouth.
84
00:09:12,677 --> 00:09:15,764
Det kvittar vad man kallar det,
förloppet har bara en riktning.
85
00:09:16,306 --> 00:09:19,392
Hjärnans högre funktioner
blir en större utmaning.
86
00:09:20,185 --> 00:09:22,771
Er förmåga till rationell eftertanke
och omdöme...
87
00:09:22,854 --> 00:09:26,649
Att köra bil...
Planering och problemlösning.
88
00:09:27,317 --> 00:09:29,694
Försämrad insikt om tid och rum.
89
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
Försämrad insikt om tid och rum.
90
00:09:34,407 --> 00:09:38,453
- Hon tar fel ibland.
- Och det här med att läsa,
91
00:09:38,620 --> 00:09:41,414
och min egen sons ansikte.
92
00:09:43,208 --> 00:09:45,585
Vi kan skriva ut medicin mot ångesten,
93
00:09:45,668 --> 00:09:49,380
och hjälpa er att ta fram
system och överlevnadsstrategier,
94
00:09:49,464 --> 00:09:51,800
men med olyckan i åtanke,
95
00:09:52,175 --> 00:09:55,178
är det nog dags att se över
alternativa boendelösningar.
96
00:10:02,936 --> 00:10:05,939
Hördu, den där hjärndoktorn...
97
00:10:06,564 --> 00:10:10,068
Jag skiter i hur många diplom
hon har på sin jävla vägg.
98
00:10:10,151 --> 00:10:12,779
Tvinga mig inte att tvåla din mun.
99
00:10:13,238 --> 00:10:18,076
När jag knackade på din dörr efter
fjorton år, minns du vad du sa då?
100
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
"Lämna mig inte."
101
00:10:23,498 --> 00:10:26,543
Där ser du. Allt är kvar här uppe.
102
00:10:28,837 --> 00:10:32,423
När vi är klara här
har jag lite att ta hand om.
103
00:10:32,757 --> 00:10:37,637
Och när jag är tillbaka
ska varken du eller jag åka nånstans.
104
00:10:38,096 --> 00:10:40,807
Vi ska se till att du blir som ny igen.
105
00:10:41,057 --> 00:10:45,770
Ja, jag behöver bara ett system.
106
00:11:50,960 --> 00:11:53,630
"...går sedan till våra arbeten.
107
00:11:53,713 --> 00:11:57,008
"De kommer inte att hitta hem igen
och vi slipper ge dem mat.
108
00:11:57,175 --> 00:11:59,844
"'Det vägrar jag göra', sa mannen.
109
00:11:59,928 --> 00:12:03,765
"Hur skulle jag kunna överge
mina barn i skogen?
110
00:12:03,848 --> 00:12:07,769
"De vilda djuren
skulle slita dem i stycken.
111
00:12:12,232 --> 00:12:14,234
"'Din idiot!' sa hustrun.
112
00:12:14,776 --> 00:12:17,111
"I så fall måste alla fyra svälta.
113
00:12:17,195 --> 00:12:22,533
"Den rådige pojken stoppade
sin jackas fickor fulla med stenar.
114
00:12:22,909 --> 00:12:26,120
"Han la ut stenarna
längs vägen i skogen."
115
00:12:26,329 --> 00:12:30,208
- Äldre än han var när då?
- Någonsin.
116
00:12:33,044 --> 00:12:34,754
Är det därför du är här?
117
00:12:36,214 --> 00:12:39,926
Jag tänkte på när du fyllde sju.
118
00:12:40,218 --> 00:12:45,848
Jag gjorde smörkrämsglasyr. Det var
innan vi kände till laktosproblemet.
119
00:12:46,849 --> 00:12:50,103
Jag har aldrig sett en tårta
försvinna och komma upp så fort.
120
00:12:51,479 --> 00:12:53,189
Men det minns du säkert inte.
121
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
Grundkurs i magi:
122
00:13:10,748 --> 00:13:15,461
Det här tricket kallas "franskt grepp".
123
00:13:18,381 --> 00:13:21,509
Detta kallas "palmering".
124
00:13:22,343 --> 00:13:25,179
Antingen håller man det
i mitten av handflatan,
125
00:13:25,263 --> 00:13:28,683
eller, som jag föredrar,
mellan handflata och tumme.
126
00:13:28,766 --> 00:13:31,436
Varför har alla trolleritrick
pornografiska namn?
127
00:13:31,602 --> 00:13:34,314
Jag vet inte.
För att de uppfanns av oskulder.
128
00:13:34,397 --> 00:13:36,816
Försök du.
129
00:13:39,777 --> 00:13:45,366
Greppa försiktigt, tummen undertill
och låt myntet falla. Såja.
130
00:13:47,410 --> 00:13:53,624
Bra. Jajamän!
Du behärskar det franska greppet.
