1 00:00:04,022 --> 00:00:05,390 - 어디 있죠? - 누구? 2 00:00:05,415 --> 00:00:07,608 - 아버지요 - 교회에서 옮겼지 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,343 공항 옆 배너에다가 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,845 사인한 게 뭔지 엄마가 알긴 해요? 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,848 또 어디다 사인했죠, 앨런? 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,726 어머! 시트! 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,064 네 엄마가 동네 개 준다고 먹을 걸 밖에다 놔뒀는데 8 00:00:23,065 --> 00:00:26,067 새해 첫 날에 묻어줬다 9 00:00:26,068 --> 00:00:27,902 마치 책을 펼쳤는데 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,404 모든 페이지며, 누가 다 뜯어내서 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,282 - 엄마! - 바꿔둔 것 같아 12 00:00:35,160 --> 00:00:37,828 91년에 반지를 사줬다 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,998 결국 다시 돌아왔는데 전화 한 통을 받았다 14 00:00:40,999 --> 00:00:44,001 누가 네 엄마 집에서 총 소리를 들은 거지 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,857 - 총성이요? - 네 엄마가 문가로 와서 16 00:00:46,882 --> 00:00:48,374 나한테 매달리면서 17 00:00:48,399 --> 00:00:51,050 애원하더구나, 가지 말라고 18 00:00:51,051 --> 00:00:54,741 내가 뭐 얘기해주면 입 다물 수 있겠니? 19 00:00:54,972 --> 00:00:58,585 삶은 한 방향으로만 흘러갔지 20 00:00:58,684 --> 00:01:00,583 - 왜 그랬는지 난 내렸고 - 루시? 21 00:01:00,608 --> 00:01:02,452 신경과 전문의는 그래 22 00:01:02,796 --> 00:01:05,433 대응 기제를 찾으세요 23 00:01:05,524 --> 00:01:07,568 이걸 방마다 하나씩 뒀지 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,320 젠장 25 00:01:12,643 --> 00:01:14,461 돌아왔어요 26 00:01:14,533 --> 00:01:16,781 루스! 27 00:01:20,110 --> 00:01:21,828 루시! 28 00:01:22,416 --> 00:01:23,959 루시! 29 00:02:16,136 --> 00:02:19,284 인터넷에 올린 여자가 바이킹이 만든 거라길래 30 00:02:19,348 --> 00:02:22,238 - 난... - 오! 루이스 체스멘? 31 00:02:22,351 --> 00:02:25,519 이거 진품이네요 한 사제 부인이 32 00:02:25,520 --> 00:02:28,022 바다코끼리 상아에 조각한 거예요 33 00:02:28,023 --> 00:02:29,482 매거릿 애드로이트 말예요 34 00:02:29,483 --> 00:02:32,610 자넨 내가 아는 한 가장 똑똑한 사람이야 35 00:02:32,611 --> 00:02:34,987 당신이 무슨 짓을 하는지 알 정도야 되죠 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 이리 오렴, 그래 37 00:02:39,034 --> 00:02:41,444 또 인터넷에서 배운 게 뭐죠? 38 00:02:42,245 --> 00:02:44,872 체스가 치매에 좋다는 거요? 39 00:02:47,417 --> 00:02:50,169 집에 샴페인 좀 있나? 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,783 궁극의 해결책이 하나 더 있죠 41 00:02:51,808 --> 00:02:53,002 오늘 여행 중이시라면 42 00:02:53,027 --> 00:02:56,549 포틀랜드에서 오거스타까지 유료도로만큼은 피하세요 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,844 어디 도망갔다가 왔어요? 44 00:02:59,221 --> 00:03:02,557 돈 좀 썼죠 30불짜리 일본 스테이크에 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,766 - 그건 뭐에요? - 아냐 46 00:03:05,791 --> 00:03:08,396 순식간에 올 테니까 체스멘 준비해놓고 47 00:03:08,397 --> 00:03:11,024 나 박살내더라도 저녁부터 먹고 48 00:03:28,208 --> 00:03:31,503 루시, 들어가 있어 49 00:03:33,088 --> 00:03:35,715 수의사... 불렀어요? 50 00:03:37,259 --> 00:03:38,717 병원은요? 51 00:03:38,718 --> 00:03:41,052 사우스 리저브에 있는 데요 52 00:03:41,178 --> 00:03:42,757 수의사는 필요 없어요 53 00:03:43,995 --> 00:03:45,997 개새끼가 갑자기 튀어나와서 54 00:03:50,147 --> 00:03:51,890 암컷이에요 55 00:03:52,319 --> 00:03:53,995 네? 56 00:03:54,276 --> 00:03:56,987 개새끼가 아니라 암컷이라고요 57 00:04:20,552 --> 00:04:22,721 우리 어디 가나? 58 00:04:24,055 --> 00:04:26,016 퍽 거예요 59 00:04:29,770 --> 00:04:32,466 퍽이야 자네 아들 개였지 60 00:04:32,874 --> 00:04:35,125 죽은 다람쥐를 호텔 장식처럼 61 00:04:35,150 --> 00:04:37,902 자네 베개 위에 놔뒀고, 기억나? 62 00:04:38,065 --> 00:04:41,740 밖에 있는 개는... 그냥 떠돌이 개야 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,328 그거야 알죠 64 00:04:48,330 --> 00:04:52,167 퍽이 어떻게 됐나 내가 얘기했나요? 65 00:04:55,461 --> 00:04:58,343 언제 집에 왔는데... 66 00:04:59,925 --> 00:05:02,093 안 보이더라고요 67 00:05:05,472 --> 00:05:09,373 매튜는 퍽이... 