1 00:00:01,502 --> 00:00:03,921 HULU PRESENTA 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,672 LILITH: Gordon enseña historia. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,965 - MOLLY: ¿Dónde enseña? - GORDON: Des Moines. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,842 Estamos buscando un cambio. 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,178 MOLLY: Hay mucha historia en este pueblo. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,721 No toda es buena. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,640 ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,600 - ( toquidos ) - MARTHA: Conocimos a tu padre. 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,393 Eres Henry Deaver, ¿verdad? 10 00:00:18,393 --> 00:00:19,811 ¿Qué hay en el sótano? 11 00:00:19,811 --> 00:00:22,481 No me obligues a llamar a la policía. 12 00:00:22,481 --> 00:00:23,941 MATTHEW: Apúrate, vámonos. 13 00:00:23,941 --> 00:00:25,692 ¿Por dónde crees que es, hijo? 14 00:00:25,692 --> 00:00:29,488 - WILLY: Tu papá lo llamaba... - La voz de Dios. 15 00:00:29,488 --> 00:00:31,907 WILLY: Dentro de esta cámara, hay silencio absoluto. 16 00:00:31,907 --> 00:00:33,450 Quizá sea el único lugar de silencio absoluto 17 00:00:33,450 --> 00:00:34,535 en el planeta. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,620 HENRY: ¡Ey! 19 00:00:36,620 --> 00:00:39,665 MOLLY: Algo terrible va a suceder. 20 00:00:39,665 --> 00:00:42,042 ALAN: No has envejecido un solo día. 21 00:00:42,042 --> 00:00:44,795 Nada en los últimos 27 años. 22 00:00:44,795 --> 00:00:49,508 LACY: La razón, la mancha... La mladición en nuestro pueblo. 23 00:00:49,508 --> 00:00:50,968 REPORTERO: Se sospecha que fue incendio provocado 24 00:00:50,968 --> 00:00:52,719 en el hospital Juniper Hills. 25 00:00:52,719 --> 00:00:54,846 La policía ha publicado una foto pero no un nombre. 26 00:00:54,846 --> 00:00:58,517 LACY: Arrastras la maldad detrás de ti a donde vas. 27 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 ( quejidos, gritos ) 28 00:01:01,603 --> 00:01:03,355 LACY: Después de todos estos años... 29 00:01:03,355 --> 00:01:04,522 ( disparo ) 30 00:01:04,522 --> 00:01:07,192 ( sollozos ) 31 00:01:07,192 --> 00:01:09,528 ...aún no sé qué eres en realidad. 32 00:01:12,739 --> 00:01:15,617 ( suenan campanas) 33 00:01:17,286 --> 00:01:19,121 ( sonido se intensifica ) 34 00:01:19,121 --> 00:01:20,956 HOMBRE: El problema fundamental es que la represión 35 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 se ha convertido en una mala palabra. 36 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 Cuando en realidad es una herramienta crucial 37 00:01:24,209 --> 00:01:25,836 del darwinismo. 38 00:01:25,836 --> 00:01:27,963 La mente humana está diseñada 39 00:01:27,963 --> 00:01:29,881 para olvidar la mayoría de su sufrimiento pasado, 40 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 así como el cuerpo está diseñado 41 00:01:30,882 --> 00:01:31,883 para curar sus heridas. 42 00:01:31,883 --> 00:01:33,677 GORDON: Sí, pero... 43 00:01:33,677 --> 00:01:35,804 ¿Los psicólogos evolutivos no quieren 44 00:01:35,804 --> 00:01:39,182 su pastel heurístico y comerlo también? 45 00:01:39,182 --> 00:01:41,226 No estás sugiriendo que ignoremos 46 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 las lecciones que nos ha dado la historia. 47 00:01:43,770 --> 00:01:46,273 Huxley y Rogers han demostrado empíricamente 48 00:01:46,273 --> 00:01:48,817 que el obsesionarse con la memoria cultural 49 00:01:48,817 --> 00:01:51,486 es tan peligroso como insensato. 50 00:01:51,486 --> 00:01:52,946 ( risas ) 51 00:01:52,946 --> 00:01:54,197 Guau. 52 00:01:54,197 --> 00:01:55,949 Tal vez soy un tonto. 53 00:01:55,949 --> 00:01:57,743 - ( risas ) - Pero... 54 00:01:57,743 --> 00:01:59,578 ...soy un tonto con permanencia. 55 00:02:02,122 --> 00:02:02,956 Pero... 56 00:02:05,042 --> 00:02:08,586 ¿Sabes qué no puedo olvidar? 57 00:02:12,841 --> 00:02:14,593 Que tuviste sexo con mi esposa. 58 00:02:17,804 --> 00:02:19,306 ( gritos y quejidos ) 59 00:02:19,306 --> 00:02:20,474 ( eco ) 60 00:02:36,114 --> 00:02:37,908 Guau. 61 00:02:37,908 --> 00:02:39,701 El campo es muy bonito. 