1
00:00:04,022 --> 00:00:05,390
- 어디 있죠?
- 누구?
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,608
- 아버지요
- 교회에서 옮겼지
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,343
공항 옆 배너에다가
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,845
사인한 게 뭔지
엄마가 알긴 해요?
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,848
또 어디다 사인했죠, 앨런?
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,726
어머! 시트!
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,064
네 엄마가 동네 개 준다고
먹을 걸 밖에다 놔뒀는데
8
00:00:23,065 --> 00:00:26,067
새해 첫 날에 묻어줬다
9
00:00:26,068 --> 00:00:27,902
마치 책을 펼쳤는데
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,404
모든 페이지며,
누가 다 뜯어내서
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,282
- 엄마!
- 바꿔둔 것 같아
12
00:00:35,160 --> 00:00:37,828
91년에 반지를 사줬다
13
00:00:37,829 --> 00:00:40,998
결국 다시 돌아왔는데
전화 한 통을 받았다
14
00:00:40,999 --> 00:00:44,001
누가 네 엄마 집에서
총 소리를 들은 거지
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,857
- 총성이요?
- 네 엄마가 문가로 와서
16
00:00:46,882 --> 00:00:48,374
나한테 매달리면서
17
00:00:48,399 --> 00:00:51,050
애원하더구나,
가지 말라고
18
00:00:51,051 --> 00:00:54,741
내가 뭐 얘기해주면
입 다물 수 있겠니?
19
00:00:54,972 --> 00:00:58,585
삶은 한 방향으로만 흘러갔지
20
00:00:58,684 --> 00:01:00,583
- 왜 그랬는지 난 내렸고
- 루시?
21
00:01:00,608 --> 00:01:02,452
신경과 전문의는 그래
22
00:01:02,796 --> 00:01:05,433
대응 기제를 찾으세요
23
00:01:05,524 --> 00:01:07,568
이걸 방마다
하나씩 뒀지
24
00:01:08,860 --> 00:01:10,320
젠장
25
00:01:12,643 --> 00:01:14,461
돌아왔어요
26
00:01:14,533 --> 00:01:16,781
루스!
27
00:01:20,110 --> 00:01:21,828
루시!
28
00:01:22,416 --> 00:01:23,959
루시!
29
00:02:16,136 --> 00:02:19,284
인터넷에 올린 여자가
바이킹이 만든 거라길래
30
00:02:19,348 --> 00:02:22,238
- 난...
- 오! 루이스 체스멘?
31
00:02:22,351 --> 00:02:25,519
이거 진품이네요
한 사제 부인이
32
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
바다코끼리 상아에
조각한 거예요
33
00:02:28,023 --> 00:02:29,482
매거릿 애드로이트 말예요
34
00:02:29,483 --> 00:02:32,610
자넨 내가 아는 한
가장 똑똑한 사람이야
35
00:02:32,611 --> 00:02:34,987
당신이 무슨 짓을 하는지
알 정도야 되죠
36
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
이리 오렴, 그래
37
00:02:39,034 --> 00:02:41,444
또 인터넷에서
배운 게 뭐죠?
38
00:02:42,245 --> 00:02:44,872
체스가 치매에
좋다는 거요?
39
00:02:47,417 --> 00:02:50,169
집에 샴페인 좀 있나?
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,783
궁극의 해결책이
하나 더 있죠
41
00:02:51,808 --> 00:02:53,002
오늘 여행 중이시라면
42
00:02:53,027 --> 00:02:56,549
포틀랜드에서 오거스타까지
유료도로만큼은 피하세요
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,844
어디 도망갔다가 왔어요?
44
00:02:59,221 --> 00:03:02,557
돈 좀 썼죠
30불짜리 일본 스테이크에
45
00:03:04,017 --> 00:03:05,766
- 그건 뭐에요?
- 아냐
46
00:03:05,791 --> 00:03:08,396
순식간에 올 테니까
체스멘 준비해놓고
47
00:03:08,397 --> 00:03:11,024
나 박살내더라도
저녁부터 먹고
48
00:03:28,208 --> 00:03:31,503
루시, 들어가 있어
49
00:03:33,088 --> 00:03:35,715
수의사... 불렀어요?
50
00:03:37,259 --> 00:03:38,717
병원은요?
51
00:03:38,718 --> 00:03:41,052
사우스 리저브에 있는 데요
52
00:03:41,178 --> 00:03:42,757
수의사는 필요 없어요
53
00:03:43,995 --> 00:03:45,997
개새끼가 갑자기 튀어나와서
54
00:03:50,147 --> 00:03:51,890
암컷이에요
55
00:03:52,319 --> 00:03:53,995
네?
56
00:03:54,276 --> 00:03:56,987
개새끼가 아니라
암컷이라고요
57
00:04:20,552 --> 00:04:22,721
우리 어디 가나?
58
00:04:24,055 --> 00:04:26,016
퍽 거예요
59
00:04:29,770 --> 00:04:32,466
퍽이야 자네
아들 개였지
60
00:04:32,874 --> 00:04:35,125
죽은 다람쥐를
호텔 장식처럼
61
00:04:35,150 --> 00:04:37,902
자네 베개 위에
놔뒀고, 기억나?
62
00:04:38,065 --> 00:04:41,740
밖에 있는 개는...
그냥 떠돌이 개야
63
00:04:44,326 --> 00:04:46,328
그거야 알죠
64
00:04:48,330 --> 00:04:52,167
퍽이 어떻게 됐나
내가 얘기했나요?
65
00:04:55,461 --> 00:04:58,343
언제 집에 왔는데...
66
00:04:59,925 --> 00:05:02,093
안 보이더라고요
67
00:05:05,472 --> 00:05:09,373
매튜는 퍽이...
도망갔을 거라고 했는데
68
00:05:09,601 --> 00:05:13,101
근데 쓰레기 통에서
독약이 나온 거예요
69
00:05:13,242 --> 00:05:15,076
당신은 몰라요
70
00:05:15,148 --> 00:05:18,527
- 뭘?
- 매튜가 어떤 사람인지
71
00:05:20,111 --> 00:05:23,362
난 봤어요, 독수리가
72
00:05:23,390 --> 00:05:27,479
날아다니는 걸, 숲 위에서
73
00:05:27,536 --> 00:05:30,413
근데 둘러보자니
겁이 났어요
74
00:05:33,458 --> 00:05:34,835
갈가리 찢겼는데
75
00:05:34,836 --> 00:05:37,420
묻어줄 사람도 없을까봐
76
00:05:40,257 --> 00:05:44,094
저 개 묻어주는 게
퍽의 빚을 갚아준다는 건가?
77
00:06:19,496 --> 00:06:21,256
퍽
78
00:06:44,070 --> 00:06:46,151
우리 허락 없이
그렇겐 못 하죠
79
00:06:46,239 --> 00:06:47,752
네 엄마가 허락했다
80
00:06:47,814 --> 00:06:50,732
그런데도 아무도 저한테
연락할 생각 안 했어요?