도망갔을 거라고 했는데 68 00:05:09,601 --> 00:05:13,101 근데 쓰레기 통에서 독약이 나온 거예요 69 00:05:13,242 --> 00:05:15,076 당신은 몰라요 70 00:05:15,148 --> 00:05:18,527 - 뭘? - 매튜가 어떤 사람인지 71 00:05:20,111 --> 00:05:23,362 난 봤어요, 독수리가 72 00:05:23,390 --> 00:05:27,479 날아다니는 걸, 숲 위에서 73 00:05:27,536 --> 00:05:30,413 근데 둘러보자니 겁이 났어요 74 00:05:33,458 --> 00:05:34,835 갈가리 찢겼는데 75 00:05:34,836 --> 00:05:37,420 묻어줄 사람도 없을까봐 76 00:05:40,257 --> 00:05:44,094 저 개 묻어주는 게 퍽의 빚을 갚아준다는 건가? 77 00:06:19,496 --> 00:06:21,256 퍽 78 00:06:44,070 --> 00:06:46,151 우리 허락 없이 그렇겐 못 하죠 79 00:06:46,239 --> 00:06:47,752 네 엄마가 허락했다 80 00:06:47,814 --> 00:06:50,732 그런데도 아무도 저한테 연락할 생각 안 했어요? 81 00:06:51,077 --> 00:06:53,413 사인한 게 뭔지 엄마가 알긴 해요? 82 00:06:54,480 --> 00:06:56,191 대신 사인하셨군요 83 00:06:56,238 --> 00:06:59,502 엄마 피해 보상비 세금도 내가 냈다 84 00:07:03,506 --> 00:07:05,884 또 어디다 사인했죠, 앨런? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 어머! 시트! 86 00:07:55,742 --> 00:08:04,213 translated by K. 87 00:08:04,213 --> 00:08:07,113 translated by K. 88 00:08:08,113 --> 00:08:11,533 좋아요, 선생님 거의 다 됐어요 89 00:08:12,951 --> 00:08:15,035 몇 분 전에 단어 몇 개 불러드리고 90 00:08:15,036 --> 00:08:16,370 따라해보라고 부탁드렸는데 91 00:08:16,371 --> 00:08:18,956 지금 해보실 수 있나요? 92 00:08:18,957 --> 00:08:20,834 순서 상관없이요 93 00:08:25,725 --> 00:08:27,882 누가 꽃을 보내왔군요 94 00:08:28,648 --> 00:08:31,607 쥐가... 뛰어올라서... 95 00:08:31,669 --> 00:08:33,847 - 힌트는 안 돼요 - 하나만 주면 96 00:08:33,888 --> 00:08:35,293 다 돌아올 거요 97 00:08:35,318 --> 00:08:36,770 보호자 분은 98 00:08:36,795 --> 00:08:38,827 밖에서 기다리셔도 될까요? 99 00:08:38,852 --> 00:08:40,894 난 됐네, '선생님'? 100 00:08:40,895 --> 00:08:43,863 그게 얼마나 빌어먹게 거들먹거리는 걸로 들리는지 아나? 101 00:08:43,940 --> 00:08:46,483 뇌가 포틀랜드만 한데 102 00:08:50,071 --> 00:08:52,375 근데 아프잖아, 앨런 103 00:08:52,449 --> 00:08:53,783 알츠하이머병 104 00:08:55,702 --> 00:08:58,746 왜 아무도 그 말은 안 하는 거죠? 105 00:08:58,747 --> 00:09:01,957 알츠하이머병은 진단 테스트도 없어요 106 00:09:01,958 --> 00:09:04,001 사후에나 확인되거든요 107 00:09:04,002 --> 00:09:07,087 치태나 다른 특질로 뇌를 살펴보는 거죠 108 00:09:07,088 --> 00:09:10,049 사후? 여기서 나가지 109 00:09:10,050 --> 00:09:11,675 다든한테 가자고 110 00:09:11,676 --> 00:09:13,343 뭐라고 하시든 전 상관없어요 111 00:09:13,344 --> 00:09:15,262 이런 것들은 한 방향으로만 움직여요 112 00:09:15,263 --> 00:09:18,932 더 높은 수준의 기능은 점점 더 어려워지겠죠 113 00:09:18,933 --> 00:09:22,102 이성, 판단 능력... 114 00:09:22,103 --> 00:09:26,051 돈 계산, 운전하기, 계획, 문제 해결... 115 00:09:26,274 --> 00:09:28,590 시공간의 혼동... 116 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 시공간의 혼동... 117 00:09:33,448 --> 00:09:34,817 그냥 실수잖소 118 00:09:34,879 --> 00:09:39,579 책도 그렇고, 자식 얼굴도... 119 00:09:41,956 --> 00:09:44,541 저희는 불안감을 치료하고 120 00:09:44,596 --> 00:09:48,409 시스템과 대응기제를 성장시키는데 도움을 드릴 수 있어요 121 00:09:48,505 --> 00:09:50,753 하지만 그 사고를 감안하면 122 00:09:51,007 --> 00:09:54,469 다른 동거 형태도 고려해 볼 때에요 123 00:10:01,915 --> 00:10:03,339 이봐... 124 00:10:03,417 --> 00:10:05,034 그 뇌 의사 말야 125 00:10:05,105 --> 00:10:09,029 학위가 빌어먹을 벽에 몇 개나 달렸는지 난... 126 00:10:09,109 --> 00:10:12,138 말버릇 좀 어떻게 해요 127 00:10:12,254 --> 00:10:15,548 난 14년이나 지나 저 문을 두드렸지 128 00:10:15,573 --> 00:10:17,075 자네가 뭐라고 했는 줄 알아? 129 00:10:20,120 --> 00:10:21,371 가지 말아요 130 00:10:22,497 --> 00:10:25,764 봐? 다 기억한다니까 131 00:10:27,645 --> 00:10:29,658 이봐, 자네만 안정되면 132 00:10:29,683 --> 00:10:31,630 나도 처리할 일이 있어 133 00:10:31,752 --> 00:10:34,967 다시 돌아오면 어디 안 갈 테니까 134 00:10:34,968 --> 00:10:37,127 자네도 그렇고 135 00:10:37,220 --> 00:10:40,069 당신 치료해야지 새것처럼 말끔히 136 00:10:40,204 --> 00:10:42,205 나야 뭐... 137 00:10:42,308 --> 00:10:45,186 병원만 다니면 돼요 138 00:11:51,799 --> 00:11:54,384 집으로 오는 길을 못 찾을 테니 139 00:11:54,464 --> 00:11:56,089 이번 참에 없앱시다 140 00:11:56,090 --> 00:11:58,735 아니, 남자는 말했습니다 141 00:11:58,760 --> 00:12:00,302 내가 어떻게 애들만 142 00:12:00,303 --> 00:12:03,055 숲에 내버려 둘 수 있겠소? 143 00:12:03,056 --> 00:12:06,226 야생 동물이 애들을 갈기갈기 찢을 텐데 144 00:12:10,998 --> 00:12:13,675 이런, 바보 같으니 부인이 말했어요 145 00:12:13,733 --> 00:12:16,235 그럼 우리 넷 다 굶어죽어요 146 00:12:16,236 --> 00:12:19,696 영리한 소년은 조약돌로 자기 주머니를 채웠어요 147 00:12:19,697 --> 00:12:21,893 가능한 한 많이 148 00:12:22,075 --> 00:12:25,244 숲에서 길을 만들기 위해 돌을 쓸 생각이었던 거죠 149 00:12:25,245 --> 00:12:27,371 언제 말하는 거니? 150 