1
00:00:05,172 --> 00:00:08,050
- Gordon undervisar i historia.
- I Des Moines.
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,676
Vi behöver växla ner.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,639
Den här staden har en rik historia.
Och den är inte alltid ljus.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,641
TIDIGARE I "CASTLE ROCK":
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,479
- Vi kände er far. Ni är Henry Deaver.
- Vad har ni i källaren?
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,648
Tvinga mig inte att ringa polisen.
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,984
Kom nu. Ät vilket håll, tror du?
8
00:00:26,235 --> 00:00:30,072
- Din far kallade det...
- Guds röst.
9
00:00:30,697 --> 00:00:34,785
Inuti den här kammaren
råder fullständig tystnad.
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,037
Hördu!
11
00:00:37,204 --> 00:00:39,915
Nåt hemskt kommer att inträffa.
12
00:00:40,457 --> 00:00:45,587
Du har inte åldrats en dag
under dessa 27 år.
13
00:00:45,879 --> 00:00:50,551
Anledningen? Fläcken.
Förbannelsen över vår stad.
14
00:00:50,634 --> 00:00:55,931
Misstänkt mordbrand på Juniper Hill.
Polisen har gått ut med en bild.
15
00:00:56,056 --> 00:00:59,059
Ondskan i släp vart man än gick...
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,273
Trots alla dessa år,
17
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
vet jag fortfarande inte vad du är.
18
00:01:19,621 --> 00:01:23,125
Problemet är att "bortträngning"
har blivit ett skällsord,
19
00:01:23,292 --> 00:01:26,336
när det i själva verket är
en fundamental evolutionär mekanism.
20
00:01:26,795 --> 00:01:30,757
Människans hjärna har utvecklats
till att glömma lidande.
21
00:01:30,882 --> 00:01:33,122
Precis som kroppen har utvecklats
till att läka sina sår.
22
00:01:34,761 --> 00:01:39,516
Ni evolutionistiska psykologer verkar
både omfamna och avfärda heuristiken.
23
00:01:40,350 --> 00:01:44,396
Ni föreslår väl ändå inte att vi
ska ignorera historiens lärdomar?
24
00:01:44,855 --> 00:01:47,190
Huxley och Rodgers har empiriskt påvisat
25
00:01:47,316 --> 00:01:51,862
dumdristigheten i fetischiseringen
av det kulturella minnet.
26
00:01:54,114 --> 00:01:57,367
Tja, jag må vara dumdristig,
27
00:01:57,659 --> 00:02:00,537
men jag har en anställning.
28
00:02:03,498 --> 00:02:09,379
Men vet ni vad jag har svårt att glömma?
29
00:02:13,842 --> 00:02:15,636
Att ni knullade min fru.
30
00:02:37,240 --> 00:02:40,369
Det är vackra omgivningar.
31
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
VISNING
TILL SALU
32
00:02:52,589 --> 00:02:55,967
Vi har ingen massturism om somrarna,
33
00:02:56,134 --> 00:03:00,931
och snittpriset på en fyrarummare
är 39 procent lägre än i grannstaden.
34
00:03:01,014 --> 00:03:06,061
Och så snart huvudgatan moderniserats
kommer huspriserna att gå i taket.
35
00:03:06,144 --> 00:03:09,272
Taket las förresten om i fjol.
36
00:03:10,232 --> 00:03:12,567
Kan de tänka sig att inkludera konsten?
37
00:03:20,325 --> 00:03:24,871
Längre in. Längre in... Där.
38
00:03:24,955 --> 00:03:27,249
Jag har den.
39
00:03:44,975 --> 00:03:47,436
Änkan sa att han målade hundratals tavlor.
40
00:03:48,061 --> 00:03:49,771
Undrar var resten är?
41
00:03:51,356 --> 00:03:57,571
CASTLE ROCKS VANDRARHEM
LEDIGA RUM
42
00:04:12,043 --> 00:04:14,504
Jag hittade källarnyckeln.
