1
00:00:01,793 --> 00:00:03,962
HULU PRESENTA
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,339
HENRY: ¿Dónde está?
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,340
‐ ALAN: ¿Quién?
‐ HENRY: Mi padre.
4
00:00:06,340 --> 00:00:07,716
ALAN: Ah, lo movieron.
5
00:00:07,716 --> 00:00:10,219
A un campo
cerca del aeropuerto.
6
00:00:10,219 --> 00:00:12,971
HENRY: ¿Mi madre sabía siquiera
lo que estaba firmando?
7
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
¿Qué más
has firmado, Alan?
8
00:00:16,141 --> 00:00:17,768
¡Ah, las sábanas!
9
00:00:17,768 --> 00:00:20,020
ANTERIORMENTE
EN CASTLE ROCK
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,940
Tu madre alimentaba
a una perra callejera.
11
00:00:22,940 --> 00:00:25,192
La enterramos el día
de año nuevo.
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,027
La atropellaron.
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
RUTH: Es como si abriera
el libro y todas las páginas
14
00:00:28,946 --> 00:00:30,030
hubieran sido arrancadas...
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
¡Mamá!
16
00:00:31,698 --> 00:00:32,699
...y pegadas de nuevo en
un orden diferente.
17
00:00:32,699 --> 00:00:33,742
( gritos )
18
00:00:33,742 --> 00:00:35,202
( agua salpicando )
19
00:00:35,202 --> 00:00:37,746
ALAN: Le compré un anillo
en 1991.
20
00:00:37,746 --> 00:00:39,540
Con el tiempo, regresé.
21
00:00:39,540 --> 00:00:41,124
Y recibí una llamada.
22
00:00:41,124 --> 00:00:43,877
Alguien escuchó disparos
en la casa de tu mamá.
23
00:00:43,877 --> 00:00:44,962
¿Disparos?
24
00:00:44,962 --> 00:00:46,797
Tu mamá me abrió la puerta
25
00:00:46,797 --> 00:00:48,173
y me abrazó con fuerza.
26
00:00:48,173 --> 00:00:49,841
Me rogó: "¡No te vayas!".
27
00:00:50,968 --> 00:00:52,719
Si te cuento algo,
28
00:00:52,719 --> 00:00:55,264
¿puedes guardarme
el secreto?
29
00:00:55,264 --> 00:00:58,725
La vida solía transcurrir
en una sola dirección.
30
00:00:58,725 --> 00:01:00,060
Pero de alguna forma,
yo me bajé.
31
00:01:00,060 --> 00:01:01,561
¿Ruthy?
32
00:01:01,561 --> 00:01:03,105
La neurólogo dijo que
debía encontrar
33
00:01:03,105 --> 00:01:04,481
un mecanismo
de supervivencia.
34
00:01:04,481 --> 00:01:05,983
Y eso es lo que hice.
35
00:01:05,983 --> 00:01:07,568
Hay una pieza en cada
cuarto de la casa.
36
00:01:07,568 --> 00:01:08,569
( sonido de pastillas )
37
00:01:08,569 --> 00:01:10,445
Demonios.
38
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
( música de tensión )
39
00:01:13,031 --> 00:01:14,366
RUTH: Regresaste.
40
00:01:14,366 --> 00:01:15,742
( disco rayado )
41
00:01:15,742 --> 00:01:17,411
ALAN: ¡Ruth!
42
00:01:17,411 --> 00:01:18,579
( alarma contra incendios )
43
00:01:18,579 --> 00:01:19,955
( siseo del sartén )
44
00:01:19,955 --> 00:01:21,123
¡Ruthy!
45
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
¡Ruthy!
46
00:01:29,798 --> 00:01:31,300
( música misteriosa )
47
00:01:33,343 --> 00:01:34,511
( pasos )
48
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
( jadeo )
49
00:01:39,766 --> 00:01:41,310
( puerta cerrándose )
50
00:01:41,310 --> 00:01:42,477
( murmullos )
51
00:01:56,742 --> 00:01:57,909
( exclamaciones )
52
00:02:11,798 --> 00:02:12,883
( estruendo )
53
00:02:16,219 --> 00:02:17,638
ALAN: Una mujer en internet
54
00:02:17,638 --> 00:02:18,972
dijo que fueron hechos
por vikingos
55
00:02:18,972 --> 00:02:20,641
así que pensé que...
56
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
RUTH: ¡Oh, el ajedrez
de la isla de Lewis!
57
00:02:22,184 --> 00:02:24,019
¿Sabes? Los originales
58
00:02:24,019 --> 00:02:28,148
fueron tallados en marfil por
la esposa de un sacerdote,
59
00:02:28,148 --> 00:02:29,775
Margaret Destra.
60
00:02:29,775 --> 00:02:32,402
ALAN: Sigues siendo la persona
más inteligente que conozco.
61
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
Sí, lo suficiente para
descubrir que tramas.
62
00:02:34,404 --> 00:02:36,323
‐ ( perro chillando )
‐ Vamos.
63
00:02:36,323 --> 00:02:38,825
No, por acá.
64
00:02:38,825 --> 00:02:40,535
¿Qué más aprendiste
en Internet?
65
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
¿Que jugar ajedrez ayuda
a las personas con demencia?
66
00:02:44,498 --> 00:02:45,666
( puerta cerrándose )
67
00:02:47,417 --> 00:02:49,920
¿Qué no hay champaña
en esta casa?
68
00:02:49,920 --> 00:02:51,463
LOCUTOR: Esta es una última
resolución para el año.
69
00:02:51,463 --> 00:02:53,173
Si salen hoy a la carretera,
70
00:02:53,173 --> 00:02:54,716
manténganse lejos de
la autopista de peaje
71
00:02:54,716 --> 00:02:56,760
de Portland a Augusta.
72
00:02:56,760 --> 00:02:59,179
¿A dónde te habías ido?
73
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
Quise festejar a lo grande.
74
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
Compré unos cortes japoneses
de 30 dólares.
75
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
¿Qué pasa?
76
00:03:05,185 --> 00:03:06,895
No es nada.
Volveré de inmediato.
77
00:03:06,895 --> 00:03:08,772
Prepara el ajedrez.
78
00:03:08,772 --> 00:03:10,691
Te dejaré hacerme trizas
después de cenar.
79
00:03:12,150 --> 00:03:13,151
( puerta abriéndose )
80
00:03:14,277 --> 00:03:15,445
( perro llorando )
81
00:03:28,125 --> 00:03:29,876
Ruthy.
82
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Espera en la casa.
83
00:03:32,170 --> 00:03:33,380
( perro chillando )
84
00:03:33,380 --> 00:03:35,298
¿Llamaste al veterinario?
85
00:03:37,008 --> 00:03:38,552
¿A la clínica?
86
00:03:38,552 --> 00:03:40,762
En la reserva sur.
87
00:03:40,762 --> 00:03:41,930
No necesita un veterinario.
88
00:03:43,932 --> 00:03:45,225
El hijo de perra
salió de la nada.
89
00:03:50,021 --> 00:03:51,189
Perra.
90
00:03:52,441 --> 00:03:54,234
¿Perdón?
91
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
No es un hijo de perra,
es la perra.
92
00:04:00,824 --> 00:04:01,992
( chillidos )
93
00:04:10,709 --> 00:04:11,835
( suspiro )
94
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
( carraspeo )
95
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
¿Vamos a alguna parte?
96
00:04:24,014 --> 00:04:25,182
Es para Puck.
97
00:04:29,978 --> 00:04:32,898
Puck era el perro de tu hijo.
98
00:04:32,898 --> 00:04:34,858
Solía llevarte ardillas muertas
y dejarlas en tu cama,
99
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
como si fueran regalos.
¿Lo recuerdas?
100
00:04:38,069 --> 00:04:39,905
Esa perra de afuera es...
101
00:04:39,905 --> 00:04:41,615
Solo es una callejera.
102
00:04:44,075 --> 00:04:45,243
Lo sé.
103
00:04:48,246 --> 00:04:50,957
¿Alguna vez te conté
104
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
lo que le pasó a Puck?
105
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
Vine a casa un día y...
106
00:04:59,966 --> 00:05:01,426
...se había ido.
107
00:05:05,430 --> 00:05:07,599
Matthew dijo que...
108
00:05:07,599 --> 00:05:09,559
...que seguramente había huido.
109
00:05:09,559 --> 00:05:13,146
Pero encontré una caja
de veneno en la basura.