00:12:27,372 --> 00:12:28,456 언제든요 151 00:12:32,043 --> 00:12:34,012 그래서 온 거니? 152 00:12:35,255 --> 00:12:39,132 네가 7살 됐을 때 생각 중이었어 153 00:12:39,133 --> 00:12:42,594 버터크림 프로스팅을 큼지막하게 만들었지 154 00:12:42,595 --> 00:12:45,319 너 우유 소화 못하는 건 알지도 못하고 155 00:12:45,858 --> 00:12:48,903 케이크가 그렇게 빨리 사라졌다가 다시 나타나는 거 처음 봤다 156 00:12:50,436 --> 00:12:52,563 넌 기억이 안 나겠지 157 00:13:07,120 --> 00:13:09,302 마법의 기초 158 00:13:09,748 --> 00:13:14,341 이건 프렌치 드롭이란 거야 159 00:13:17,422 --> 00:13:20,566 이건 파밍이고 160 00:13:21,282 --> 00:13:24,636 손바닥 주름으로 카드를 숨기지만 161 00:13:24,637 --> 00:13:27,665 내가 선호하는 건 썸팜이지 162 00:13:27,690 --> 00:13:30,642 왜 마술 속임수는 다 외설스럽게 들리죠? 163 00:13:30,643 --> 00:13:31,838 모르지 164 00:13:31,863 --> 00:13:33,510 처녀들이 만들어서 그런가 165 00:13:33,535 --> 00:13:36,057 자, 자네도 한번 해 봐 166 00:13:38,735 --> 00:13:41,445 손바닥에... 그렇지 엄지로 쥐고... 167 00:13:41,446 --> 00:13:44,837 찬찬히 내려놔 168 00:13:46,451 --> 00:13:49,077 좋아. 옳지. 그래! 169 00:13:49,078 --> 00:13:50,579 해냈군 170 00:13:50,580 --> 00:13:52,956 그게 프렌치 드랍이야 171 00:13:52,957 --> 00:13:55,500 그럼 이제 남은 건... 파밍이군! 172 00:13:55,501 --> 00:13:58,004 파밍 싫어요! 173 00:14:02,592 --> 00:14:03,676 엄마? 174 00:14:06,596 --> 00:14:08,513 누가 좀 왔는데 175 00:14:08,514 --> 00:14:11,975 오! 와서 좀 안아봐라 176 00:14:11,976 --> 00:14:13,895 얘 좀 봐 177 00:14:15,354 --> 00:14:16,731 얘 좀 봐 178 00:14:19,776 --> 00:14:22,075 이 칠면조 얼마나 됐어? 179 00:14:22,987 --> 00:14:26,782 그럼 다시 묻어드리려고 할아버지 파낸 거예요? 180 00:14:26,783 --> 00:14:28,366 그 교회에다가요? 181 00:14:28,367 --> 00:14:30,661 아빠한테 물어보렴 182 00:14:33,498 --> 00:14:36,041 보라, 내가 너희에게 비밀을 말하노니 183 00:14:36,042 --> 00:14:38,502 우리가 다 잠잘 것이 아니요 우리도 변화하리라 184 00:14:38,503 --> 00:14:42,464 순식간에, 홀연히... 185 00:14:42,465 --> 00:14:44,216 마지막 나팔에 186 00:14:44,217 --> 00:14:47,677 나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 187 00:14:47,678 --> 00:14:51,640 다시 살고 우리도... 변화하리라 188 00:14:51,641 --> 00:14:54,476 허나 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 189 00:14:54,477 --> 00:14:58,605 이 죽을 것이 죽지 아니함을... 190 00:14:58,606 --> 00:15:00,941 허나 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 191 00:15:00,942 --> 00:15:04,694 이 죽을 것이 죽지 아니함을... 192 00:15:04,695 --> 00:15:05,947 입을 때에는 193 00:15:08,574 --> 00:15:11,775 ...사망이 기록된 말씀이 응하리라 194 00:15:13,055 --> 00:15:15,414 사망이... 195 00:15:15,748 --> 00:15:17,917 이김의 삼킨다 되리라고 196 00:15:31,514 --> 00:15:35,433 찬송가 114장입니다 예부터 도움 되시고 197 00:15:38,892 --> 00:15:43,084 ♪ 예부터 도움 되시고 ♪ 198 00:15:43,142 --> 00:15:47,657 ♪ 내 소망 되신 주 ♪ 199 00:15:47,743 --> 00:15:49,610 ♪ 늘 보호하시리... ♪ 200 00:15:49,669 --> 00:15:51,946 이김의 삼킨다 되리라 201 00:15:52,201 --> 00:15:54,370 센데요 202 00:15:55,913 --> 00:15:58,582 엄마, 점심은 내가 알아서 할게 203 00:15:58,583 --> 00:16:00,417 돌아다니지 말고 204 00:16:00,418 --> 00:16:02,335 아빠 밖에 없는 줄 알았는데 205 00:16:02,336 --> 00:16:05,505 - 다 누구 보라고? - 교회에서 뽑은 거야 206 00:16:05,506 --> 00:16:08,143 곧 재활용되겠지만 207 00:16:09,010 --> 00:16:12,095 정말이야, 엄마 칠면조랑 빵이면 돼 208 00:16:12,096 --> 00:16:14,472 애는 두 개 만들어줘 209 00:16:14,473 --> 00:16:15,692 우주 비행사 되려면 210 00:16:15,717 --> 00:16:17,267 뼈에 살 좀 붙어야지 211 00:16:17,268 --> 00:16:18,727 끝난 얘기야 212 00:16:18,728 --> 00:16:21,022 요즘은 그래픽 디자인 얘기 뿐이라 213 00:16:29,864 --> 00:16:32,802 내가 알기론... 저 양복 입혀서 묻었는데 214 00:16:33,770 --> 00:16:35,489 누굴 묻어? 215 00:16:35,661 --> 00:16:37,163 네 아빠 216 00:16:46,464 --> 00:16:49,383 도와줄 겁니다 재기하실 수 있게 217 00:18:19,432 --> 00:18:22,602 - 여기 깔자 - 참치 샐러드 만들었어요 218 00:18:24,016 --> 00:18:26,059 네가 식전 기도하렴 219 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 식전 기도는 숲에게 맡기고 자, 앉자, 앉아 220 00:18:56,010 --> 00:18:58,938 이게 뭐죠? 매튜 221 00:18:59,044 --> 00:19:01,603 내가 아름다운 경험을 했는데 222 00:19:02,058 --> 00:19:03,933 당신과 나누고 싶어서 223 00:19:04,833 --> 00:19:07,163 스스로 목숨을 끊는 게 시편에선 뭐라고 했지? 224 00:19:07,188 --> 00:19:09,398 - 매튜 - 괜찮아 225 00:19:10,821 --> 00:19:12,280 절도요 226 00:19:12,360 --> 00:19:15,613 네 삶이 주의 손에 있사오니 227 00:19:19,325 --> 00:19:21,910 한 일본인 병사가 있었어 228 00:19:21,911 --> 00:19:24,537 2차 세계 대전 때 지휘관이 명령했지 229 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 무슨 일이 있어도 항복하지 마라 230 00:19:26,916 --> 00:19:30,126 절대로. 