62 00:02:48,043 --> 00:02:48,919 MUESTRA DE CASA 63 00:02:48,919 --> 00:02:49,836 EN VENTA 64 00:02:51,713 --> 00:02:54,925 MOLLY: No hay turistas en masa en verano en Castle Rock. 65 00:02:54,925 --> 00:02:57,260 El costo promedio de tres habitaciones 66 00:02:57,260 --> 00:02:59,846 es 39 por ciento menos que el siguiente código postal. 67 00:02:59,846 --> 00:03:02,849 Y en cuanto la calle principal se remodele, 68 00:03:02,849 --> 00:03:05,268 el valor de la propiedad va a subir hasta el techo, 69 00:03:05,268 --> 00:03:09,022 que, por cierto, el año pasado le cambiaron la teja. 70 00:03:09,022 --> 00:03:12,275 ¿Considerarían incluir el arte? 71 00:03:12,275 --> 00:03:14,069 MUDANZA 72 00:03:19,324 --> 00:03:21,159 - ¿Aquí esta bien? Bien. - Más. 73 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Más, más. 74 00:03:23,036 --> 00:03:24,329 - ¿Aquí? - Ahí. 75 00:03:24,329 --> 00:03:26,164 Bien, lo tengo. 76 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 ( suspiro ) 77 00:03:43,849 --> 00:03:46,977 LILITH: La viuda dijo que hizo miles de pinturas. 78 00:03:46,977 --> 00:03:48,603 Me pregunto dónde estarán. 79 00:03:50,522 --> 00:03:51,565 CASTLE ROCK HISTÓRICO 80 00:03:51,565 --> 00:03:53,066 HOSPEDAJE Y DESAYUNO 81 00:03:56,987 --> 00:03:58,488 CUARTOS DISPONIBLES 82 00:04:10,792 --> 00:04:12,711 LILITH: ¡Encontré la llave del sótano! 83 00:04:34,858 --> 00:04:36,109 ( suspiro ) 84 00:04:41,782 --> 00:04:43,033 ¡Gordon! 85 00:05:39,256 --> 00:05:40,715 ¿Ya vas a subir? 86 00:05:42,342 --> 00:05:44,219 Sí, en cinco minutos. 87 00:05:46,429 --> 00:05:48,390 Pensé que podríamos... 88 00:05:50,267 --> 00:05:51,810 ¿Intentarlo? 89 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 ( suspiro ) 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,699 ¿Podemos pretender que nunca pasó? 91 00:06:08,577 --> 00:06:10,161 Lo estoy intentando. 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,914 ( suena teléfono ) 93 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Por Dios. 94 00:06:19,713 --> 00:06:22,340 Hospedaje histórico de Castle Rock, ¿diga? 95 00:06:23,717 --> 00:06:25,260 Por supuesto. 96 00:06:26,887 --> 00:06:29,264 Muy bien, genial. Hasta luego. 97 00:06:30,974 --> 00:06:32,350 Gordon. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,520 Tenemos una reservación. 99 00:06:38,523 --> 00:06:41,484 GORDON: La capital de asesinatos de 1991. 100 00:06:41,484 --> 00:06:43,236 ¿Pueden creerlo? 101 00:06:43,236 --> 00:06:46,406 A Gordon siempre le ha gustado lo macabro. 102 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Hizo su doctorado sobre el Asesino BTK. 103 00:06:48,742 --> 00:06:54,039 Fue un análisis sociológico, me temo que nada jugoso. 104 00:06:55,248 --> 00:06:56,791 Creemos que esta es 105 00:06:56,791 --> 00:06:59,336 la primera experiencia inmersiva de hospedaje 106 00:06:59,336 --> 00:07:02,464 con integridad histórica para un verdadero aficionado 107 00:07:02,464 --> 00:07:03,506 del crimen. 108 00:07:03,506 --> 00:07:04,674 La oportunidad 109 00:07:04,674 --> 00:07:06,134 de hospedarse en una casa 110 00:07:06,134 --> 00:07:09,638 dónde asesinatos reales han sido recreados 111 00:07:09,638 --> 00:07:12,641 hasta al más mínimo detalle. 112 00:07:12,641 --> 00:07:15,560 Y mientras adquirimos más propiedades en el pueblo 113 00:07:15,560 --> 00:07:19,314 creemos que Castle Rock podría ser un destino único. 114 00:07:19,939 --> 00:07:21,316 Sí. 115 00:07:21,316 --> 00:07:24,736 Para la gente joven que le gusta esto. 116 00:07:31,117 --> 00:07:33,036 ¿Cuánto han estado casados? 117 00:07:33,036 --> 00:07:35,622 - Trece años. - Yo dos. 118 00:07:42,837 --> 00:07:45,548 Bueno, el tour de mañana, podríamos... 119 00:07:45,548 --> 00:07:48,927 No hay problema, probablemente nos iremos temprano. 120 00:07:51,388 --> 00:07:55,141 Solo necesitábamos un pueblo para dormir, entonces... 121 00:07:55,141 --> 00:07:57,185 Ya veo, sí... 122 00:07:57,185 --> 00:07:58,436 ( tintineo de trastes ) 123 00:08:01,147 --> 00:08:02,440 ( exhala ) 124 00:08:05,360 --> 00:08:06,403 Gracias. 