1
00:00:01,502 --> 00:00:03,921
HULU PRESENTA
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,672
LILITH: Gordon enseña historia.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,965
- MOLLY: ¿Dónde enseña?
- GORDON: Des Moines.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,842
Estamos buscando un cambio.
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,178
MOLLY: Hay mucha historia
en este pueblo.
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,721
No toda es buena.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,640
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK
8
00:00:14,640 --> 00:00:16,600
- ( toquidos )
- MARTHA: Conocimos a tu padre.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,393
Eres Henry Deaver, ¿verdad?
10
00:00:18,393 --> 00:00:19,811
¿Qué hay en el sótano?
11
00:00:19,811 --> 00:00:22,481
No me obligues a llamar
a la policía.
12
00:00:22,481 --> 00:00:23,941
MATTHEW: Apúrate, vámonos.
13
00:00:23,941 --> 00:00:25,692
¿Por dónde crees
que es, hijo?
14
00:00:25,692 --> 00:00:29,488
- WILLY: Tu papá lo llamaba...
- La voz de Dios.
15
00:00:29,488 --> 00:00:31,907
WILLY: Dentro de esta cámara,
hay silencio absoluto.
16
00:00:31,907 --> 00:00:33,450
Quizá sea el único lugar
de silencio absoluto
17
00:00:33,450 --> 00:00:34,535
en el planeta.
18
00:00:34,535 --> 00:00:36,620
HENRY: ¡Ey!
19
00:00:36,620 --> 00:00:39,665
MOLLY: Algo terrible va
a suceder.
20
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
ALAN: No has envejecido
un solo día.
21
00:00:42,042 --> 00:00:44,795
Nada en los últimos 27 años.
22
00:00:44,795 --> 00:00:49,508
LACY: La razón, la mancha...
La mladición en nuestro pueblo.
23
00:00:49,508 --> 00:00:50,968
REPORTERO: Se sospecha
que fue incendio provocado
24
00:00:50,968 --> 00:00:52,719
en el hospital Juniper Hills.
25
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
La policía ha publicado
una foto pero no un nombre.
26
00:00:54,846 --> 00:00:58,517
LACY: Arrastras la maldad
detrás de ti a donde vas.
27
00:00:58,517 --> 00:00:59,768
( quejidos, gritos )
28
00:01:01,603 --> 00:01:03,355
LACY: Después
de todos estos años...
29
00:01:03,355 --> 00:01:04,522
( disparo )
30
00:01:04,522 --> 00:01:07,192
( sollozos )
31
00:01:07,192 --> 00:01:09,528
...aún no sé qué eres
en realidad.
32
00:01:12,739 --> 00:01:15,617
( suenan campanas)
33
00:01:17,286 --> 00:01:19,121
( sonido se intensifica )
34
00:01:19,121 --> 00:01:20,956
HOMBRE: El problema fundamental
es que la represión
35
00:01:20,956 --> 00:01:22,457
se ha convertido
en una mala palabra.
36
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
Cuando en realidad es
una herramienta crucial
37
00:01:24,209 --> 00:01:25,836
del darwinismo.
38
00:01:25,836 --> 00:01:27,963
La mente humana está diseñada
39
00:01:27,963 --> 00:01:29,881
para olvidar la mayoría
de su sufrimiento pasado,
40
00:01:29,881 --> 00:01:30,882
así como el cuerpo
está diseñado
41
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
para curar sus heridas.
42
00:01:31,883 --> 00:01:33,677
GORDON: Sí, pero...
43
00:01:33,677 --> 00:01:35,804
¿Los psicólogos evolutivos
no quieren
44
00:01:35,804 --> 00:01:39,182
su pastel heurístico
y comerlo también?
45
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
No estás sugiriendo
que ignoremos
46
00:01:41,226 --> 00:01:43,770
las lecciones
que nos ha dado la historia.
47
00:01:43,770 --> 00:01:46,273
Huxley y Rogers
han demostrado empíricamente
48
00:01:46,273 --> 00:01:48,817
que el obsesionarse
con la memoria cultural
49
00:01:48,817 --> 00:01:51,486
es tan peligroso
como insensato.
50
00:01:51,486 --> 00:01:52,946
( risas )
51
00:01:52,946 --> 00:01:54,197
Guau.
52
00:01:54,197 --> 00:01:55,949
Tal vez soy un tonto.
53
00:01:55,949 --> 00:01:57,743
- ( risas )
- Pero...
54
00:01:57,743 --> 00:01:59,578
...soy un tonto
con permanencia.
55
00:02:02,122 --> 00:02:02,956
Pero...
56
00:02:05,042 --> 00:02:08,586
¿Sabes qué no puedo olvidar?
57
00:02:12,841 --> 00:02:14,593
Que tuviste sexo con mi esposa.
58
00:02:17,804 --> 00:02:19,306
( gritos y quejidos )
59
00:02:19,306 --> 00:02:20,474
( eco )
60
00:02:36,114 --> 00:02:37,908
Guau.
61
00:02:37,908 --> 00:02:39,701
El campo es muy bonito.
62
00:02:48,043 --> 00:02:48,919
MUESTRA DE CASA
63
00:02:48,919 --> 00:02:49,836
EN VENTA
64
00:02:51,713 --> 00:02:54,925
MOLLY: No hay turistas en masa
en verano en Castle Rock.
65
00:02:54,925 --> 00:02:57,260
El costo promedio
de tres habitaciones
66
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
es 39 por ciento menos que
el siguiente código postal.