43
00:04:42,824 --> 00:04:43,909
Gordon?
44
00:05:40,423 --> 00:05:45,053
- Följer du med upp?
- Ja, om fem minuter.
45
00:05:47,556 --> 00:05:52,561
Jag tänkte att vi kunde... försöka?
46
00:06:04,906 --> 00:06:06,946
Kan vi inte bara bestämma
att det aldrig inträffade?
47
00:06:09,744 --> 00:06:11,538
Jag gör mitt bästa.
48
00:06:20,922 --> 00:06:23,758
Castle Rocks vandrarhem,
hur kan jag hjälpa er?
49
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Absolut.
50
00:06:27,888 --> 00:06:30,223
Okej, toppen. Hej då.
51
00:06:32,225 --> 00:06:36,313
Gordon... Vi har en bokning.
52
00:06:39,733 --> 00:06:43,778
Staden med flest mord 1991.
Kan ni tänka er?
53
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Gordon har alltid dragits
till det makabra.
54
00:06:47,324 --> 00:06:50,076
Han skrev sin doktorsavhandling
om BTK-mördaren.
55
00:06:50,410 --> 00:06:54,789
Det var en sociologisk analys.
Inga pikanta detaljer.
56
00:06:56,458 --> 00:07:02,088
Detta är nog det första härbärget
i en historiskt autentisk miljö,
57
00:07:02,172 --> 00:07:04,424
för true crime-fantasten.
58
00:07:04,716 --> 00:07:09,471
En möjlighet att övernatta i ett hus
där verkliga mord,
59
00:07:09,596 --> 00:07:12,682
har återskapats i minsta detalj.
60
00:07:13,725 --> 00:07:16,770
Och i takt med
att vi köper fler hus här i stan,
61
00:07:16,853 --> 00:07:20,065
tror vi att Castle Rock kan
utvecklas till ett unikt turistmål.
62
00:07:21,024 --> 00:07:25,904
Japp, för folk som... gillar sånt.
63
00:07:32,243 --> 00:07:33,745
Hur länge har ni varit gifta?
64
00:07:34,120 --> 00:07:36,331
- I tretton år.
- I två år, bara.
65
00:07:43,838 --> 00:07:49,678
- Så rundvisningen i morgon...
- Nej, tack. Vi åker nog tidigt.
66
00:07:51,846 --> 00:07:55,892
Vi behövde bara en sömnig liten stad...
67
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
Jag förstår.
68
00:08:06,361 --> 00:08:07,821
Tack.
69
00:08:53,616 --> 00:08:54,909
Gordon?
70
00:09:04,377 --> 00:09:05,670
Gordon?
71
00:11:03,621 --> 00:11:04,747
Henry!
72
00:11:11,671 --> 00:11:15,800
Det är Molly. Henry, det är jag.
73
00:11:37,447 --> 00:11:40,450
- Var är de två männen?
- Jag vet inte.
74
00:12:07,560 --> 00:12:10,355
Låste de bara in dig och gick?
75
00:12:14,359 --> 00:12:16,110
Var du där inne med mig?
76
00:12:17,153 --> 00:12:21,074
- Var det så du hittade mig?
- Typ.
77
00:12:23,952 --> 00:12:27,455
Jag vet inte. Det var rörigt.
78
00:12:29,249 --> 00:12:32,085
Jag var där inne ett par timmar,
men det kändes som
79
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
flera år.
80
00:12:36,005 --> 00:12:38,716
Jag trodde att jag visste
hur världen är beskaffad.
81
00:12:38,800 --> 00:12:41,594
Vad som är på riktigt,
vad som inte är det.
82
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Jag måste låta galen.
83
00:12:52,272 --> 00:12:54,732
Jag har kallats galen hela livet.
84
00:12:56,609 --> 00:12:58,069
Man vänjer sig.
85
00:13:09,080 --> 00:13:10,331
Förlåt.
86
00:13:12,875 --> 00:13:14,961
Du är inte galen.