125 00:08:08,780 --> 00:08:10,031 MUJER: Mmm. 126 00:08:14,077 --> 00:08:15,370 ( gemidos ) 127 00:08:18,039 --> 00:08:19,416 ( ronquidos ) 128 00:08:25,797 --> 00:08:27,048 ( gemidos se intensifican ) 129 00:08:33,638 --> 00:08:35,056 ( gemidos distorsionados ) 130 00:08:41,395 --> 00:08:43,148 ( gemidos se intensifican más ) 131 00:08:43,148 --> 00:08:44,399 ( gritos ) 132 00:08:52,490 --> 00:08:53,742 ¿Gordon? 133 00:09:03,251 --> 00:09:04,502 ¿Gordon? 134 00:09:46,044 --> 00:09:47,295 ( música tensa ) 135 00:09:53,843 --> 00:09:55,095 ( tema musical ) 136 00:10:22,747 --> 00:10:23,998 ( sonidos distorsionados ) 137 00:10:27,335 --> 00:10:28,586 ( suspiro ) 138 00:10:34,843 --> 00:10:36,094 ( zumbido ) 139 00:10:51,609 --> 00:10:52,861 ( sonidos distorsionados ) 140 00:11:03,079 --> 00:11:04,330 ¡No! 141 00:11:04,330 --> 00:11:05,582 ( golpe, quejido ) 142 00:11:10,503 --> 00:11:11,754 MOLLY: ¡Henry! 143 00:11:14,757 --> 00:11:16,009 ( Henry gritando ) 144 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 MOLLY: Es Molly. 145 00:11:19,429 --> 00:11:21,472 Henry, soy yo, está bien. 146 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Vamos. 147 00:11:36,738 --> 00:11:37,864 HENRY: ¿Dónde están los dos hombres? 148 00:11:37,864 --> 00:11:39,115 MOLLY: No sé. 149 00:11:52,503 --> 00:11:53,755 ( auto acercándose ) 150 00:12:04,015 --> 00:12:06,392 ( suspiro ) 151 00:12:06,392 --> 00:12:09,312 MOLLY: ¿En serio solo te encerraron adentro y se fueron? 152 00:12:13,316 --> 00:12:14,776 ¿Estabas ahí conmigo? 153 00:12:16,277 --> 00:12:17,362 ¿Por eso pudiste encontrarme? 154 00:12:19,072 --> 00:12:20,698 Más o menos... 155 00:12:22,951 --> 00:12:24,202 No sé. 156 00:12:25,203 --> 00:12:28,206 Era confuso. 157 00:12:28,206 --> 00:12:30,750 Sé que solo fueron unas horas pero se sintieron como... 158 00:12:31,709 --> 00:12:32,961 ...años. 159 00:12:35,171 --> 00:12:37,382 Pensé que entendía cómo funcionaba el mundo. 160 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Lo que eral real y lo que no. 161 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 ( risa ) 162 00:12:46,599 --> 00:12:47,934 Sueno como un loco. 163 00:12:51,187 --> 00:12:54,107 La gente me ha dicho loca toda mi vida. 164 00:12:55,525 --> 00:12:56,943 Te acostumbras. 165 00:13:08,121 --> 00:13:09,205 HENRY: Lo siento. 166 00:13:12,166 --> 00:13:13,626 No estás loca. 167 00:13:33,396 --> 00:13:34,647 ( enciende auto ) 168 00:14:00,882 --> 00:14:03,134 ALARMA: Puerta delantera abierta. 169 00:14:08,681 --> 00:14:09,932 ( suena reloj ) 170 00:14:38,503 --> 00:14:39,754 ¿Wendell? 171 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 ( música tensa ) 172 00:14:50,890 --> 00:14:53,017 - ( toquidos ) - ¿Mamá? 173 00:15:01,400 --> 00:15:02,652 ( suspiro ) 174 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 ( agua corriendo ) 175 00:15:25,925 --> 00:15:27,260 ¿Wendell? 176 00:15:27,260 --> 00:15:28,511 ( agua corriendo ) 177 00:15:31,681 --> 00:15:33,057 ¿Qué estás haciendo aquí? 178 00:15:36,269 --> 00:15:37,645 ¿Dónde está mi hijo? 179 00:15:45,361 --> 00:15:46,654 No está aquí. 180 00:15:47,822 --> 00:15:49,073 ¿Dónde está? 181 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ( puerta abriéndose ) 182 00:15:54,912 --> 00:15:56,706 ALARMA: Puerta delantera abierta. 183 00:15:58,791 --> 00:15:59,876 Wendell. 184 00:16:01,085 --> 00:16:03,087 - ¿Estás bien? - Sí. 185 00:16:06,132 --> 00:16:07,383 ¿Aún está aquí? 186 00:16:12,388 --> 00:16:14,446 Ve arriba, cierra la puerta. 187 00:16:14,446 --> 00:16:15,901 - No salgas hasta que yo lo diga. - ¿Qué quieres decir con "ve arriba"? 188 00:16:15,901 --> 00:16:17,126 - ¿Qué pasa? - Ve arriba. 189 00:16:17,126 --> 00:16:19,812 - Papá. - Cierra la puerta, ahora. 190 00:16:19,812 --> 00:16:21,898 - ¿La abuela está bien? - Ve. 191 00:16:38,331 --> 00:16:40,291 ALARMA: Puerta trasera abierta. 192 00:16:51,969 --> 00:16:53,054 HENRY: ¿A dónde vas? 193 00:17:03,397 --> 00:17:04,482 HENRY: ( distante ) No deberías estar aquí. 194 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 ( suspiro ) 195 00:17:51,362 --> 00:17:52,655 ¿Qué hiciste? 196 00:17:55,741 --> 00:17:57,076 Estaba asustada. 