자결할지언정 231 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 그래서 몸을 숨겼지 232 00:19:31,921 --> 00:19:33,922 필리핀의 한 섬에 233 00:19:33,923 --> 00:19:38,009 종전을 알리는 전단이 하늘에서 떨어지고... 234 00:19:38,010 --> 00:19:40,512 제국은 패망하고 사령관도 죽었지 235 00:19:40,513 --> 00:19:42,625 하지만... 236 00:19:42,936 --> 00:19:44,353 그는 전단을 못 믿었어 237 00:19:44,758 --> 00:19:47,430 1974년까지 계속 FDR와 싸운 거지 프랭클린 D. 루스벨트 238 00:19:47,478 --> 00:19:50,389 집에 가죠 냉장고에 닭도 있고 239 00:19:50,414 --> 00:19:52,272 당신도 봤지 240 00:19:52,817 --> 00:19:55,318 이 마을의... 고통 241 00:19:55,365 --> 00:19:58,613 궁금할 거야, 신은 어딨지? 242 00:19:58,655 --> 00:20:01,574 하늘에서 전단이 떨어졌어도 당신도 안 믿었을걸 243 00:20:01,575 --> 00:20:03,170 그래서... 244 00:20:03,699 --> 00:20:07,682 파밍턴에 있는 월마트로 와서 245 00:20:07,707 --> 00:20:09,024 이 숲까지 산책을 했지 246 00:20:09,049 --> 00:20:10,274 그 누구도 치울 필요도 없던 곳 247 00:20:10,299 --> 00:20:13,993 난 주님께 증거 없인 살 수 없노라고 했지 248 00:20:15,232 --> 00:20:17,930 그런 후에 귀 끝을 이렇게 막으니까... 249 00:20:18,718 --> 00:20:20,636 매튜 250 00:20:24,306 --> 00:20:26,308 들리는 거야 251 00:20:27,351 --> 00:20:28,436 뭐가요? 252 00:20:37,319 --> 00:20:38,904 주님 253 00:20:42,806 --> 00:20:44,516 주님의 목소리 254 00:20:48,664 --> 00:20:50,707 피어스 박사한테 연락해요 255 00:20:50,708 --> 00:20:53,281 피어스 박사와는 상관없어 256 00:20:53,306 --> 00:20:54,502 날 후벼 파기나 하지 난 멀쩡해 257 00:20:54,503 --> 00:20:56,384 그냥 검사 만요 258 00:20:56,422 --> 00:20:59,175 하늘은 스스로 돕는 자를 돕잖아요 259 00:21:00,509 --> 00:21:03,513 그런 증상을 조심하라고 했어요 260 00:21:03,596 --> 00:21:07,692 - 두통, 귀 울림... - 그건 이명이 아니었어 261 00:21:08,517 --> 00:21:10,810 사울도 다마스커스로 가는 길에 그 소리를 듣고 262 00:21:10,811 --> 00:21:13,938 기절했다가 다시 일어났을 땐 사울이 아니었어 263 00:21:13,939 --> 00:21:15,608 바울이었지 264 00:21:26,121 --> 00:21:27,745 쉬, 쉬, 쉬, 쉬, 쉬 265 00:21:30,331 --> 00:21:32,416 지금도 들려 266 00:21:34,376 --> 00:21:36,086 넌? 267 00:21:37,838 --> 00:21:39,358 아뇨 268 00:21:39,507 --> 00:21:42,009 가만히 앉아서 조용히 있어봐 269 00:22:00,135 --> 00:22:03,916 일이 좀 있는데 둘이 몇 시간 괜찮겠지? 270 00:22:04,015 --> 00:22:05,474 그럼 271 00:22:05,616 --> 00:22:07,577 앞문 열립니다 272 00:22:07,683 --> 00:22:11,483 없는 말은 어떡해요? 273 00:22:11,872 --> 00:22:12,957 할머니? 274 00:22:14,458 --> 00:22:16,836 뇌졸증은 아니죠? 275 00:22:23,968 --> 00:22:26,482 내가 뭐 얘기해주면 276 00:22:27,099 --> 00:22:29,726 입 다물 수 있겠니? 277 00:22:35,634 --> 00:22:38,763 그래, 난 과거에서 길 잃을 수도 있어 278 00:22:38,803 --> 00:22:40,474 이건 내 빵 조각이지 279 00:22:40,570 --> 00:22:42,919 내가 아이스 박스에서 체스 말을 찾으면 280 00:22:43,070 --> 00:22:46,185 현재란 걸 알지 과거가 아니라 281 00:22:47,700 --> 00:22:50,216 숲에서 나갈 길을 찾을 수도 있고 282 00:22:50,834 --> 00:22:52,248 어... 283 00:22:52,302 --> 00:22:55,123 할머니 미친 거 같니? 284 00:22:55,148 --> 00:22:57,816 아뇨. 할머닌 타임워커에요 285 00:22:58,085 --> 00:23:01,087 혹시 카타콤의 떠돌이나 286 00:23:01,088 --> 00:23:03,132 운명의 D 아세요? 287 00:23:10,306 --> 00:23:14,183 12단계가 있어요, 지금은요 288 00:23:14,276 --> 00:23:16,769 계속 확장팩이 추가되거든요 289 00:23:16,894 --> 00:23:18,722 아, 젠장! 290 00:23:19,700 --> 00:23:21,325 됐다 291 00:23:21,483 --> 00:23:23,067 어떻게 하면 이기니? 292 00:23:23,068 --> 00:23:25,612 게임이 아녜요, 실은 293 00:23:25,613 --> 00:23:27,113 절대 안 끝나요 294 00:23:27,114 --> 00:23:30,450 어쨌든 타임워커는 최강이에요 295 00:23:30,451 --> 00:23:31,699 귀신을 죽일 수 있는 296 00:23:31,724 --> 00:23:33,642 유일한 아바타거든요 297 00:23:33,871 --> 00:23:36,894 귀신은 어디에나 있어요, 보이죠? 298 00:23:38,918 --> 00:23:41,169 하! 