87
00:14:02,133 --> 00:14:04,594
Ytterdörren är öppen.
88
00:14:39,587 --> 00:14:40,797
Wendell?
89
00:14:52,934 --> 00:14:54,310
Mamma?
90
00:15:27,009 --> 00:15:28,177
Wendell?
91
00:15:32,515 --> 00:15:34,058
Vad gör du här?
92
00:15:37,395 --> 00:15:38,855
Var är min son?
93
00:15:46,487 --> 00:15:49,615
- Han är inte här.
- Var är han?
94
00:15:55,538 --> 00:15:57,707
Ytterdörren är öppen.
95
00:15:59,834 --> 00:16:03,796
- Wendell... Är allt som det ska?
- Ja.
96
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
Är han fortfarande här?
97
00:16:13,431 --> 00:16:17,602
Gå upp på övervåningen. Lås dörren...
Gå upp på övervåningen!
98
00:16:17,810 --> 00:16:20,438
Och lås dörren. Nu.
99
00:16:20,855 --> 00:16:22,440
Är allt som det ska med farmor?
100
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
Bakdörren är öppen.
101
00:16:52,887 --> 00:16:54,222
Vart är du på väg?
102
00:17:52,405 --> 00:17:53,781
Vad har du gjort?
103
00:17:56,742 --> 00:18:00,371
Hon var rädd, förvirrad.
104
00:18:02,415 --> 00:18:03,708
Hon dödade honom.
105
00:18:04,667 --> 00:18:07,336
Jag städade upp.
Om vi bär ut kroppen i skogen...
106
00:18:07,420 --> 00:18:10,923
- Vad pratar du om?
- Vi måste skydda henne.
107
00:18:18,139 --> 00:18:19,515
Hör du det?
108
00:18:27,273 --> 00:18:31,777
Gör du det? Äntligen.
109
00:18:33,904 --> 00:18:36,365
Vi måste gå ut i skogen.
110
00:18:36,490 --> 00:18:40,620
Vem är du? Varför bad du om mig?
111
00:18:43,706 --> 00:18:45,416
Jag väntade på dig.
112
00:18:47,001 --> 00:18:49,754
Jag väntade i 27 år.
113
00:18:51,172 --> 00:18:54,216
Maines delstatspolis!
Kom ut om ni är där inne!
114
00:18:54,675 --> 00:18:58,471
Jag räddade dig från källaren
och bad aldrig om att bli indragen.
115
00:19:04,060 --> 00:19:07,063
Kom ut nu!
Det här är sista varningen!
116
00:19:10,483 --> 00:19:12,610
Händerna i luften!
117
00:20:12,253 --> 00:20:15,089
Enligt myndigheterna kan
ett flertal andra misstänkta,
118
00:20:15,172 --> 00:20:18,342
utöver den oidentifierade man
som frigavs från Shawshankfängelset,
119
00:20:18,426 --> 00:20:20,928
ha varit delaktiga
i tragedin på Juniper Hill.
120
00:20:21,011 --> 00:20:23,472
Övervakningsbilder
visar hur flera patienter
121
00:20:23,556 --> 00:20:26,726
sätter eld på sina madrasser
vid samma tidpunkt.
122
00:20:26,809 --> 00:20:29,895
Dessa intagna är inte
tidigare dömda för mordbrand...
123
00:20:43,284 --> 00:20:44,660
Lilith...
124
00:20:46,996 --> 00:20:49,832
Jag vet inte vad som flög i mig.
Jag är ingen mördare.
125
00:20:50,374 --> 00:20:52,418
Jag vet inte...
126
00:20:54,420 --> 00:20:55,880
Det inträffade aldrig.
127
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
Fan...
128
00:21:06,640 --> 00:21:09,393
- Herrejävlar!
- Lugna dig.
129
00:21:12,480 --> 00:21:16,275
- Hallå?
- Hej.
130
00:21:17,151 --> 00:21:22,364
Hallå där. Oj, vilket ställe!
131
00:21:23,491 --> 00:21:27,536
- Kan vi hjälpa er?
