1 00:00:05,172 --> 00:00:08,050 - Gordon undervisar i historia. - I Des Moines. 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,676 Vi behöver växla ner. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,639 Den här staden har en rik historia. Och den är inte alltid ljus. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,641 TIDIGARE I "CASTLE ROCK": 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,479 - Vi kände er far. Ni är Henry Deaver. - Vad har ni i källaren? 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,648 Tvinga mig inte att ringa polisen. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,984 Kom nu. Ät vilket håll, tror du? 8 00:00:26,235 --> 00:00:30,072 - Din far kallade det... - Guds röst. 9 00:00:30,697 --> 00:00:34,785 Inuti den här kammaren råder fullständig tystnad. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,037 Hördu! 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,915 Nåt hemskt kommer att inträffa. 12 00:00:40,457 --> 00:00:45,587 Du har inte åldrats en dag under dessa 27 år. 13 00:00:45,879 --> 00:00:50,551 Anledningen? Fläcken. Förbannelsen över vår stad. 14 00:00:50,634 --> 00:00:55,931 Misstänkt mordbrand på Juniper Hill. Polisen har gått ut med en bild. 15 00:00:56,056 --> 00:00:59,059 Ondskan i släp vart man än gick... 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,273 Trots alla dessa år, 17 00:01:08,277 --> 00:01:10,279 vet jag fortfarande inte vad du är. 18 00:01:19,621 --> 00:01:23,125 Problemet är att "bortträngning" har blivit ett skällsord, 19 00:01:23,292 --> 00:01:26,336 när det i själva verket är en fundamental evolutionär mekanism. 20 00:01:26,795 --> 00:01:30,757 Människans hjärna har utvecklats till att glömma lidande. 21 00:01:30,882 --> 00:01:33,122 Precis som kroppen har utvecklats till att läka sina sår. 22 00:01:34,761 --> 00:01:39,516 Ni evolutionistiska psykologer verkar både omfamna och avfärda heuristiken. 23 00:01:40,350 --> 00:01:44,396 Ni föreslår väl ändå inte att vi ska ignorera historiens lärdomar? 24 00:01:44,855 --> 00:01:47,190 Huxley och Rodgers har empiriskt påvisat 25 00:01:47,316 --> 00:01:51,862 dumdristigheten i fetischiseringen av det kulturella minnet. 26 00:01:54,114 --> 00:01:57,367 Tja, jag må vara dumdristig, 27 00:01:57,659 --> 00:02:00,537 men jag har en anställning. 28 00:02:03,498 --> 00:02:09,379 Men vet ni vad jag har svårt att glömma? 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,636 Att ni knullade min fru. 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,369 Det är vackra omgivningar. 31 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 VISNING TILL SALU 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,967 Vi har ingen massturism om somrarna, 33 00:02:56,134 --> 00:03:00,931 och snittpriset på en fyrarummare är 39 procent lägre än i grannstaden. 34 00:03:01,014 --> 00:03:06,061 Och så snart huvudgatan moderniserats kommer huspriserna att gå i taket. 