197 00:17:58,494 --> 00:17:59,787 Confundida. 198 00:18:01,372 --> 00:18:02,707 Ella lo mató. 199 00:18:03,749 --> 00:18:05,001 Yo limpié. 200 00:18:05,001 --> 00:18:06,544 Si llevamos el cuerpo al bosque... 201 00:18:06,544 --> 00:18:08,546 ¿De qué estás hablando? 202 00:18:08,546 --> 00:18:10,590 Tenemos que protegerla. 203 00:18:10,590 --> 00:18:11,841 ( chista ) 204 00:18:17,138 --> 00:18:18,389 ¿Lo escuchas? 205 00:18:25,938 --> 00:18:27,189 ¿Sí? 206 00:18:29,859 --> 00:18:31,110 Por fin. 207 00:18:33,029 --> 00:18:34,238 Tenemos que irnos. 208 00:18:34,238 --> 00:18:35,489 Tenemos que ir al bosque. 209 00:18:35,489 --> 00:18:36,741 ¿Quién eres? 210 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 ¿Por qué preguntaste por mí? 211 00:18:42,788 --> 00:18:44,290 Esperé por ti. 212 00:18:46,083 --> 00:18:48,586 Te esperé por 27 años. 213 00:18:48,586 --> 00:18:50,379 ( auto acercándose, sirenas ) 214 00:18:50,379 --> 00:18:52,757 POLICÍA: Policía de Maine, salga de inmediato. 215 00:18:53,841 --> 00:18:55,217 Te rescaté de ese sótano 216 00:18:55,217 --> 00:18:57,053 y yo no pedí que pasara nada de esto. 217 00:19:02,808 --> 00:19:06,354 POLICÍA: Salga ahora, es su ultima advertencia. 218 00:19:06,354 --> 00:19:08,439 RADIO: Copiado... 219 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 Manos arriba. 220 00:19:25,247 --> 00:19:26,499 ( suena serrucho a lo lejos ) 221 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 ( huesos crujiendo ) 222 00:20:11,210 --> 00:20:12,712 RADIO: De acuerdo con las autoridades, 223 00:20:12,712 --> 00:20:15,214 más gente aparte de John Doe quien acaba 224 00:20:15,214 --> 00:20:17,299 de ser liberado de Shawshank 225 00:20:17,299 --> 00:20:20,219 pudieron estar involucrados en el desastre de Juniper Hill. 226 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Grabaciones del circuito cerrado muestra 227 00:20:22,096 --> 00:20:24,682 a varios pacientes prendiendo en llamas sus colchones 228 00:20:24,682 --> 00:20:26,517 al mismo tiempo. 229 00:20:26,517 --> 00:20:27,977 Los residentes no tenían 230 00:20:27,977 --> 00:20:28,811 antecedentes de incendio provocado. 231 00:20:38,320 --> 00:20:39,405 ( suspiro ) 232 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 Lilith. 233 00:20:45,953 --> 00:20:49,540 No sé qué me pasó, no soy un asesino. 234 00:20:49,540 --> 00:20:51,375 No...no sé... 235 00:20:53,461 --> 00:20:54,920 Jamás pasó. 236 00:20:58,883 --> 00:21:00,426 ( suena claxon, auto acercándose ) 237 00:21:02,303 --> 00:21:03,804 Oh, mierda. 238 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 TAXI LA CARROZA GENIAL 239 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 - Oh, Dios mío. - Muy bien, cálmate. 240 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 ( toquidos ) 241 00:21:11,520 --> 00:21:12,772 ¿Hola? 242 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Hola. 243 00:21:16,317 --> 00:21:17,568 Hola. 244 00:21:19,028 --> 00:21:22,490 Guau, miren este lugar. 245 00:21:22,490 --> 00:21:24,450 ¿Podemos ayudarte? 246 00:21:24,450 --> 00:21:26,160 Lo siento, soy Jackie... 247 00:21:27,536 --> 00:21:29,914 Taxi "la carroza genial". 248 00:21:29,914 --> 00:21:33,375 Vi su página web, pensé que podríamos ayudarnos. 249 00:21:33,375 --> 00:21:36,962 Muy bien, dame un segundo, necesito... 250 00:21:36,962 --> 00:21:39,298 Como hablarles de mis tarifas 251 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 y les agradecería mucho que pensaran en mí 252 00:21:41,717 --> 00:21:44,428 para sus huéspedes... ¡Cielos! 253 00:21:45,846 --> 00:21:49,183 Hola... ¿Qué tenemos aquí? 254 00:21:49,183 --> 00:21:50,434 Eh... 255 00:21:55,815 --> 00:21:58,317 ( chista ) ¿Puedo ser honesta? 256 00:21:58,317 --> 00:22:00,861 Me dan ganas de golpearme porque... 257 00:22:00,861 --> 00:22:02,404 No miento, 258 00:22:02,404 --> 00:22:04,365 tuve esta idea, hace cinco años. 259 00:22:04,365 --> 00:22:05,908 Convertir este pueblo en 260 00:22:05,908 --> 00:22:07,827 un parque temático de homicidios. 