- Ursäkta, jag heter Jackie.
132
00:21:28,621 --> 00:21:33,793
Sweet Chariot Taxi. Jag såg hemsidan.
Tänkte att vi kan hjälpa varandra.
133
00:21:34,418 --> 00:21:37,546
Ursäkta mig ett ögonblick.
Jag behöver...
134
00:21:37,838 --> 00:21:40,466
Jag kunde lägga ett gott ord om er
under körningar,
135
00:21:40,549 --> 00:21:44,094
och vore supertacksam om ni
kunde ha mig i åtanke med gästerna...
136
00:21:44,220 --> 00:21:49,850
Oj... Men vad har vi här?
137
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
Om jag ska vara helt ärlig
så grämer jag mig lite,
138
00:22:01,946 --> 00:22:05,241
för helt seriöst
jag hade samma idé för fem år sen:
139
00:22:05,324 --> 00:22:08,702
Att förvandla stan till
en temapark kring mord.
140
00:22:08,786 --> 00:22:11,539
Det här med fängelsedirektören
och hans inburade vän,
141
00:22:11,622 --> 00:22:14,542
för att inte tala om Juniper Hill...
Stan är en guldgruva.
142
00:22:14,708 --> 00:22:18,963
Men ni hann först,
så... all heder åt er.
143
00:22:20,714 --> 00:22:23,384
Johnny Carrick? 1929?
144
00:22:23,509 --> 00:22:27,263
- Ja. Han är förhållandevis okänd...
- Inte för mig.
145
00:22:27,805 --> 00:22:31,016
Hans kusin förlorade allt
i den stora börskraschen,
146
00:22:31,100 --> 00:22:33,853
och Johnny vägrade att hjälpa honom.
147
00:22:36,981 --> 00:22:40,985
Men det där är en timmerbila,
inte en brandyxa.
148
00:22:42,361 --> 00:22:46,198
- Carrick var brandman.
- Du kan dina yxor.
149
00:22:46,699 --> 00:22:50,744
- Miss...
- Torrance, Jackie.
150
00:22:51,745 --> 00:22:53,706
Det står på visitkortet.
151
00:22:53,789 --> 00:22:58,127
Vi väntar ett större sällskap i kväll
och behöver tyvärr...
152
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Absolut.
153
00:23:00,337 --> 00:23:05,384
Om ni behöver en volontär,
typ en guide eller nåt...
154
00:23:05,885 --> 00:23:09,972
Okej. Det var trevligt att träffas.
155
00:24:48,612 --> 00:24:50,114
Stod ni varandra nära?
156
00:24:56,662 --> 00:25:00,374
Han tog hand om din farmor,
i många år.
157
00:25:04,712 --> 00:25:06,672
Han försökte vara en bra människa.
158
00:25:09,133 --> 00:25:10,759
Och var det ibland också.
159
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
Farmor sa åt mig att åka härifrån.
160
00:25:23,105 --> 00:25:25,899
Jag visste inte vart jag skulle ta vägen.
161
00:25:29,194 --> 00:25:33,657
Förlåt att jag inte var här.
Jag borde inte ha lämnat er ensamma.
162
00:25:33,824 --> 00:25:35,409
Var var du igår kväll?
163
00:25:37,453 --> 00:25:40,372
Jag var tvungen att göra en grej.
164
00:25:40,706 --> 00:25:43,375
Jag sov på en av bänkarna i farfars kyrka.
165
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
Det är fan sjukt, pappa.
166
00:25:49,923 --> 00:25:51,300
Henry!
167
00:26:30,631 --> 00:26:34,093
Jag ville prata med dig
och förklara vad jag gjorde,
168
00:26:34,176 --> 00:26:35,928
innan de för bort mig.
169
00:26:37,054 --> 00:26:40,057
Han var ute efter mig.
Jag försökte gömma mig,
170
00:26:40,140 --> 00:26:41,934
men han hittade mig i skjulet.