67
00:02:59,846 --> 00:03:02,849
Y en cuanto la calle principal
se remodele,
68
00:03:02,849 --> 00:03:05,268
el valor de la propiedad va
a subir hasta el techo,
69
00:03:05,268 --> 00:03:09,022
que, por cierto, el año pasado
le cambiaron la teja.
70
00:03:09,022 --> 00:03:12,275
¿Considerarían incluir el arte?
71
00:03:12,275 --> 00:03:14,069
MUDANZA
72
00:03:19,324 --> 00:03:21,159
- ¿Aquí esta bien? Bien.
- Más.
73
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
Más, más.
74
00:03:23,036 --> 00:03:24,329
- ¿Aquí?
- Ahí.
75
00:03:24,329 --> 00:03:26,164
Bien, lo tengo.
76
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
( suspiro )
77
00:03:43,849 --> 00:03:46,977
LILITH: La viuda dijo
que hizo miles de pinturas.
78
00:03:46,977 --> 00:03:48,603
Me pregunto dónde estarán.
79
00:03:50,522 --> 00:03:51,565
CASTLE ROCK
HISTÓRICO
80
00:03:51,565 --> 00:03:53,066
HOSPEDAJE Y DESAYUNO
81
00:03:56,987 --> 00:03:58,488
CUARTOS DISPONIBLES
82
00:04:10,792 --> 00:04:12,711
LILITH: ¡Encontré
la llave del sótano!
83
00:04:34,858 --> 00:04:36,109
( suspiro )
84
00:04:41,782 --> 00:04:43,033
¡Gordon!
85
00:05:39,256 --> 00:05:40,715
¿Ya vas a subir?
86
00:05:42,342 --> 00:05:44,219
Sí, en cinco minutos.
87
00:05:46,429 --> 00:05:48,390
Pensé que podríamos...
88
00:05:50,267 --> 00:05:51,810
¿Intentarlo?
89
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
( suspiro )
90
00:06:03,738 --> 00:06:05,699
¿Podemos pretender
que nunca pasó?
91
00:06:08,577 --> 00:06:10,161
Lo estoy intentando.
92
00:06:11,538 --> 00:06:12,914
( suena teléfono )
93
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Por Dios.
94
00:06:19,713 --> 00:06:22,340
Hospedaje histórico
de Castle Rock, ¿diga?
95
00:06:23,717 --> 00:06:25,260
Por supuesto.
96
00:06:26,887 --> 00:06:29,264
Muy bien, genial.
Hasta luego.
97
00:06:30,974 --> 00:06:32,350
Gordon.
98
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
Tenemos una reservación.
99
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
GORDON: La capital
de asesinatos de 1991.
100
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
¿Pueden creerlo?
101
00:06:43,236 --> 00:06:46,406
A Gordon siempre
le ha gustado lo macabro.
102
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
Hizo su doctorado
sobre el Asesino BTK.
103
00:06:48,742 --> 00:06:54,039
Fue un análisis sociológico,
me temo que nada jugoso.
104
00:06:55,248 --> 00:06:56,791
Creemos
que esta es
105
00:06:56,791 --> 00:06:59,336
la primera experiencia
inmersiva de hospedaje
106
00:06:59,336 --> 00:07:02,464
con integridad histórica
para un verdadero aficionado
107
00:07:02,464 --> 00:07:03,506
del crimen.
108
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
La oportunidad
109
00:07:04,674 --> 00:07:06,134
de hospedarse en una casa
110
00:07:06,134 --> 00:07:09,638
dónde asesinatos reales
han sido recreados
111
00:07:09,638 --> 00:07:12,641
hasta al más mínimo detalle.
112
00:07:12,641 --> 00:07:15,560
Y mientras adquirimos
más propiedades en el pueblo
113
00:07:15,560 --> 00:07:19,314
creemos que Castle Rock podría
ser un destino único.
114
00:07:19,939 --> 00:07:21,316
Sí.
115
00:07:21,316 --> 00:07:24,736
Para la gente joven
que le gusta esto.
116
00:07:31,117 --> 00:07:33,036
¿Cuánto han estado casados?
117
00:07:33,036 --> 00:07:35,622
- Trece años.
- Yo dos.
118
00:07:42,837 --> 00:07:45,548
Bueno, el tour de mañana,
podríamos...
119
00:07:45,548 --> 00:07:48,927
No hay problema, probablemente
nos iremos temprano.
120
00:07:51,388 --> 00:07:55,141
Solo necesitábamos un pueblo
para dormir, entonces...
121
00:07:55,141 --> 00:07:57,185
Ya veo, sí...
122
00:07:57,185 --> 00:07:58,436
( tintineo de trastes )
123
00:08:01,147 --> 00:08:02,440
( exhala )
124
00:08:05,360 --> 00:08:06,403
Gracias.
125
00:08:08,780 --> 00:08:10,031
MUJER: Mmm.
126
00:08:14,077 --> 00:08:15,370
( gemidos )
127
00:08:18,039 --> 00:08:19,416
( ronquidos )
128
00:08:25,797 --> 00:08:27,048
( gemidos se intensifican )
129
00:08:33,638 --> 00:08:35,056
( gemidos distorsionados )
130
00:08:41,395 --> 00:08:43,148
( gemidos se intensifican más )
131
00:08:43,148 --> 00:08:44,399
( gritos )
132
00:08:52,490 --> 00:08:53,742
¿Gordon?
133
00:09:03,251 --> 00:09:04,502
¿Gordon?