261 00:22:07,827 --> 00:22:10,579 Y ahora con lo del director y su amigo de la jaula, 262 00:22:10,579 --> 00:22:13,249 sin olvidar lo de Juniper Hill, este lugar es una mina de oro. 263 00:22:13,249 --> 00:22:16,126 Pero bueno, ustedes llegaron primero, entonces... 264 00:22:16,919 --> 00:22:18,170 Los respeto. 265 00:22:19,797 --> 00:22:22,466 Johnny Carrick, 1929. 266 00:22:22,466 --> 00:22:23,759 Eh, sí... 267 00:22:23,759 --> 00:22:24,969 Algo oscuro. 268 00:22:24,969 --> 00:22:26,804 No para mí. 269 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 Su primo lo perdió todo cuando la bolsa de valores cayó 270 00:22:29,557 --> 00:22:32,476 y Johnny se negó a ayudarle. 271 00:22:32,476 --> 00:22:33,727 ( chista ) 272 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 ¿Eso es 273 00:22:37,481 --> 00:22:39,149 una hacha de tala? 274 00:22:39,149 --> 00:22:40,401 No es una hacha de incendios. 275 00:22:41,360 --> 00:22:43,946 Carrick era un bombero. 276 00:22:43,946 --> 00:22:45,906 Sabes de hachas. 277 00:22:45,906 --> 00:22:48,492 - Señorita... - Torrance. 278 00:22:49,201 --> 00:22:50,786 Jackie. 279 00:22:50,786 --> 00:22:52,663 - Está en la tarjeta. - Sí, claro... 280 00:22:52,663 --> 00:22:55,708 Bueno, tenemos un grupo grande que viene esta noche, 281 00:22:55,708 --> 00:22:59,336 - así que necesitamos... - Claro que sí. 282 00:22:59,336 --> 00:23:02,214 Si necesitan un voluntario, como un guía, 283 00:23:02,214 --> 00:23:04,758 o lo que sea, hago muchas... 284 00:23:04,758 --> 00:23:08,095 Muy bien, bueno... 285 00:23:08,095 --> 00:23:09,889 - Gusto en conocerlos. - Igualmente. 286 00:23:44,006 --> 00:23:45,257 ( sonido metálico ) 287 00:24:20,668 --> 00:24:21,919 ( voces en la radio ) 288 00:24:23,921 --> 00:24:25,172 ( platica indistinta ) 289 00:24:31,804 --> 00:24:33,097 ( platica indistinta al fondo ) 290 00:24:35,224 --> 00:24:36,475 ( pasos acercándose ) 291 00:24:47,945 --> 00:24:48,988 WENDELL: ¿Ustedes eran cercanos? 292 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 Cuidó de tu abuela, por mucho tiempo. 293 00:25:03,752 --> 00:25:05,546 Trataba de ser un buen hombre. 294 00:25:07,965 --> 00:25:09,508 A veces lo era. 295 00:25:11,802 --> 00:25:13,929 WENDELL: La abuela me dijo que me fuera. 296 00:25:21,895 --> 00:25:24,231 No sabía a dónde ir. 297 00:25:28,777 --> 00:25:29,945 HENRY: Siento no haber estado aquí. 298 00:25:31,113 --> 00:25:32,823 No debí haberlos dejado solos. 299 00:25:32,823 --> 00:25:34,324 ¿Dónde estuviste anoche? 300 00:25:36,535 --> 00:25:38,037 Yo... 301 00:25:38,037 --> 00:25:39,747 Tenía que hacer algo. 302 00:25:39,747 --> 00:25:42,291 WENDELL: Dormí en uno de los bancos de la iglesia del abuelo. 303 00:25:46,295 --> 00:25:48,088 Está muy jodido, papá. 304 00:25:49,089 --> 00:25:50,340 RUTH: ¿Henry? 305 00:26:29,588 --> 00:26:32,257 Quería hablar contigo. 306 00:26:32,257 --> 00:26:34,593 Explicarte lo que hice antes de que me lleven. 307 00:26:36,178 --> 00:26:37,763 Me estaba siguiendo, 308 00:26:37,763 --> 00:26:39,056 traté de esconderme 309 00:26:39,056 --> 00:26:40,849 pero me encontró en el cobertizo. 310 00:26:41,892 --> 00:26:43,310 No tuve otra opción. 311 00:26:46,105 --> 00:26:47,356 Tenía miedo. 312 00:26:48,774 --> 00:26:50,025 Él me asustó. 313 00:26:51,443 --> 00:26:53,237 Sabes cómo se pone. 314 00:26:54,446 --> 00:26:57,533 Mamá, ¿de qué estás hablando? 315 00:26:57,533 --> 00:26:59,076 Claro que es difícil para ti. 316 00:26:59,076 --> 00:27:02,704 Pero sabes, la manera en que te trataba. 317 00:27:02,704 --> 00:27:04,957 Tenía miedo por ti, de que te hiciera daño. 318 00:27:04,957 --> 00:27:06,583 - Mamá, ¿quién...? - Debía protegerte, 319 00:27:06,583 --> 00:27:08,961 debía pero no lo hice, porque... 320 00:27:08,961 --> 00:27:10,462 ...él no estaba bien de la cabeza. 321 00:27:11,964 --> 00:27:15,175 - ¿Papá? - No sé cómo pudo volver... 322 00:27:15,175 --> 00:27:16,218 Pero lo hizo. 323 00:27:17,386 --> 00:27:19,429 Me le enfrenté esta vez, 324 00:27:19,429 --> 00:27:22,266 como debí haberlo hecho antes, te protegí. 325 00:27:23,183 --> 00:27:24,434 Y a tu hijo. 326 00:27:25,686 --> 00:27:27,604 ¿Me vas ayudar, verdad? 327 00:27:27,604 --> 00:27:30,858 A explicar todo, ¿los harás ver que no tuve opción? 