131
00:13:53,958 --> 00:13:56,669
Nu behöver du bara öva på palmering.
132
00:13:56,753 --> 00:13:58,212
Palmering!
133
00:14:03,718 --> 00:14:05,094
Mamma?
134
00:14:07,764 --> 00:14:09,474
Jag plockade upp en liftare.
135
00:14:11,059 --> 00:14:12,977
Kom hit och ge mig en kram!
136
00:14:13,811 --> 00:14:17,774
Se på dig! Se på dig.
137
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
Hur gammalt är kalkonpålägget?
138
00:14:24,364 --> 00:14:27,950
Så de grävde upp honom
bara för att gräva ner honom igen?
139
00:14:28,284 --> 00:14:31,788
- Gör de så här?
- Fråga din far.
140
00:14:34,540 --> 00:14:37,001
"Se, jag säger nu en hemlighet.
141
00:14:37,210 --> 00:14:39,504
"Vi ska alla förvandlas.
142
00:14:39,587 --> 00:14:43,216
"I ett nu, på ett ögonblick,
143
00:14:43,299 --> 00:14:45,259
"vid den sista basunens ljud.
144
00:14:45,343 --> 00:14:48,513
"Ty basunen skall ljuda
och de döda skall uppstå odödliga
145
00:14:48,596 --> 00:14:51,391
"och vi skall alla förvandlas.
146
00:14:51,557 --> 00:14:54,310
"Ty detta förgängliga
måste kläs i oförgänglighet
147
00:14:54,394 --> 00:14:57,647
"och detta dödliga
måste kläs i odödlighet.
148
00:14:58,064 --> 00:15:00,900
"Men när det förgängliga
klätts i oförgänglighet
149
00:15:00,983 --> 00:15:06,155
"och detta dödliga
har klätts i odödlighet
150
00:15:10,159 --> 00:15:13,788
"då skall det ord fullbordas
som står skrivet.
151
00:15:14,205 --> 00:15:18,459
"Döden är uppslukad
och segern vunnen."
152
00:15:32,432 --> 00:15:37,145
Psalm 114:
"O Gud, vår hjälp i gångna år"
153
00:15:50,408 --> 00:15:52,618
...och segern vunnen.
154
00:15:56,956 --> 00:16:00,710
Mamma, jag fixar lunchen.
Du borde vila.
155
00:16:01,169 --> 00:16:04,589
Var du inte ensam där?
Varför tryckte de upp program?
156
00:16:04,672 --> 00:16:08,342
Kyrkan tryckte dem.
De har en del att återvinna nu.
157
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
Allvarligt, mamma.
Det är bara kalkonmackor.
158
00:16:13,139 --> 00:16:15,141
Se till att han får en dubbel, då.
159
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
Om du vill bli astronaut
behöver du kött på benen.
160
00:16:18,144 --> 00:16:21,606
Nej, nuförtiden är det
grafisk formgivning som gäller.
161
00:16:22,023 --> 00:16:24,275
Du borde visa henne dina skisser.
162
00:16:30,948 --> 00:16:34,076
Jag kunde ha svurit på att vi
begravde honom i den kostymen.
163
00:16:34,785 --> 00:16:37,914
- Vem då?
- Din far.
164
00:18:20,558 --> 00:18:23,894
- Filten?
- Jag gjorde tonfisksallad.
165
00:18:25,354 --> 00:18:28,608
Du kan väl be bordsbönen?
Be för mamma som gjort doritos.
166
00:18:30,109 --> 00:18:32,695
Vi låter skogen be bordsbönen.
Kom och sätt er.
167
00:18:56,969 --> 00:19:00,014
Vad är det där? Matthew?
168
00:19:00,097 --> 00:19:02,850
Jag har varit med om en vacker upplevelse.
169
00:19:03,142 --> 00:19:05,519
Och jag vill dela den med er.
170
00:19:05,811 --> 00:19:08,022
Vet ni vad skriften säger
om att ta sitt liv?
171
00:19:09,065 --> 00:19:11,275
Det är ingen fara.
172
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Det är att stjäla.
173
00:19:13,486 --> 00:19:16,572
För ens liv tillhör Gud.
174
00:19:20,284 --> 00:19:23,746
Det fanns en japansk soldat...
Andra världskriget.
175
00:19:23,829 --> 00:19:25,456
Hans överordnade sa till honom:
176
00:19:25,539 --> 00:19:30,920
"Vad som än händer, ge aldrig upp.
Ta inte ditt liv."
177
00:19:31,087 --> 00:19:34,674
Så han gömde sig på en ö i Filippinerna.
178
00:19:35,299 --> 00:19:38,719
Det kom flygblad från himlen
med texten: "Kriget är över."
179
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
Imperiet har gått under.
Hans överordnade är döda.
180
00:19:41,639 --> 00:19:45,142
Men... han tror inte på det.