134
00:09:46,044 --> 00:09:47,295
( música tensa )
135
00:09:53,843 --> 00:09:55,095
( tema musical )
136
00:10:22,747 --> 00:10:23,998
( sonidos distorsionados )
137
00:10:27,335 --> 00:10:28,586
( suspiro )
138
00:10:34,843 --> 00:10:36,094
( zumbido )
139
00:10:51,609 --> 00:10:52,861
( sonidos distorsionados )
140
00:11:03,079 --> 00:11:04,330
¡No!
141
00:11:04,330 --> 00:11:05,582
( golpe, quejido )
142
00:11:10,503 --> 00:11:11,754
MOLLY: ¡Henry!
143
00:11:14,757 --> 00:11:16,009
( Henry gritando )
144
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
MOLLY: Es Molly.
145
00:11:19,429 --> 00:11:21,472
Henry, soy yo, está bien.
146
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
Vamos.
147
00:11:36,738 --> 00:11:37,864
HENRY: ¿Dónde están
los dos hombres?
148
00:11:37,864 --> 00:11:39,115
MOLLY: No sé.
149
00:11:52,503 --> 00:11:53,755
( auto acercándose )
150
00:12:04,015 --> 00:12:06,392
( suspiro )
151
00:12:06,392 --> 00:12:09,312
MOLLY: ¿En serio solo
te encerraron adentro y se fueron?
152
00:12:13,316 --> 00:12:14,776
¿Estabas ahí conmigo?
153
00:12:16,277 --> 00:12:17,362
¿Por eso pudiste encontrarme?
154
00:12:19,072 --> 00:12:20,698
Más o menos...
155
00:12:22,951 --> 00:12:24,202
No sé.
156
00:12:25,203 --> 00:12:28,206
Era confuso.
157
00:12:28,206 --> 00:12:30,750
Sé que solo fueron unas horas
pero se sintieron como...
158
00:12:31,709 --> 00:12:32,961
...años.
159
00:12:35,171 --> 00:12:37,382
Pensé que entendía
cómo funcionaba el mundo.
160
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Lo que eral real y lo que no.
161
00:12:43,596 --> 00:12:44,847
( risa )
162
00:12:46,599 --> 00:12:47,934
Sueno como un loco.
163
00:12:51,187 --> 00:12:54,107
La gente me ha dicho loca
toda mi vida.
164
00:12:55,525 --> 00:12:56,943
Te acostumbras.
165
00:13:08,121 --> 00:13:09,205
HENRY:
Lo siento.
166
00:13:12,166 --> 00:13:13,626
No estás loca.
167
00:13:33,396 --> 00:13:34,647
( enciende auto )
168
00:14:00,882 --> 00:14:03,134
ALARMA:
Puerta delantera abierta.
169
00:14:08,681 --> 00:14:09,932
( suena reloj )
170
00:14:38,503 --> 00:14:39,754
¿Wendell?
171
00:14:48,137 --> 00:14:49,514
( música tensa )
172
00:14:50,890 --> 00:14:53,017
- ( toquidos )
- ¿Mamá?
173
00:15:01,400 --> 00:15:02,652
( suspiro )
174
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
( agua corriendo )
175
00:15:25,925 --> 00:15:27,260
¿Wendell?
176
00:15:27,260 --> 00:15:28,511
( agua corriendo )
177
00:15:31,681 --> 00:15:33,057
¿Qué estás haciendo aquí?
178
00:15:36,269 --> 00:15:37,645
¿Dónde está mi hijo?
179
00:15:45,361 --> 00:15:46,654
No está aquí.
180
00:15:47,822 --> 00:15:49,073
¿Dónde está?
181
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
( puerta abriéndose )
182
00:15:54,912 --> 00:15:56,706
ALARMA:
Puerta delantera abierta.
183
00:15:58,791 --> 00:15:59,876
Wendell.
184
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
- ¿Estás bien?
- Sí.
185
00:16:06,132 --> 00:16:07,383
¿Aún está aquí?
186
00:16:12,388 --> 00:16:14,446
Ve arriba,
cierra la puerta.
187
00:16:14,446 --> 00:16:15,901
- No salgas hasta que yo lo diga.
- ¿Qué quieres decir con "ve arriba"?
188
00:16:15,901 --> 00:16:17,126
- ¿Qué pasa?
- Ve arriba.
189
00:16:17,126 --> 00:16:19,812
- Papá.
- Cierra la puerta, ahora.
190
00:16:19,812 --> 00:16:21,898
- ¿La abuela está bien?
- Ve.
191
00:16:38,331 --> 00:16:40,291
ALARMA:
Puerta trasera abierta.
192
00:16:51,969 --> 00:16:53,054
HENRY:
¿A dónde vas?
193
00:17:03,397 --> 00:17:04,482
HENRY: ( distante )
No deberías estar aquí.
194
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
( suspiro )
195
00:17:51,362 --> 00:17:52,655
¿Qué hiciste?
196
00:17:55,741 --> 00:17:57,076
Estaba asustada.
197
00:17:58,494 --> 00:17:59,787
Confundida.
198
00:18:01,372 --> 00:18:02,707
Ella lo mató.
199
00:18:03,749 --> 00:18:05,001
Yo limpié.
200
00:18:05,001 --> 00:18:06,544
Si llevamos el cuerpo
al bosque...
201
00:18:06,544 --> 00:18:08,546
¿De qué estás hablando?
202
00:18:08,546 --> 00:18:10,590
Tenemos que protegerla.
203
00:18:10,590 --> 00:18:11,841
( chista )
204
00:18:17,138 --> 00:18:18,389
¿Lo escuchas?
205
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
¿Sí?