35 00:03:06,144 --> 00:03:09,272 Taket las förresten om i fjol. 36 00:03:10,232 --> 00:03:12,567 Kan de tänka sig att inkludera konsten? 37 00:03:20,325 --> 00:03:24,871 Längre in. Längre in... Där. 38 00:03:24,955 --> 00:03:27,249 Jag har den. 39 00:03:44,975 --> 00:03:47,436 Änkan sa att han målade hundratals tavlor. 40 00:03:48,061 --> 00:03:49,771 Undrar var resten är? 41 00:03:51,356 --> 00:03:57,571 CASTLE ROCKS VANDRARHEM LEDIGA RUM 42 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 Jag hittade källarnyckeln. 43 00:04:42,824 --> 00:04:43,909 Gordon? 44 00:05:40,423 --> 00:05:45,053 - Följer du med upp? - Ja, om fem minuter. 45 00:05:47,556 --> 00:05:52,561 Jag tänkte att vi kunde... försöka? 46 00:06:04,906 --> 00:06:06,946 Kan vi inte bara bestämma att det aldrig inträffade? 47 00:06:09,744 --> 00:06:11,538 Jag gör mitt bästa. 48 00:06:20,922 --> 00:06:23,758 Castle Rocks vandrarhem, hur kan jag hjälpa er? 49 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Absolut. 50 00:06:27,888 --> 00:06:30,223 Okej, toppen. Hej då. 51 00:06:32,225 --> 00:06:36,313 Gordon... Vi har en bokning. 52 00:06:39,733 --> 00:06:43,778 Staden med flest mord 1991. Kan ni tänka er? 53 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Gordon har alltid dragits till det makabra. 54 00:06:47,324 --> 00:06:50,076 Han skrev sin doktorsavhandling om BTK-mördaren. 55 00:06:50,410 --> 00:06:54,789 Det var en sociologisk analys. Inga pikanta detaljer. 56 00:06:56,458 --> 00:07:02,088 Detta är nog det första härbärget i en historiskt autentisk miljö, 57 00:07:02,172 --> 00:07:04,424 för true crime-fantasten. 58 00:07:04,716 --> 00:07:09,471 En möjlighet att övernatta i ett hus där verkliga mord, 59 00:07:09,596 --> 00:07:12,682 har återskapats i minsta detalj. 60 00:07:13,725 --> 00:07:16,770 Och i takt med att vi köper fler hus här i stan, 61 00:07:16,853 --> 00:07:20,065 tror vi att Castle Rock kan utvecklas till ett unikt turistmål. 62 00:07:21,024 --> 00:07:25,904 Japp, för folk som... gillar sånt. 63 00:07:32,243 --> 00:07:33,745 Hur länge har ni varit gifta? 64 00:07:34,120 --> 00:07:36,331 - I tretton år. - I två år, bara. 65 00:07:43,838 --> 00:07:49,678 - Så rundvisningen i morgon... - Nej, tack. Vi åker nog tidigt. 66 00:07:51,846 --> 00:07:55,892 Vi behövde bara en sömnig liten stad... 67 00:07:56,267 --> 00:07:58,144 Jag förstår. 68 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 Tack. 69 00:08:53,616 --> 00:08:54,909 Gordon? 70 00:09:04,377 --> 00:09:05,670 Gordon? 71 00:11:03,621 --> 00:11:04,747 Henry! 72 00:11:11,671 --> 00:11:15,800 Det är Molly. Henry, det är jag. 73 00:11:37,447 --> 00:11:40,450 - Var är de två männen? - Jag vet inte. 74 00:12:07,560 --> 00:12:10,355 Låste de bara in dig och gick? 75 00:12:14,359 --> 00:12:16,110 Var du där inne med mig? 76 00:12:17,153 --> 00:12:21,074 - Var det så du hittade mig? - Typ. 77 00:12:23,952 --> 00:12:27,455 Jag vet inte. Det var rörigt. 