110
00:05:13,146 --> 00:05:14,773
( llorando ) No tienes idea.
111
00:05:14,773 --> 00:05:16,274
¿De qué?
112
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
De lo que era capaz de hacer.
113
00:05:20,153 --> 00:05:21,780
Solía ver...
114
00:05:21,780 --> 00:05:23,448
...a buitres,
115
00:05:23,448 --> 00:05:26,576
dando vueltas en el cielo,
allá atrás,
116
00:05:26,576 --> 00:05:30,956
en el bosque. Pero era muy
cobarde como para ir a ver.
117
00:05:30,956 --> 00:05:33,458
( sollozos )
118
00:05:33,458 --> 00:05:35,669
La sola idea de ella,
siendo despedazada,
119
00:05:35,669 --> 00:05:37,212
sin nadie que la enterrara...
120
00:05:40,382 --> 00:05:42,133
¿Y crees que enterrar
a una perra
121
00:05:42,133 --> 00:05:43,885
compensa que no hayas
enterrado a la otra?
122
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
( música de tensión )
123
00:06:12,122 --> 00:06:13,290
( chillidos de perro )
124
00:06:15,000 --> 00:06:16,126
( ladridos )
125
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Puck.
126
00:06:25,594 --> 00:06:26,761
( ladridos )
127
00:06:29,097 --> 00:06:30,265
( ladridos )
128
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
HENRY: No pueden hacer eso
sin mi autorización.
129
00:06:47,699 --> 00:06:51,244
Y nadie pensó en hacerme
una llamada.
130
00:06:51,244 --> 00:06:52,954
¿Mi madre sabía siquiera
lo que estaba firmando?
131
00:06:54,414 --> 00:06:56,207
¿O tú lo firmaste por ella?
132
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
ALAN: Fue para evitarle
más preocupaciones.
133
00:07:03,381 --> 00:07:05,300
¿Qué más has firmado
por ella, Alan?
134
00:07:15,644 --> 00:07:17,312
¡Ah, las sábanas!
135
00:07:36,915 --> 00:07:38,458
( tema musical )
136
00:08:08,029 --> 00:08:09,614
DOCTORA: Muy bien, querida,
137
00:08:09,614 --> 00:08:11,324
ya casi terminamos.
138
00:08:12,826 --> 00:08:15,078
Hace poco le leí
una lista de palabras
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,371
y le pedí que las repitiera.
140
00:08:16,371 --> 00:08:18,790
¿Me las puede repetir
de nuevo?
141
00:08:18,790 --> 00:08:20,041
En el orden que sea.
142
00:08:23,712 --> 00:08:24,879
( exclamación )
143
00:08:26,005 --> 00:08:27,549
Alguien le mandó flores.
144
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
El ratón corrió por...
145
00:08:31,553 --> 00:08:33,138
No le ayude.
146
00:08:33,138 --> 00:08:34,597
Ayúdele un poco y todo volverá
a su memoria.
147
00:08:34,597 --> 00:08:36,558
DOCTORA: Señor, por favor.
148
00:08:36,558 --> 00:08:38,893
¿Le importaría esperar afuera?
149
00:08:38,893 --> 00:08:40,812
ALAN: Sí, sí me importaría.
¿"Querida"?
150
00:08:40,812 --> 00:08:43,857
¿Sabe lo malditamente
condescendiente que suena eso?
151
00:08:43,857 --> 00:08:46,609
Ella tiene un cerebro
del tamaño de Portland.
152
00:08:50,238 --> 00:08:52,407
Pero está enfermo, Alan.
153
00:08:52,407 --> 00:08:53,575
Tiene Alzheimer.
154
00:08:55,702 --> 00:08:58,788
¿Por qué nadie quiere
usar esa... palabra?
155
00:08:58,788 --> 00:09:01,958
No hay examen de diagnóstico
para el Alzheimer.
156
00:09:01,958 --> 00:09:05,336
Se hacen confirmaciones al
examinar el cerebro post‐mortem
157
00:09:05,336 --> 00:09:07,005
en busca de placas
y otras marcas.
158
00:09:07,005 --> 00:09:08,381
¿Post‐mortem?
159
00:09:08,381 --> 00:09:09,841
Salgamos de este
maldito lugar.
160
00:09:09,841 --> 00:09:11,593
Iremos con Darden.
161
00:09:11,593 --> 00:09:13,261
DOCTORA: No importa cómo
le llamemos,
162
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
estas cosas transcurren
en una sola dirección.
163
00:09:15,221 --> 00:09:18,933
Las funciones más complejas
se vuelven más difíciles.
164
00:09:18,933 --> 00:09:20,894
Su habilidad para usar
la razón
165
00:09:20,894 --> 00:09:22,645
( con eco ) y el juicio...
166
00:09:22,645 --> 00:09:26,191
Hacer las finanzas, manejar,
y resolver problemas.
167
00:09:26,191 --> 00:09:29,069
Confundirá el tiempo
y el espacio.
168
00:09:29,069 --> 00:09:31,279
Confundirá el tiempo
y el espacio.
169
00:09:33,281 --> 00:09:34,657
Solo a veces.
170
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
También leer y...
171
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
...recordar la cara
de mi propio hijo.
172
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
DOCTORA: Podemos darle
medicamento para la ansiedad
173
00:09:44,584 --> 00:09:48,421
y ayudarle a desarrollar
sistemas de supervivencia.
174
00:09:48,421 --> 00:09:51,049
Pero dada la gravedad
de esto,
175
00:09:51,049 --> 00:09:53,927
creo que es momento
de considerar otros arreglos.
176
00:10:01,601 --> 00:10:03,520
ALAN: Escucha.
177
00:10:03,520 --> 00:10:05,563
No me importa cuantos
jodidos títulos
178
00:10:05,563 --> 00:10:08,900
tenga esa doctora del cerebro
colgados en la pared.
179
00:10:08,900 --> 00:10:12,195
No me hagas lavarte la boca.
180
00:10:12,195 --> 00:10:15,573
Toqué en esa puerta después
de 14 años.
181
00:10:15,573 --> 00:10:16,950
¿Recuerdas qué me dijiste?
182
00:10:20,078 --> 00:10:21,246
"No te vayas".
183
00:10:22,580 --> 00:10:25,333
¿Ves? Todo sigue
ahí dentro.
184
00:10:27,836 --> 00:10:29,420
Escucha, después de ayudarte
a instalarte,
185
00:10:29,420 --> 00:10:31,798
tengo algunas cosas
que debo hacer.
186
00:10:31,798 --> 00:10:33,424
Cuando regrese,
187
00:10:33,424 --> 00:10:37,053
no volveré a irme
y tú tampoco.
188
00:10:37,053 --> 00:10:40,098
Vamos a dejarte
como nueva.
189
00:10:40,098 --> 00:10:42,350
Sí, solo...
190
00:10:42,350 --> 00:10:44,686
Solo necesito un sistema,
eso es todo.
191
00:11:11,171 --> 00:11:12,338
( tic‐tac de reloj )
192
00:11:50,210 --> 00:11:52,086
RUTH: "...en el bosque.
193
00:11:52,086 --> 00:11:54,589
No podrán encontrar el camino
de vuelta a casa.
194
00:11:54,589 --> 00:11:56,174
Y nos desharíamos de ellos".
195
00:11:56,174 --> 00:11:59,010
"Me rehúso", dijo el hombre.
196
00:11:59,010 --> 00:12:01,429
"¿Cómo podría abandonar
a mis propios hijos
197
00:12:01,429 --> 00:12:03,056
en el bosque?
198
00:12:03,056 --> 00:12:05,558
Los animales salvajes
los harían trizas".
199
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
"Eres un tonto",
dijo la esposa.
200
00:12:13,733 --> 00:12:16,194
"Entonces los cuatro
nos moriremos de hambre".
201
00:12:16,194 --> 00:12:17,695
El chico, que era listo,
202
00:12:17,695 --> 00:12:19,656
se llenó los bolsillos
de piedras.
203
00:12:19,656 --> 00:12:22,033
Guardó tantas como pudo.
204
00:12:22,033 --> 00:12:25,203
Las usaría para marcar
un camino a través del bosque.
205
00:12:25,203 --> 00:12:27,205
¿Mayor de lo que él
era cuándo?
206
00:12:27,205 --> 00:12:28,373
De lo que fue jamás.
207
00:12:32,001 --> 00:12:33,253
¿Es por eso que
estás aquí?