206
00:18:29,859 --> 00:18:31,110
Por fin.
207
00:18:33,029 --> 00:18:34,238
Tenemos que irnos.
208
00:18:34,238 --> 00:18:35,489
Tenemos que ir al bosque.
209
00:18:35,489 --> 00:18:36,741
¿Quién eres?
210
00:18:38,117 --> 00:18:39,660
¿Por qué preguntaste por mí?
211
00:18:42,788 --> 00:18:44,290
Esperé por ti.
212
00:18:46,083 --> 00:18:48,586
Te esperé por 27 años.
213
00:18:48,586 --> 00:18:50,379
( auto acercándose, sirenas )
214
00:18:50,379 --> 00:18:52,757
POLICÍA: Policía de Maine,
salga de inmediato.
215
00:18:53,841 --> 00:18:55,217
Te rescaté de ese sótano
216
00:18:55,217 --> 00:18:57,053
y yo no pedí que pasara
nada de esto.
217
00:19:02,808 --> 00:19:06,354
POLICÍA: Salga ahora,
es su ultima advertencia.
218
00:19:06,354 --> 00:19:08,439
RADIO: Copiado...
219
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Manos arriba.
220
00:19:25,247 --> 00:19:26,499
( suena serrucho a lo lejos )
221
00:19:29,710 --> 00:19:30,961
( huesos crujiendo )
222
00:20:11,210 --> 00:20:12,712
RADIO: De acuerdo con
las autoridades,
223
00:20:12,712 --> 00:20:15,214
más gente aparte
de John Doe quien acaba
224
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
de ser liberado de Shawshank
225
00:20:17,299 --> 00:20:20,219
pudieron estar involucrados en
el desastre de Juniper Hill.
226
00:20:20,219 --> 00:20:22,096
Grabaciones
del circuito cerrado muestra
227
00:20:22,096 --> 00:20:24,682
a varios pacientes prendiendo
en llamas sus colchones
228
00:20:24,682 --> 00:20:26,517
al mismo tiempo.
229
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Los residentes no tenían
230
00:20:27,977 --> 00:20:28,811
antecedentes
de incendio provocado.
231
00:20:38,320 --> 00:20:39,405
( suspiro )
232
00:20:42,324 --> 00:20:43,617
Lilith.
233
00:20:45,953 --> 00:20:49,540
No sé qué me pasó,
no soy un asesino.
234
00:20:49,540 --> 00:20:51,375
No...no sé...
235
00:20:53,461 --> 00:20:54,920
Jamás pasó.
236
00:20:58,883 --> 00:21:00,426
( suena claxon,
auto acercándose )
237
00:21:02,303 --> 00:21:03,804
Oh, mierda.
238
00:21:03,804 --> 00:21:05,806
TAXI LA CARROZA GENIAL
239
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
- Oh, Dios mío.
- Muy bien, cálmate.
240
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
( toquidos )
241
00:21:11,520 --> 00:21:12,772
¿Hola?
242
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Hola.
243
00:21:16,317 --> 00:21:17,568
Hola.
244
00:21:19,028 --> 00:21:22,490
Guau, miren este lugar.
245
00:21:22,490 --> 00:21:24,450
¿Podemos ayudarte?
246
00:21:24,450 --> 00:21:26,160
Lo siento, soy Jackie...
247
00:21:27,536 --> 00:21:29,914
Taxi "la carroza genial".
248
00:21:29,914 --> 00:21:33,375
Vi su página web, pensé
que podríamos ayudarnos.
249
00:21:33,375 --> 00:21:36,962
Muy bien, dame
un segundo, necesito...
250
00:21:36,962 --> 00:21:39,298
Como hablarles de mis tarifas
251
00:21:39,298 --> 00:21:41,717
y les agradecería mucho
que pensaran en mí
252
00:21:41,717 --> 00:21:44,428
para sus huéspedes...
¡Cielos!
253
00:21:45,846 --> 00:21:49,183
Hola...
¿Qué tenemos aquí?
254
00:21:49,183 --> 00:21:50,434
Eh...
255
00:21:55,815 --> 00:21:58,317
( chista )
¿Puedo ser honesta?
256
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Me dan ganas
de golpearme porque...
257
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
No miento,
258
00:22:02,404 --> 00:22:04,365
tuve esta idea,
hace cinco años.
259
00:22:04,365 --> 00:22:05,908
Convertir este pueblo en
260
00:22:05,908 --> 00:22:07,827
un parque temático
de homicidios.
261
00:22:07,827 --> 00:22:10,579
Y ahora con lo del director
y su amigo de la jaula,
262
00:22:10,579 --> 00:22:13,249
sin olvidar lo de Juniper Hill,
este lugar es una mina de oro.
263
00:22:13,249 --> 00:22:16,126
Pero bueno, ustedes llegaron
primero, entonces...
264
00:22:16,919 --> 00:22:18,170
Los respeto.
265
00:22:19,797 --> 00:22:22,466
Johnny Carrick, 1929.
266
00:22:22,466 --> 00:22:23,759
Eh, sí...
267
00:22:23,759 --> 00:22:24,969
Algo oscuro.
268
00:22:24,969 --> 00:22:26,804
No para mí.
269
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
Su primo lo perdió todo
cuando la bolsa de valores cayó
270
00:22:29,557 --> 00:22:32,476
y Johnny se negó a ayudarle.
271
00:22:32,476 --> 00:22:33,727
( chista )
272
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
¿Eso es
273
00:22:37,481 --> 00:22:39,149
una hacha de tala?