78 00:12:29,249 --> 00:12:32,085 Jag var där inne ett par timmar, men det kändes som 79 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 flera år. 80 00:12:36,005 --> 00:12:38,716 Jag trodde att jag visste hur världen är beskaffad. 81 00:12:38,800 --> 00:12:41,594 Vad som är på riktigt, vad som inte är det. 82 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Jag måste låta galen. 83 00:12:52,272 --> 00:12:54,732 Jag har kallats galen hela livet. 84 00:12:56,609 --> 00:12:58,069 Man vänjer sig. 85 00:13:09,080 --> 00:13:10,331 Förlåt. 86 00:13:12,875 --> 00:13:14,961 Du är inte galen. 87 00:14:02,133 --> 00:14:04,594 Ytterdörren är öppen. 88 00:14:39,587 --> 00:14:40,797 Wendell? 89 00:14:52,934 --> 00:14:54,310 Mamma? 90 00:15:27,009 --> 00:15:28,177 Wendell? 91 00:15:32,515 --> 00:15:34,058 Vad gör du här? 92 00:15:37,395 --> 00:15:38,855 Var är min son? 93 00:15:46,487 --> 00:15:49,615 - Han är inte här. - Var är han? 94 00:15:55,538 --> 00:15:57,707 Ytterdörren är öppen. 95 00:15:59,834 --> 00:16:03,796 - Wendell... Är allt som det ska? - Ja. 96 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 Är han fortfarande här? 97 00:16:13,431 --> 00:16:17,602 Gå upp på övervåningen. Lås dörren... Gå upp på övervåningen! 98 00:16:17,810 --> 00:16:20,438 Och lås dörren. Nu. 99 00:16:20,855 --> 00:16:22,440 Är allt som det ska med farmor? 100 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 Bakdörren är öppen. 101 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Vart är du på väg? 102 00:17:52,405 --> 00:17:53,781 Vad har du gjort? 103 00:17:56,742 --> 00:18:00,371 Hon var rädd, förvirrad. 104 00:18:02,415 --> 00:18:03,708 Hon dödade honom. 105 00:18:04,667 --> 00:18:07,336 Jag städade upp. Om vi bär ut kroppen i skogen... 106 00:18:07,420 --> 00:18:10,923 - Vad pratar du om? - Vi måste skydda henne. 107 00:18:18,139 --> 00:18:19,515 Hör du det? 108 00:18:27,273 --> 00:18:31,777 Gör du det? Äntligen. 109 00:18:33,904 --> 00:18:36,365 Vi måste gå ut i skogen. 110 00:18:36,490 --> 00:18:40,620 Vem är du? Varför bad du om mig? 111 00:18:43,706 --> 00:18:45,416 Jag väntade på dig. 112 00:18:47,001 --> 00:18:49,754 Jag väntade i 27 år. 113 00:18:51,172 --> 00:18:54,216 Maines delstatspolis! Kom ut om ni är där inne! 114 00:18:54,675 --> 00:18:58,471 Jag räddade dig från källaren och bad aldrig om att bli indragen. 115 00:19:04,060 --> 00:19:07,063 Kom ut nu! Det här är sista varningen! 116 00:19:10,483 --> 00:19:12,610 Händerna i luften! 117 00:20:12,253 --> 00:20:15,089 Enligt myndigheterna kan ett flertal andra misstänkta, 118 00:20:15,172 --> 00:20:18,342 utöver den oidentifierade man som frigavs från Shawshankfängelset, 119 00:20:18,426 --> 00:20:20,928 ha varit delaktiga i tragedin på Juniper Hill. 120 00:20:21,011 --> 00:20:23,472 Övervakningsbilder visar hur flera patienter 121 00:20:23,556 --> 00:20:26,726 sätter eld på sina madrasser vid samma tidpunkt. 122 00:20:26,809 --> 00:20:29,895 Dessa intagna är inte tidigare dömda för mordbrand... 123 00:20:43,284 --> 00:20:44,660 Lilith... 