진짜 화났는데요 299 00:23:41,170 --> 00:23:44,038 우리들은 살아있고 지들은 죽었으니까 300 00:23:44,381 --> 00:23:47,319 정신 바짝 차리세요 피부 바꾸기라도 하면 301 00:23:47,344 --> 00:23:49,929 가끔은 같은 팀으로 보이거든요 302 00:23:51,388 --> 00:23:53,139 한 마리 더 있네요 303 00:23:53,140 --> 00:23:56,482 정말 힘든 건 아무리 죽여도 안 죽어요 304 00:23:56,507 --> 00:23:58,325 타임워커가 아니면 305 00:23:58,437 --> 00:24:01,356 이론적으론, 적들을 죽이면 306 00:24:01,727 --> 00:24:03,733 시간대를 바로잡을 수 있죠 307 00:24:06,028 --> 00:24:08,113 그래도 조심해야지 308 00:24:26,131 --> 00:24:28,634 뒷문 열립니다 309 00:24:42,267 --> 00:24:43,727 돌아왔네요 310 00:24:48,320 --> 00:24:50,572 어서 자, 루스 311 00:24:57,830 --> 00:24:59,622 나팔 소리가 나매 312 00:24:59,623 --> 00:25:02,066 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 313 00:25:02,091 --> 00:25:03,590 다시 살고... 314 00:25:03,615 --> 00:25:06,754 이 죽을 것이 죽지 아니함을... 315 00:25:11,939 --> 00:25:14,914 또 다시 방화로 추정되는 사고로 316 00:25:14,939 --> 00:25:18,933 주니퍼 힐 병원에서 14명이 사망했습니다 317 00:25:19,001 --> 00:25:21,227 용의자는 위험 인물로 318 00:25:21,228 --> 00:25:24,874 경찰 측에서 사진을 공개했으나 이름은 없습니다 319 00:25:25,077 --> 00:25:28,616 옥상에서 피어오르는 연기가 보이는 대로... 320 00:25:29,028 --> 00:25:30,988 매튜 321 00:25:54,094 --> 00:25:56,471 넌 살았어, 죽었어? 322 00:25:56,472 --> 00:26:00,099 예전에 죽었지 고대 역사에요 323 00:26:00,100 --> 00:26:01,684 네 이름이 뭐지? 324 00:26:01,685 --> 00:26:05,148 기슬라 사가에 나오고 끝내주는 복수자면... 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,913 - 소르디스! - 오! 326 00:26:06,938 --> 00:26:09,101 넌 역시 엄마 아들이야 327 00:26:09,171 --> 00:26:11,343 아, 좋아 328 00:26:11,737 --> 00:26:13,654 됐어 329 00:26:13,655 --> 00:26:16,240 좋아. 넌 누구지? 330 00:26:16,241 --> 00:26:18,993 난 찻잔보다도 작아 331 00:26:18,994 --> 00:26:23,123 찻잔보다 작으면... 332 00:26:29,588 --> 00:26:31,340 기도는 드렸니? 333 00:26:33,842 --> 00:26:35,315 네 334 00:26:36,607 --> 00:26:38,227 정말? 335 00:26:43,936 --> 00:26:45,437 착하지 336 00:26:54,238 --> 00:26:56,280 헨리도 다 크지 않았나? 337 00:26:56,281 --> 00:26:59,200 당신 목욕 지켜보기엔 338 00:26:59,201 --> 00:27:01,244 무슨 소리야 339 00:27:01,245 --> 00:27:03,371 난 걔 엄마잖아 340 00:27:03,372 --> 00:27:05,791 친아들도 아닌데 다르지 341 00:27:08,418 --> 00:27:11,045 그 총 어떻게 했어? 집에서 좀 치우지 342 00:27:11,046 --> 00:27:13,811 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다 343 00:27:14,341 --> 00:27:17,093 가족을 보안관에게 맡길 수야 없잖아 344 00:27:17,094 --> 00:27:19,470 - 매튜 - 화장대 첫 번째 서랍에 뒀어 345 00:27:19,471 --> 00:27:21,215 무책임하다고 말하기 전에 346 00:27:21,240 --> 00:27:23,283 총알은 잠겨 있으니까 347 00:27:24,852 --> 00:27:26,812 절대로 못 찾을 거야 348 00:27:50,043 --> 00:27:52,753 이론적으론, 적들을 죽이면 349 00:27:52,754 --> 00:27:54,423 시간대를 바로잡을 수 있죠 350 00:28:06,435 --> 00:28:07,768 총알은 잠겨 있으니까 351 00:28:07,769 --> 00:28:09,479 절대로 못 찾을 거야 352 00:29:03,283 --> 00:29:06,453 - 헨리 있나요? - 아니 353 00:29:08,454 --> 00:29:10,163 디버 씨! 354 00:29:10,499 --> 00:29:13,765 없어진 것 같아요 문제가 생겼거나 355 00:29:13,821 --> 00:29:15,280 어서 찾아야 해요 356 00:29:16,838 --> 00:29:19,256 앞문 열립니다 357 00:29:19,257 --> 00:29:21,351 우리가 언제? 358 00:29:21,500 --> 00:29:25,500 디버 씨, 중요한 일이에요 359 00:29:25,806 --> 00:29:29,289 이제 끔찍한 일이 벌어질 것 같아요 360 00:29:30,143 --> 00:29:32,008 벌써 벌어졌어 361 00:29:32,270 --> 00:29:35,774 침실에서 너 봤다 362 00:29:37,234 --> 00:29:39,611 그냥 어린 애였는데 363 00:29:41,005 --> 00:29:42,632 죄송해요 364 00:29:44,384 --> 00:29:46,510 - 정말 죄송해요 - 아냐 365 00:29:46,612 --> 00:29:48,280 넌 옳은 일 했어 366 00:29:50,306 --> 00:29:52,401 잘 안됐다만 367 00:29:53,089 --> 00:29:55,081 그이가 돌아왔어 368 00:29:55,293 --> 00:29:57,706 현재에, 과거가 아니라 369 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 하지만 내가 해결할 거다 370 00:30:20,152 --> 00:30:22,112 혹시... 371 00:30:24,281 --> 00:30:27,289 사진 걸었어요? 372 00:30:27,993 --> 00:30:29,914 부엌에? 373 00:30:30,529 --> 00:30:33,171 원래 그 자리잖아, 아냐? 374 00:30:33,394 --> 00:30:35,479 헛간에 있길래 375 00:30:37,270 --> 00:30:38,270 이거 기억나? 376 00:30:47,095 --> 00:30:48,888 누가 샀더라? 377 00:30:51,683 --> 00:30:52,726 몰라? 378 00:30:54,274 --> 00:30:56,943 알면 알려주고요 379 00:31:01,568 --> 00:31:02,818 당신 남편 380 00:31:02,819 --> 00:31:05,529 결혼식 때 틀었잖아 381 00:31:39,074 --> 00:31:42,494 위층에 있는 옛날 금고요 382 00:31:45,362 --> 00:31:47,489 무슨 조합이죠? 383 00:31:51,743 --> 00:31:52,803 당신 생일 384 00:32:02,212 --> 00:32:04,207 아, 나... 385 00:32:04,381 --> 00:32:07,634 좀... 