181
00:19:45,976 --> 00:19:48,479
Han fortsatte att slåss mot Roosevelt
framtill 1974.
182
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
Nu går vi hem.
Jag har kyckling i kylen.
183
00:19:51,273 --> 00:19:52,942
När man ser,
184
00:19:53,901 --> 00:19:56,946
på lidandet här i staden så undrar man:
185
00:19:57,613 --> 00:19:59,323
Var var Gud?
186
00:19:59,615 --> 00:20:03,494
Det föll kanske flygblad
som man valde att inte tro på.
187
00:20:04,495 --> 00:20:08,666
Så jag tog bilen till Walmart,
i Farmington.
188
00:20:08,749 --> 00:20:14,171
Jag gick ut i skogen och sa till Gud
att jag inte kan leva utan bevis.
189
00:20:16,132 --> 00:20:19,427
Jag placerade mynningen i örat,
så här,
190
00:20:19,677 --> 00:20:21,303
Matthew.
191
00:20:25,224 --> 00:20:29,311
- Och då hörde jag det.
- Vad då?
192
00:20:38,404 --> 00:20:39,572
Gud!
193
00:20:43,784 --> 00:20:45,161
Hans röst.
194
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
Vi bör nog ringa dr Pierce.
195
00:20:51,792 --> 00:20:55,337
Dr Pierce skrapade bort allting.
Jag är frisk nu.
196
00:20:55,421 --> 00:21:00,634
Bara för en skiktröntgen?
Gud hjälper de självhjälpande.
197
00:21:01,302 --> 00:21:06,640
"Var uppmärksam på symptom", sa de.
"Huvudvärk, tjutande i öronen..."
198
00:21:06,724 --> 00:21:08,058
Det var inget tjutande ljud.
199
00:21:09,727 --> 00:21:11,729
Saulus hörde det på vägen mot Damaskus.
200
00:21:11,812 --> 00:21:14,815
Han slogs till marken. När han
reste sig var han inte längre Saulus.
201
00:21:15,065 --> 00:21:16,567
Han var Paulus.
202
00:21:31,165 --> 00:21:33,042
Jag hör det nu.
203
00:21:35,461 --> 00:21:39,590
- Hör ni?
- Nej.
204
00:21:40,424 --> 00:21:43,552
Låt oss sitta här i tystnad.
205
00:22:02,863 --> 00:22:05,866
- Klarar ni er ett par timmar?
- Ja, det är lugnt.
206
00:22:06,617 --> 00:22:08,285
Ytterdörren är öppen.
207
00:22:08,452 --> 00:22:11,539
Varför saknas det så många pjäser?
208
00:22:12,957 --> 00:22:17,211
Farmor? Du får väl inte en stroke nu?
209
00:22:25,261 --> 00:22:30,099
Om jag berättar en sak för dig,
kan du hålla tyst om det då?
210
00:22:36,856 --> 00:22:41,193
Jag kan gå vilse i det förflutna.
Det här är mina brödsmulor.
211
00:22:41,277 --> 00:22:43,946
Om jag skulle hitta
en schackpjäs i frysen,
212
00:22:44,029 --> 00:22:47,700
så vet jag att det är nu, inte då.
213
00:22:48,659 --> 00:22:50,995
Då hittar jag ut ur skogen.
214
00:22:52,997 --> 00:22:55,958
Du tycker att farmor är en knasboll.
215
00:22:56,041 --> 00:22:58,544
Du är en tidsgångare.
216
00:22:59,211 --> 00:23:03,883
Har du hört talas om
katakombdrivare eller ödestjuvar?
217
00:23:11,515 --> 00:23:15,185
Det finns tolv nivåer, än så länge.
218
00:23:15,519 --> 00:23:19,940
De lägger hela tiden till nya nivåer. Fan!
219
00:23:20,608 --> 00:23:23,944
- Hur vinner man?
- Det är inget sånt spel.
220
00:23:24,028 --> 00:23:28,032
Det har inget slut. Hur som helst,
tidsgångare är de mäktigaste,
221
00:23:28,490 --> 00:23:31,785
för de är de enda avatarerna
som kan döda de odöda.
222
00:23:31,869 --> 00:23:34,038
De odöda är överallt. Titta.
223
00:23:34,747 --> 00:23:38,959
Och de är förbannade,
eftersom vi lever och de är döda.
224
00:23:40,502 --> 00:23:44,214
Man behöver vara uppmärksam
för de kan byta skepnad.
225
00:23:45,674 --> 00:23:48,260
De kan anta en allierads form.
226
00:23:48,344 --> 00:23:50,554
Där hade vi en till.
227
00:23:52,306 --> 00:23:55,392
Det som gör det svårt
är att ingen förblir död,
228
00:23:55,476 --> 00:23:58,854
såvida man inte är en tidsgångare.