124 00:20:46,996 --> 00:20:49,832 Jag vet inte vad som flög i mig. Jag är ingen mördare. 125 00:20:50,374 --> 00:20:52,418 Jag vet inte... 126 00:20:54,420 --> 00:20:55,880 Det inträffade aldrig. 127 00:21:03,220 --> 00:21:04,680 Fan... 128 00:21:06,640 --> 00:21:09,393 - Herrejävlar! - Lugna dig. 129 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 - Hallå? - Hej. 130 00:21:17,151 --> 00:21:22,364 Hallå där. Oj, vilket ställe! 131 00:21:23,491 --> 00:21:27,536 - Kan vi hjälpa er? - Ursäkta, jag heter Jackie. 132 00:21:28,621 --> 00:21:33,793 Sweet Chariot Taxi. Jag såg hemsidan. Tänkte att vi kan hjälpa varandra. 133 00:21:34,418 --> 00:21:37,546 Ursäkta mig ett ögonblick. Jag behöver... 134 00:21:37,838 --> 00:21:40,466 Jag kunde lägga ett gott ord om er under körningar, 135 00:21:40,549 --> 00:21:44,094 och vore supertacksam om ni kunde ha mig i åtanke med gästerna... 136 00:21:44,220 --> 00:21:49,850 Oj... Men vad har vi här? 137 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 Om jag ska vara helt ärlig så grämer jag mig lite, 138 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 för helt seriöst jag hade samma idé för fem år sen: 139 00:22:05,324 --> 00:22:08,702 Att förvandla stan till en temapark kring mord. 140 00:22:08,786 --> 00:22:11,539 Det här med fängelsedirektören och hans inburade vän, 141 00:22:11,622 --> 00:22:14,542 för att inte tala om Juniper Hill... Stan är en guldgruva. 142 00:22:14,708 --> 00:22:18,963 Men ni hann först, så... all heder åt er. 143 00:22:20,714 --> 00:22:23,384 Johnny Carrick? 1929? 144 00:22:23,509 --> 00:22:27,263 - Ja. Han är förhållandevis okänd... - Inte för mig. 145 00:22:27,805 --> 00:22:31,016 Hans kusin förlorade allt i den stora börskraschen, 146 00:22:31,100 --> 00:22:33,853 och Johnny vägrade att hjälpa honom. 147 00:22:36,981 --> 00:22:40,985 Men det där är en timmerbila, inte en brandyxa. 148 00:22:42,361 --> 00:22:46,198 - Carrick var brandman. - Du kan dina yxor. 149 00:22:46,699 --> 00:22:50,744 - Miss... - Torrance, Jackie. 150 00:22:51,745 --> 00:22:53,706 Det står på visitkortet. 151 00:22:53,789 --> 00:22:58,127 Vi väntar ett större sällskap i kväll och behöver tyvärr... 152 00:22:58,210 --> 00:23:00,087 Absolut. 153 00:23:00,337 --> 00:23:05,384 Om ni behöver en volontär, typ en guide eller nåt... 154 00:23:05,885 --> 00:23:09,972 Okej. Det var trevligt att träffas. 155 00:24:48,612 --> 00:24:50,114 Stod ni varandra nära? 156 00:24:56,662 --> 00:25:00,374 Han tog hand om din farmor, i många år. 157 00:25:04,712 --> 00:25:06,672 Han försökte vara en bra människa. 158 00:25:09,133 --> 00:25:10,759 Och var det ibland också. 159 00:25:12,720 --> 00:25:14,680 Farmor sa åt mig att åka härifrån. 160 00:25:23,105 --> 00:25:25,899 Jag visste inte vart jag skulle ta vägen. 161 00:25:29,194 --> 00:25:33,657 Förlåt att jag inte var här. Jag borde inte ha lämnat er ensamma. 162 00:25:33,824 --> 00:25:35,409 Var var du igår kväll? 