81
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
사인한 게 뭔지
엄마가 알긴 해요?
82
00:06:54,480 --> 00:06:56,191
대신 사인하셨군요
83
00:06:56,238 --> 00:06:59,502
엄마 피해 보상비
세금도 내가 냈다
84
00:07:03,506 --> 00:07:05,884
또 어디다 사인했죠, 앨런?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
어머! 시트!
86
00:07:55,742 --> 00:08:04,213
translated by K.
87
00:08:04,213 --> 00:08:07,113
translated by K.
88
00:08:08,113 --> 00:08:11,533
좋아요, 선생님
거의 다 됐어요
89
00:08:12,951 --> 00:08:15,035
몇 분 전에
단어 몇 개 불러드리고
90
00:08:15,036 --> 00:08:16,370
따라해보라고
부탁드렸는데
91
00:08:16,371 --> 00:08:18,956
지금 해보실 수 있나요?
92
00:08:18,957 --> 00:08:20,834
순서 상관없이요
93
00:08:25,725 --> 00:08:27,882
누가 꽃을 보내왔군요
94
00:08:28,648 --> 00:08:31,607
쥐가... 뛰어올라서...
95
00:08:31,669 --> 00:08:33,847
- 힌트는 안 돼요
- 하나만 주면
96
00:08:33,888 --> 00:08:35,293
다 돌아올 거요
97
00:08:35,318 --> 00:08:36,770
보호자 분은
98
00:08:36,795 --> 00:08:38,827
밖에서 기다리셔도 될까요?
99
00:08:38,852 --> 00:08:40,894
난 됐네, '선생님'?
100
00:08:40,895 --> 00:08:43,863
그게 얼마나 빌어먹게
거들먹거리는 걸로 들리는지 아나?
101
00:08:43,940 --> 00:08:46,483
뇌가 포틀랜드만 한데
102
00:08:50,071 --> 00:08:52,375
근데 아프잖아, 앨런
103
00:08:52,449 --> 00:08:53,783
알츠하이머병
104
00:08:55,702 --> 00:08:58,746
왜 아무도 그 말은
안 하는 거죠?
105
00:08:58,747 --> 00:09:01,957
알츠하이머병은
진단 테스트도 없어요
106
00:09:01,958 --> 00:09:04,001
사후에나 확인되거든요
107
00:09:04,002 --> 00:09:07,087
치태나 다른 특질로
뇌를 살펴보는 거죠
108
00:09:07,088 --> 00:09:10,049
사후? 여기서 나가지
109
00:09:10,050 --> 00:09:11,675
다든한테 가자고
110
00:09:11,676 --> 00:09:13,343
뭐라고 하시든
전 상관없어요
111
00:09:13,344 --> 00:09:15,262
이런 것들은
한 방향으로만 움직여요
112
00:09:15,263 --> 00:09:18,932
더 높은 수준의 기능은
점점 더 어려워지겠죠
113
00:09:18,933 --> 00:09:22,102
이성, 판단 능력...
114
00:09:22,103 --> 00:09:26,051
돈 계산, 운전하기,
계획, 문제 해결...
115
00:09:26,274 --> 00:09:28,590
시공간의 혼동...
116
00:09:28,777 --> 00:09:31,488
시공간의 혼동...
117
00:09:33,448 --> 00:09:34,817
그냥 실수잖소
118
00:09:34,879 --> 00:09:39,579
책도 그렇고,
자식 얼굴도...
119
00:09:41,956 --> 00:09:44,541
저희는 불안감을 치료하고
120
00:09:44,596 --> 00:09:48,409
시스템과 대응기제를 성장시키는데
도움을 드릴 수 있어요
121
00:09:48,505 --> 00:09:50,753
하지만 그 사고를 감안하면
122
00:09:51,007 --> 00:09:54,469
다른 동거 형태도
고려해 볼 때에요
123
00:10:01,915 --> 00:10:03,339
이봐...
124
00:10:03,417 --> 00:10:05,034
그 뇌 의사 말야
125
00:10:05,105 --> 00:10:09,029
학위가 빌어먹을 벽에
몇 개나 달렸는지 난...
126
00:10:09,109 --> 00:10:12,138
말버릇 좀
어떻게 해요
127
00:10:12,254 --> 00:10:15,548
난 14년이나 지나
저 문을 두드렸지
128
00:10:15,573 --> 00:10:17,075
자네가 뭐라고
했는 줄 알아?
129
00:10:20,120 --> 00:10:21,371
가지 말아요
130
00:10:22,497 --> 00:10:25,764
봐? 다 기억한다니까
131
00:10:27,645 --> 00:10:29,658
이봐, 자네만 안정되면
132
00:10:29,683 --> 00:10:31,630
나도 처리할 일이 있어
133
00:10:31,752 --> 00:10:34,967
다시 돌아오면
어디 안 갈 테니까
134
00:10:34,968 --> 00:10:37,127
자네도 그렇고
135
00:10:37,220 --> 00:10:40,069
당신 치료해야지
새것처럼 말끔히
136
00:10:40,204 --> 00:10:42,205
나야 뭐...
137
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
병원만 다니면 돼요
138
00:11:51,799 --> 00:11:54,384
집으로 오는 길을
못 찾을 테니
139
00:11:54,464 --> 00:11:56,089
이번 참에 없앱시다
140
00:11:56,090 --> 00:11:58,735
아니, 남자는 말했습니다
141
00:11:58,760 --> 00:12:00,302
내가 어떻게 애들만
142
00:12:00,303 --> 00:12:03,055
숲에 내버려 둘 수 있겠소?
143
00:12:03,056 --> 00:12:06,226
야생 동물이 애들을
갈기갈기 찢을 텐데
144
00:12:10,998 --> 00:12:13,675
이런, 바보 같으니
부인이 말했어요
145
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
그럼 우리 넷 다
굶어죽어요
146
00:12:16,236 --> 00:12:19,696
영리한 소년은 조약돌로
자기 주머니를 채웠어요
147
00:12:19,697 --> 00:12:21,893
가능한 한 많이
148
00:12:22,075 --> 00:12:25,244
숲에서 길을 만들기 위해
돌을 쓸 생각이었던 거죠
149
00:12:25,245 --> 00:12:27,371
언제 말하는 거니?
150
00:12:27,372 --> 00:12:28,456
언제든요
151
00:12:32,043 --> 00:12:34,012
그래서 온 거니?