229
00:23:59,480 --> 00:24:04,401
I teorin kan man döda sin nemesis
och få ordning på tidslinjen.
230
00:24:06,987 --> 00:24:09,073
Men man behöver vara uppmärksam.
231
00:24:27,466 --> 00:24:29,635
Bakdörren är öppen.
232
00:24:43,315 --> 00:24:45,234
Är du tillbaka?
233
00:24:50,155 --> 00:24:51,740
Gå och lägg dig, Ruth.
234
00:24:58,831 --> 00:25:03,752
"Ty basunen skall ljuda
och de döda skall uppstå odödliga
235
00:25:04,044 --> 00:25:07,923
"och detta dödliga
måste kläs i odödlighet."
236
00:25:08,298 --> 00:25:12,886
Och som ni ser är brandmän
ändå från Derry på plats.
237
00:25:12,970 --> 00:25:17,641
Som sagt, en misstänkt mordbrand på
Juniper Hills psykiatriska sjukhus,
238
00:25:17,725 --> 00:25:19,935
där 14 personer bekräftats omkomna.
239
00:25:20,019 --> 00:25:23,981
Den misstänkte betraktas som farlig.
Polisen har släppt ett foto,
240
00:25:24,189 --> 00:25:25,858
men ännu inget namn.
241
00:25:25,941 --> 00:25:29,862
Ni ser röken stiga från byggnaden...
242
00:25:30,154 --> 00:25:31,488
Matthew...
243
00:25:55,220 --> 00:25:57,639
Är du levande eller död?
244
00:25:58,015 --> 00:26:00,726
Jag dog för länge sen.
Jag tillhör historien.
245
00:26:01,268 --> 00:26:05,564
Vad heter hon nu igen... Den grymma
hämnerskan i "Gisle Surssons saga"...
246
00:26:06,440 --> 00:26:09,943
- Tordis!
- Du är din mamma upp i dagen!
247
00:26:10,611 --> 00:26:13,989
Okej... Nu har jag en.
248
00:26:14,573 --> 00:26:16,992
Okej. Vem är du?
249
00:26:17,242 --> 00:26:20,412
Jag är mindre än en tekopp.
250
00:26:20,579 --> 00:26:24,625
Mindre än en tekopp...
251
00:26:30,798 --> 00:26:32,508
Har du bett din kvällsbön?
252
00:26:34,802 --> 00:26:36,303
Ja.
253
00:26:37,971 --> 00:26:39,556
Är det säkert?
254
00:26:44,937 --> 00:26:46,396
Duktig gosse.
255
00:26:55,531 --> 00:26:57,324
Är han inte lite gammal för det där?
256
00:26:58,117 --> 00:27:01,495
- För att se dig bada?
- Nej, han tittade inte.
257
00:27:02,412 --> 00:27:04,081
Jag är hans mamma.
258
00:27:04,456 --> 00:27:08,210
Inte via blodsband.
Det är annorlunda.
259
00:27:09,378 --> 00:27:12,047
Var gjorde du av pistolen?
Jag vill inte ha den i huset.
260
00:27:12,131 --> 00:27:14,216
Gud hjälper de självhjälpande.
261
00:27:15,384 --> 00:27:18,345
Vi kan knappast lita på
att sheriffen skyddar familjen.
262
00:27:18,428 --> 00:27:22,099
I översta byrålådan. Och innan
du säger att det är oansvarigt:
263
00:27:22,182 --> 00:27:24,434
Jag har låst in kulorna.
264
00:27:26,103 --> 00:27:27,771
Han kommer aldrig att hitta dem.
265
00:27:51,086 --> 00:27:54,965
I teorin kan man döda sin nemesis
och få ordning på tidslinjen.
266
00:28:02,973 --> 00:28:04,766
Låst in... låst in...
267
00:28:07,603 --> 00:28:11,523
Jag har låst in kulorna.
Han kommer aldrig att hitta dem.
268
00:29:04,368 --> 00:29:07,454
- Är Henry här?
- Nej.
269
00:29:09,373 --> 00:29:14,169
Mrs Deaver, jag tror att han
har gått vilse eller är i fara.
270
00:29:14,253 --> 00:29:17,214
Jag behöver hitta honom.
271
00:29:18,882 --> 00:29:20,217
Ytterdörren är öppen.
272
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
När är detta?
273
00:29:23,178 --> 00:29:26,598
Mrs Deaver, det här är viktigt.
274
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
Jag tror att nåt hemskt
kommer att inträffa.
275
00:29:31,186 --> 00:29:32,980
Det inträffar nu.
276
00:29:33,689 --> 00:29:36,942
Jag såg dig i mitt sovrum.
277
00:29:38,944 --> 00:29:41,113
Du var bara en liten flicka.
278
00:29:41,780 --> 00:29:43,782
Förlåt mig.