171
00:26:42,810 --> 00:26:44,436
Jag hade inget val.
172
00:26:46,980 --> 00:26:51,276
Jag var rädd, Henry. Han skrämde mig.
173
00:26:52,444 --> 00:26:54,238
Du vet hurdan han kan vara.
174
00:26:55,239 --> 00:26:57,699
Mamma, vad pratar du om?
175
00:26:58,158 --> 00:26:59,910
Det är svårt för dig, så klart,
176
00:26:59,993 --> 00:27:02,955
men innerst inne vet du
hur han behandlade dig.
177
00:27:03,664 --> 00:27:05,999
Jag var rädd att han skulle göra dig illa.
178
00:27:06,083 --> 00:27:08,836
Och jag borde ha skyddat dig
men gjorde det inte,
179
00:27:08,919 --> 00:27:11,171
För han var inte
vid sina sinnens fulla bruk.
180
00:27:13,132 --> 00:27:14,132
Pappa?
181
00:27:14,174 --> 00:27:17,511
Jag vet inte hur han kom tillbaka,
men det gjorde han.
182
00:27:18,512 --> 00:27:21,598
Men den här gången
stod jag upp mot honom.
183
00:27:21,682 --> 00:27:23,267
Jag skyddade dig.
184
00:27:24,309 --> 00:27:25,602
Och din pojke.
185
00:27:26,562 --> 00:27:28,147
Du hjälper mig väl?
186
00:27:28,355 --> 00:27:32,025
Du förklarar väl det hela och får dem
att förstå att jag inte hade nåt val?
187
00:27:32,651 --> 00:27:36,822
Leta reda på Alan. Han känner dem.
188
00:27:37,656 --> 00:27:42,452
De litar på honom.
Han kan prata med dem.
189
00:27:44,413 --> 00:27:46,248
Leta reda på Alan.
190
00:27:46,748 --> 00:27:50,043
Den misstänkte är vit,
drygt 193 cm, i 25-årsåldern.
191
00:27:50,127 --> 00:27:53,797
Han är iklädd svart överrock
och är att betrakta som farlig.
192
00:27:55,674 --> 00:27:59,344
- Man han var väl er klient?
- Det vet ni att han var.
193
00:27:59,469 --> 00:28:03,724
- Ändå fick ni aldrig ett förnamn?
- Nej.
194
00:28:04,057 --> 00:28:06,268
Och han nämnde aldrig Juniper Hill?
195
00:28:10,189 --> 00:28:12,191
Fjorton döda och fem saknade.
196
00:28:12,316 --> 00:28:16,278
Nästa gång kanske ni tänker er för
innan ni får en galning frigiven.
197
00:28:16,862 --> 00:28:19,615
Det var kanske fängelset
som gjorde honom galen.
198
00:28:21,742 --> 00:28:25,621
Er mamma är fortfarande förvirrad.
Jag pratar med henne i morgon.
199
00:28:25,704 --> 00:28:27,080
Bara i min närvaro.
200
00:28:33,086 --> 00:28:36,298
- Vad då?
- Ni minns mig inte, va?
201
00:28:36,798 --> 00:28:40,135
Delia Reese. Min dotter gick
i Castle Rock High med er: Dana.
202
00:28:40,219 --> 00:28:41,970
Jag satt i föräldrarådet.
203
00:28:42,387 --> 00:28:45,098
Det är ingen fara,
men er glömmer man inte.
204
00:28:46,475 --> 00:28:48,560
Vad var det de kallade er?
205
00:28:48,894 --> 00:28:51,104
- Svarta döden?
- Är vi klara?
206
00:28:51,188 --> 00:28:54,399
Och inte ens två veckor har gått
sen ni kom tillbaka till stan,
207
00:28:54,524 --> 00:28:57,319
och vi har en till döing i ert hus.
208
00:28:57,903 --> 00:29:01,156
Samma sak med Shawshank.
Mannen som sköt ihjäl alla vakterna,
209
00:29:01,240 --> 00:29:06,495
skulle vara ert stjärnvittne.