208
00:12:35,088 --> 00:12:36,798
Yo...
209
00:12:36,798 --> 00:12:39,217
...estaba pensando en cuando
cumpliste siete años.
210
00:12:39,217 --> 00:12:41,386
Hice un gran pastel.
211
00:12:41,386 --> 00:12:43,012
Le puse betún de crema.
212
00:12:43,012 --> 00:12:44,055
Claro, eso fue antes de saber
que eras intolerante
213
00:12:44,055 --> 00:12:46,057
a la lactosa.
214
00:12:46,057 --> 00:12:48,351
Nunca vi un pastel desaparecer
y aparecer de nuevo tan rápido.
215
00:12:48,351 --> 00:12:50,603
( Ruth ríe )
216
00:12:50,603 --> 00:12:52,105
Probablemente no
te acuerdes de eso.
217
00:13:07,412 --> 00:13:09,998
ALAN: Esto es magia básica.
218
00:13:09,998 --> 00:13:12,500
Esto se llama:
219
00:13:12,500 --> 00:13:14,085
"Caída francesa".
220
00:13:17,588 --> 00:13:21,426
Y este se llama "Empalme".
221
00:13:21,426 --> 00:13:24,470
Puedes sostenerla o con
los pliegues de tu palma,
222
00:13:24,470 --> 00:13:27,807
o como yo prefiero hacerlo,
con el pulgar contra la palma.
223
00:13:27,807 --> 00:13:30,685
¿Por qué todos esos nombres
suenan tan pornográficos?
224
00:13:30,685 --> 00:13:33,438
No sé, porque fueron inventados
por vírgenes.
225
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
Vamos, inténtalo.
226
00:13:34,439 --> 00:13:35,606
Trata de hacerlo.
227
00:13:38,860 --> 00:13:41,320
Primero... Sí, lo acomodas
entre tu pulgar
228
00:13:41,320 --> 00:13:44,323
y luego lo dejas caer
lentamente y...
229
00:13:46,367 --> 00:13:47,452
Muy bien.
230
00:13:47,452 --> 00:13:49,203
Muy bien... ¡Genial!
231
00:13:49,203 --> 00:13:50,705
Lo lograste.
232
00:13:50,705 --> 00:13:53,082
Lograste hacer
la "Caída francesa".
233
00:13:53,082 --> 00:13:55,293
Ahora solo tienes que
trabajar en el "Empalme".
234
00:13:55,293 --> 00:13:57,503
( grito ) ¡Ese no!
235
00:14:00,006 --> 00:14:01,174
( toquidos )
236
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
HENRY: ¿Mamá?
237
00:14:06,637 --> 00:14:08,639
Tenemos visitas.
238
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
¡Oh!
239
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Ven a darme un abrazo.
240
00:14:12,226 --> 00:14:14,020
¡Mírate nada más!
241
00:14:15,229 --> 00:14:16,397
Mírate.
242
00:14:20,651 --> 00:14:23,404
¿Qué tan viejo es este pavo?
243
00:14:23,404 --> 00:14:26,824
¿Así que lo exhumaron solo
para volver a enterrarlo?
244
00:14:26,824 --> 00:14:28,701
¿Eso es común
por estos lares?
245
00:14:28,701 --> 00:14:29,869
Pregúntale a tu papá.
246
00:14:33,706 --> 00:14:36,125
"He aquí, os digo un misterio:
247
00:14:36,125 --> 00:14:38,753
No todos dormiremos, pero todos
seremos transformados,
248
00:14:38,753 --> 00:14:40,880
‐ en un momento,
‐ MATTHEW: en un momento,
249
00:14:40,880 --> 00:14:42,590
‐ en un abrir y cerrar de ojos,
‐ en un abrir y cerrar de ojos,
250
00:14:42,590 --> 00:14:44,634
‐ ( música de tensión )
‐ a la trompeta final,
251
00:14:44,634 --> 00:14:46,260
porque se tocará la trompeta
y los muertos
252
00:14:46,260 --> 00:14:48,179
serán resucitados,
incorruptibles,
253
00:14:48,179 --> 00:14:51,682
y nosotros
seremos transformados.
254
00:14:51,682 --> 00:14:53,142
Porque es necesario
que esto corruptible
255
00:14:53,142 --> 00:14:54,560
se vista de incorrupción,
256
00:14:54,560 --> 00:14:58,439
y esto mortal se vista
de inmortalidad.
257
00:14:58,439 --> 00:15:00,691
Y cuando esto corruptible se
haya vestido de incorrupción,
258
00:15:00,691 --> 00:15:05,321
y esto mortal se haya vestido
de inmortalidad, entonces...
259
00:15:09,200 --> 00:15:11,285
...se cumplirá la palabra
que está escrita:
260
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
Absorbida es la muerte
261
00:15:15,957 --> 00:15:17,250
en la victoria".
262
00:15:23,047 --> 00:15:24,215
( suspiro )
263
00:15:31,347 --> 00:15:33,724
Cántico 114.
264
00:15:33,724 --> 00:15:35,560
"Oh, Dios,
nuestra ayuda en el pasado".
265
00:15:35,560 --> 00:15:36,727
( música de piano )
266
00:15:38,229 --> 00:15:40,064
( gente cantando )
267
00:15:49,448 --> 00:15:50,741
WENDELL: "Absorbida es
la muerte en la victoria".
268
00:15:52,451 --> 00:15:53,619
Qué intenso.
269
00:15:56,080 --> 00:15:58,374
Mamá, puedo encargarme
del almuerzo yo solo.
270
00:15:58,374 --> 00:16:00,251
Tu deberías descansar.
271
00:16:00,251 --> 00:16:02,253
Creí que eras
el único ahí.
272
00:16:02,253 --> 00:16:03,421
¿Para quién eran
todos los programas?
273
00:16:03,421 --> 00:16:05,590
Fue idea de la iglesia.
274
00:16:05,590 --> 00:16:07,091
Vas a tener mucho papel
para reciclar.
275
00:16:09,218 --> 00:16:12,221
En serio, mamá, solo
es pavo y pan.
276
00:16:12,221 --> 00:16:14,098
Pues más te vale que
el de Wendell sea doble.
277
00:16:14,098 --> 00:16:17,101
Si quieres ser un astronauta
necesitas alimentarte bien.
278
00:16:17,101 --> 00:16:18,895
HENRY: Ya no quiere
ser astronauta.
279
00:16:18,895 --> 00:16:21,522
Hoy en día todo lo que
le interesa es diseño gráfico.
280
00:16:21,522 --> 00:16:22,690
Tienes que enseñarle
a tu abuela tus dibujos.
281
00:16:30,072 --> 00:16:32,283
Hubiera jurado que lo habíamos
enterrado con ese traje.
282
00:16:33,784 --> 00:16:35,578
¿Enterrar? ¿A quién?
283
00:16:35,578 --> 00:16:36,746
A tu padre.
284
00:17:04,440 --> 00:17:05,608
( puerta de auto cerrándose )
285
00:17:12,823 --> 00:17:13,991
( campanas de viento )
286
00:17:23,876 --> 00:17:25,628
( silbido lejano )
287
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
( pájaros cantando )
288
00:18:19,432 --> 00:18:20,516
Dame la sábana.
289
00:18:20,516 --> 00:18:22,310
RUTH: Hice ensalada de atún.
290
00:18:23,436 --> 00:18:24,937
( risas )
291
00:18:24,937 --> 00:18:26,147
Tú puedes dar las gracias.
292
00:18:29,275 --> 00:18:30,526
MATTHEW: Dejaremos que el bosque
de las gracias hoy.
293
00:18:30,526 --> 00:18:31,694
Vamos, siéntate.
294
00:18:55,926 --> 00:18:57,637
¿Qué es eso?
295
00:18:57,637 --> 00:18:58,804
Matthew.
296
00:18:58,804 --> 00:19:00,514
Tuve una experiencia hermosa.
297
00:19:02,099 --> 00:19:04,769
Así que quiero
compartirla con ustedes.
298
00:19:04,769 --> 00:19:06,854
¿Sabes lo que dice en Salmos
sobre tomar tu propia vida?
299
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
‐ Matthew...
‐ Está bien.
300
00:19:10,816 --> 00:19:12,526
HENRY: Es como robar.
301
00:19:12,526 --> 00:19:15,363
MATTHEW: Porque tu vida
le pertenece a Dios.
302
00:19:19,408 --> 00:19:21,952
Hubo una vez
un soldado japonés.