279
00:29:45,534 --> 00:29:49,371
- Jag är så ledsen...
- Nej, du gjorde det rätta.
280
00:29:51,498 --> 00:29:55,752
Men det räckte inte. Han är tillbaka.
281
00:29:56,295 --> 00:29:59,965
I nuet, inte det förgångna.
Men jag ska ställa det till rätta.
282
00:30:03,051 --> 00:30:07,556
Kombinationen...
Vad är kombinationen?
283
00:30:21,111 --> 00:30:23,238
Har du...
284
00:30:25,073 --> 00:30:30,037
Var det du som hängde upp
tavlan i matrummet?
285
00:30:31,496 --> 00:30:34,082
Den hör väl hemma där?
286
00:30:34,458 --> 00:30:36,460
Jag hittade den i skjulet.
287
00:30:38,378 --> 00:30:40,464
Minns du den här?
288
00:30:47,763 --> 00:30:49,681
Vem köpte den?
289
00:30:52,768 --> 00:30:54,978
Vet du inte det?
290
00:30:55,228 --> 00:30:57,439
Jag vill veta om du vet.
291
00:31:02,611 --> 00:31:06,073
Din man.
De spelade den på ert bröllop.
292
00:31:39,856 --> 00:31:43,902
Det gamla kassaskåpet på övervåningen...
293
00:31:46,363 --> 00:31:48,323
Vad är kombinationen?
294
00:31:52,702 --> 00:31:54,037
Din födelsedag.
295
00:32:05,257 --> 00:32:08,885
Jag känner mig yr.
296
00:32:10,762 --> 00:32:14,558
Kan du ordna nåt att äta?
297
00:32:25,652 --> 00:32:27,696
Vad gör han här, farmor?
298
00:32:30,157 --> 00:32:32,993
När köpte jag senast en present till dig?
299
00:32:33,201 --> 00:32:35,412
Jag vill att du går nerför backen,
300
00:32:35,745 --> 00:32:40,125
tar en taxi till köpcentret
i Chester's Mill. Och köper dig nåt.
301
00:32:40,208 --> 00:32:42,627
Jag bör nog inte
lämna dig ensam med honom.
302
00:32:42,711 --> 00:32:45,755
Jag är din farmor.
Jag behöver ingen barnvakt.
303
00:32:47,674 --> 00:32:49,176
Gå nu.
304
00:32:57,726 --> 00:33:02,272
- Gå nu.
- Ytterdörren är öppen.
305
00:33:12,699 --> 00:33:14,451
Vart tog pojken vägen?
306
00:33:19,080 --> 00:33:21,541
Han måste väl vara här någonstans.
307
00:33:21,833 --> 00:33:25,128
Han gick ut genom dörren nyss.
Du pratade med honom.
308
00:33:26,087 --> 00:33:28,048
Gjorde jag det?
309
00:33:30,217 --> 00:33:33,845
Du kan väl lägga dig ner
om du känner dig yr.
310
00:33:34,679 --> 00:33:37,766
- Bra idé.
- På soffan.
311
00:33:38,016 --> 00:33:40,894
Det är bäst om du är där jag kan se dig,
312
00:33:41,102 --> 00:33:42,979
Med tanke på ditt tillstånd.
313
00:34:12,592 --> 00:34:16,471
Du överlever.
Även om du borde ha varit sjuk
314
00:34:16,555 --> 00:34:19,099
efter allt spring i regnet
utan jacka och skor.
315
00:34:19,432 --> 00:34:23,853
37,2. Det är väl feber?
316
00:34:24,104 --> 00:34:25,814
Prov eller uppsats?
317
00:34:26,856 --> 00:34:30,944
Jag har varit lärare länge nog
för att kunna genomskåda skolk.
318
00:34:33,738 --> 00:34:37,576
Kan du bara... säga till honom
att jag behöver vila?
319
00:34:38,910 --> 00:34:40,412
Din far?
320
00:34:41,538 --> 00:34:45,500
Han älskar dig, Henry.
Det gör han verkligen.
321
00:34:46,751 --> 00:34:51,548
Det är bara det...
Han var sjuk innan du kom till oss.
322
00:34:52,632 --> 00:34:56,886
Huvudvärk... såg i syne...
323
00:34:56,970 --> 00:35:00,473
Det kallas gliom.
Det är en svulst i hjärnan.
324
00:35:00,557 --> 00:35:03,268
Men Gud räddade honom.
325
00:35:03,810 --> 00:35:07,230
Jag vet att det är otäckt att höra
sin far tala om självmord,
326
00:35:07,647 --> 00:35:10,942
men jag ska ta med honom
till Boston för en skiktröntgen...
327
00:35:11,026 --> 00:35:14,237
Nej. Han kommer inte att följa med.
328
00:35:15,363 --> 00:35:19,618
Han säger att du tror
att han är sjuk, men det är han inte.