328 00:27:31,817 --> 00:27:33,193 Encuentra a Alan. 329 00:27:34,361 --> 00:27:36,738 Conoce a estos hombres. 330 00:27:36,738 --> 00:27:38,115 Confían en él. 331 00:27:39,741 --> 00:27:41,285 Puede hablar con ellos. 332 00:27:43,537 --> 00:27:44,788 Encuentra a Alan. 333 00:27:45,768 --> 00:27:47,209 RADIO: El sospechoso es caucásico, 334 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 aproximadamente un metro noventa de altura, 335 00:27:48,627 --> 00:27:50,244 de unos veinticinco años, trae una chamarra a cuadros. 336 00:27:50,244 --> 00:27:52,129 Es considerado armado y peligroso. 337 00:27:54,798 --> 00:27:56,550 POLICÍA: ¿Era su cliente, verdad? 338 00:27:56,550 --> 00:27:57,968 FORENSE 339 00:27:57,968 --> 00:27:59,511 - Sabe que sí. - Y aun así nunca le dio 340 00:27:59,511 --> 00:28:00,762 siquiera su primer nombre. 341 00:28:02,211 --> 00:28:03,223 No. 342 00:28:03,223 --> 00:28:05,475 POLICÍA: Y nunca dijo nada sobre Juniper Hill. 343 00:28:09,229 --> 00:28:11,732 Catorce muertos y cinco desaparecidos. 344 00:28:11,732 --> 00:28:13,525 Tal vez la próxima vez lo pensará dos veces antes 345 00:28:13,525 --> 00:28:16,069 de sacar a un lunático de prisión. 346 00:28:16,069 --> 00:28:18,196 Tal vez la prisión fue lo que lo convirtió en lunático. 347 00:28:20,699 --> 00:28:22,534 Su madre sigue confundida acerca de lo que pasó, 348 00:28:22,534 --> 00:28:24,578 pasaré mañana y hablaré con ella de nuevo. 349 00:28:24,578 --> 00:28:26,204 Solo si yo estoy presente. 350 00:28:32,419 --> 00:28:33,503 ¿Qué? 351 00:28:33,503 --> 00:28:35,881 No me recuerdas, ¿verdad? 352 00:28:35,881 --> 00:28:38,383 Mi hija, Daria Reese, fue contigo a Castle Rock High. 353 00:28:38,383 --> 00:28:39,676 Dana. 354 00:28:39,676 --> 00:28:40,928 Yo estaba en la sociedad de padres. 355 00:28:40,928 --> 00:28:42,471 - Lo siento... - No hay problema, 356 00:28:42,471 --> 00:28:44,097 pero ¿quién podría olvidarse de ti, verdad? 357 00:28:45,557 --> 00:28:48,060 ¿Cómo solían llamarte los demás niños? 358 00:28:48,060 --> 00:28:49,436 "La muerte negra". 359 00:28:49,436 --> 00:28:51,271 - ¿Ya terminamos? - Y aquí estás. 360 00:28:51,271 --> 00:28:53,649 No tienes ni dos semanas que regresaste 361 00:28:53,649 --> 00:28:56,902 y hay otro hombre muerto en tu casa. 362 00:28:56,902 --> 00:28:58,528 En Shawshank, también. 363 00:28:58,528 --> 00:29:00,280 Escuché que ese oficial, el que mató a esos guardias 364 00:29:00,280 --> 00:29:01,782 iba a ser tu testigo estrella, estabas ahí cuando pasó. 365 00:29:01,782 --> 00:29:03,784 Estuviste ahí cuando pasó, eres como 366 00:29:03,784 --> 00:29:05,410 un maldito pararrayos. 367 00:29:06,745 --> 00:29:08,080 ¿Cuál es su numero de placa? 368 00:29:15,796 --> 00:29:17,047 Estaré en contacto. 369 00:29:17,620 --> 00:29:19,633 FORENSE CIENCIA Y LEY UNIDA 370 00:29:19,633 --> 00:29:21,635 HENRY: ¡Oye, oye! Ven aquí. 371 00:29:23,220 --> 00:29:24,513 Vámonos. 372 00:29:24,513 --> 00:29:25,889 WENDELL: ¿Qué te estaba preguntando? 373 00:29:25,889 --> 00:29:27,849 ¿Qué te estaba preguntando? 374 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 Papá, dime. 375 00:29:30,560 --> 00:29:32,104 ( cuervos graznando ) 376 00:29:35,899 --> 00:29:37,317 Este lugar está jodido. 377 00:29:38,402 --> 00:29:40,112 Siempre lo ha estado. 378 00:29:40,112 --> 00:29:41,863 Es por eso que nunca te había traído, no debería haberte traído aquí ahora. 379 00:29:41,863 --> 00:29:44,241 Mira, escuché lo que dijo la abuela, estaba escuchando. 380 00:29:44,241 --> 00:29:46,201 Sobre... 381 00:29:46,201 --> 00:29:48,620 Todo eso acerca de tu papá. 382 00:29:48,620 --> 00:29:51,832 - Explica unas cosas, ¿sabes? - ¿Sí? ¿Qué explica? 383 00:29:51,832 --> 00:29:53,709 La abuela tiene demencia. 384 00:29:53,709 --> 00:29:57,587 Y me ha dicho más en un día que tú en toda mi vida. 385 00:29:59,881 --> 00:30:00,757 Wendell. 386 00:30:01,717 --> 00:30:03,427 Ey. 387 00:30:03,427 --> 00:30:06,722 - Podemos hablar de esto. - No podemos, papá. 388 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 ¿Sí? Tú no puedes. 389 00:30:10,934 --> 00:30:12,185 ( quejidos ) 390 00:30:14,938 --> 00:30:18,191 Iré a Boston, en cuanto acabe aquí. 391 00:30:18,191 --> 00:30:20,277 Me quedaré por unas semanas. 