303
00:19:21,952 --> 00:19:24,455
Durante la segunda guerra
mundial. Sus amos le dijeron:
304
00:19:24,455 --> 00:19:28,042
"Pase lo que pase,
no te rindas. Nunca.
305
00:19:28,042 --> 00:19:30,294
Mejor suicídate".
306
00:19:30,294 --> 00:19:34,298
Así que se escondió en
una isla en Las Filipinas.
307
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Cayeron panfletos del cielo,
308
00:19:35,841 --> 00:19:38,511
diciendo que la guerra
se había terminado.
309
00:19:38,511 --> 00:19:41,305
El imperio y sus amos
habían muerto pero...
310
00:19:42,765 --> 00:19:44,725
...él no quería creerlo.
311
00:19:44,725 --> 00:19:47,353
Siguió luchando contra
Franklin Roosevelt hasta 1974.
312
00:19:47,353 --> 00:19:48,646
Vámonos a casa.
313
00:19:48,646 --> 00:19:49,980
Tengo pollo en el refrigerador.
314
00:19:49,980 --> 00:19:51,148
Contemplas...
315
00:19:53,025 --> 00:19:57,071
...este pueblo y tanto
sufrimiento y te preguntas:
316
00:19:57,071 --> 00:19:58,948
"¿Dónde estaba Dios?".
317
00:19:58,948 --> 00:20:01,909
Quizá cayeron panfletos del
cielo pero no quisiste creer.
318
00:20:03,703 --> 00:20:07,707
Así que fui al Walmart
en Farmington.
319
00:20:07,707 --> 00:20:09,458
Di un paseo también
aquí en el bosque
320
00:20:09,458 --> 00:20:11,544
para que nadie tuviera
que limpiar y le dije a Dios
321
00:20:11,544 --> 00:20:13,295
que no podía marcharme
sin pruebas.
322
00:20:15,339 --> 00:20:18,759
Y me puse el arma
en el oído, así.
323
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
‐ ( clic )
‐ RUTH: Matthew...
324
00:20:24,098 --> 00:20:25,266
Y entonces lo escuché.
325
00:20:26,976 --> 00:20:28,144
¿Qué escuchaste?
326
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
A Dios.
327
00:20:42,825 --> 00:20:43,993
Su voz.
328
00:20:48,706 --> 00:20:50,875
Creo que deberíamos ir
con el doctor Pierce.
329
00:20:50,875 --> 00:20:53,002
Esto no tiene nada
que ver con él.
330
00:20:53,002 --> 00:20:54,336
Hizo lo que pudo por mí.
Estoy sano.
331
00:20:54,336 --> 00:20:56,422
Solo para un escaneo.
332
00:20:56,422 --> 00:21:00,426
Dios ayuda a aquellos que
se ayudan a sí mismos.
333
00:21:00,426 --> 00:21:03,554
Dijeron que buscaras
algún síntoma,
334
00:21:03,554 --> 00:21:05,598
dolores de cabeza,
un pitido en los oídos...
335
00:21:05,598 --> 00:21:06,766
Esto no era un pitido.
336
00:21:08,726 --> 00:21:10,728
Saulo la escuchó cuando iba
camino a Damasco
337
00:21:10,728 --> 00:21:12,313
y lo hizo caer de espaldas.
338
00:21:12,313 --> 00:21:14,231
Cuando se levantó de nuevo
ya no era Saulo,
339
00:21:14,231 --> 00:21:15,399
era Pablo.
340
00:21:22,490 --> 00:21:24,033
( música de tensión )
341
00:21:25,951 --> 00:21:27,119
MATTHEW: Sh, sh.
342
00:21:30,331 --> 00:21:31,499
Puedo oírla ahora.
343
00:21:34,502 --> 00:21:35,669
¿Y tú?
344
00:21:37,505 --> 00:21:39,715
No.
345
00:21:39,715 --> 00:21:41,050
Nos sentaremos
y nos quedaremos callados.
346
00:21:50,768 --> 00:21:53,145
( música incrementa )
347
00:22:00,486 --> 00:22:02,112
HENRY: ...algo
del trabajo.
348
00:22:02,112 --> 00:22:03,948
¿Estarán bien por
un par de horas?
349
00:22:03,948 --> 00:22:05,699
WENDELL: Sí, claro.
350
00:22:05,699 --> 00:22:07,701
ALARMA: La puerta delantera
ha sido abierta.
351
00:22:07,701 --> 00:22:10,287
WENDELL: ¿Por qué hay
tantas piezas perdidas?
352
00:22:11,831 --> 00:22:12,998
¿Abuela?
353
00:22:14,583 --> 00:22:16,126
¿No te está dando
un derrame, verdad?
354
00:22:24,343 --> 00:22:25,594
Si te cuento algo,
355
00:22:27,137 --> 00:22:28,973
¿puedes guardarme
el secreto?
356
00:22:35,855 --> 00:22:38,274
¿Sabes? Puedo perderme
en el pasado,
357
00:22:38,274 --> 00:22:40,192
pero estas son
mis migajas.
358
00:22:40,192 --> 00:22:42,444
Si encuentro una pieza
de ajedrez en el congelador,
359
00:22:42,444 --> 00:22:44,822
entonces sé que estoy
en el presente
360
00:22:44,822 --> 00:22:47,533
y no en el pasado.
361
00:22:47,533 --> 00:22:49,785
Y solo así puedo regresar
del bosque.
362
00:22:52,162 --> 00:22:55,249
Crees que tu abuela es una
completa lunática.
363
00:22:55,249 --> 00:22:58,627
No, eres una viajera
en el tiempo.
364
00:22:58,627 --> 00:23:01,255
¿Alguna vez has escuchado?
de "Catacomb Drifter"
365
00:23:01,255 --> 00:23:02,756
o "D For Destiny"?
366
00:23:04,133 --> 00:23:06,343
( gritos )
367
00:23:06,343 --> 00:23:07,511
( sonidos de videojuego )
368
00:23:10,639 --> 00:23:14,643
Hay doce niveles...
Bueno, hasta ahora.
369
00:23:14,643 --> 00:23:17,396
Siguen actualizándolo.
370
00:23:17,396 --> 00:23:19,565
Demonios.
371
00:23:19,565 --> 00:23:21,567
( sonidos de videojuego )
372
00:23:21,567 --> 00:23:22,610
RUTH: ¿Y cómo ganas?
373
00:23:22,610 --> 00:23:25,279
No es un juego exactamente.
374
00:23:25,279 --> 00:23:27,531
Nunca se termina.
375
00:23:27,531 --> 00:23:30,367
Como sea, los viajeros en
el tiempo son los más poderosos
376
00:23:30,367 --> 00:23:33,913
porque son los únicos
que pueden matar a los muertos.
377
00:23:33,913 --> 00:23:37,249
Los muertos están en
todos lados, ¿ves?
378
00:23:37,249 --> 00:23:38,375
( clics )
379
00:23:38,375 --> 00:23:40,002
( gritos )
380
00:23:40,002 --> 00:23:44,757
Y están enojados porque
estamos vivos y ellos no.
381
00:23:44,757 --> 00:23:46,926
Tienes que estar alerta porque
pueden cambiar su apariencia
382
00:23:46,926 --> 00:23:49,720
y a veces incluso lucen
como tus aliados.
383
00:23:51,013 --> 00:23:53,057
Mira, ahí está otro.
384
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
Lo más difícil es que nadie
se queda muerto.
385
00:23:55,726 --> 00:23:58,604
Bueno, a menos que seas
un viajero en el tiempo.
386
00:23:58,604 --> 00:24:02,066
Técnicamente podrías matar
a tu némesis
387
00:24:02,066 --> 00:24:03,442
y arreglar toda
tu línea del tiempo.
388
00:24:06,236 --> 00:24:07,780
Pero tienes que
estar alerta.
389
00:24:07,780 --> 00:24:08,948
( sonidos de videojuego )
390
00:24:16,121 --> 00:24:17,289
( suspira )
391
00:24:26,173 --> 00:24:28,842
ALARMA: La puerta trasera
ha sido abierta.
392
00:24:28,842 --> 00:24:30,344
( puerta cerrándose )
393
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
( música de tensión )
394
00:24:42,231 --> 00:24:43,399
Ya regresaste.
395
00:24:49,071 --> 00:24:50,239
Ve a la cama, Ruth.