어지러워요 386 00:32:10,053 --> 00:32:13,682 먹을 것 좀 만들어줄래요? 387 00:32:24,609 --> 00:32:26,903 할머니, 저 사람 여기서 뭐 해요? 388 00:32:29,197 --> 00:32:32,074 내가 마지막으로 너한테 선물 사준 게 언제지? 389 00:32:32,075 --> 00:32:34,535 언덕길 따라 내려가서 390 00:32:34,536 --> 00:32:37,163 택시 잡아타고 체스터스 밀에 있는 쇼핑몰로 가 391 00:32:37,164 --> 00:32:39,415 잃어버린 시간도 만회할 겸 392 00:32:39,416 --> 00:32:41,834 할머니를 저 사람과 그냥 놔두면 안될 것 같은데요 393 00:32:41,835 --> 00:32:44,462 난 네 할머니다 내가 알아서 하마 394 00:32:46,423 --> 00:32:47,883 가 395 00:32:56,641 --> 00:32:58,423 가 396 00:32:59,290 --> 00:33:01,761 앞문 열립니다 397 00:33:11,698 --> 00:33:13,408 그 애는 어디 갔지? 398 00:33:16,119 --> 00:33:17,861 어... 399 00:33:18,038 --> 00:33:20,775 어디 근처에 있을 거예요 400 00:33:20,957 --> 00:33:23,501 앞문으로 나가던데 당신과 얘기하다가 401 00:33:25,170 --> 00:33:26,630 내가요? 402 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 그냥 누워있지 403 00:33:31,259 --> 00:33:33,552 어지럽다며 404 00:33:33,553 --> 00:33:35,054 좋은 생각이네요 405 00:33:35,055 --> 00:33:36,764 소파에 406 00:33:36,765 --> 00:33:39,725 내가 보이는 곳에 있는 게 좋겠어 407 00:33:39,726 --> 00:33:41,353 당신 상태도 그렇고 408 00:34:11,549 --> 00:34:13,425 넌 괜찮을 거야 409 00:34:13,426 --> 00:34:15,678 몸은 아프겠지만... 410 00:34:15,679 --> 00:34:18,347 자켓도 신발도 없이 비를 맞았으니 411 00:34:18,348 --> 00:34:23,143 37도면, 열 아냐? 412 00:34:23,144 --> 00:34:25,344 퀴즈니, 과제물이니? 413 00:34:25,730 --> 00:34:27,856 나도 선생 노릇은 충분히 오래 해서 414 00:34:27,857 --> 00:34:29,651 수업 빼먹는 게 어떤 건지 안다 415 00:34:32,696 --> 00:34:36,825 나 쉬어야 한다고 말해주면 안 돼? 416 00:34:38,034 --> 00:34:39,536 아빠? 417 00:34:40,578 --> 00:34:42,689 아빠는 널 사랑하셔 418 00:34:42,956 --> 00:34:44,666 진짜 419 00:34:45,768 --> 00:34:47,936 그냥... 420 00:34:48,015 --> 00:34:50,924 네가 오기 전에 좀 아프셨거든 421 00:34:51,079 --> 00:34:53,321 두통도 있고... 422 00:34:54,092 --> 00:34:55,926 없는 것도 보고 그래 423 00:34:55,927 --> 00:34:59,513 신경교종이란 건데 종양이 커지는 거야 424 00:34:59,514 --> 00:35:01,433 근데... 주님이 살려주셨잖아 425 00:35:02,892 --> 00:35:05,527 너도 무섭겠지 아빠가 자살한다니 뭐니 하는 거 426 00:35:05,528 --> 00:35:07,925 하지만 엄마가 보스턴으로 데려가서 427 00:35:07,930 --> 00:35:09,823 검사 받게할 거야 그럼 아빠는... 428 00:35:09,848 --> 00:35:12,851 아니. 안 갈걸 429 00:35:14,362 --> 00:35:17,233 엄마는 아빠가 아프다고 생각한다는데 430 00:35:17,282 --> 00:35:19,006 아빠는 아니래 431 00:35:19,075 --> 00:35:21,709 만약 그랬으면, 아빠는... 432 00:35:22,203 --> 00:35:24,039 기도하셨겠지 433 00:35:27,000 --> 00:35:29,383 밖에선 뭐 하고 있었니? 434 00:35:29,672 --> 00:35:31,591 신발도 없이 비 맞으면서 435 00:35:35,906 --> 00:35:38,177 아빠가 내보냈니? 436 00:35:38,525 --> 00:35:40,846 괜찮아? 437 00:35:46,954 --> 00:35:49,107 그럼, 그냥... 438 00:35:49,439 --> 00:35:51,691 헨리가 열이 좀 있네 439 00:35:54,569 --> 00:35:55,945 괜찮겠니? 440 00:36:02,369 --> 00:36:04,537 그래, 좀 쉬렴 441 00:36:13,713 --> 00:36:15,882 가르쳐 주고 계셨어 442 00:36:19,260 --> 00:36:21,237 헨리... 443 00:36:21,674 --> 00:36:24,180 그냥... 들리는 걸 말씀드려 444 00:36:24,492 --> 00:36:27,438 주님의 목소리 아니면 뭐든... 445 00:36:27,644 --> 00:36:30,104 아빠 원하는 대로 말씀드려 446 00:36:30,211 --> 00:36:32,383 디버 447 00:36:32,838 --> 00:36:34,590 기다리게 해서 미안 448 00:36:46,371 --> 00:36:48,163 귀엽긴 한데... 449 00:36:48,770 --> 00:36:51,292 애완 동물 실종은 내 담당이 아니라 450 00:36:54,129 --> 00:36:56,515 헨리가 그 개 좋아해서요 451 00:36:57,298 --> 00:36:59,592 인식표는 없어요 452 00:37:01,177 --> 00:37:03,471 매튜는 짤랑이는 소릴 못 견뎌해요 453 00:37:06,391 --> 00:37:08,727 정말 그래서 온 거야? 454 00:37:11,813 --> 00:37:15,041 보안관과 얘기를 하고 싶은 건지... 455 00:37:18,862 --> 00:37:20,905 난 도대체 뭘까? 456 00:37:24,743 --> 00:37:26,535 내 친구죠 457 00:37:27,223 --> 00:37:29,206 뭐... 458 00:37:29,873 --> 00:37:31,915 손 한번 든 적 없다니 459 00:37:32,721 --> 00:37:35,086 딱히 조치할 거리도 없어 460 00:37:36,588 --> 00:37:38,381 이건 보안관 입장이야 461 00:37:43,279 --> 00:37:45,518 친구로서 라면... 462 00:37:47,098 --> 00:37:49,225 생각이 좀 다르지 463 00:37:52,103 --> 00:37:54,366 어떻게 보일까요? 464 00:37:54,606 --> 00:37:58,124 목사 부인이 홀아비 보안관과 어울리는 게 465 00:37:58,485 --> 00:38:01,872 안되죠. 