392 00:30:20,277 --> 00:30:22,362 - O más. - Entonces vámonos ya. 393 00:30:23,238 --> 00:30:24,489 Juntos. 394 00:30:27,451 --> 00:30:28,702 Por favor. 395 00:30:31,788 --> 00:30:33,707 Deseo poder hacerlo, pero... 396 00:30:33,707 --> 00:30:34,875 No puedes irte. 397 00:30:35,584 --> 00:30:36,585 ¿Verdad? 398 00:30:39,296 --> 00:30:40,714 Necesito unos días. 399 00:30:43,675 --> 00:30:44,926 Sí... 400 00:30:51,683 --> 00:30:52,934 ( teléfono vibrando ) 401 00:31:06,406 --> 00:31:08,617 Henry, es Molly. 402 00:31:08,617 --> 00:31:10,577 Escuché sobre el Sheriff Pengborn, 403 00:31:10,577 --> 00:31:13,580 lo siento mucho, llámame cuando puedas, por favor. 404 00:31:19,544 --> 00:31:20,629 ( auto encendiendo ) 405 00:31:33,725 --> 00:31:35,185 ( quejido ) 406 00:31:35,185 --> 00:31:37,187 CHOFER: ¡Vamos! 407 00:31:37,187 --> 00:31:38,438 ( murmullos ) 408 00:31:45,445 --> 00:31:46,530 ( suspiro ) 409 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 ( sonido agudo ) 410 00:31:56,957 --> 00:31:58,375 ( sonido agudo se intensifica ) 411 00:32:20,856 --> 00:32:23,108 A donde quiera que vaya este tipo, la gente muere. 412 00:32:24,776 --> 00:32:26,361 Juniper Hill. 413 00:32:26,361 --> 00:32:28,947 Shawshank, el director Lacy, ahora Alan. 414 00:32:28,947 --> 00:32:32,701 Y no hace las cosas él mismo, es cómo si... 415 00:32:34,286 --> 00:32:35,787 Es cómo si... 416 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 Otra gente lo hiciera por él, él... 417 00:32:37,622 --> 00:32:39,541 ...los obliga de alguna manera. 418 00:32:43,545 --> 00:32:44,796 No sé... 419 00:32:48,633 --> 00:32:51,553 Nunca había sentido algo así. 420 00:32:51,553 --> 00:32:53,013 Cuando estaba cerca de él. 421 00:32:54,306 --> 00:32:55,891 Dijo que me estaba esperando. 422 00:32:57,934 --> 00:32:59,269 Que me había rescatado de un sótano 423 00:32:59,269 --> 00:33:01,271 y que me había esperado durante 27 años. 424 00:33:01,271 --> 00:33:02,689 ( sonidos distorsionados ) 425 00:33:09,696 --> 00:33:11,656 ¿Te puedo hacer una pregunta loca? 426 00:33:11,656 --> 00:33:13,617 Claro. 427 00:33:13,617 --> 00:33:16,369 Vendiste la casa de Lacy, ¿verdad? 428 00:33:16,369 --> 00:33:17,996 ¿Alguna vez bajaste a su sótano? 429 00:33:20,624 --> 00:33:22,792 La viuda dijo que no pudo encontrar la llave. 430 00:33:28,965 --> 00:33:30,050 ( sonidos distorsionados ) 431 00:34:00,830 --> 00:34:01,915 ( toquidos ) 432 00:34:26,815 --> 00:34:28,065 ( golpes ) 433 00:34:39,786 --> 00:34:40,870 ( música de suspenso ) 434 00:35:10,817 --> 00:35:12,068 ( música tensa ) 435 00:35:58,698 --> 00:36:00,200 ( sonidos distorsionados ) 436 00:36:39,114 --> 00:36:40,365 ( música tensa ) 437 00:36:45,912 --> 00:36:47,539 EL CHICO: Te estuve esperando. 438 00:36:53,878 --> 00:36:55,922 Te esperé por 27 años. 439 00:37:37,255 --> 00:37:38,673 ( música tensa ) 440 00:38:02,906 --> 00:38:04,532 NIÑO PERDIDO 441 00:38:12,665 --> 00:38:13,917 ( música tensa ) 442 00:38:18,630 --> 00:38:19,881 ( respiración agitada ) 443 00:38:22,133 --> 00:38:24,135 ( sonidos distorsionados ) 444 00:39:01,297 --> 00:39:02,549 ( suspiro ) 445 00:39:11,933 --> 00:39:13,351 Es Henry Deaver. 446 00:39:13,351 --> 00:39:14,727 Ahora mismo no puedo responder. 447 00:39:14,727 --> 00:39:16,396 Deja tu mensaje después del tono. 448 00:39:16,396 --> 00:39:18,356 - ( pitido ) - Hola, Henry. 449 00:39:18,356 --> 00:39:22,652 Eh... soy yo, voy para allá. 450 00:39:22,652 --> 00:39:24,529 No puedo estar sola en este momento, ¿sí? 451 00:39:25,405 --> 00:39:26,656 ( exhala ) 452 00:39:31,035 --> 00:39:32,120 ( pasos acercándose ) 453 00:39:32,120 --> 00:39:33,162 ( suena flash ) 454 00:39:33,162 --> 00:39:35,123 ¿Puedo ayudarle? 455 00:39:37,709 --> 00:39:38,918 Eh... 456 00:39:40,795 --> 00:39:42,088 Lo siento. 457 00:39:46,885 --> 00:39:48,261 No soy... 458 00:39:49,470 --> 00:39:50,430 ( carraspeo ) 459 00:39:50,430 --> 00:39:51,806 Soy un abogado. 460 00:39:51,806 --> 00:39:54,809 Y el hombre que represento es... 461 00:39:54,809 --> 00:39:56,352 Sus pinturas... 