152
00:12:35,255 --> 00:12:39,132
네가 7살 됐을 때
생각 중이었어
153
00:12:39,133 --> 00:12:42,594
버터크림 프로스팅을
큼지막하게 만들었지
154
00:12:42,595 --> 00:12:45,319
너 우유 소화 못하는 건
알지도 못하고
155
00:12:45,858 --> 00:12:48,903
케이크가 그렇게 빨리 사라졌다가
다시 나타나는 거 처음 봤다
156
00:12:50,436 --> 00:12:52,563
넌 기억이
안 나겠지
157
00:13:07,120 --> 00:13:09,302
마법의 기초
158
00:13:09,748 --> 00:13:14,341
이건 프렌치 드롭이란 거야
159
00:13:17,422 --> 00:13:20,566
이건 파밍이고
160
00:13:21,282 --> 00:13:24,636
손바닥 주름으로
카드를 숨기지만
161
00:13:24,637 --> 00:13:27,665
내가 선호하는 건 썸팜이지
162
00:13:27,690 --> 00:13:30,642
왜 마술 속임수는 다
외설스럽게 들리죠?
163
00:13:30,643 --> 00:13:31,838
모르지
164
00:13:31,863 --> 00:13:33,510
처녀들이 만들어서 그런가
165
00:13:33,535 --> 00:13:36,057
자, 자네도 한번 해 봐
166
00:13:38,735 --> 00:13:41,445
손바닥에... 그렇지
엄지로 쥐고...
167
00:13:41,446 --> 00:13:44,837
찬찬히 내려놔
168
00:13:46,451 --> 00:13:49,077
좋아. 옳지. 그래!
169
00:13:49,078 --> 00:13:50,579
해냈군
170
00:13:50,580 --> 00:13:52,956
그게 프렌치 드랍이야
171
00:13:52,957 --> 00:13:55,500
그럼 이제 남은 건...
파밍이군!
172
00:13:55,501 --> 00:13:58,004
파밍 싫어요!
173
00:14:02,592 --> 00:14:03,676
엄마?
174
00:14:06,596 --> 00:14:08,513
누가 좀 왔는데
175
00:14:08,514 --> 00:14:11,975
오! 와서 좀 안아봐라
176
00:14:11,976 --> 00:14:13,895
얘 좀 봐
177
00:14:15,354 --> 00:14:16,731
얘 좀 봐
178
00:14:19,776 --> 00:14:22,075
이 칠면조 얼마나 됐어?
179
00:14:22,987 --> 00:14:26,782
그럼 다시 묻어드리려고
할아버지 파낸 거예요?
180
00:14:26,783 --> 00:14:28,366
그 교회에다가요?
181
00:14:28,367 --> 00:14:30,661
아빠한테 물어보렴
182
00:14:33,498 --> 00:14:36,041
보라, 내가 너희에게
비밀을 말하노니
183
00:14:36,042 --> 00:14:38,502
우리가 다 잠잘 것이 아니요
우리도 변화하리라
184
00:14:38,503 --> 00:14:42,464
순식간에, 홀연히...
185
00:14:42,465 --> 00:14:44,216
마지막 나팔에
186
00:14:44,217 --> 00:14:47,677
나팔 소리가 나매
죽은 자들이 썩지 아니할 것으로
187
00:14:47,678 --> 00:14:51,640
다시 살고
우리도... 변화하리라
188
00:14:51,641 --> 00:14:54,476
허나 이 썩을 것이
썩지 아니함을 입고
189
00:14:54,477 --> 00:14:58,605
이 죽을 것이 죽지 아니함을...
190
00:14:58,606 --> 00:15:00,941
허나 이 썩을 것이
썩지 아니함을 입고
191
00:15:00,942 --> 00:15:04,694
이 죽을 것이 죽지 아니함을...
192
00:15:04,695 --> 00:15:05,947
입을 때에는
193
00:15:08,574 --> 00:15:11,775
...사망이 기록된
말씀이 응하리라
194
00:15:13,055 --> 00:15:15,414
사망이...
195
00:15:15,748 --> 00:15:17,917
이김의 삼킨다 되리라고
196
00:15:31,514 --> 00:15:35,433
찬송가 114장입니다
예부터 도움 되시고
197
00:15:38,892 --> 00:15:43,084
♪ 예부터 도움 되시고 ♪
198
00:15:43,142 --> 00:15:47,657
♪ 내 소망 되신 주 ♪
199
00:15:47,743 --> 00:15:49,610
♪ 늘 보호하시리... ♪
200
00:15:49,669 --> 00:15:51,946
이김의 삼킨다 되리라
201
00:15:52,201 --> 00:15:54,370
센데요
202
00:15:55,913 --> 00:15:58,582
엄마, 점심은
내가 알아서 할게
203
00:15:58,583 --> 00:16:00,417
돌아다니지 말고
204
00:16:00,418 --> 00:16:02,335
아빠 밖에 없는 줄 알았는데
205
00:16:02,336 --> 00:16:05,505
- 다 누구 보라고?
- 교회에서 뽑은 거야
206
00:16:05,506 --> 00:16:08,143
곧 재활용되겠지만
207
00:16:09,010 --> 00:16:12,095
정말이야, 엄마
칠면조랑 빵이면 돼
208
00:16:12,096 --> 00:16:14,472
애는 두 개 만들어줘
209
00:16:14,473 --> 00:16:15,692
우주 비행사 되려면
210
00:16:15,717 --> 00:16:17,267
뼈에 살 좀 붙어야지
211
00:16:17,268 --> 00:16:18,727
끝난 얘기야
212
00:16:18,728 --> 00:16:21,022
요즘은 그래픽 디자인
얘기 뿐이라
213
00:16:29,864 --> 00:16:32,802
내가 알기론...
저 양복 입혀서 묻었는데
214
00:16:33,770 --> 00:16:35,489
누굴 묻어?
215
00:16:35,661 --> 00:16:37,163
네 아빠
216
00:16:46,464 --> 00:16:49,383
도와줄 겁니다
재기하실 수 있게
217
00:18:19,432 --> 00:18:22,602
- 여기 깔자
- 참치 샐러드 만들었어요
218
00:18:24,016 --> 00:18:26,059
네가 식전 기도하렴
219
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
식전 기도는 숲에게 맡기고
자, 앉자, 앉아
220
00:18:56,010 --> 00:18:58,938
이게 뭐죠? 매튜
221
00:18:59,044 --> 00:19:01,603
내가 아름다운
경험을 했는데
222
00:19:02,058 --> 00:19:03,933
당신과 나누고 싶어서
223
00:19:04,833 --> 00:19:07,163
스스로 목숨을 끊는 게
시편에선 뭐라고 했지?
224
00:19:07,188 --> 00:19:09,398
- 매튜
- 괜찮아
225
00:19:10,821 --> 00:19:12,280
절도요
226
00:19:12,360 --> 00:19:15,613
네 삶이 주의 손에 있사오니
227
00:19:19,325 --> 00:19:21,910
한 일본인 병사가 있었어
228
00:19:21,911 --> 00:19:24,537
2차 세계 대전 때
지휘관이 명령했지
229
00:19:24,538 --> 00:19:26,915
무슨 일이 있어도
항복하지 마라
230
00:19:26,916 --> 00:19:30,126
절대로. 자결할지언정
231
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
그래서 몸을 숨겼지
232
00:19:31,921 --> 00:19:33,922
필리핀의 한 섬에
233
00:19:33,923 --> 00:19:38,009
종전을 알리는 전단이
하늘에서 떨어지고...