329
00:35:20,368 --> 00:35:24,998
Och vore han sjuk kunde han
bara be till Gud om att tillfriskna.
330
00:35:28,043 --> 00:35:32,505
Vad gjorde du ute i regnet utan skor?
331
00:35:37,052 --> 00:35:39,220
Var det din far som skickade ut dig?
332
00:35:40,013 --> 00:35:41,681
Är allt som det ska?
333
00:35:47,854 --> 00:35:53,151
Ja då, men Henry har feber.
334
00:35:55,528 --> 00:35:56,988
Säger du det?
335
00:36:03,328 --> 00:36:05,372
Då är det bäst att han får vila.
336
00:36:14,631 --> 00:36:16,508
Han undervisade mig.
337
00:36:20,303 --> 00:36:25,058
Hör på, säg att du hör den.
338
00:36:25,350 --> 00:36:28,436
Guds röst. Eller vad det nu är.
339
00:36:28,520 --> 00:36:30,730
Säg det han vill höra.
340
00:36:31,564 --> 00:36:35,443
Mrs Deaver?
Förlåt att du fick vänta.
341
00:36:47,580 --> 00:36:52,293
Söt. Men bortsprungna husdjur
är inte det jag sysslar med.
342
00:36:55,130 --> 00:36:56,673
Henry älskar den där hunden.
343
00:36:58,341 --> 00:37:04,097
Hon har inget halsband.
Matthew stod inte ut med pinglandet.
344
00:37:07,475 --> 00:37:09,018
Är det verkligen därför du är här?
345
00:37:12,731 --> 00:37:15,900
Jag vet inte om du vill prata
med din sheriff, eller...
346
00:37:20,113 --> 00:37:21,990
Ja, jag vet inte vad jag är.
347
00:37:25,744 --> 00:37:27,662
Min vän.
348
00:37:30,874 --> 00:37:33,668
Du säger att han aldrig har höjt handen,
349
00:37:33,752 --> 00:37:36,004
så det finns inget lagen kan göra.
350
00:37:37,839 --> 00:37:39,549
Nu är det brickan som pratar.
351
00:37:44,220 --> 00:37:46,181
Men som vän,
352
00:37:48,266 --> 00:37:50,018
har jag ett par andra idéer.
353
00:37:53,271 --> 00:37:55,023
Och hur skulle det se ut?
354
00:37:55,690 --> 00:37:58,651
Prästens fru inleder en relation
med sheriffänklingen.
355
00:37:59,527 --> 00:38:02,614
Nej, inte i den här staden.
356
00:38:03,031 --> 00:38:04,699
Ät helvete med den här staden.
357
00:38:06,618 --> 00:38:08,077
Ursäkta mitt språk.
358
00:38:13,792 --> 00:38:16,294
Köp en vägatlas,
359
00:38:16,836 --> 00:38:19,172
och sätt fingret var du vill.
360
00:38:19,506 --> 00:38:23,927
Texas, Vancouver...
Vi börjar om på nytt.
361
00:38:24,093 --> 00:38:27,430
- Alan, jag kan inte lämna honom.
- Matthew?
362
00:38:27,972 --> 00:38:30,892
Du säger ju själv att han inte
är mannen du gifte dig med.
363
00:38:31,184 --> 00:38:33,353
Jag kan inte lämna Henry.
364
00:38:34,896 --> 00:38:36,981
Jag vill inte att du lämnar din son.
365
00:38:37,816 --> 00:38:42,153
Du behöver bara packa resväskan...
366
00:38:44,489 --> 00:38:47,075
- Ursäkta, jag visste inte att ni...
- Jag skulle precis gå.
367
00:38:47,242 --> 00:38:51,412
Hur som helst... Tack, sheriffen.
368
00:38:58,628 --> 00:39:01,047
Har jag berättat för dig
vad som hände med Puck?
369
00:39:01,130 --> 00:39:04,217
Matthew sa att hon sprungit iväg.
370
00:39:11,266 --> 00:39:13,476
Men jag hittade gift i soporna.
371
00:39:13,560 --> 00:39:17,230
- Jag har alltid undrat...
- Vad har han gjort?
372
00:39:32,704 --> 00:39:34,789
Puck!
373
00:39:36,666 --> 00:39:41,379
Jag brukade se kalkongamar cirkulera
i luften på baksidan över skogen,
374
00:39:41,462 --> 00:39:45,967
men var för feg
för att gå ut dit och se efter.
375
00:39:46,175 --> 00:39:47,969
Och utan begravning.
376
00:40:06,988 --> 00:40:08,907
Vändstekta.
377
00:40:09,991 --> 00:40:11,743
Det är väl så du föredrar dem?
378
00:40:17,206 --> 00:40:18,666
Tack.
379
00:40:48,488 --> 00:40:50,406
Jag hittade den här i soporna.