Ni är som en jävla blixt.
210
00:29:07,579 --> 00:29:09,122
Vad har ni för tjänstenummer?
211
00:29:16,630 --> 00:29:17,965
Jag hör av mig.
212
00:29:20,467 --> 00:29:22,636
Hördu, kom hit.
213
00:29:25,264 --> 00:29:28,684
Vad frågade hon?
214
00:29:36,858 --> 00:29:40,612
Det är nåt ruttet med den här stan.
Det har det alltid varit.
215
00:29:40,696 --> 00:29:42,739
Därför tog jag aldrig med dig hit.
216
00:29:42,823 --> 00:29:45,284
Jag hörde vad farmor sa.
Jag lyssnade.
217
00:29:47,244 --> 00:29:50,664
Det där om din pappa...
Det förklarar ett och annat.
218
00:29:50,747 --> 00:29:53,917
- Vad förklarar det?
- Farmor är dement,
219
00:29:54,584 --> 00:29:58,880
men berättade mer om dig på en dag
än du har gjort i hela mitt liv.
220
00:30:00,924 --> 00:30:05,429
Wendell... Vi kan prata om det här.
221
00:30:05,512 --> 00:30:09,057
Nej, det kan vi inte, pappa.
Du kan inte det.
222
00:30:15,897 --> 00:30:18,817
Jag kommer till Boston
så fort jag är klar här.
223
00:30:19,318 --> 00:30:21,820
Jag stannar ett par veckor.
Eller ännu längre.
224
00:30:21,903 --> 00:30:26,074
Då kan vi väl åka nu? Tillsammans.
225
00:30:28,410 --> 00:30:29,745
Snälla?
226
00:30:33,248 --> 00:30:37,627
- Jag önskar att jag kunde. Men jag...
- Kommer inte ifrån? Inte sant?
227
00:30:40,339 --> 00:30:42,341
Jag behöver ett par dagar.
228
00:30:44,676 --> 00:30:46,011
Ja...
229
00:31:07,282 --> 00:31:11,745
Henry, det är Molly.
Jag hörde om sheriff Pangborn,
230
00:31:11,828 --> 00:31:14,539
och jag beklagar verkligen.
Ring när du har tid.
231
00:31:34,476 --> 00:31:38,313
Kom igen, inte igen...
232
00:32:21,773 --> 00:32:23,900
Var han än dyker upp så dör folk.
233
00:32:25,694 --> 00:32:29,448
Juniper Hill, Shawshank,
direktör Lacy och nu Alan.
234
00:32:29,781 --> 00:32:34,077
Men han ligger inte själv bakom nåt.
Det är som om...
235
00:32:36,663 --> 00:32:40,834
Som om andra gör det åt honom.
Som om han får dem att göra det.
236
00:32:49,468 --> 00:32:51,970
Jag har aldrig känt nåt liknande.
237
00:32:52,471 --> 00:32:54,806
När jag var nära honom...
238
00:32:55,265 --> 00:32:57,267
Han sa att han har väntat på mig.
239
00:32:58,185 --> 00:33:01,938
Att han räddade mig från en källare
och har väntat på mig i 27 år.
240
00:33:10,489 --> 00:33:13,742
- Får jag ställa en märklig fråga?
- Så klart.
241
00:33:14,242 --> 00:33:19,122
Du sålde väl Lacys hus?
Var du någonsin nere i källaren?
242
00:33:21,333 --> 00:33:24,628
Änkan sa
att hon hade slarvat bort nyckeln.
243
00:36:46,621 --> 00:36:48,915
Jag väntade på dig.
244
00:36:54,379 --> 00:36:57,424
Jag väntade i 27 år.
245
00:38:04,115 --> 00:38:05,784
FÖRSVUNNET BARN
HENRY DEAVER
246
00:39:13,059 --> 00:39:17,313
Du har kommit till Henry Deaver.
Lämna ett meddelande efter tonen.