274
00:22:39,149 --> 00:22:40,401
No es una hacha de incendios.
275
00:22:41,360 --> 00:22:43,946
Carrick era un bombero.
276
00:22:43,946 --> 00:22:45,906
Sabes de hachas.
277
00:22:45,906 --> 00:22:48,492
- Señorita...
- Torrance.
278
00:22:49,201 --> 00:22:50,786
Jackie.
279
00:22:50,786 --> 00:22:52,663
- Está en la tarjeta.
- Sí, claro...
280
00:22:52,663 --> 00:22:55,708
Bueno, tenemos un grupo grande
que viene esta noche,
281
00:22:55,708 --> 00:22:59,336
- así que necesitamos...
- Claro que sí.
282
00:22:59,336 --> 00:23:02,214
Si necesitan un voluntario,
como un guía,
283
00:23:02,214 --> 00:23:04,758
o lo que sea, hago muchas...
284
00:23:04,758 --> 00:23:08,095
Muy bien, bueno...
285
00:23:08,095 --> 00:23:09,889
- Gusto en conocerlos.
- Igualmente.
286
00:23:44,006 --> 00:23:45,257
( sonido metálico )
287
00:24:20,668 --> 00:24:21,919
( voces en la radio )
288
00:24:23,921 --> 00:24:25,172
( platica indistinta )
289
00:24:31,804 --> 00:24:33,097
( platica indistinta al fondo )
290
00:24:35,224 --> 00:24:36,475
( pasos acercándose )
291
00:24:47,945 --> 00:24:48,988
WENDELL:
¿Ustedes eran cercanos?
292
00:24:55,828 --> 00:24:59,123
Cuidó de tu abuela,
por mucho tiempo.
293
00:25:03,752 --> 00:25:05,546
Trataba de ser un buen hombre.
294
00:25:07,965 --> 00:25:09,508
A veces lo era.
295
00:25:11,802 --> 00:25:13,929
WENDELL:
La abuela me dijo que me fuera.
296
00:25:21,895 --> 00:25:24,231
No sabía a dónde ir.
297
00:25:28,777 --> 00:25:29,945
HENRY:
Siento no haber estado aquí.
298
00:25:31,113 --> 00:25:32,823
No debí haberlos dejado solos.
299
00:25:32,823 --> 00:25:34,324
¿Dónde estuviste anoche?
300
00:25:36,535 --> 00:25:38,037
Yo...
301
00:25:38,037 --> 00:25:39,747
Tenía que hacer algo.
302
00:25:39,747 --> 00:25:42,291
WENDELL: Dormí en uno de los bancos
de la iglesia del abuelo.
303
00:25:46,295 --> 00:25:48,088
Está muy jodido, papá.
304
00:25:49,089 --> 00:25:50,340
RUTH: ¿Henry?
305
00:26:29,588 --> 00:26:32,257
Quería hablar contigo.
306
00:26:32,257 --> 00:26:34,593
Explicarte lo que hice antes
de que me lleven.
307
00:26:36,178 --> 00:26:37,763
Me estaba siguiendo,
308
00:26:37,763 --> 00:26:39,056
traté de esconderme
309
00:26:39,056 --> 00:26:40,849
pero me encontró
en el cobertizo.
310
00:26:41,892 --> 00:26:43,310
No tuve otra opción.
311
00:26:46,105 --> 00:26:47,356
Tenía miedo.
312
00:26:48,774 --> 00:26:50,025
Él me asustó.
313
00:26:51,443 --> 00:26:53,237
Sabes cómo se pone.
314
00:26:54,446 --> 00:26:57,533
Mamá, ¿de qué estás hablando?
315
00:26:57,533 --> 00:26:59,076
Claro que es difícil para ti.
316
00:26:59,076 --> 00:27:02,704
Pero sabes,
la manera en que te trataba.
317
00:27:02,704 --> 00:27:04,957
Tenía miedo por ti,
de que te hiciera daño.
318
00:27:04,957 --> 00:27:06,583
- Mamá, ¿quién...?
- Debía protegerte,
319
00:27:06,583 --> 00:27:08,961
debía pero no lo hice,
porque...
320
00:27:08,961 --> 00:27:10,462
...él no estaba bien
de la cabeza.
321
00:27:11,964 --> 00:27:15,175
- ¿Papá?
- No sé cómo pudo volver...
322
00:27:15,175 --> 00:27:16,218
Pero lo hizo.
323
00:27:17,386 --> 00:27:19,429
Me le enfrenté esta vez,
324
00:27:19,429 --> 00:27:22,266
como debí haberlo hecho antes,
te protegí.
325
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
Y a tu hijo.
326
00:27:25,686 --> 00:27:27,604
¿Me vas ayudar, verdad?
327
00:27:27,604 --> 00:27:30,858
A explicar todo, ¿los harás ver
que no tuve opción?
328
00:27:31,817 --> 00:27:33,193
Encuentra a Alan.
329
00:27:34,361 --> 00:27:36,738
Conoce a estos hombres.
330
00:27:36,738 --> 00:27:38,115
Confían en él.
331
00:27:39,741 --> 00:27:41,285
Puede hablar con ellos.
332
00:27:43,537 --> 00:27:44,788
Encuentra a Alan.
333
00:27:45,768 --> 00:27:47,209
RADIO: El sospechoso
es caucásico,
334
00:27:47,209 --> 00:27:48,627
aproximadamente
un metro noventa de altura,
335
00:27:48,627 --> 00:27:50,244
de unos veinticinco años,
trae una chamarra a cuadros.