396
00:24:58,080 --> 00:24:59,957
MATTHEW: "Porque se tocará
la trompeta,
397
00:24:59,957 --> 00:25:01,709
y los muertos serán
resucitados incorruptibles,
398
00:25:01,709 --> 00:25:04,253
y nosotros
seremos transformados.
399
00:25:04,253 --> 00:25:06,588
...y esto mortal se vista
de inmortalidad".
400
00:25:08,007 --> 00:25:11,010
( voces en la televisión )
401
00:25:11,010 --> 00:25:14,304
REPORTERO: De nuevo, reportamos
un incendio provocado
402
00:25:14,304 --> 00:25:18,600
en el Hospital Juniper Hill,
con 14 muertes confirmadas.
403
00:25:18,600 --> 00:25:20,811
Se considera que el sospechoso
es peligroso.
404
00:25:20,811 --> 00:25:22,980
La policía nos proporcionó
una fotografía,
405
00:25:22,980 --> 00:25:24,606
pero no un nombre.
406
00:25:24,606 --> 00:25:26,525
14 MUERTES CONFIRMADAS EN
HOSPITAL JUNIPER HILL
407
00:25:26,525 --> 00:25:27,776
REPORTERA: Puedes ver el humo
saliendo por el techo.
408
00:25:27,776 --> 00:25:28,986
( sonido de trastes )
409
00:25:28,986 --> 00:25:30,154
RUTH: Matthew.
410
00:25:33,198 --> 00:25:34,783
( música de tensión )
411
00:25:54,219 --> 00:25:56,930
JOVEN HENRY:
¿Estás viva o muerta?
412
00:25:56,930 --> 00:25:59,808
JOVEN RUTH: Oh, muerta.
Soy de la historia antigua.
413
00:25:59,808 --> 00:26:01,226
JOVEN HENRY:
¿Cuál es tu nombre?
414
00:26:01,226 --> 00:26:03,896
La vengadora genial
de Gísla Saga.
415
00:26:05,189 --> 00:26:06,690
‐ ¡Oh, Thordis!
‐¡Oh!
416
00:26:06,690 --> 00:26:09,359
Definitivamente eres
el hijo de tu madre.
417
00:26:09,359 --> 00:26:10,527
De acuerdo...
418
00:26:11,779 --> 00:26:13,864
Tu turno.
419
00:26:13,864 --> 00:26:16,325
Bien. ¿Quién eres?
420
00:26:16,325 --> 00:26:19,036
Soy más pequeño...
que una taza de té.
421
00:26:19,036 --> 00:26:23,165
Mm... más pequeño que
una taza de té.
422
00:26:29,755 --> 00:26:30,923
¿Ya dijiste tus plegarias?
423
00:26:33,675 --> 00:26:34,843
Sí.
424
00:26:37,096 --> 00:26:38,263
¿En serio?
425
00:26:44,019 --> 00:26:45,229
Buen chico.
426
00:26:54,571 --> 00:26:57,157
Ya es un poco mayor
para eso, ¿no?
427
00:26:57,157 --> 00:26:59,159
Para que te mire dándote
un baño.
428
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
Oh, no es así.
429
00:27:01,411 --> 00:27:03,664
Soy su madre.
430
00:27:03,664 --> 00:27:05,582
No de sangre,
es diferente.
431
00:27:08,585 --> 00:27:09,878
¿Qué hiciste con
la pistola?
432
00:27:09,878 --> 00:27:11,463
No la quiero en la casa.
433
00:27:11,463 --> 00:27:14,550
Dios ayuda a aquellos que
se ayudan a sí mismos.
434
00:27:14,550 --> 00:27:17,386
Tengo que ayudar al sheriff
a proteger a mi familia.
435
00:27:17,386 --> 00:27:18,846
‐ Matthew...
‐ Está escondida en el clóset.
436
00:27:18,846 --> 00:27:20,889
Y antes de que digas
que es irresponsable,
437
00:27:20,889 --> 00:27:22,516
las balas están bajo llave.
438
00:27:25,102 --> 00:27:26,311
Nunca las encontrará.
439
00:27:34,820 --> 00:27:35,988
( suspiro )
440
00:27:37,197 --> 00:27:38,448
( música de tensión )
441
00:27:49,877 --> 00:27:52,880
WENDEL: Teóricamente podrías
matar a tu némesis.
442
00:27:56,383 --> 00:27:57,551
( respiración agitada )
443
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
( murmullos )
444
00:28:06,727 --> 00:28:07,769
MATTHEW: Las balas están
bajo llave.
445
00:28:07,769 --> 00:28:08,979
Nunca las encontrará.
446
00:28:19,239 --> 00:28:20,908
( música de tensión )
447
00:28:41,845 --> 00:28:43,013
( timbre )
448
00:28:47,309 --> 00:28:48,477
( timbre )
449
00:28:52,606 --> 00:28:53,774
( toquidos )
450
00:29:03,158 --> 00:29:04,326
¿Está Henry aquí?
451
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
No.
452
00:29:07,829 --> 00:29:08,997
( toquidos ) ¡Sra. Deaver!
453
00:29:10,582 --> 00:29:12,542
Creo que... Que
está perdido
454
00:29:12,542 --> 00:29:14,670
o en problemas.
Necesito encontrarlo.
455
00:29:18,006 --> 00:29:19,091
ALARMA: La puerta delantera...
456
00:29:19,091 --> 00:29:21,426
¿Qué fecha es?
457
00:29:21,426 --> 00:29:25,847
Muy bien, Sra. Deaver,
esto es importante.
458
00:29:25,847 --> 00:29:28,725
Creo que algo terrible está
a punto de pasar.
459
00:29:29,851 --> 00:29:31,061
Ya pasó.
460
00:29:32,521 --> 00:29:35,524
Te vi en mi cuarto.
461
00:29:37,901 --> 00:29:39,778
Eras tan solo una niña.
462
00:29:40,946 --> 00:29:42,114
Lo siento.
463
00:29:44,074 --> 00:29:45,200
Lo siento tanto...
464
00:29:45,200 --> 00:29:47,452
No, hiciste lo correcto.
465
00:29:50,580 --> 00:29:51,957
Pero no funcionó.
466
00:29:53,375 --> 00:29:55,419
Ha vuelto.
467
00:29:55,419 --> 00:29:57,671
Al presente, no al pasado.
468
00:29:57,671 --> 00:29:59,256
Pero yo voy a arreglarlo.
469
00:30:07,347 --> 00:30:10,017
( se raya disco )
470
00:30:10,017 --> 00:30:14,229
( suena "Blue Moon"
de Billie Holiday )
471
00:30:19,985 --> 00:30:21,153
¿Tú ah...
472
00:30:24,156 --> 00:30:26,324
¿Tú colgaste esa foto...
473
00:30:28,118 --> 00:30:29,369
...en el comedor?
474
00:30:30,495 --> 00:30:32,164
Es donde pertenece, ¿no?
475
00:30:33,290 --> 00:30:34,708
La encontré en el cobertizo.
476
00:30:37,544 --> 00:30:39,713
¿Recuerdas esto?
477
00:30:39,713 --> 00:30:41,089
( sube el volumen )
478
00:30:46,970 --> 00:30:48,138
RUTH: ¿Quién lo compró?
479
00:30:51,391 --> 00:30:52,559
¿No lo sabes?
480
00:30:54,269 --> 00:30:55,645
Quiero saber si tú sabes.
481
00:31:01,276 --> 00:31:03,445
Tu esposo.
482
00:31:03,445 --> 00:31:04,654
La tocaron el día
de tu boda.
483
00:31:05,781 --> 00:31:06,907
( continúa la canción )
484
00:31:38,980 --> 00:31:40,732
RUTH: Arriba.
485
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
La vieja caja fuerte.
486
00:31:45,403 --> 00:31:47,322
¿Cuál es la combinación?
487
00:31:51,660 --> 00:31:52,828
Tu cumpleaños.
488
00:32:02,170 --> 00:32:03,255
RUTH: Yo...
489
00:32:04,381 --> 00:32:07,676
Me siento... mareada.
490
00:32:09,970 --> 00:32:13,348
¿Me prepararías algo
de comer?
491
00:32:24,442 --> 00:32:26,111
Abuela, ¿qué está haciendo
él aquí?
492
00:32:29,239 --> 00:32:32,325
¿Cuándo fue la última vez
que te compré un regalo?
493
00:32:32,325 --> 00:32:34,828
Quiero que bajes
la colina,
494
00:32:34,828 --> 00:32:37,664
tomes un taxi hasta
el centro comercial
495
00:32:37,664 --> 00:32:39,166
y que recuperemos
el tiempo perdido.