234
00:19:38,010 --> 00:19:40,512
제국은 패망하고
사령관도 죽었지
235
00:19:40,513 --> 00:19:42,625
하지만...
236
00:19:42,936 --> 00:19:44,353
그는 전단을 못 믿었어
237
00:19:44,758 --> 00:19:47,430
1974년까지 계속
FDR와 싸운 거지
238
00:19:47,478 --> 00:19:50,389
집에 가죠
냉장고에 닭도 있고
239
00:19:50,414 --> 00:19:52,272
당신도 봤지
240
00:19:52,817 --> 00:19:55,318
이 마을의... 고통
241
00:19:55,365 --> 00:19:58,613
궁금할 거야,
신은 어딨지?
242
00:19:58,655 --> 00:20:01,574
하늘에서 전단이 떨어졌어도
당신도 안 믿었을걸
243
00:20:01,575 --> 00:20:03,170
그래서...
244
00:20:03,699 --> 00:20:07,682
파밍턴에 있는
월마트로 와서
245
00:20:07,707 --> 00:20:09,024
이 숲까지 산책을 했지
246
00:20:09,049 --> 00:20:10,274
그 누구도 치울
필요도 없던 곳
247
00:20:10,299 --> 00:20:13,993
난 주님께 증거 없인
살 수 없노라고 했지
248
00:20:15,232 --> 00:20:17,930
그런 후에 귀 끝을
이렇게 막으니까...
249
00:20:18,718 --> 00:20:20,636
매튜
250
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
들리는 거야
251
00:20:27,351 --> 00:20:28,436
뭐가요?
252
00:20:37,319 --> 00:20:38,904
주님
253
00:20:42,806 --> 00:20:44,516
주님의 목소리
254
00:20:48,664 --> 00:20:50,707
피어스 박사한테 연락해요
255
00:20:50,708 --> 00:20:53,281
피어스 박사와는 상관없어
256
00:20:53,306 --> 00:20:54,502
날 후벼 파기나 하지
난 멀쩡해
257
00:20:54,503 --> 00:20:56,384
그냥 검사 만요
258
00:20:56,422 --> 00:20:59,175
하늘은 스스로 돕는 자를 돕잖아요
259
00:21:00,509 --> 00:21:03,513
그런 증상을
조심하라고 했어요
260
00:21:03,596 --> 00:21:07,692
- 두통, 귀 울림...
- 그건 이명이 아니었어
261
00:21:08,517 --> 00:21:10,810
사울도 다마스커스로 가는 길에
그 소리를 듣고
262
00:21:10,811 --> 00:21:13,938
기절했다가 다시 일어났을 땐
사울이 아니었어
263
00:21:13,939 --> 00:21:15,608
바울이었지
264
00:21:26,121 --> 00:21:27,745
쉬, 쉬, 쉬, 쉬, 쉬
265
00:21:30,331 --> 00:21:32,416
지금도 들려
266
00:21:34,376 --> 00:21:36,086
넌?
267
00:21:37,838 --> 00:21:39,358
아뇨
268
00:21:39,507 --> 00:21:42,009
가만히 앉아서
조용히 있어봐
269
00:22:00,135 --> 00:22:03,916
일이 좀 있는데
둘이 몇 시간 괜찮겠지?
270
00:22:04,015 --> 00:22:05,474
그럼
271
00:22:05,616 --> 00:22:07,577
앞문 열립니다
272
00:22:07,683 --> 00:22:11,483
없는 말은 어떡해요?
273
00:22:11,872 --> 00:22:12,957
할머니?
274
00:22:14,458 --> 00:22:16,836
뇌졸증은 아니죠?
275
00:22:23,968 --> 00:22:26,482
내가 뭐 얘기해주면
276
00:22:27,099 --> 00:22:29,726
입 다물 수 있겠니?
277
00:22:35,634 --> 00:22:38,763
그래, 난 과거에서
길 잃을 수도 있어
278
00:22:38,803 --> 00:22:40,474
이건 내 빵 조각이지
279
00:22:40,570 --> 00:22:42,919
내가 아이스 박스에서
체스 말을 찾으면
280
00:22:43,070 --> 00:22:46,185
현재란 걸 알지
과거가 아니라
281
00:22:47,700 --> 00:22:50,216
숲에서 나갈 길을
찾을 수도 있고
282
00:22:50,834 --> 00:22:52,248
어...
283
00:22:52,302 --> 00:22:55,123
할머니 미친 거 같니?
284
00:22:55,148 --> 00:22:57,816
아뇨. 할머닌 타임워커에요
285
00:22:58,085 --> 00:23:01,087
혹시 카타콤의 떠돌이나
286
00:23:01,088 --> 00:23:03,132
운명의 D 아세요?
287
00:23:10,306 --> 00:23:14,183
12단계가 있어요, 지금은요
288
00:23:14,276 --> 00:23:16,769
계속 확장팩이
추가되거든요
289
00:23:16,894 --> 00:23:18,722
아, 젠장!
290
00:23:19,700 --> 00:23:21,325
됐다
291
00:23:21,483 --> 00:23:23,067
어떻게 하면 이기니?
292
00:23:23,068 --> 00:23:25,612
게임이 아녜요, 실은
293
00:23:25,613 --> 00:23:27,113
절대 안 끝나요
294
00:23:27,114 --> 00:23:30,450
어쨌든 타임워커는 최강이에요
295
00:23:30,451 --> 00:23:31,699
귀신을 죽일 수 있는
296
00:23:31,724 --> 00:23:33,642
유일한 아바타거든요
297
00:23:33,871 --> 00:23:36,894
귀신은 어디에나
있어요, 보이죠?
298
00:23:38,918 --> 00:23:41,169
하! 진짜 화났는데요
299
00:23:41,170 --> 00:23:44,038
우리들은 살아있고
지들은 죽었으니까
300
00:23:44,381 --> 00:23:47,319
정신 바짝 차리세요
피부 바꾸기라도 하면
301
00:23:47,344 --> 00:23:49,929
가끔은 같은 팀으로
보이거든요
302
00:23:51,388 --> 00:23:53,139
한 마리 더 있네요
303
00:23:53,140 --> 00:23:56,482
정말 힘든 건
아무리 죽여도 안 죽어요
304
00:23:56,507 --> 00:23:58,325
타임워커가 아니면
305
00:23:58,437 --> 00:24:01,356
이론적으론, 적들을 죽이면
306
00:24:01,727 --> 00:24:03,733
시간대를 바로잡을 수 있죠
307
00:24:06,028 --> 00:24:08,113
그래도 조심해야지
308
00:24:26,131 --> 00:24:28,634
뒷문 열립니다
309
00:24:42,267 --> 00:24:43,727
돌아왔네요
310
00:24:48,320 --> 00:24:50,572
어서 자, 루스
311
00:24:57,830 --> 00:24:59,622
나팔 소리가 나매
312
00:24:59,623 --> 00:25:02,066
죽은 자들이 썩지 아니할 것으로
313
00:25:02,091 --> 00:25:03,590
다시 살고...