336
00:27:50,244 --> 00:27:52,129
Es considerado armado
y peligroso.
337
00:27:54,798 --> 00:27:56,550
POLICÍA:
¿Era su cliente, verdad?
338
00:27:56,550 --> 00:27:57,968
FORENSE
339
00:27:57,968 --> 00:27:59,511
- Sabe que sí.
- Y aun así nunca le dio
340
00:27:59,511 --> 00:28:00,762
siquiera su primer nombre.
341
00:28:02,211 --> 00:28:03,223
No.
342
00:28:03,223 --> 00:28:05,475
POLICÍA: Y nunca dijo nada
sobre Juniper Hill.
343
00:28:09,229 --> 00:28:11,732
Catorce muertos
y cinco desaparecidos.
344
00:28:11,732 --> 00:28:13,525
Tal vez la próxima vez
lo pensará dos veces antes
345
00:28:13,525 --> 00:28:16,069
de sacar a un lunático
de prisión.
346
00:28:16,069 --> 00:28:18,196
Tal vez la prisión fue lo que
lo convirtió en lunático.
347
00:28:20,699 --> 00:28:22,534
Su madre sigue confundida
acerca de lo que pasó,
348
00:28:22,534 --> 00:28:24,578
pasaré mañana y hablaré
con ella de nuevo.
349
00:28:24,578 --> 00:28:26,204
Solo si yo estoy presente.
350
00:28:32,419 --> 00:28:33,503
¿Qué?
351
00:28:33,503 --> 00:28:35,881
No me recuerdas, ¿verdad?
352
00:28:35,881 --> 00:28:38,383
Mi hija, Daria Reese,
fue contigo a Castle Rock High.
353
00:28:38,383 --> 00:28:39,676
Dana.
354
00:28:39,676 --> 00:28:40,928
Yo estaba en
la sociedad de padres.
355
00:28:40,928 --> 00:28:42,471
- Lo siento...
- No hay problema,
356
00:28:42,471 --> 00:28:44,097
pero ¿quién podría olvidarse
de ti, verdad?
357
00:28:45,557 --> 00:28:48,060
¿Cómo solían llamarte
los demás niños?
358
00:28:48,060 --> 00:28:49,436
"La muerte negra".
359
00:28:49,436 --> 00:28:51,271
- ¿Ya terminamos?
- Y aquí estás.
360
00:28:51,271 --> 00:28:53,649
No tienes ni dos semanas
que regresaste
361
00:28:53,649 --> 00:28:56,902
y hay otro hombre muerto
en tu casa.
362
00:28:56,902 --> 00:28:58,528
En Shawshank, también.
363
00:28:58,528 --> 00:29:00,280
Escuché que ese oficial,
el que mató a esos guardias
364
00:29:00,280 --> 00:29:01,782
iba a ser tu testigo estrella,
estabas ahí cuando pasó.
365
00:29:01,782 --> 00:29:03,784
Estuviste ahí cuando pasó,
eres como
366
00:29:03,784 --> 00:29:05,410
un maldito pararrayos.
367
00:29:06,745 --> 00:29:08,080
¿Cuál es su numero de placa?
368
00:29:15,796 --> 00:29:17,047
Estaré en contacto.
369
00:29:17,620 --> 00:29:19,633
FORENSE
CIENCIA Y LEY UNIDA
370
00:29:19,633 --> 00:29:21,635
HENRY: ¡Oye, oye!
Ven aquí.
371
00:29:23,220 --> 00:29:24,513
Vámonos.
372
00:29:24,513 --> 00:29:25,889
WENDELL:
¿Qué te estaba preguntando?
373
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
¿Qué te estaba preguntando?
374
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
Papá, dime.
375
00:29:30,560 --> 00:29:32,104
( cuervos graznando )
376
00:29:35,899 --> 00:29:37,317
Este lugar está jodido.
377
00:29:38,402 --> 00:29:40,112
Siempre lo ha estado.
378
00:29:40,112 --> 00:29:41,863
Es por eso que nunca te había traído,
no debería haberte traído aquí ahora.
379
00:29:41,863 --> 00:29:44,241
Mira, escuché lo que dijo
la abuela, estaba escuchando.
380
00:29:44,241 --> 00:29:46,201
Sobre...
381
00:29:46,201 --> 00:29:48,620
Todo eso acerca de tu papá.
382
00:29:48,620 --> 00:29:51,832
- Explica unas cosas, ¿sabes?
- ¿Sí? ¿Qué explica?
383
00:29:51,832 --> 00:29:53,709
La abuela tiene demencia.
384
00:29:53,709 --> 00:29:57,587
Y me ha dicho más en un día
que tú en toda mi vida.
385
00:29:59,881 --> 00:30:00,757
Wendell.
386
00:30:01,717 --> 00:30:03,427
Ey.
387
00:30:03,427 --> 00:30:06,722
- Podemos hablar de esto.
- No podemos, papá.
388
00:30:06,722 --> 00:30:08,015
¿Sí? Tú no puedes.
389
00:30:10,934 --> 00:30:12,185
( quejidos )
390
00:30:14,938 --> 00:30:18,191
Iré a Boston,
en cuanto acabe aquí.
391
00:30:18,191 --> 00:30:20,277
Me quedaré por unas semanas.
392
00:30:20,277 --> 00:30:22,362
- O más.
- Entonces vámonos ya.
393
00:30:23,238 --> 00:30:24,489
Juntos.
394
00:30:27,451 --> 00:30:28,702
Por favor.
395
00:30:31,788 --> 00:30:33,707
Deseo poder hacerlo, pero...