496
00:32:39,166 --> 00:32:41,585
No creo que deba
dejarte sola con ese tipo.
497
00:32:41,585 --> 00:32:44,087
RUTH: Soy tu abuela,
no necesito una niñera.
498
00:32:46,339 --> 00:32:47,507
Ve.
499
00:32:56,474 --> 00:32:59,019
Vamos.
500
00:32:59,019 --> 00:33:01,354
ALARMA: La puerta delantera
ha sido abierta.
501
00:33:07,944 --> 00:33:10,197
( música de suspenso )
502
00:33:11,531 --> 00:33:12,699
¿A dónde fue el chico?
503
00:33:16,536 --> 00:33:18,330
Ah...
504
00:33:18,330 --> 00:33:21,166
Debe de andar por ahí.
505
00:33:21,166 --> 00:33:23,335
Salió por la puerta.
Estabas hablando con él.
506
00:33:25,086 --> 00:33:26,254
¿En serio?
507
00:33:29,382 --> 00:33:31,301
¿Por qué no te recuestas?
508
00:33:31,301 --> 00:33:32,469
Si te sientes mareada.
509
00:33:33,595 --> 00:33:34,804
Buena idea.
510
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
EL CHICO:
En el sillón.
511
00:33:36,848 --> 00:33:39,809
Creo que es mejor si te quedas
donde pueda verte.
512
00:33:39,809 --> 00:33:41,269
Dada tu condición.
513
00:33:56,368 --> 00:33:58,245
( música en incremento )
514
00:34:06,378 --> 00:34:08,296
( alarma )
515
00:34:11,800 --> 00:34:13,760
Estarás bien.
516
00:34:13,760 --> 00:34:15,720
Aunque deberías
estar enfermo.
517
00:34:15,720 --> 00:34:18,181
Estabas en la lluvia, sin
chamarra ni zapatos.
518
00:34:18,181 --> 00:34:19,599
Son 37°C.
519
00:34:20,850 --> 00:34:22,894
Eso ya es
una fiebre, ¿no?
520
00:34:22,894 --> 00:34:25,939
¿Examen o ensayo?
521
00:34:25,939 --> 00:34:27,649
He sido maestra
el tiempo suficiente
522
00:34:27,649 --> 00:34:29,609
como para saber cuando
alguien finge estar enfermo.
523
00:34:32,654 --> 00:34:34,823
¿Podías decirle...
524
00:34:34,823 --> 00:34:36,241
...que necesito descansar?
525
00:34:38,159 --> 00:34:39,327
¿A tu padre?
526
00:34:40,704 --> 00:34:42,038
Él te ama, Henry.
527
00:34:43,164 --> 00:34:45,750
En serio.
528
00:34:45,750 --> 00:34:50,380
Es solo que... estaba enfermo
desde antes que llegaras.
529
00:34:51,506 --> 00:34:53,049
Dolores de cabeza,
530
00:34:54,175 --> 00:34:56,094
alucinaciones...
531
00:34:56,094 --> 00:34:58,013
Tiene un glioma.
532
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Es un tumor en el cerebro.
533
00:34:59,472 --> 00:35:01,850
Pero Dios lo salvó.
534
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
Sé que te asustó escuchar
535
00:35:04,728 --> 00:35:06,938
a tu padre hablar sobre
lastimarse a sí mismo,
536
00:35:06,938 --> 00:35:09,441
pero lo llevaré a Boston para
otro escaneo y estará...
537
00:35:09,441 --> 00:35:10,609
No.
538
00:35:11,985 --> 00:35:14,154
No va a ir.
539
00:35:14,154 --> 00:35:19,326
Dice que tú crees que está
enfermo, pero no lo está.
540
00:35:19,326 --> 00:35:23,371
Si lo estuviera, podría...
curarse con oración.
541
00:35:26,833 --> 00:35:29,461
¿Qué hacías allá afuera,
542
00:35:29,461 --> 00:35:31,838
en la lluvia, sin zapatos?
543
00:35:35,258 --> 00:35:37,886
¿Tu padre te ordenó hacerlo?
544
00:35:37,886 --> 00:35:40,555
‐ ( puerta abriéndose )
‐ MATTHEW: ¿Todo bien?
545
00:35:40,555 --> 00:35:42,641
( perro llorando )
546
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Sí, claro, es solo que...
547
00:35:49,147 --> 00:35:51,524
Henry tiene fiebre.
548
00:35:54,277 --> 00:35:55,779
¿Ah, sí?
549
00:36:02,077 --> 00:36:04,371
Entonces mejor descansa.
550
00:36:13,421 --> 00:36:15,131
Me estaba enseñando.
551
00:36:19,260 --> 00:36:21,388
Escucha...
552
00:36:21,388 --> 00:36:24,224
Solo dile que puedes oírla.
553
00:36:24,224 --> 00:36:27,352
La voz de Dios
o lo que sea.
554
00:36:27,352 --> 00:36:29,813
Solo dile lo que quiere oír.
555
00:36:29,813 --> 00:36:32,148
‐ ( toquidos )
‐ ALAN: Sra. Deaver.
556
00:36:32,148 --> 00:36:34,025
Lamento haberla hecho esperar.
557
00:36:46,413 --> 00:36:48,373
Qué lindo.
558
00:36:48,373 --> 00:36:51,167
Pero es que los perros perdidos
no están bajo mi jurisdicción.
559
00:36:54,462 --> 00:36:55,672
Henry ama a ese perro.
560
00:36:57,173 --> 00:37:00,885
( suspira )
No tiene collar ni placa.
561
00:37:00,885 --> 00:37:03,346
Matthew odiaba el tintineo
que hacía.
562
00:37:06,099 --> 00:37:08,560
¿Es realmente el motivo
de que esté aquí?
563
00:37:12,105 --> 00:37:14,357
No sé si quiere hablar con
el sheriff o con...
564
00:37:16,860 --> 00:37:18,570
( ríe )
565
00:37:18,570 --> 00:37:20,739
Bueno, no sé qué más
soy para usted.
566
00:37:24,993 --> 00:37:26,119
Mi amigo.
567
00:37:27,287 --> 00:37:28,455
Bueno...
568
00:37:29,998 --> 00:37:32,751
Dices que nunca te ha
levantado la mano,
569
00:37:32,751 --> 00:37:34,961
así que no podemos
acusarlo legalmente.
570
00:37:36,546 --> 00:37:38,256
Ese es el sheriff hablando.
571
00:37:43,386 --> 00:37:45,180
Pero como amigo...
572
00:37:47,182 --> 00:37:49,100
Tengo otras ideas.
573
00:37:52,061 --> 00:37:54,981
¿Te lo imaginas?
574
00:37:54,981 --> 00:37:57,275
Esposa de ministro se fuga
con sheriff viudo.
575
00:37:58,818 --> 00:38:02,197
No. No en este pueblo.
576
00:38:02,197 --> 00:38:03,615
A la mierda con este pueblo.
577
00:38:05,241 --> 00:38:07,118
Perdona mi lenguaje.
578
00:38:12,791 --> 00:38:15,376
Ve y compra un mapa.
579
00:38:15,376 --> 00:38:18,505
Señala el lugar que tú quieras.
580
00:38:18,505 --> 00:38:21,549
Texas. Vancouver.
581
00:38:21,549 --> 00:38:23,426
Empezaremos desde cero.
582
00:38:23,426 --> 00:38:27,305
‐ Alan, no puedo irme.
‐ ¿Matthew? Tú lo dijiste,
583
00:38:27,305 --> 00:38:29,390
no es el hombre
con el que te casaste.
584
00:38:29,390 --> 00:38:32,227
No. No puedo dejar
a Henry.
585
00:38:33,937 --> 00:38:37,023
No quiero que abandones
a tu hijo.
586
00:38:37,023 --> 00:38:41,069
Solo debes hacer la maleta.
587
00:38:41,069 --> 00:38:43,238
( puerta abriéndose )
588
00:38:43,238 --> 00:38:45,073
Oh. Lo siento, no sabía...
589
00:38:45,073 --> 00:38:48,493
Ah, no... De todas formas
ya me iba.
590
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
Gracias, sheriff.
591
00:38:57,293 --> 00:39:00,004
RUTH: ¿Alguna vez te conté
lo que le pasó a Puck?
592
00:39:00,004 --> 00:39:02,632
Matthew dijo que seguramente
había huido.