380
00:40:53,034 --> 00:40:54,619
Lugnande.
381
00:41:04,253 --> 00:41:07,131
Gud hjälper de självhjälpande.
382
00:41:30,405 --> 00:41:35,118
Det är bättre så här. Bara vi två.
383
00:41:39,789 --> 00:41:44,377
När jag var yngre hade jag
varje kväll en ritual efter maten.
384
00:41:45,712 --> 00:41:47,547
Vet du vad jag gjorde?
385
00:41:49,924 --> 00:41:52,218
Du tog ett bad.
386
00:41:54,637 --> 00:41:57,682
Varför i all världen slutade jag göra det?
387
00:41:59,684 --> 00:42:02,520
Jag kan tappa upp ett bad åt dig.
388
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
Kan du göra det?
389
00:43:28,523 --> 00:43:30,233
Ruth?
390
00:43:30,733 --> 00:43:35,238
Vart tog du vägen? Ruth?
391
00:43:38,116 --> 00:43:40,660
Vart tog du vägen, Ruth?
392
00:43:43,121 --> 00:43:44,872
Ruth, vart tog du vägen?
393
00:43:54,757 --> 00:43:57,510
Ruth? Vart tog du vägen?
394
00:43:59,345 --> 00:44:00,888
Ruth?
395
00:44:27,999 --> 00:44:31,961
Ruth? Vart tog du vägen?
396
00:44:48,978 --> 00:44:50,521
Är du där?
397
00:45:09,207 --> 00:45:10,708
Vem är du?
398
00:45:14,045 --> 00:45:16,130
Jag är mindre än en tekopp.
399
00:45:32,063 --> 00:45:35,233
Än är du ung. Du kan gifta om dig.
400
00:46:09,684 --> 00:46:11,811
Ett förtjusande bröllop!
401
00:46:32,123 --> 00:46:34,583
Jag vill inte att du lämnar din son.
402
00:46:35,876 --> 00:46:38,504
Du behöver bara packa resväskan.
403
00:46:54,854 --> 00:46:56,814
Låt honom vara.
404
00:47:07,867 --> 00:47:09,869
Snälla, låt honom vara.
405
00:47:54,246 --> 00:47:56,040
Ruth?
406
00:48:07,843 --> 00:48:12,306
Alan... Vem ligger i kistan?
407
00:48:13,766 --> 00:48:15,059
Är det jag?
408
00:48:18,354 --> 00:48:20,147
Jag beklagar så mycket.
409
00:48:54,223 --> 00:48:58,978
Var i Guds namn har ni varit?
När jag vaknade var ni försvunna.
410
00:48:59,603 --> 00:49:01,605
Han har feber, Matthew.
411
00:49:01,689 --> 00:49:04,817
- Du tar död på honom där ute.
- Gå och lägg dig, Ruth.
412
00:49:05,192 --> 00:49:09,864
Detta upphör nu!
I morgon åker vi till dr Vargas.
413
00:49:09,947 --> 00:49:14,201
- Vad du än trodde dig höra...
- Henry hörde det också.
414
00:49:16,912 --> 00:49:18,497
Är han också sjuk?
415
00:49:20,291 --> 00:49:23,169
Han sa det du ville höra.
Jag sa åt honom att göra det!
416
00:49:23,252 --> 00:49:26,046
Om jag vetat att du
skulle släpa ut honom i tid och otid,
417
00:49:26,130 --> 00:49:28,466
i jakt på Gud vet vad...
418
00:49:32,052 --> 00:49:33,304
Stämmer det?
419
00:49:34,889 --> 00:49:36,849
Vet du vad falsk vittnesbörd är?
420
00:49:37,933 --> 00:49:40,352
Ja, din mor uppmanade dig
att ljuga eller...
421
00:49:40,436 --> 00:49:41,645
Jag hörde det!
422
00:49:43,105 --> 00:49:45,649
- Henry...
- God natt.
423
00:49:45,733 --> 00:49:48,152
- Gå till ditt rum.
- Säg sanningen till honom!
424
00:49:48,486 --> 00:49:51,572
Det är inte ditt jobb att skydda mig.
Jag ska skydda dig!
425
00:49:51,655 --> 00:49:53,866
Du förstår inte hur man lyssnar.
426
00:49:54,325 --> 00:49:58,078
Du dödade hunden, inte sant?
Jag visste det!
427
00:49:58,662 --> 00:50:02,333
Jag kan stå ut med mycket,
men låter dig inte göra Henry illa!
428
00:50:02,833 --> 00:50:08,756
Jag tänker ta honom med mig.
I kväll. Min resväska är packad.
429
00:50:12,134 --> 00:50:16,597
Nej, det tänker du inte.
Du gör aldrig det.
430
00:50:19,391 --> 00:50:23,354
- Vad pratar du om?
- Vem är dr Vargas?