396
00:30:33,707 --> 00:30:34,875
No puedes irte.
397
00:30:35,584 --> 00:30:36,585
¿Verdad?
398
00:30:39,296 --> 00:30:40,714
Necesito unos días.
399
00:30:43,675 --> 00:30:44,926
Sí...
400
00:30:51,683 --> 00:30:52,934
( teléfono vibrando )
401
00:31:06,406 --> 00:31:08,617
Henry, es Molly.
402
00:31:08,617 --> 00:31:10,577
Escuché sobre
el Sheriff Pengborn,
403
00:31:10,577 --> 00:31:13,580
lo siento mucho, llámame
cuando puedas, por favor.
404
00:31:19,544 --> 00:31:20,629
( auto encendiendo )
405
00:31:33,725 --> 00:31:35,185
( quejido )
406
00:31:35,185 --> 00:31:37,187
CHOFER: ¡Vamos!
407
00:31:37,187 --> 00:31:38,438
( murmullos )
408
00:31:45,445 --> 00:31:46,530
( suspiro )
409
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
( sonido agudo )
410
00:31:56,957 --> 00:31:58,375
( sonido agudo se intensifica )
411
00:32:20,856 --> 00:32:23,108
A donde quiera que vaya
este tipo, la gente muere.
412
00:32:24,776 --> 00:32:26,361
Juniper Hill.
413
00:32:26,361 --> 00:32:28,947
Shawshank, el director Lacy,
ahora Alan.
414
00:32:28,947 --> 00:32:32,701
Y no hace las cosas él mismo,
es cómo si...
415
00:32:34,286 --> 00:32:35,787
Es cómo si...
416
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
Otra gente lo hiciera
por él, él...
417
00:32:37,622 --> 00:32:39,541
...los obliga de alguna manera.
418
00:32:43,545 --> 00:32:44,796
No sé...
419
00:32:48,633 --> 00:32:51,553
Nunca había sentido algo así.
420
00:32:51,553 --> 00:32:53,013
Cuando estaba cerca de él.
421
00:32:54,306 --> 00:32:55,891
Dijo que me estaba esperando.
422
00:32:57,934 --> 00:32:59,269
Que me había rescatado
de un sótano
423
00:32:59,269 --> 00:33:01,271
y que me había esperado
durante 27 años.
424
00:33:01,271 --> 00:33:02,689
( sonidos distorsionados )
425
00:33:09,696 --> 00:33:11,656
¿Te puedo hacer
una pregunta loca?
426
00:33:11,656 --> 00:33:13,617
Claro.
427
00:33:13,617 --> 00:33:16,369
Vendiste la casa de Lacy,
¿verdad?
428
00:33:16,369 --> 00:33:17,996
¿Alguna vez bajaste
a su sótano?
429
00:33:20,624 --> 00:33:22,792
La viuda dijo
que no pudo encontrar la llave.
430
00:33:28,965 --> 00:33:30,050
( sonidos distorsionados )
431
00:34:00,830 --> 00:34:01,915
( toquidos )
432
00:34:26,815 --> 00:34:28,065
( golpes )
433
00:34:39,786 --> 00:34:40,870
( música de suspenso )
434
00:35:10,817 --> 00:35:12,068
( música tensa )
435
00:35:58,698 --> 00:36:00,200
( sonidos distorsionados )
436
00:36:39,114 --> 00:36:40,365
( música tensa )
437
00:36:45,912 --> 00:36:47,539
EL CHICO: Te estuve esperando.
438
00:36:53,878 --> 00:36:55,922
Te esperé por 27 años.
439
00:37:37,255 --> 00:37:38,673
( música tensa )
440
00:38:02,906 --> 00:38:04,532
NIÑO PERDIDO
441
00:38:12,665 --> 00:38:13,917
( música tensa )
442
00:38:18,630 --> 00:38:19,881
( respiración agitada )
443
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
( sonidos distorsionados )
444
00:39:01,297 --> 00:39:02,549
( suspiro )
445
00:39:11,933 --> 00:39:13,351
Es Henry Deaver.
446
00:39:13,351 --> 00:39:14,727
Ahora mismo
no puedo responder.
447
00:39:14,727 --> 00:39:16,396
Deja tu mensaje
después del tono.
448
00:39:16,396 --> 00:39:18,356
- ( pitido )
- Hola, Henry.
449
00:39:18,356 --> 00:39:22,652
Eh... soy yo, voy para allá.
450
00:39:22,652 --> 00:39:24,529
No puedo estar sola
en este momento, ¿sí?
451
00:39:25,405 --> 00:39:26,656
( exhala )
452
00:39:31,035 --> 00:39:32,120
( pasos acercándose )
453
00:39:32,120 --> 00:39:33,162
( suena flash )
454
00:39:33,162 --> 00:39:35,123
¿Puedo ayudarle?
455
00:39:37,709 --> 00:39:38,918
Eh...
456
00:39:40,795 --> 00:39:42,088
Lo siento.
457
00:39:46,885 --> 00:39:48,261
No soy...
458
00:39:49,470 --> 00:39:50,430
( carraspeo )
459
00:39:50,430 --> 00:39:51,806
Soy un abogado.
460
00:39:51,806 --> 00:39:54,809
Y el hombre
que represento es...
461
00:39:54,809 --> 00:39:56,352
Sus pinturas...
462
00:39:59,272 --> 00:40:01,065
¿Sabe? Debería irme.
463
00:40:07,655 --> 00:40:09,782
Sí, creo que debería.