314
00:25:03,615 --> 00:25:06,754
이 죽을 것이 죽지 아니함을...
315
00:25:11,939 --> 00:25:14,914
또 다시
방화로 추정되는 사고로
316
00:25:14,939 --> 00:25:18,933
주니퍼 힐 병원에서
14명이 사망했습니다
317
00:25:19,001 --> 00:25:21,227
용의자는 위험 인물로
318
00:25:21,228 --> 00:25:24,874
경찰 측에서 사진을 공개했으나
이름은 없습니다
319
00:25:25,077 --> 00:25:28,616
옥상에서 피어오르는
연기가 보이는 대로...
320
00:25:29,028 --> 00:25:30,988
매튜
321
00:25:54,094 --> 00:25:56,471
넌 살았어, 죽었어?
322
00:25:56,472 --> 00:26:00,099
예전에 죽었지
고대 역사에요
323
00:26:00,100 --> 00:26:01,684
네 이름이 뭐지?
324
00:26:01,685 --> 00:26:05,148
기슬라 사가에 나오고
끝내주는 복수자면...
325
00:26:05,397 --> 00:26:06,913
- 소르디스!
- 오!
326
00:26:06,938 --> 00:26:09,101
넌 역시
엄마 아들이야
327
00:26:09,171 --> 00:26:11,343
아, 좋아
328
00:26:11,737 --> 00:26:13,654
됐어
329
00:26:13,655 --> 00:26:16,240
좋아. 넌 누구지?
330
00:26:16,241 --> 00:26:18,993
난 찻잔보다도 작아
331
00:26:18,994 --> 00:26:23,123
찻잔보다 작으면...
332
00:26:29,588 --> 00:26:31,340
기도는 드렸니?
333
00:26:33,842 --> 00:26:35,315
네
334
00:26:36,607 --> 00:26:38,227
정말?
335
00:26:43,936 --> 00:26:45,437
착하지
336
00:26:54,238 --> 00:26:56,280
헨리도 다 크지 않았나?
337
00:26:56,281 --> 00:26:59,200
당신 목욕 지켜보기엔
338
00:26:59,201 --> 00:27:01,244
무슨 소리야
339
00:27:01,245 --> 00:27:03,371
난 걔 엄마잖아
340
00:27:03,372 --> 00:27:05,791
친아들도 아닌데
다르지
341
00:27:08,418 --> 00:27:11,045
그 총 어떻게 했어?
집에서 좀 치우지
342
00:27:11,046 --> 00:27:13,811
하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다
343
00:27:14,341 --> 00:27:17,093
가족을 보안관에게
맡길 수야 없잖아
344
00:27:17,094 --> 00:27:19,470
- 매튜
- 화장대 첫 번째 서랍에 뒀어
345
00:27:19,471 --> 00:27:21,215
무책임하다고
말하기 전에
346
00:27:21,240 --> 00:27:23,283
총알은 잠겨 있으니까
347
00:27:24,852 --> 00:27:26,812
절대로 못 찾을 거야
348
00:27:50,043 --> 00:27:52,753
이론적으론, 적들을 죽이면
349
00:27:52,754 --> 00:27:54,423
시간대를 바로잡을 수 있죠
350
00:28:06,435 --> 00:28:07,768
총알은 잠겨 있으니까
351
00:28:07,769 --> 00:28:09,479
절대로 못 찾을 거야
352
00:29:03,283 --> 00:29:06,453
- 헨리 있나요?
- 아니
353
00:29:08,454 --> 00:29:10,163
디버 씨!
354
00:29:10,499 --> 00:29:13,765
없어진 것 같아요
문제가 생겼거나
355
00:29:13,821 --> 00:29:15,280
어서 찾아야 해요
356
00:29:16,838 --> 00:29:19,256
앞문 열립니다
357
00:29:19,257 --> 00:29:21,351
우리가 언제?
358
00:29:21,500 --> 00:29:25,500
디버 씨, 중요한 일이에요
359
00:29:25,806 --> 00:29:29,289
이제 끔찍한 일이
벌어질 것 같아요
360
00:29:30,143 --> 00:29:32,008
벌써 벌어졌어
361
00:29:32,270 --> 00:29:35,774
침실에서 너 봤다
362
00:29:37,234 --> 00:29:39,611
그냥 어린 애였는데
363
00:29:41,005 --> 00:29:42,632
죄송해요
364
00:29:44,384 --> 00:29:46,510
- 정말 죄송해요
- 아냐
365
00:29:46,612 --> 00:29:48,280
넌 옳은 일 했어
366
00:29:50,306 --> 00:29:52,401
잘 안됐다만
367
00:29:53,089 --> 00:29:55,081
그이가 돌아왔어
368
00:29:55,293 --> 00:29:57,706
현재에, 과거가 아니라
369
00:29:57,796 --> 00:29:59,422
하지만 내가
해결할 거다
370
00:30:20,152 --> 00:30:22,112
혹시...
371
00:30:24,281 --> 00:30:27,289
사진 걸었어요?
372
00:30:27,993 --> 00:30:29,914
부엌에?
373
00:30:30,529 --> 00:30:33,171
원래 그 자리잖아, 아냐?
374
00:30:33,394 --> 00:30:35,479
헛간에 있길래
375
00:30:37,270 --> 00:30:38,270
이거 기억나?
376
00:30:47,095 --> 00:30:48,888
누가 샀더라?
377
00:30:51,683 --> 00:30:52,726
몰라?
378
00:30:54,274 --> 00:30:56,943
알면 알려주고요
379
00:31:01,568 --> 00:31:02,818
당신 남편
380
00:31:02,819 --> 00:31:05,529
결혼식 때 틀었잖아
381
00:31:39,074 --> 00:31:42,494
위층에 있는
옛날 금고요
382
00:31:45,362 --> 00:31:47,489
무슨 조합이죠?
383
00:31:51,743 --> 00:31:52,803
당신 생일
384
00:32:02,212 --> 00:32:04,207
아, 나...
385
00:32:04,381 --> 00:32:07,634
좀... 어지러워요
386
00:32:10,053 --> 00:32:13,682
먹을 것 좀 만들어줄래요?
387
00:32:24,609 --> 00:32:26,903
할머니, 저 사람
여기서 뭐 해요?
388
00:32:29,197 --> 00:32:32,074
내가 마지막으로 너한테
선물 사준 게 언제지?