247
00:39:17,730 --> 00:39:22,443
Hej, Henry. Det är jag.
Jag kommer förbi.
248
00:39:23,361 --> 00:39:25,989
Jag klarar inte att vara ensam nu.
249
00:39:33,997 --> 00:39:35,790
Kan jag hjälpa er?
250
00:39:41,713 --> 00:39:43,089
Förlåt.
251
00:39:47,677 --> 00:39:50,930
Jag knackade... men...
252
00:39:51,681 --> 00:39:55,101
Jag är advokat och min klient är...
253
00:39:55,685 --> 00:39:57,437
Era målningar...
254
00:40:00,231 --> 00:40:01,900
Jag borde nog gå.
255
00:40:08,489 --> 00:40:11,326
Ja, det vore nog bäst så.
256
00:40:27,050 --> 00:40:28,217
Fan!
257
00:40:31,679 --> 00:40:34,724
Sluta! Släpp henne!
258
00:43:07,668 --> 00:43:09,545
De var bara så obehagliga.
259
00:43:10,338 --> 00:43:16,052
Det var nåt som inte stämde så jag
tog vägen förbi igen, för jag...
260
00:43:16,969 --> 00:43:20,515
Ja, jag snokade väl.
261
00:43:22,266 --> 00:43:25,937
Jag såg din mammas bil...
262
00:43:30,858 --> 00:43:34,570
Det var som om jag
inte längre var mig själv.
263
00:43:45,039 --> 00:43:46,958
Vad i helvete...?
264
00:44:35,464 --> 00:44:39,468
Vad... Vad gör du här?
265
00:44:46,350 --> 00:44:47,935
Var är Henry?
266
00:44:50,771 --> 00:44:52,565
Jag tror inte att han är redo än.
267
00:44:55,776 --> 00:44:59,155
Redo? Redo för vad?
268
00:45:00,615 --> 00:45:02,700
Men du kan hjälpa mig.
269
00:45:05,494 --> 00:45:07,496
För du känner mig.
270
00:45:10,666 --> 00:45:13,127
Jag vet ingenting om dig.
271
00:45:16,297 --> 00:45:18,299
Jo, det gör du.
272
00:45:19,884 --> 00:45:21,135
Och jag känner dig.
273
00:45:24,847 --> 00:45:29,435
Dina föräldrar...
De hade en tv där inne.
274
00:45:32,730 --> 00:45:36,567
Ibland lät de dig stanna uppe sent
och se på film med dem.
275
00:45:37,109 --> 00:45:41,072
Och du satt ofta där vid fönstret,
276
00:45:42,240 --> 00:45:46,994
i en stor fåtölj
och lyssnade på din musik.
277
00:45:57,463 --> 00:46:00,132
- Hallå?
- Henry, det är pastor Appleton.
278
00:46:00,216 --> 00:46:03,511
Din mamma kom precis till kyrkan
och verkade förvirrad.
279
00:46:03,594 --> 00:46:07,473
Hon frågade mig om sheriff Pangborn
lever eller är död den här gången.
280
00:46:07,556 --> 00:46:11,936
Jag erbjöd mig att köra hem henne,
men hon försvann i största hast.
281
00:46:12,019 --> 00:46:14,605
Jag oroar mig över vart hon...
282
00:47:12,330 --> 00:47:14,999
Du målade naglarna med Tipp-Ex.
283
00:47:18,794 --> 00:47:21,422
Och din säng stod här.
284
00:47:26,344 --> 00:47:31,057
Ditt skrivbord stod här.
Och du hade en ficklampa,
285
00:47:34,226 --> 00:47:36,228
som du lyste mot höjden med.
286
00:47:45,988 --> 00:47:47,990
Hur kan du veta allt det här?
287
00:47:51,160 --> 00:47:52,787
Jag var där.
288
00:48:19,980 --> 00:48:22,733
Där ute, i skogen.
289
00:48:26,362 --> 00:48:27,947
Det var där du dog.
290
00:50:25,314 --> 00:50:26,315
Swedish