이 마을에선 466 00:38:02,113 --> 00:38:04,365 빌어먹을 동네야 467 00:38:05,533 --> 00:38:07,911 말이 좀 심했군 468 00:38:12,707 --> 00:38:15,332 가서 지도책이라도 사 469 00:38:15,543 --> 00:38:18,238 어디든 손가락으로 짚어 470 00:38:18,421 --> 00:38:21,379 텍사스, 뱅쿠버 471 00:38:21,549 --> 00:38:23,842 새로 시작하자고 472 00:38:24,010 --> 00:38:28,088 - 앨런, 난 못 가요 - 매튜? 자네가 그랬지 473 00:38:28,089 --> 00:38:30,264 - 예전 그 남편이 아니라고 - 아뇨... 474 00:38:30,642 --> 00:38:32,852 난 헨리 못 떠나요 475 00:38:33,952 --> 00:38:36,287 나도 자네가 아들을 떠나는 건 원치 않아 476 00:38:36,835 --> 00:38:40,505 당신은 그냥 짐만 싸 477 00:38:43,404 --> 00:38:45,239 죄송합니다, 손님이... 478 00:38:45,240 --> 00:38:48,696 저도... 갈 생각이었어요 479 00:38:48,785 --> 00:38:50,703 고마워요, 보안관 480 00:38:57,585 --> 00:39:00,295 퍽이 어떻게 됐나 내가 얘기했나요? 481 00:39:00,296 --> 00:39:02,799 매튜는 도망갔을 거라고 했는데 482 00:39:10,181 --> 00:39:12,797 쓰레기 통에서 독약이 나왔죠 483 00:39:12,822 --> 00:39:14,726 늘 궁금했어요 484 00:39:15,103 --> 00:39:16,521 무슨 짓을 한 거지? 485 00:39:31,578 --> 00:39:33,567 퍽! 486 00:39:35,874 --> 00:39:38,292 난 봤어요, 독수리가 487 00:39:38,334 --> 00:39:41,712 날아다니는 걸, 숲 위에서 488 00:39:41,745 --> 00:39:43,659 하지만 둘러보자니 겁이 났어요 489 00:39:43,684 --> 00:39:45,056 갈가리 찢겼는데 490 00:39:45,081 --> 00:39:47,003 묻어줄 사람도 없을까봐 491 00:40:06,237 --> 00:40:07,985 바싹 익혔어 492 00:40:08,836 --> 00:40:10,825 이렇게 해야 좋아하지? 493 00:40:16,330 --> 00:40:17,583 고마워요 494 00:40:47,779 --> 00:40:50,031 이게 차고에 있던데 495 00:40:51,699 --> 00:40:53,787 진정제잖아 496 00:41:03,378 --> 00:41:06,030 하늘은 스스로 돕는 자를 돕지 497 00:41:29,654 --> 00:41:31,283 이 편이 낫겠어 498 00:41:32,740 --> 00:41:34,617 둘 다에게 499 00:41:38,663 --> 00:41:40,718 어렸을 때 500 00:41:40,957 --> 00:41:44,062 매일 저녁 끝내고 난 의식을 가졌죠 501 00:41:44,661 --> 00:41:46,788 그게 뭐였게요? 502 00:41:49,048 --> 00:41:51,009 목욕 했지 503 00:41:53,678 --> 00:41:56,723 그걸 내가 왜 관뒀을까요? 504 00:41:58,349 --> 00:42:00,435 내가 물 받아줄게 505 00:42:02,562 --> 00:42:04,584 그럴래요? 506 00:42:04,653 --> 00:42:05,936 그래 507 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 1... 508 00:43:01,454 --> 00:43:03,614 22... 509 00:43:26,969 --> 00:43:28,664 루스! 510 00:43:29,659 --> 00:43:31,327 어디 간 거야! 511 00:43:32,902 --> 00:43:34,320 루스? 512 00:43:37,198 --> 00:43:39,200 루스, 어디 갔어? 513 00:43:42,161 --> 00:43:43,704 어디 갔어, 루스? 514 00:43:53,981 --> 00:43:55,015 루스? 515 00:43:55,133 --> 00:43:56,759 어디 있어? 516 00:43:58,553 --> 00:44:00,475 루스! 517 00:44:17,780 --> 00:44:19,907 루스? 루스? 518 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 루스? 519 00:44:22,733 --> 00:44:24,109 루스? 520 00:44:27,165 --> 00:44:30,459 루스? 어디 있어? 521 00:44:47,560 --> 00:44:49,630 여기 있어? 522 00:45:08,206 --> 00:45:10,625 누구에요? 523 00:45:12,710 --> 00:45:15,129 난 찻잔보다도 작지 524 00:45:31,062 --> 00:45:34,732 아직 어리니까 재혼해야지 525 00:46:08,099 --> 00:46:10,101 아름다운 결혼식이군 526 00:46:31,077 --> 00:46:33,738 나도 자네가 아들을 떠나는 건 원치 않아 527 00:46:35,001 --> 00:46:38,087 당신은 그냥 가방만 싸 528 00:46:49,390 --> 00:46:50,558 안 돼 529 00:46:51,642 --> 00:46:53,141 걘 내버려 둬 530 00:46:53,769 --> 00:46:55,438 걘 내버려 둬 531 00:47:04,405 --> 00:47:06,046 제발 532 00:47:06,639 --> 00:47:08,909 걘 내버려 둬 533 00:47:53,204 --> 00:47:54,726 루스? 534 00:48:06,717 --> 00:48:08,386 앨런 535 00:48:09,553 --> 00:48:11,554 그 안에 누구에요? 536 00:48:12,592 --> 00:48:14,421 나에요? 537 00:48:17,353 --> 00:48:19,138 정말 유감이야 538 00:48:53,139 --> 00:48:55,543 도대체 어디 갔다 왔어? 539 00:48:55,641 --> 00:48:58,097 일어나 보니 없던데 540 00:48:58,629 --> 00:49:02,230 열 있다니까, 매튜 애 죽일뻔했잖아 541 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 어서 자, 루스 542 00:49:04,483 --> 00:49:06,401 이제 됐어 543 00:49:06,402 --> 00:49:09,070 날 밝는 대로 바르가스 선생한테 가 544 00:49:09,071 --> 00:49:10,947 거기서 들었다고 생각하는 게 뭐든... 545 00:49:10,948 --> 00:49:12,992 헨리도 들었는데... 546 00:49:15,744 --> 00:49:16,954 쟤도 아파? 547 00:49:19,290 --> 00:49:22,292 당신 원하는 대로 말해준 건 내가 다 시켜서야 548 00:49:22,293 --> 00:49:24,294 뭔지도 모르는 걸 쫓느라 549 00:49:24,295 --> 00:49:26,797 밤새 끌고 다닐 줄 알았으면... 550 00:49:31,135 --> 00:49:32,428 그래? 551 00:49:33,762 --> 00:49:36,495 