163 00:25:37,453 --> 00:25:40,372 Jag var tvungen att göra en grej. 164 00:25:40,706 --> 00:25:43,375 Jag sov på en av bänkarna i farfars kyrka. 165 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 Det är fan sjukt, pappa. 166 00:25:49,923 --> 00:25:51,300 Henry! 167 00:26:30,631 --> 00:26:34,093 Jag ville prata med dig och förklara vad jag gjorde, 168 00:26:34,176 --> 00:26:35,928 innan de för bort mig. 169 00:26:37,054 --> 00:26:40,057 Han var ute efter mig. Jag försökte gömma mig, 170 00:26:40,140 --> 00:26:41,934 men han hittade mig i skjulet. 171 00:26:42,810 --> 00:26:44,436 Jag hade inget val. 172 00:26:46,980 --> 00:26:51,276 Jag var rädd, Henry. Han skrämde mig. 173 00:26:52,444 --> 00:26:54,238 Du vet hurdan han kan vara. 174 00:26:55,239 --> 00:26:57,699 Mamma, vad pratar du om? 175 00:26:58,158 --> 00:26:59,910 Det är svårt för dig, så klart, 176 00:26:59,993 --> 00:27:02,955 men innerst inne vet du hur han behandlade dig. 177 00:27:03,664 --> 00:27:05,999 Jag var rädd att han skulle göra dig illa. 178 00:27:06,083 --> 00:27:08,836 Och jag borde ha skyddat dig men gjorde det inte, 179 00:27:08,919 --> 00:27:11,171 För han var inte vid sina sinnens fulla bruk. 180 00:27:13,132 --> 00:27:14,132 Pappa? 181 00:27:14,174 --> 00:27:17,511 Jag vet inte hur han kom tillbaka, men det gjorde han. 182 00:27:18,512 --> 00:27:21,598 Men den här gången stod jag upp mot honom. 183 00:27:21,682 --> 00:27:23,267 Jag skyddade dig. 184 00:27:24,309 --> 00:27:25,602 Och din pojke. 185 00:27:26,562 --> 00:27:28,147 Du hjälper mig väl? 186 00:27:28,355 --> 00:27:32,025 Du förklarar väl det hela och får dem att förstå att jag inte hade nåt val? 187 00:27:32,651 --> 00:27:36,822 Leta reda på Alan. Han känner dem. 188 00:27:37,656 --> 00:27:42,452 De litar på honom. Han kan prata med dem. 189 00:27:44,413 --> 00:27:46,248 Leta reda på Alan. 190 00:27:46,748 --> 00:27:50,043 Den misstänkte är vit, drygt 193 cm, i 25-årsåldern. 191 00:27:50,127 --> 00:27:53,797 Han är iklädd svart överrock och är att betrakta som farlig. 192 00:27:55,674 --> 00:27:59,344 - Man han var väl er klient? - Det vet ni att han var. 193 00:27:59,469 --> 00:28:03,724 - Ändå fick ni aldrig ett förnamn? - Nej. 194 00:28:04,057 --> 00:28:06,268 Och han nämnde aldrig Juniper Hill? 195 00:28:10,189 --> 00:28:12,191 Fjorton döda och fem saknade. 196 00:28:12,316 --> 00:28:16,278 Nästa gång kanske ni tänker er för innan ni får en galning frigiven. 197 00:28:16,862 --> 00:28:19,615 Det var kanske fängelset som gjorde honom galen. 198 00:28:21,742 --> 00:28:25,621 Er mamma är fortfarande förvirrad. Jag pratar med henne i morgon. 199 00:28:25,704 --> 00:28:27,080 Bara i min närvaro. 200 00:28:33,086 --> 00:28:36,298 - Vad då? - Ni minns mig inte, va? 201 00:28:36,798 --> 00:28:40,135 Delia Reese. Min dotter gick i Castle Rock High med er: Dana. 202 00:28:40,219 --> 00:28:41,970 Jag satt i föräldrarådet. 203 00:28:42,387 --> 00:28:45,098 Det är ingen fara, men er glömmer man inte. 204 00:28:46,475 --> 00:28:48,560 Vad var det de kallade er? 205 00:28:48,894 --> 00:28:51,104 - Svarta döden? - Är vi klara? 