462 00:39:59,272 --> 00:40:01,065 ¿Sabe? Debería irme. 463 00:40:07,655 --> 00:40:09,782 Sí, creo que debería. 464 00:40:21,836 --> 00:40:23,087 ( quejido ) 465 00:40:25,173 --> 00:40:27,091 ¡Oh, mierda! 466 00:40:30,470 --> 00:40:31,721 GORDON: ¡Detente! 467 00:40:32,555 --> 00:40:33,848 ¡Déjala! 468 00:40:35,308 --> 00:40:36,559 ( quejidos, grito ) 469 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 ( golpe ) 470 00:40:51,699 --> 00:40:52,867 ( quejido ) 471 00:41:02,210 --> 00:41:03,127 ( Henry se queja ) 472 00:41:03,127 --> 00:41:04,379 ( Gordon grita ) 473 00:41:15,640 --> 00:41:16,891 ( gritos ) 474 00:41:36,119 --> 00:41:37,370 ( golpe ) 475 00:41:50,174 --> 00:41:51,926 ( eco ) 476 00:42:00,393 --> 00:42:01,686 ( rechinido de llantas ) 477 00:42:33,176 --> 00:42:34,343 ( sonido agudo ) 478 00:42:56,074 --> 00:42:57,325 ( sonido de flash ) 479 00:43:05,958 --> 00:43:07,043 CASTLE ROCK HOSPEDAJE 480 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 JACKIE: Digo, eran muy extraños. 481 00:43:09,295 --> 00:43:11,297 Algo... 482 00:43:11,297 --> 00:43:16,052 ...parecía mal, así que, volví a pasar, porque... 483 00:43:16,052 --> 00:43:18,846 Sí, supongo que estaba husmeando. 484 00:43:20,223 --> 00:43:21,474 ( voces en eco ) 485 00:43:29,524 --> 00:43:33,277 ...no era yo misma, ¿sabes? 486 00:43:44,163 --> 00:43:45,289 MOLLY: ¿Qué demonios? 487 00:44:03,182 --> 00:44:04,433 SE RENTA 488 00:44:34,172 --> 00:44:35,256 ¿Qué...? 489 00:44:36,382 --> 00:44:38,342 ¿Qué estás haciendo aquí? 490 00:44:45,266 --> 00:44:46,726 ¿Dónde está Henry? 491 00:44:49,770 --> 00:44:51,898 Creo que aún no está listo. 492 00:44:54,650 --> 00:44:55,902 ¿Listo? 493 00:44:56,819 --> 00:44:58,446 ¿Listo para qué? 494 00:44:59,530 --> 00:45:01,324 Tú puedes ayudarme. 495 00:45:04,577 --> 00:45:06,078 Porque tú me conoces. 496 00:45:09,624 --> 00:45:11,709 No sé nada sobre ti. 497 00:45:15,171 --> 00:45:16,547 Sí sabes. 498 00:45:18,716 --> 00:45:20,176 Y yo te conozco a ti. 499 00:45:23,763 --> 00:45:25,097 Tus padres... 500 00:45:27,058 --> 00:45:28,893 ...tenían una televisión ahí. 501 00:45:31,812 --> 00:45:33,439 A veces te gustaba quedarte tarde 502 00:45:33,439 --> 00:45:35,233 para ver películas con ellos. 503 00:45:36,400 --> 00:45:38,194 Te sentabas mucho 504 00:45:38,194 --> 00:45:39,946 junto a esa ventana, 505 00:45:41,322 --> 00:45:42,531 en una silla grande, 506 00:45:44,283 --> 00:45:45,952 escuchando tu música. 507 00:45:50,039 --> 00:45:51,290 ( celular vibrando ) 508 00:45:56,420 --> 00:45:57,505 Diga. 509 00:45:57,505 --> 00:45:59,161 Henry es el reverendo Appleton. 510 00:45:59,161 --> 00:46:02,838 Tu madre vino a la iglesia y parece confundida. 511 00:46:02,838 --> 00:46:04,655 - Me preguntó si - ¿Cuándo? 512 00:46:04,655 --> 00:46:05,873 el Sheriff Pengborn estaba muerto o vivo 513 00:46:05,873 --> 00:46:07,008 - en este tiempo. - ¿Dónde está ella ahora? 514 00:46:07,008 --> 00:46:09,235 Intenté llevarla a casa pero se fue con prisa. 515 00:46:09,235 --> 00:46:11,865 Se veía desorientada, estoy preocupado 516 00:46:11,865 --> 00:46:13,869 de a dónde se pudo haber ido... 517 00:46:13,869 --> 00:46:15,455 ( voces en eco ) 518 00:46:15,455 --> 00:46:17,886 ¿Henry? ¿Henry? 519 00:46:21,070 --> 00:46:22,321 ( auto acelerando ) 520 00:46:24,854 --> 00:46:26,657 POLICÍA 1: El sospechoso ha abandonado el área. 521 00:46:26,657 --> 00:46:27,925 POLICÍA 2: ¡Pensé que lo estabas vigilando! 522 00:46:30,162 --> 00:46:31,455 ( zumbido ) 523 00:46:35,042 --> 00:46:36,127 ( ecos ) 524 00:47:11,746 --> 00:47:13,706 Te pintabas las uñas con corrector. 525 00:47:18,127 --> 00:47:19,795 Y tu cama estaba aquí. 526 00:47:25,676 --> 00:47:27,136 Tu escritorio estaba aquí. 527 00:47:28,346 --> 00:47:29,930 Tenías una linterna. 528 00:47:33,392 --> 00:47:35,227 Y aluzabas en esa colina. 529 00:47:45,112 --> 00:47:46,781 ¿Cómo sabes todo esto? 530 00:47:50,159 --> 00:47:51,327 Estaba ahí. 531 00:48:19,313 --> 00:48:21,524 Allá afuera, en el bosque. 532 00:48:25,611 --> 00:48:26,779 Ahí es donde moriste. 533 00:48:33,744 --> 00:48:34,829 ( música de tensión ) 534 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 ( música de tema )