389
00:32:32,075 --> 00:32:34,535
언덕길 따라 내려가서
390
00:32:34,536 --> 00:32:37,163
택시 잡아타고
체스터스 밀에 있는 쇼핑몰로 가
391
00:32:37,164 --> 00:32:39,415
잃어버린 시간도
만회할 겸
392
00:32:39,416 --> 00:32:41,834
할머니를 저 사람과 그냥
놔두면 안될 것 같은데요
393
00:32:41,835 --> 00:32:44,462
난 네 할머니다
내가 알아서 하마
394
00:32:46,423 --> 00:32:47,883
가
395
00:32:56,641 --> 00:32:58,423
가
396
00:32:59,290 --> 00:33:01,761
앞문 열립니다
397
00:33:11,698 --> 00:33:13,408
그 애는 어디 갔지?
398
00:33:16,119 --> 00:33:17,861
어...
399
00:33:18,038 --> 00:33:20,775
어디 근처에
있을 거예요
400
00:33:20,957 --> 00:33:23,501
앞문으로 나가던데
당신과 얘기하다가
401
00:33:25,170 --> 00:33:26,630
내가요?
402
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
그냥 누워있지
403
00:33:31,259 --> 00:33:33,552
어지럽다며
404
00:33:33,553 --> 00:33:35,054
좋은 생각이네요
405
00:33:35,055 --> 00:33:36,764
소파에
406
00:33:36,765 --> 00:33:39,725
내가 보이는 곳에
있는 게 좋겠어
407
00:33:39,726 --> 00:33:41,353
당신 상태도 그렇고
408
00:34:11,549 --> 00:34:13,425
넌 괜찮을 거야
409
00:34:13,426 --> 00:34:15,678
몸은 아프겠지만...
410
00:34:15,679 --> 00:34:18,347
자켓도 신발도 없이
비를 맞았으니
411
00:34:18,348 --> 00:34:23,143
37도면, 열 아냐?
412
00:34:23,144 --> 00:34:25,344
퀴즈니, 과제물이니?
413
00:34:25,730 --> 00:34:27,856
나도 선생 노릇은
충분히 오래 해서
414
00:34:27,857 --> 00:34:29,651
수업 빼먹는 게
어떤 건지 안다
415
00:34:32,696 --> 00:34:36,825
나 쉬어야 한다고
말해주면 안 돼?
416
00:34:38,034 --> 00:34:39,536
아빠?
417
00:34:40,578 --> 00:34:42,689
아빠는 널 사랑하셔
418
00:34:42,956 --> 00:34:44,666
진짜
419
00:34:45,768 --> 00:34:47,936
그냥...
420
00:34:48,015 --> 00:34:50,924
네가 오기 전에
좀 아프셨거든
421
00:34:51,079 --> 00:34:53,321
두통도 있고...
422
00:34:54,092 --> 00:34:55,926
없는 것도 보고 그래
423
00:34:55,927 --> 00:34:59,513
신경교종이란 건데
종양이 커지는 거야
424
00:34:59,514 --> 00:35:01,433
근데... 주님이 살려주셨잖아
425
00:35:02,892 --> 00:35:05,527
너도 무섭겠지
아빠가 자살한다니 뭐니 하는 거
426
00:35:05,528 --> 00:35:07,925
하지만 엄마가
보스턴으로 데려가서
427
00:35:07,930 --> 00:35:09,823
검사 받게할 거야
그럼 아빠는...
428
00:35:09,848 --> 00:35:12,851
아니. 안 갈걸
429
00:35:14,362 --> 00:35:17,233
엄마는 아빠가
아프다고 생각한다는데
430
00:35:17,282 --> 00:35:19,006
아빠는 아니래
431
00:35:19,075 --> 00:35:21,709
만약 그랬으면, 아빠는...
432
00:35:22,203 --> 00:35:24,039
기도하셨겠지
433
00:35:27,000 --> 00:35:29,383
밖에선 뭐 하고 있었니?
434
00:35:29,672 --> 00:35:31,591
신발도 없이
비 맞으면서
435
00:35:35,906 --> 00:35:38,177
아빠가 내보냈니?
436
00:35:38,525 --> 00:35:40,846
괜찮아?
437
00:35:46,954 --> 00:35:49,107
그럼, 그냥...
438
00:35:49,439 --> 00:35:51,691
헨리가 열이 좀 있네
439
00:35:54,569 --> 00:35:55,945
괜찮겠니?
440
00:36:02,369 --> 00:36:04,537
그래, 좀 쉬렴
441
00:36:13,713 --> 00:36:15,882
가르쳐 주고 계셨어
442
00:36:19,260 --> 00:36:21,237
헨리...
443
00:36:21,674 --> 00:36:24,180
그냥... 들리는 걸 말씀드려
444
00:36:24,492 --> 00:36:27,438
주님의 목소리
아니면 뭐든...
445
00:36:27,644 --> 00:36:30,104
아빠 원하는 대로 말씀드려
446
00:36:30,211 --> 00:36:32,383
디버
447
00:36:32,838 --> 00:36:34,590
기다리게 해서 미안
448
00:36:46,371 --> 00:36:48,163
귀엽긴 한데...
449
00:36:48,770 --> 00:36:51,292
애완 동물 실종은
내 담당이 아니라
450
00:36:54,129 --> 00:36:56,515
헨리가 그 개 좋아해서요
451
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
인식표는 없어요
452
00:37:01,177 --> 00:37:03,471
매튜는 짤랑이는 소릴
못 견뎌해요
453
00:37:06,391 --> 00:37:08,727
정말 그래서 온 거야?
454
00:37:11,813 --> 00:37:15,041
보안관과 얘기를
하고 싶은 건지...
455
00:37:18,862 --> 00:37:20,905
난 도대체 뭘까?
456
00:37:24,743 --> 00:37:26,535
내 친구죠
457
00:37:27,223 --> 00:37:29,206
뭐...
458
00:37:29,873 --> 00:37:31,915
손 한번 든 적 없다니
459
00:37:32,721 --> 00:37:35,086
딱히 조치할 거리도 없어
460
00:37:36,588 --> 00:37:38,381
이건 보안관 입장이야
461
00:37:43,279 --> 00:37:45,518
친구로서 라면...
462
00:37:47,098 --> 00:37:49,225
생각이 좀 다르지
463
00:37:52,103 --> 00:37:54,366
어떻게 보일까요?
464
00:37:54,606 --> 00:37:58,124
목사 부인이 홀아비 보안관과
어울리는 게
465
00:37:58,485 --> 00:38:01,872
안되죠. 이 마을에선
466
00:38:02,113 --> 00:38:04,365
빌어먹을 동네야
467
00:38:05,533 --> 00:38:07,911
말이 좀 심했군
468
00:38:12,707 --> 00:38:15,332
가서 지도책이라도 사
469
00:38:15,543 --> 00:38:18,238
어디든 손가락으로 짚어
470
00:38:18,421 --> 00:38:21,379
텍사스, 뱅쿠버
471
00:38:21,549 --> 00:38:23,842
새로 시작하자고
472
00:38:24,010 --> 00:38:28,088
- 앨런, 난 못 가요
- 매튜? 자네가 그랬지
473
00:38:28,089 --> 00:38:30,264
- 예전 그 남편이 아니라고
- 아뇨...