206 00:28:51,188 --> 00:28:54,399 Och inte ens två veckor har gått sen ni kom tillbaka till stan, 207 00:28:54,524 --> 00:28:57,319 och vi har en till döing i ert hus. 208 00:28:57,903 --> 00:29:01,156 Samma sak med Shawshank. Mannen som sköt ihjäl alla vakterna, 209 00:29:01,240 --> 00:29:06,495 skulle vara ert stjärnvittne. Ni är som en jävla blixt. 210 00:29:07,579 --> 00:29:09,122 Vad har ni för tjänstenummer? 211 00:29:16,630 --> 00:29:17,965 Jag hör av mig. 212 00:29:20,467 --> 00:29:22,636 Hördu, kom hit. 213 00:29:25,264 --> 00:29:28,684 Vad frågade hon? 214 00:29:36,858 --> 00:29:40,612 Det är nåt ruttet med den här stan. Det har det alltid varit. 215 00:29:40,696 --> 00:29:42,739 Därför tog jag aldrig med dig hit. 216 00:29:42,823 --> 00:29:45,284 Jag hörde vad farmor sa. Jag lyssnade. 217 00:29:47,244 --> 00:29:50,664 Det där om din pappa... Det förklarar ett och annat. 218 00:29:50,747 --> 00:29:53,917 - Vad förklarar det? - Farmor är dement, 219 00:29:54,584 --> 00:29:58,880 men berättade mer om dig på en dag än du har gjort i hela mitt liv. 220 00:30:00,924 --> 00:30:05,429 Wendell... Vi kan prata om det här. 221 00:30:05,512 --> 00:30:09,057 Nej, det kan vi inte, pappa. Du kan inte det. 222 00:30:15,897 --> 00:30:18,817 Jag kommer till Boston så fort jag är klar här. 223 00:30:19,318 --> 00:30:21,820 Jag stannar ett par veckor. Eller ännu längre. 224 00:30:21,903 --> 00:30:26,074 Då kan vi väl åka nu? Tillsammans. 225 00:30:28,410 --> 00:30:29,745 Snälla? 226 00:30:33,248 --> 00:30:37,627 - Jag önskar att jag kunde. Men jag... - Kommer inte ifrån? Inte sant? 227 00:30:40,339 --> 00:30:42,341 Jag behöver ett par dagar. 228 00:30:44,676 --> 00:30:46,011 Ja... 229 00:31:07,282 --> 00:31:11,745 Henry, det är Molly. Jag hörde om sheriff Pangborn, 230 00:31:11,828 --> 00:31:14,539 och jag beklagar verkligen. Ring när du har tid. 231 00:31:34,476 --> 00:31:38,313 Kom igen, inte igen... 232 00:32:21,773 --> 00:32:23,900 Var han än dyker upp så dör folk. 233 00:32:25,694 --> 00:32:29,448 Juniper Hill, Shawshank, direktör Lacy och nu Alan. 234 00:32:29,781 --> 00:32:34,077 Men han ligger inte själv bakom nåt. Det är som om... 235 00:32:36,663 --> 00:32:40,834 Som om andra gör det åt honom. Som om han får dem att göra det. 236 00:32:49,468 --> 00:32:51,970 Jag har aldrig känt nåt liknande. 237 00:32:52,471 --> 00:32:54,806 När jag var nära honom... 238 00:32:55,265 --> 00:32:57,267 Han sa att han har väntat på mig. 239 00:32:58,185 --> 00:33:01,938 Att han räddade mig från en källare och har väntat på mig i 27 år. 240 00:33:10,489 --> 00:33:13,742 - Får jag ställa en märklig fråga? - Så klart. 241 00:33:14,242 --> 00:33:19,122 Du sålde väl Lacys hus? Var du någonsin nere i källaren? 242 00:33:21,333 --> 00:33:24,628 Änkan sa att hon hade slarvat bort nyckeln. 