431
00:50:24,438 --> 00:50:28,359
"I morgon åker vi till dr Vargas."
Vem är dr Vargas?
432
00:50:29,401 --> 00:50:33,155
Nån gav henne nejlikor. Minns du det?
433
00:50:34,782 --> 00:50:37,576
Hon är min... Vad heter det nu igen?
434
00:50:37,826 --> 00:50:39,370
Neurolog.
435
00:50:39,578 --> 00:50:43,624
Din, inte min. Och du kan inte åka,
eftersom du aldrig gjorde det.
436
00:50:46,210 --> 00:50:49,088
Du kan inte ge dig av,
eftersom du aldrig gjorde det.
437
00:50:49,171 --> 00:50:53,342
Snälla Matthew... Du har förlorat
din verklighetsuppfattning.
438
00:50:53,425 --> 00:50:56,345
Säger kvinnan som argumenterar
med sin döde make.
439
00:50:58,847 --> 00:51:01,475
Varför frågar du inte
det du verkligen vill fråga?
440
00:51:01,559 --> 00:51:03,644
Fråga det du verkligen vill veta!
441
00:51:05,396 --> 00:51:07,356
Var är kulorna?
442
00:51:07,439 --> 00:51:11,652
Men jag kan inte hjälpa dig.
För jag är inte jag, jag är du.
443
00:51:12,778 --> 00:51:16,365
Jag borde ha tagit pistolen
och skjutit dig i sömnen...
444
00:51:16,448 --> 00:51:19,201
- Varför då?
- För att skydda vår son!
445
00:51:19,285 --> 00:51:22,454
Är det inte lite sent för det?
Vad gjorde du för Henry? Inget!
446
00:51:22,538 --> 00:51:25,165
- Jag packade resväskan!
- Och packade upp den.
447
00:51:25,874 --> 00:51:29,086
La kläderna i byrån,
pistolen i linneskåpet...
448
00:51:33,048 --> 00:51:36,427
- Resväskan...
- Va?
449
00:51:38,178 --> 00:51:41,181
Jag packade ner kulorna...
450
00:51:43,392 --> 00:51:45,894
Jag packade aldrig upp dem.
451
00:51:59,783 --> 00:52:05,289
Du är död. Du finns inte på riktigt.
Du är död.
452
00:52:48,999 --> 00:52:52,419
- Vet du vad falsk vittnesbörd är?
- "Vi skall alla förvandlas."
453
00:52:53,087 --> 00:52:54,254
Han var borta.
454
00:52:54,338 --> 00:52:56,507
Han var inte längre Saulus.
Han var Paulus.
455
00:52:56,590 --> 00:52:59,343
Ditt liv tillhör Gud.
456
00:53:00,094 --> 00:53:04,807
Innan du säger att det är oansvarigt:
jag har låst in kulorna.
457
00:53:05,391 --> 00:53:08,519
Men jag kan inte hjälpa dig
för jag är inte jag.
458
00:53:08,602 --> 00:53:12,272
Det var ingen tjutande ton.
Jag var med om en vacker upplevelse.
459
00:53:12,439 --> 00:53:15,609
Du förstår inte hur man lyssnar.
460
00:53:15,776 --> 00:53:19,905
Vad gjorde du för Henry? Inget!
Du var för feg!
461
00:56:29,136 --> 00:56:31,096
Ruth...
462
00:56:31,763 --> 00:56:34,266
Det är jag - Alan.
463
00:56:34,349 --> 00:56:39,605
Jag är tillbaka från New Hampshire
sedan ett par månader.
464
00:56:43,442 --> 00:56:48,906
Del Bonsaint ringde och rapporterade
skottlossning på North Prospect.
465
00:56:49,656 --> 00:56:51,450
Jag kunde vara död och begraven,
466
00:56:51,533 --> 00:56:54,202
folk skulle ändå ringa
när de behöver en polis.
467
00:56:54,536 --> 00:57:00,459
Så jag tänkte kolla om du behöver en.
468
00:57:02,586 --> 00:57:04,421
En snut, vill säga.
469
00:57:09,551 --> 00:57:13,472
Ruth... Det är på grund av dig.
470
00:57:19,436 --> 00:57:22,022
Det är därför jag kom tillbaka.
471
00:57:22,731 --> 00:57:26,944
Jag vet att det är orättvist att
lägga skulden på dig efter alla år,
472
00:57:27,027 --> 00:57:30,030
och om du vill så går jag nu...
473
00:57:30,113 --> 00:57:32,032
Nej, snälla,
474
00:57:32,115 --> 00:57:34,910
lämna mig inte.
475
00:57:36,870 --> 00:57:38,664
Snälla, lämna mig inte.
476
00:57:42,918 --> 00:57:44,795
Jag ska ingenstans.
477
00:59:40,911 --> 00:59:41,912
Swedish