474
00:38:30,642 --> 00:38:32,852
난 헨리 못 떠나요
475
00:38:33,952 --> 00:38:36,287
나도 자네가 아들을 떠나는 건
원치 않아
476
00:38:36,835 --> 00:38:40,505
당신은 그냥 짐만 싸
477
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
죄송합니다, 손님이...
478
00:38:45,240 --> 00:38:48,696
저도... 갈 생각이었어요
479
00:38:48,785 --> 00:38:50,703
고마워요, 보안관
480
00:38:57,585 --> 00:39:00,295
퍽이 어떻게 됐나
내가 얘기했나요?
481
00:39:00,296 --> 00:39:02,799
매튜는 도망갔을
거라고 했는데
482
00:39:10,181 --> 00:39:12,797
쓰레기 통에서
독약이 나왔죠
483
00:39:12,822 --> 00:39:14,726
늘 궁금했어요
484
00:39:15,103 --> 00:39:16,521
무슨 짓을 한 거지?
485
00:39:31,578 --> 00:39:33,567
퍽!
486
00:39:35,874 --> 00:39:38,292
난 봤어요, 독수리가
487
00:39:38,334 --> 00:39:41,712
날아다니는 걸, 숲 위에서
488
00:39:41,745 --> 00:39:43,659
하지만 둘러보자니
겁이 났어요
489
00:39:43,684 --> 00:39:45,056
갈가리 찢겼는데
490
00:39:45,081 --> 00:39:47,003
묻어줄 사람도 없을까봐
491
00:40:06,237 --> 00:40:07,985
바싹 익혔어
492
00:40:08,836 --> 00:40:10,825
이렇게 해야 좋아하지?
493
00:40:16,330 --> 00:40:17,583
고마워요
494
00:40:47,779 --> 00:40:50,031
이게 차고에 있던데
495
00:40:51,699 --> 00:40:53,787
진정제잖아
496
00:41:03,378 --> 00:41:06,030
하늘은 스스로 돕는 자를 돕지
497
00:41:29,654 --> 00:41:31,283
이 편이 낫겠어
498
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
둘 다에게
499
00:41:38,663 --> 00:41:40,718
어렸을 때
500
00:41:40,957 --> 00:41:44,062
매일 저녁 끝내고
난 의식을 가졌죠
501
00:41:44,661 --> 00:41:46,788
그게 뭐였게요?
502
00:41:49,048 --> 00:41:51,009
목욕 했지
503
00:41:53,678 --> 00:41:56,723
그걸 내가 왜
관뒀을까요?
504
00:41:58,349 --> 00:42:00,435
내가 물 받아줄게
505
00:42:02,562 --> 00:42:04,584
그럴래요?
506
00:42:04,653 --> 00:42:05,936
그래
507
00:42:55,573 --> 00:42:57,325
1...
508
00:43:01,454 --> 00:43:03,614
22...
509
00:43:26,969 --> 00:43:28,664
루스!
510
00:43:29,659 --> 00:43:31,327
어디 간 거야!
511
00:43:32,902 --> 00:43:34,320
루스?
512
00:43:37,198 --> 00:43:39,200
루스, 어디 갔어?
513
00:43:42,161 --> 00:43:43,704
어디 갔어, 루스?
514
00:43:53,981 --> 00:43:55,015
루스?
515
00:43:55,133 --> 00:43:56,759
어디 있어?
516
00:43:58,553 --> 00:44:00,475
루스!
517
00:44:17,780 --> 00:44:19,907
루스? 루스?
518
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
루스?
519
00:44:22,733 --> 00:44:24,109
루스?
520
00:44:27,165 --> 00:44:30,459
루스? 어디 있어?
521
00:44:47,560 --> 00:44:49,630
여기 있어?
522
00:45:08,206 --> 00:45:10,625
누구에요?
523
00:45:12,710 --> 00:45:15,129
난 찻잔보다도 작지
524
00:45:31,062 --> 00:45:34,732
아직 어리니까
재혼해야지
525
00:46:08,099 --> 00:46:10,101
아름다운 결혼식이군
526
00:46:31,077 --> 00:46:33,738
나도 자네가 아들을 떠나는 건
원치 않아
527
00:46:35,001 --> 00:46:38,087
당신은 그냥 가방만 싸
528
00:46:49,390 --> 00:46:50,558
안 돼
529
00:46:51,642 --> 00:46:53,141
걘 내버려 둬
530
00:46:53,769 --> 00:46:55,438
걘 내버려 둬
531
00:47:04,405 --> 00:47:06,046
제발
532
00:47:06,639 --> 00:47:08,909
걘 내버려 둬
533
00:47:53,204 --> 00:47:54,726
루스?
534
00:48:06,717 --> 00:48:08,386
앨런
535
00:48:09,553 --> 00:48:11,554
그 안에 누구에요?
536
00:48:12,592 --> 00:48:14,421
나에요?
537
00:48:17,353 --> 00:48:19,138
정말 유감이야
538
00:48:53,139 --> 00:48:55,543
도대체 어디 갔다 왔어?
539
00:48:55,641 --> 00:48:58,097
일어나 보니 없던데
540
00:48:58,629 --> 00:49:02,230
열 있다니까, 매튜
애 죽일뻔했잖아
541
00:49:02,231 --> 00:49:03,441
어서 자, 루스
542
00:49:04,483 --> 00:49:06,401
이제 됐어
543
00:49:06,402 --> 00:49:09,070
날 밝는 대로
바르가스 선생한테 가
544
00:49:09,071 --> 00:49:10,947
거기서 들었다고
생각하는 게 뭐든...
545
00:49:10,948 --> 00:49:12,992
헨리도 들었는데...
546
00:49:15,744 --> 00:49:16,954
쟤도 아파?
547
00:49:19,290 --> 00:49:22,292
당신 원하는 대로 말해준 건
내가 다 시켜서야
548
00:49:22,293 --> 00:49:24,294
뭔지도 모르는 걸 쫓느라
549
00:49:24,295 --> 00:49:26,797
밤새 끌고 다닐 줄 알았으면...
550
00:49:31,135 --> 00:49:32,428
그래?
551
00:49:33,762 --> 00:49:36,495
거짓 증언이
뭔 줄 알아?
552
00:49:36,807 --> 00:49:38,822
"네", 네 엄마가
거짓말을 시켰다
553
00:49:38,847 --> 00:49:40,376
- 아니면, "네"...