593
00:39:04,551 --> 00:39:05,718
( zumbido de moscas )
594
00:39:09,889 --> 00:39:12,684
Pero encontré una caja
de veneno en la basura.
595
00:39:12,684 --> 00:39:14,769
Siempre me pregunté...
596
00:39:14,769 --> 00:39:16,396
¿Pero qué hizo?
597
00:39:31,286 --> 00:39:36,040
‐ ¡Puck!
‐ ( pájaros graznando )
598
00:39:36,040 --> 00:39:38,042
Solía ver buitres
599
00:39:38,042 --> 00:39:41,421
dando vueltas en el cielo,
allá atrás, en el bosque,
600
00:39:41,421 --> 00:39:43,590
pero era muy cobarde como
para ir a ver.
601
00:39:43,590 --> 00:39:45,675
La sola idea de ella,
siendo despedazada,
602
00:39:45,675 --> 00:39:47,135
sin nadie que la enterrara...
603
00:40:06,070 --> 00:40:08,072
MATTHEW:
Bien cocidos.
604
00:40:08,072 --> 00:40:10,658
EL CHICO:
¿No es así como te gustan?
605
00:40:15,955 --> 00:40:17,332
Gracias.
606
00:40:47,487 --> 00:40:49,322
EL CHICO:
Las encontré en la basura.
607
00:40:52,158 --> 00:40:53,326
Son sedantes.
608
00:41:03,169 --> 00:41:06,005
Dios ayuda a aquellos
que se ayudan a sí mismos.
609
00:41:29,696 --> 00:41:31,739
Es mejor así.
610
00:41:32,949 --> 00:41:34,951
Nosotros dos, solos.
611
00:41:38,371 --> 00:41:40,665
Cuando era más joven,
612
00:41:40,665 --> 00:41:44,377
cada noche después de cenar
tenía un ritual.
613
00:41:44,377 --> 00:41:46,004
¿Sabes cuál era?
614
00:41:49,007 --> 00:41:50,299
Te dabas un baño.
615
00:41:53,594 --> 00:41:55,847
¿Y por qué razón
dejé de hacerlo?
616
00:41:58,558 --> 00:42:00,268
Podría prepararte la tina.
617
00:42:02,687 --> 00:42:05,023
RUTH:
¿Harías eso por mí?
618
00:42:05,023 --> 00:42:06,566
Ajá.
619
00:42:38,056 --> 00:42:39,223
‐ ( rechinido de llave )
‐ ( Ruth jadea )
620
00:42:39,223 --> 00:42:40,391
( agua corriendo )
621
00:42:55,281 --> 00:42:57,158
‐ ( mecanismo de la caja )
‐ Uno.
622
00:43:01,162 --> 00:43:03,915
Veintidós...
623
00:43:03,915 --> 00:43:05,166
( clics )
624
00:43:06,250 --> 00:43:07,335
Cuarenta.
625
00:43:07,335 --> 00:43:08,669
( clic )
626
00:43:12,965 --> 00:43:14,926
( rechinido )
627
00:43:26,479 --> 00:43:29,524
‐ ( gemidos )
‐ EL CHICO: ¡Ruth!
628
00:43:29,524 --> 00:43:31,317
¿A dónde te fuiste?
629
00:43:32,610 --> 00:43:33,820
¿Ruth?
630
00:43:36,906 --> 00:43:38,491
¿A dónde fuiste, Ruth?
631
00:43:41,869 --> 00:43:43,371
¿A dónde fuiste, Ruth?
632
00:43:50,795 --> 00:43:52,547
( disco rayado )
633
00:43:53,673 --> 00:43:54,841
EL CHICO: ¿Ruth?
634
00:43:54,841 --> 00:43:56,592
¿A dónde fuiste?
635
00:43:58,261 --> 00:44:00,388
¡Ruth!
636
00:44:00,388 --> 00:44:04,350
‐ ( disco rayado )
‐ ( agua corriendo )
637
00:44:04,350 --> 00:44:05,768
( música de tensión )
638
00:44:17,488 --> 00:44:19,907
¿Ruth? ¿Ruth?
639
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
¿Ruth?
640
00:44:22,660 --> 00:44:24,162
¿Ruth?
641
00:44:26,873 --> 00:44:30,293
¿Ruth?
¿A dónde te fuiste?
642
00:44:31,419 --> 00:44:32,503
( respiración agitada )
643
00:44:40,052 --> 00:44:42,096
( suelo cruje )
644
00:44:47,768 --> 00:44:49,896
¿Estás ahí?
645
00:45:07,914 --> 00:45:09,290
RUTH: ¿Quién eres?
646
00:45:12,835 --> 00:45:15,004
EL CHICO: Soy más pequeño
que una taza de té.
647
00:45:23,971 --> 00:45:25,848
( El Chico grita )
648
00:45:30,770 --> 00:45:33,564
Aún eres joven, puedes
casarte de nuevo.
649
00:45:36,192 --> 00:45:40,655
( voces distorsionadas )
650
00:45:44,116 --> 00:45:47,119
( voces, risas )
651
00:46:05,930 --> 00:46:07,890
( flashes de cámara )
652
00:46:07,890 --> 00:46:10,017
Fue una boda hermosa.
653
00:46:12,687 --> 00:46:15,189
( jadeos )
654
00:46:22,822 --> 00:46:24,865
( puerta se abre )
655
00:46:30,871 --> 00:46:32,832
ALAN: No quiero que abandones
a tu hijo.
656
00:46:34,750 --> 00:46:37,420
Solo necesitas hacer
la maleta.
657
00:46:49,140 --> 00:46:50,433
No.
658
00:46:51,559 --> 00:46:53,477
Abandónalo.
659
00:46:53,477 --> 00:46:55,313
Solo abandónalo.
660
00:47:04,447 --> 00:47:06,073
Por favor.
661
00:47:07,199 --> 00:47:09,368
Solo abandónalo.
662
00:47:11,579 --> 00:47:13,331
( suspiros )
663
00:47:25,343 --> 00:47:27,720
( sollozos )
664
00:47:27,720 --> 00:47:29,347
( ladridos )
665
00:47:31,390 --> 00:47:33,768
( tic‐tac de reloj )
666
00:47:52,912 --> 00:47:55,247
MUJER: ¿Ruth?
667
00:47:55,247 --> 00:47:58,084
( plática indistinta )
668
00:48:03,255 --> 00:48:06,425
( mujer llorando )
669
00:48:06,425 --> 00:48:08,219
RUTH: Alan.
670
00:48:09,762 --> 00:48:11,347
¿Quién está ahí?
671
00:48:12,848 --> 00:48:14,058
¿Soy yo?
672
00:48:17,061 --> 00:48:18,521
Lo siento mucho.
673
00:48:19,647 --> 00:48:21,524
( llanto )
674
00:48:41,794 --> 00:48:44,088
( agua corriendo )
675
00:48:52,847 --> 00:48:55,349
RUTH: Por amor de Dios,
¿dónde estaban?
676
00:48:55,349 --> 00:48:58,018
Cuando desperté ya
se habían ido.
677
00:48:58,018 --> 00:49:01,939
Tiene fiebre, Matthew.
Vas a matarlo allá afuera.
678
00:49:01,939 --> 00:49:04,191
Vamos a dormir ya, Ruth.
679
00:49:04,191 --> 00:49:06,110
Esto se termina ahora mismo.
680
00:49:06,110 --> 00:49:08,779
Mañana en la mañana te llevaré
a ver a la doctora Vargas.
681
00:49:08,779 --> 00:49:10,656
Lo que sea que creíste
escuchar allá afuera...
682
00:49:10,656 --> 00:49:11,907
Henry también lo escuchó.
683
00:49:15,453 --> 00:49:16,787
¿Está enfermo?
684
00:49:18,998 --> 00:49:22,001
Te dijo lo que querías oír
porque yo se lo pedí.
685
00:49:22,001 --> 00:49:24,003
Si hubiera sabido que
ibas a arrastrarlo allá,
686
00:49:24,003 --> 00:49:26,338
a la mitad de la noche,
para perseguir quien sabe qué.
687
00:49:30,843 --> 00:49:32,136
MATTHEW:
¿Es eso cierto?
688
00:49:33,804 --> 00:49:36,515
¿Sabes lo que es
un falso testigo?
689
00:49:36,515 --> 00:49:38,392
"Sí", tu madre te pidió
que me mintieras
690
00:49:38,392 --> 00:49:40,186
‐ o "Sí"...