243 00:36:46,621 --> 00:36:48,915 Jag väntade på dig. 244 00:36:54,379 --> 00:36:57,424 Jag väntade i 27 år. 245 00:38:04,115 --> 00:38:05,784 FÖRSVUNNET BARN HENRY DEAVER 246 00:39:13,059 --> 00:39:17,313 Du har kommit till Henry Deaver. Lämna ett meddelande efter tonen. 247 00:39:17,730 --> 00:39:22,443 Hej, Henry. Det är jag. Jag kommer förbi. 248 00:39:23,361 --> 00:39:25,989 Jag klarar inte att vara ensam nu. 249 00:39:33,997 --> 00:39:35,790 Kan jag hjälpa er? 250 00:39:41,713 --> 00:39:43,089 Förlåt. 251 00:39:47,677 --> 00:39:50,930 Jag knackade... men... 252 00:39:51,681 --> 00:39:55,101 Jag är advokat och min klient är... 253 00:39:55,685 --> 00:39:57,437 Era målningar... 254 00:40:00,231 --> 00:40:01,900 Jag borde nog gå. 255 00:40:08,489 --> 00:40:11,326 Ja, det vore nog bäst så. 256 00:40:27,050 --> 00:40:28,217 Fan! 257 00:40:31,679 --> 00:40:34,724 Sluta! Släpp henne! 258 00:43:07,668 --> 00:43:09,545 De var bara så obehagliga. 259 00:43:10,338 --> 00:43:16,052 Det var nåt som inte stämde så jag tog vägen förbi igen, för jag... 260 00:43:16,969 --> 00:43:20,515 Ja, jag snokade väl. 261 00:43:22,266 --> 00:43:25,937 Jag såg din mammas bil... 262 00:43:30,858 --> 00:43:34,570 Det var som om jag inte längre var mig själv. 263 00:43:45,039 --> 00:43:46,958 Vad i helvete...? 264 00:44:35,464 --> 00:44:39,468 Vad... Vad gör du här? 265 00:44:46,350 --> 00:44:47,935 Var är Henry? 266 00:44:50,771 --> 00:44:52,565 Jag tror inte att han är redo än. 267 00:44:55,776 --> 00:44:59,155 Redo? Redo för vad? 268 00:45:00,615 --> 00:45:02,700 Men du kan hjälpa mig. 269 00:45:05,494 --> 00:45:07,496 För du känner mig. 270 00:45:10,666 --> 00:45:13,127 Jag vet ingenting om dig. 271 00:45:16,297 --> 00:45:18,299 Jo, det gör du. 272 00:45:19,884 --> 00:45:21,135 Och jag känner dig. 273 00:45:24,847 --> 00:45:29,435 Dina föräldrar... De hade en tv där inne. 274 00:45:32,730 --> 00:45:36,567 Ibland lät de dig stanna uppe sent och se på film med dem. 275 00:45:37,109 --> 00:45:41,072 Och du satt ofta där vid fönstret, 276 00:45:42,240 --> 00:45:46,994 i en stor fåtölj och lyssnade på din musik. 277 00:45:57,463 --> 00:46:00,132 - Hallå? - Henry, det är pastor Appleton. 278 00:46:00,216 --> 00:46:03,511 Din mamma kom precis till kyrkan och verkade förvirrad. 279 00:46:03,594 --> 00:46:07,473 Hon frågade mig om sheriff Pangborn lever eller är död den här gången. 280 00:46:07,556 --> 00:46:11,936 Jag erbjöd mig att köra hem henne, men hon försvann i största hast. 281 00:46:12,019 --> 00:46:14,605 Jag oroar mig över vart hon... 282 00:47:12,330 --> 00:47:14,999 Du målade naglarna med Tipp-Ex. 283 00:47:18,794 --> 00:47:21,422 Och din säng stod här. 284 00:47:26,344 --> 00:47:31,057 Ditt skrivbord stod här. Och du hade en ficklampa, 285 00:47:34,226 --> 00:47:36,228 som du lyste mot höjden med. 286 00:47:45,988 --> 00:47:47,990 Hur kan du veta allt det här? 287 00:47:51,160 --> 00:47:52,787 Jag var där. 288 00:48:19,980 --> 00:48:22,733 Där ute, i skogen. 289 00:48:26,362 --> 00:48:27,947 Det var där du dog. 290 00:50:25,314 --> 00:50:26,315 Swedish