거짓 증언이 뭔 줄 알아? 552 00:49:36,807 --> 00:49:38,822 "네", 네 엄마가 거짓말을 시켰다 553 00:49:38,847 --> 00:49:40,376 - 아니면, "네"... - 저도 들었어요 554 00:49:41,963 --> 00:49:43,130 헨리 555 00:49:43,272 --> 00:49:45,356 - 착하지 - 헨리 556 00:49:45,357 --> 00:49:47,442 - 네 방으로 가 - 사실대로 말씀드려 557 00:49:47,443 --> 00:49:49,260 날 지키는 건 네 일이 아냐 558 00:49:49,285 --> 00:49:50,682 널 지키는 게 내 일이지! 559 00:49:50,707 --> 00:49:53,166 요령만 있었으면 당신도 들었을걸 560 00:49:53,240 --> 00:49:55,401 당신이 퍽 죽였지, 아냐? 561 00:49:55,513 --> 00:49:57,425 죽인 거 다 알아 562 00:49:57,679 --> 00:49:58,928 다른 건 참아도 563 00:49:58,953 --> 00:50:01,329 헨리를 해치게 놔두진 않을 거야 564 00:50:01,707 --> 00:50:04,376 내가 데리고 갈 거야 오늘 밤에 565 00:50:05,419 --> 00:50:07,880 짐도 다 쌌어 566 00:50:10,966 --> 00:50:12,760 아니 567 00:50:13,969 --> 00:50:16,138 싼 적도 없잖아 568 00:50:18,349 --> 00:50:21,390 - 그게 무슨 소리야? - 바르가스 박사가 누구지? 569 00:50:21,828 --> 00:50:23,319 뭐? 570 00:50:23,577 --> 00:50:27,093 내일 그 사람한테 가자며 바르가스가 누구지? 571 00:50:28,484 --> 00:50:31,110 누가 그 사람한테 카네이션 보냈지, 기억나? 572 00:50:31,111 --> 00:50:32,446 기억나? 573 00:50:33,531 --> 00:50:36,779 그... 뭐라고 하더라? 574 00:50:36,867 --> 00:50:38,660 신경과 전문의? 575 00:50:38,661 --> 00:50:40,537 당신 의사지, 내가 아냐 게다가 당신은 못 떠나 576 00:50:40,538 --> 00:50:42,206 가방도 못 쌌는데 577 00:50:45,125 --> 00:50:48,294 당신은 못 떠나 가방도 못 쌌거든 578 00:50:48,295 --> 00:50:52,173 당신은 아파, 매튜 현실 감각도 없고 579 00:50:52,174 --> 00:50:55,344 당신, 죽은 남편하고 언쟁 벌였다고 하게? 580 00:50:57,830 --> 00:50:59,883 그냥 말해봐 뭘 원하는지 581 00:50:59,908 --> 00:51:02,685 알고 싶은 게 있으면 그냥 물어보지 그래! 582 00:51:04,162 --> 00:51:06,413 총알은 어딨지? 583 00:51:06,466 --> 00:51:09,274 근데 난 당신 못 도와줘 난 내가 아니거든, 난 당신이야 584 00:51:09,275 --> 00:51:10,802 그리고 당신은 기억도 못 해 585 00:51:11,735 --> 00:51:13,494 그 총 가져다가 586 00:51:13,571 --> 00:51:15,369 잘 때 당신 쐈어야 했어 587 00:51:15,394 --> 00:51:18,236 - 왜? - 내 아들을 지켜야지! 588 00:51:18,261 --> 00:51:20,702 그러기엔 좀 늦었잖아, 헨리한테 뭘 해줬길래 589 00:51:20,703 --> 00:51:22,370 없어, 당신은 새가슴이거든 590 00:51:22,371 --> 00:51:24,631 - 가방 쌌다니까! - 그리고 다시 풀렀지 591 00:51:24,918 --> 00:51:28,255 옷가진 서랍에 넣고 총은 린넨 캐비닛에 592 00:51:34,290 --> 00:51:35,953 뭐? 593 00:51:37,344 --> 00:51:40,222 총알도... 쌌어 594 00:51:42,325 --> 00:51:44,942 난 짐 푼 적 없어 595 00:52:48,295 --> 00:52:52,131 거짓 증언이 뭔 줄 알아? 596 00:52:52,193 --> 00:52:55,397 바울이었어... 사울이 아니라 597 00:52:55,422 --> 00:52:58,987 네 삶이 주의 손에 있사오니 598 00:52:59,051 --> 00:53:01,011 무책임하다고 하기 전에 599 00:53:01,053 --> 00:53:02,178 총알은 잠겨 있어서 600 00:53:02,179 --> 00:53:03,304 절대로 못 찾아 601 00:53:03,305 --> 00:53:04,948 총알은 잠겨 있어서 602 00:53:04,973 --> 00:53:07,062 난 당신 못 도와줘 난 내가 아니라... 603 00:53:09,453 --> 00:53:11,593 이명이 아니야... 아름다운 경험... 604 00:53:11,618 --> 00:53:15,149 요령만 있었으면 당신도 들었을걸 605 00:53:15,217 --> 00:53:17,485 헨리를 위해 뭘 해줬지? 없어 606 00:53:17,530 --> 00:53:19,529 당신은 새가슴이거든! 607 00:56:28,358 --> 00:56:29,908 루스 608 00:56:30,387 --> 00:56:33,151 그래. 나네, 앨런 609 00:56:33,302 --> 00:56:37,479 뉴햄프셔에서 몇 달 전에 돌아왔지 610 00:56:37,615 --> 00:56:39,991 알고 있었겠지만 611 00:56:40,063 --> 00:56:42,046 어... 612 00:56:42,399 --> 00:56:44,775 델 본산이 전화했던데 613 00:56:44,882 --> 00:56:48,257 노스 프로스펙트에서 총성이 들렸다면서 614 00:56:48,447 --> 00:56:50,364 지금이야 형편없지만 615 00:56:50,365 --> 00:56:52,992 경찰 필요하면 다들 나한테 연락을 해서 616 00:56:53,325 --> 00:56:56,457 그래서 생각했지 617 00:56:56,913 --> 00:57:00,125 와서 필요한지 물어나 보려고 618 00:57:01,543 --> 00:57:03,170 경찰이... 619 00:57:08,592 --> 00:57:10,422 루스 620 00:57:10,719 --> 00:57:12,804 자네 때문이야 621 00:57:18,477 --> 00:57:20,646 그래서 돌아왔네 622 00:57:21,688 --> 00:57:24,106 옳지 못하다는 거 알아 623 00:57:24,107 --> 00:57:27,026 그간 자네한테 미룬 게 624 00:57:27,027 --> 00:57:29,454 불편하면, 그냥 가고 625 00:57:29,529 --> 00:57:32,948 아뇨. 제발... 626 00:57:33,000 --> 00:57:34,826 가지 말아요 627 00:57:35,869 --> 00:57:37,871 제발 가지 말아요 628 00:57:41,958 --> 00:57:44,086 내가 어딜 간다고 629 00:57:55,996 --> 00:58:00,996 Sync and corrections by Kinglouisxx www.addic7ed.com