‐ La escuché.
691
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
RUTH: Henry.
692
00:49:43,063 --> 00:49:45,065
‐ MATTHEW: Buen chico.
‐ Henry.
693
00:49:45,065 --> 00:49:47,151
‐ Ve a tu habitación.
‐ Dile la verdad.
694
00:49:47,151 --> 00:49:49,069
No te corresponde protegerme,
695
00:49:49,069 --> 00:49:50,696
¡yo soy quien debe protegerte!
696
00:49:50,696 --> 00:49:52,948
La escucharías también
si supieras escuchar.
697
00:49:52,948 --> 00:49:55,409
RUTH: Mataste al perro,
¿verdad?
698
00:49:55,409 --> 00:49:57,411
Sé que sí.
699
00:49:57,411 --> 00:49:59,038
Puedo soportar muchas cosas,
700
00:49:59,038 --> 00:50:01,415
pero no te permitiré
que le hagas daño a Henry.
701
00:50:01,415 --> 00:50:05,127
Me lo voy a llevar lejos.
Esta noche.
702
00:50:05,127 --> 00:50:07,713
Ya tengo la maleta lista.
703
00:50:10,674 --> 00:50:11,967
No, no lo harás.
704
00:50:13,677 --> 00:50:14,845
Nunca lo haces.
705
00:50:18,057 --> 00:50:21,560
‐ ¿De qué hablas?
‐ ¿Quién es la doctora Vargas?
706
00:50:21,560 --> 00:50:23,479
¿Qué?
707
00:50:23,479 --> 00:50:26,482
"Iremos a ver a la doctora
Vargas mañana", ¿quién es ella?
708
00:50:28,192 --> 00:50:30,819
Alguien le dio claveles,
¿lo recuerdas?
709
00:50:30,819 --> 00:50:33,239
¿Lo recuerdas?
710
00:50:33,239 --> 00:50:36,575
Ella es una... ¿Cómo se llama?
711
00:50:36,575 --> 00:50:38,369
¿Neuróloga? Neuróloga.
712
00:50:38,369 --> 00:50:40,246
Para ti, no para mí.
Y no puedes irte
713
00:50:40,246 --> 00:50:42,039
porque, verás, no lo hiciste.
714
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
Y no puedes irte
porque no lo hiciste.
715
00:50:48,003 --> 00:50:51,882
Estás enfermo, Matthew. Ya no
distingues la realidad.
716
00:50:51,882 --> 00:50:53,259
Lo dice la mujer
que está discutiendo
717
00:50:53,259 --> 00:50:54,635
con su esposo muerto.
718
00:50:57,805 --> 00:50:59,848
¿Porque no mejor me preguntas
lo que quieres de verdad?
719
00:50:59,848 --> 00:51:02,518
¿Porque no mejor me preguntas
lo que quieres saber de verdad?
720
00:51:03,894 --> 00:51:06,146
¿Dónde están las balas?
721
00:51:06,146 --> 00:51:08,983
Pero no puedo ayudarte
porque no soy yo, soy tú.
722
00:51:08,983 --> 00:51:10,234
Y tú no puedes recordarlo.
723
00:51:11,443 --> 00:51:13,279
Debí haber tomado
esa arma
724
00:51:13,279 --> 00:51:15,322
y haberte disparado
cuando dormías.
725
00:51:15,322 --> 00:51:18,117
‐ ¿Por qué?
‐ ¡Para proteger a nuestro hijo!
726
00:51:18,117 --> 00:51:19,577
Es un poco tarde para eso.
727
00:51:19,577 --> 00:51:20,953
¿Alguna vez hiciste algo
para protegerlo?
728
00:51:20,953 --> 00:51:22,580
Nada, porque eras
demasiado cobarde.
729
00:51:22,580 --> 00:51:24,790
‐ ¡Hice mi maleta!
‐ Y luego la deshiciste.
730
00:51:24,790 --> 00:51:27,793
La ropa volvió al cajón
y la pistola al closet.
731
00:51:31,714 --> 00:51:34,842
‐ ( murmura )
‐ ¿Qué?
732
00:51:37,052 --> 00:51:40,055
Empaqué las balas.
733
00:51:42,057 --> 00:51:44,893
Nunca las saqué.
734
00:51:44,893 --> 00:51:47,605
( perro ladrando )
735
00:51:49,189 --> 00:51:50,649
( gruñidos )
736
00:51:52,026 --> 00:51:53,944
‐ ¡Oh!
‐ ( perro ladrando )
737
00:51:53,944 --> 00:51:56,071
( continúa ladrando )
738
00:51:56,071 --> 00:51:58,073
( balbuceos )
739
00:52:01,076 --> 00:52:04,079
( continúan ladridos )
740
00:52:26,143 --> 00:52:27,686
( balbuceos )
741
00:52:30,230 --> 00:52:31,774
¡Ah!
742
00:52:48,082 --> 00:52:51,669
MATTHEW: ¿Sabes lo que es
un falso testigo?
743
00:52:51,669 --> 00:52:55,130
Era Saulo...
Era Saulo, no era Saulo.
744
00:52:55,130 --> 00:52:58,759
Porque tu vida le pertenece
a Dios... A Dios...
745
00:52:58,759 --> 00:53:00,761
Antes que me digas
que es irresponsable,
746
00:53:00,761 --> 00:53:01,887
las balas están bajo llave.
747
00:53:01,887 --> 00:53:03,180
Nunca las encontrará.
748
00:53:03,180 --> 00:53:04,848
Las balas están bajo llave...
749
00:53:04,848 --> 00:53:09,728
Pero no puedo ayudarte
porque no soy yo...
750
00:53:09,728 --> 00:53:11,647
...no era un pitido...
...una experiencia hermosa...
751
00:53:11,647 --> 00:53:14,858
...la escucharías también
si supieras escuchar...
752
00:53:14,858 --> 00:53:17,194
¿Alguna vez hiciste algo
para protegerlo? Nada.
753
00:53:17,194 --> 00:53:19,238
¡Porque eras demasiado cobarde!
754
00:53:19,238 --> 00:53:21,824
( disparos )
755
00:53:26,620 --> 00:53:28,288
( exhalación )
756
00:53:55,774 --> 00:53:57,568
( sollozos )
757
00:53:59,653 --> 00:54:00,738
( respiración dificultosa )
758
00:54:45,782 --> 00:54:47,951
( música triste )
759
00:56:05,946 --> 00:56:07,781
( timbre )
760
00:56:28,385 --> 00:56:31,013
Ruth.
761
00:56:31,013 --> 00:56:33,432
Hola, soy yo, Alan.
762
00:56:33,432 --> 00:56:37,394
Volví de New Hampshire hace
unos meses.
763
00:56:37,394 --> 00:56:38,937
Quizá ya lo sabías.
764
00:56:40,063 --> 00:56:42,107
Uh...
765
00:56:42,107 --> 00:56:44,484
Bueno, Del Bonsant llamó.
766
00:56:44,484 --> 00:56:48,280
Dijo que escuchó disparos
en North Prospect.
767
00:56:48,280 --> 00:56:50,240
Bien podría estar muerto y
768
00:56:50,240 --> 00:56:52,826
la gente me seguiría llamando
cuando necesitaran un policía.
769
00:56:52,826 --> 00:56:56,622
Así que pensé que
770
00:56:56,622 --> 00:57:00,042
vendría a ver si tú
necesitabas uno.
771
00:57:01,251 --> 00:57:03,003
Un policía.
772
00:57:06,715 --> 00:57:08,300
( Alan carraspea )
773
00:57:08,300 --> 00:57:10,427
Ruth.
774
00:57:10,427 --> 00:57:12,638
Es por ti.
775
00:57:18,185 --> 00:57:20,479
Es por ti que regresé.
776
00:57:21,605 --> 00:57:23,815
Sé que no es justo
777
00:57:23,815 --> 00:57:26,735
decirte esto después
de tantos años,
778
00:57:26,735 --> 00:57:29,237
y si quieres que me vaya,
lo haré de inmediato.
779
00:57:29,237 --> 00:57:32,783
No. Por favor.
780
00:57:32,783 --> 00:57:35,577
No te vayas.
781
00:57:35,577 --> 00:57:37,704
Por favor no te vayas.
782
00:57:41,708 --> 00:57:43,919
No me iré a ningún lado.
783
00:57:53,762 --> 00:57:59,476
( música sonando )