- 저도 들었어요
554
00:49:41,963 --> 00:49:43,130
헨리
555
00:49:43,272 --> 00:49:45,356
- 착하지
- 헨리
556
00:49:45,357 --> 00:49:47,442
- 네 방으로 가
- 사실대로 말씀드려
557
00:49:47,443 --> 00:49:49,260
날 지키는 건
네 일이 아냐
558
00:49:49,285 --> 00:49:50,682
널 지키는 게
내 일이지!
559
00:49:50,707 --> 00:49:53,166
요령만 있었으면
당신도 들었을걸
560
00:49:53,240 --> 00:49:55,401
당신이 퍽 죽였지, 아냐?
561
00:49:55,513 --> 00:49:57,425
죽인 거 다 알아
562
00:49:57,679 --> 00:49:58,928
다른 건 참아도
563
00:49:58,953 --> 00:50:01,329
헨리를 해치게
놔두진 않을 거야
564
00:50:01,707 --> 00:50:04,376
내가 데리고 갈 거야
오늘 밤에
565
00:50:05,419 --> 00:50:07,880
짐도 다 쌌어
566
00:50:10,966 --> 00:50:12,760
아니
567
00:50:13,969 --> 00:50:16,138
싼 적도 없잖아
568
00:50:18,349 --> 00:50:21,390
- 그게 무슨 소리야?
- 바르가스 박사가 누구지?
569
00:50:21,828 --> 00:50:23,319
뭐?
570
00:50:23,577 --> 00:50:27,093
내일 그 사람한테 가자며
바르가스가 누구지?
571
00:50:28,484 --> 00:50:31,110
누가 그 사람한테 카네이션 보냈지,
기억나?
572
00:50:31,111 --> 00:50:32,446
기억나?
573
00:50:33,531 --> 00:50:36,779
그... 뭐라고 하더라?
574
00:50:36,867 --> 00:50:38,660
신경과 전문의?
575
00:50:38,661 --> 00:50:40,537
당신 의사지, 내가 아냐
게다가 당신은 못 떠나
576
00:50:40,538 --> 00:50:42,206
가방도 못 쌌는데
577
00:50:45,125 --> 00:50:48,294
당신은 못 떠나
가방도 못 쌌거든
578
00:50:48,295 --> 00:50:52,173
당신은 아파, 매튜
현실 감각도 없고
579
00:50:52,174 --> 00:50:55,344
당신, 죽은 남편하고
언쟁 벌였다고 하게?
580
00:50:57,830 --> 00:50:59,883
그냥 말해봐
뭘 원하는지
581
00:50:59,908 --> 00:51:02,685
알고 싶은 게 있으면
그냥 물어보지 그래!
582
00:51:04,162 --> 00:51:06,413
총알은 어딨지?
583
00:51:06,466 --> 00:51:09,274
근데 난 당신 못 도와줘
난 내가 아니거든, 난 당신이야
584
00:51:09,275 --> 00:51:10,802
그리고 당신은
기억도 못 해
585
00:51:11,735 --> 00:51:13,494
그 총 가져다가
586
00:51:13,571 --> 00:51:15,369
잘 때 당신 쐈어야 했어
587
00:51:15,394 --> 00:51:18,236
- 왜?
- 내 아들을 지켜야지!
588
00:51:18,261 --> 00:51:20,702
그러기엔 좀 늦었잖아,
헨리한테 뭘 해줬길래
589
00:51:20,703 --> 00:51:22,370
없어, 당신은
새가슴이거든
590
00:51:22,371 --> 00:51:24,631
- 가방 쌌다니까!
- 그리고 다시 풀렀지
591
00:51:24,918 --> 00:51:28,255
옷가진 서랍에 넣고
총은 린넨 캐비닛에
592
00:51:34,290 --> 00:51:35,953
뭐?
593
00:51:37,344 --> 00:51:40,222
총알도... 쌌어
594
00:51:42,325 --> 00:51:44,942
난 짐 푼 적 없어
595
00:52:48,295 --> 00:52:52,131
거짓 증언이
뭔 줄 알아?
596
00:52:52,193 --> 00:52:55,397
바울이었어...
사울이 아니라
597
00:52:55,422 --> 00:52:58,987
네 삶이 주의 손에 있사오니
598
00:52:59,051 --> 00:53:01,011
무책임하다고
하기 전에
599
00:53:01,053 --> 00:53:02,178
총알은 잠겨 있어서
600
00:53:02,179 --> 00:53:03,304
절대로 못 찾아
601
00:53:03,305 --> 00:53:04,948
총알은 잠겨 있어서
602
00:53:04,973 --> 00:53:07,062
난 당신 못 도와줘
난 내가 아니라...
603
00:53:09,453 --> 00:53:11,593
이명이 아니야...
아름다운 경험...
604
00:53:11,618 --> 00:53:15,149
요령만 있었으면
당신도 들었을걸
605
00:53:15,217 --> 00:53:17,485
헨리를 위해 뭘 해줬지?
없어
606
00:53:17,530 --> 00:53:19,529
당신은 새가슴이거든!
607
00:56:28,358 --> 00:56:29,908
루스
608
00:56:30,387 --> 00:56:33,151
그래. 나네, 앨런
609
00:56:33,302 --> 00:56:37,479
뉴햄프셔에서
몇 달 전에 돌아왔지
610
00:56:37,615 --> 00:56:39,991
알고 있었겠지만
611
00:56:40,063 --> 00:56:42,046
어...
612
00:56:42,399 --> 00:56:44,775
델 본산이 전화했던데
613
00:56:44,882 --> 00:56:48,257
노스 프로스펙트에서
총성이 들렸다면서
614
00:56:48,447 --> 00:56:50,364
지금이야 형편없지만
615
00:56:50,365 --> 00:56:52,992
경찰 필요하면 다들
나한테 연락을 해서
616
00:56:53,325 --> 00:56:56,457
그래서 생각했지
617
00:56:56,913 --> 00:57:00,125
와서 필요한지
물어나 보려고
618
00:57:01,543 --> 00:57:03,170
경찰이...
619
00:57:08,592 --> 00:57:10,422
루스
620
00:57:10,719 --> 00:57:12,804
자네 때문이야
621
00:57:18,477 --> 00:57:20,646
그래서 돌아왔네
622
00:57:21,688 --> 00:57:24,106
옳지 못하다는 거 알아
623
00:57:24,107 --> 00:57:27,026
그간 자네한테 미룬 게
624
00:57:27,027 --> 00:57:29,454
불편하면, 그냥 가고
625
00:57:29,529 --> 00:57:32,948
아뇨. 제발...
626
00:57:33,000 --> 00:57:34,826
가지 말아요
627
00:57:35,869 --> 00:57:37,871
제발 가지 말아요
628
00:57:41,958 --> 00:57:44,086
내가 어딜 간다고
629
00:57:55,996 --> 00:58:00,996
Sync and corrections by Kinglouisxx
www.addic7ed.com