464
00:40:21,836 --> 00:40:23,087
( quejido )
465
00:40:25,173 --> 00:40:27,091
¡Oh, mierda!
466
00:40:30,470 --> 00:40:31,721
GORDON: ¡Detente!
467
00:40:32,555 --> 00:40:33,848
¡Déjala!
468
00:40:35,308 --> 00:40:36,559
( quejidos, grito )
469
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
( golpe )
470
00:40:51,699 --> 00:40:52,867
( quejido )
471
00:41:02,210 --> 00:41:03,127
( Henry se queja )
472
00:41:03,127 --> 00:41:04,379
( Gordon grita )
473
00:41:15,640 --> 00:41:16,891
( gritos )
474
00:41:36,119 --> 00:41:37,370
( golpe )
475
00:41:50,174 --> 00:41:51,926
( eco )
476
00:42:00,393 --> 00:42:01,686
( rechinido de llantas )
477
00:42:33,176 --> 00:42:34,343
( sonido agudo )
478
00:42:56,074 --> 00:42:57,325
( sonido de flash )
479
00:43:05,958 --> 00:43:07,043
CASTLE ROCK
HOSPEDAJE
480
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
JACKIE:
Digo, eran muy extraños.
481
00:43:09,295 --> 00:43:11,297
Algo...
482
00:43:11,297 --> 00:43:16,052
...parecía mal, así que,
volví a pasar, porque...
483
00:43:16,052 --> 00:43:18,846
Sí, supongo
que estaba husmeando.
484
00:43:20,223 --> 00:43:21,474
( voces en eco )
485
00:43:29,524 --> 00:43:33,277
...no era yo misma, ¿sabes?
486
00:43:44,163 --> 00:43:45,289
MOLLY:
¿Qué demonios?
487
00:44:03,182 --> 00:44:04,433
SE RENTA
488
00:44:34,172 --> 00:44:35,256
¿Qué...?
489
00:44:36,382 --> 00:44:38,342
¿Qué estás haciendo aquí?
490
00:44:45,266 --> 00:44:46,726
¿Dónde está Henry?
491
00:44:49,770 --> 00:44:51,898
Creo que aún no está listo.
492
00:44:54,650 --> 00:44:55,902
¿Listo?
493
00:44:56,819 --> 00:44:58,446
¿Listo para qué?
494
00:44:59,530 --> 00:45:01,324
Tú puedes ayudarme.
495
00:45:04,577 --> 00:45:06,078
Porque tú me conoces.
496
00:45:09,624 --> 00:45:11,709
No sé nada sobre ti.
497
00:45:15,171 --> 00:45:16,547
Sí sabes.
498
00:45:18,716 --> 00:45:20,176
Y yo te conozco a ti.
499
00:45:23,763 --> 00:45:25,097
Tus padres...
500
00:45:27,058 --> 00:45:28,893
...tenían una televisión ahí.
501
00:45:31,812 --> 00:45:33,439
A veces te gustaba
quedarte tarde
502
00:45:33,439 --> 00:45:35,233
para ver películas con ellos.
503
00:45:36,400 --> 00:45:38,194
Te sentabas mucho
504
00:45:38,194 --> 00:45:39,946
junto a esa ventana,
505
00:45:41,322 --> 00:45:42,531
en una silla grande,
506
00:45:44,283 --> 00:45:45,952
escuchando tu música.
507
00:45:50,039 --> 00:45:51,290
( celular vibrando )
508
00:45:56,420 --> 00:45:57,505
Diga.
509
00:45:57,505 --> 00:45:59,161
Henry es el reverendo Appleton.
510
00:45:59,161 --> 00:46:02,838
Tu madre vino a la iglesia
y parece confundida.
511
00:46:02,838 --> 00:46:04,655
- Me preguntó si
- ¿Cuándo?
512
00:46:04,655 --> 00:46:05,873
el Sheriff Pengborn
estaba muerto o vivo
513
00:46:05,873 --> 00:46:07,008
- en este tiempo.
- ¿Dónde está ella ahora?
514
00:46:07,008 --> 00:46:09,235
Intenté llevarla a casa
pero se fue con prisa.
515
00:46:09,235 --> 00:46:11,865
Se veía desorientada,
estoy preocupado
516
00:46:11,865 --> 00:46:13,869
de a dónde se pudo haber ido...
517
00:46:13,869 --> 00:46:15,455
( voces en eco )
518
00:46:15,455 --> 00:46:17,886
¿Henry? ¿Henry?
519
00:46:21,070 --> 00:46:22,321
( auto acelerando )
520
00:46:24,854 --> 00:46:26,657
POLICÍA 1: El sospechoso
ha abandonado el área.
521
00:46:26,657 --> 00:46:27,925
POLICÍA 2: ¡Pensé que
lo estabas vigilando!
522
00:46:30,162 --> 00:46:31,455
( zumbido )
523
00:46:35,042 --> 00:46:36,127
( ecos )
524
00:47:11,746 --> 00:47:13,706
Te pintabas las uñas
con corrector.
525
00:47:18,127 --> 00:47:19,795
Y tu cama estaba aquí.
526
00:47:25,676 --> 00:47:27,136
Tu escritorio estaba aquí.
527
00:47:28,346 --> 00:47:29,930
Tenías una linterna.
528
00:47:33,392 --> 00:47:35,227
Y aluzabas en esa colina.
529
00:47:45,112 --> 00:47:46,781
¿Cómo sabes todo esto?
530
00:47:50,159 --> 00:47:51,327
Estaba ahí.
531
00:48:19,313 --> 00:48:21,524
Allá afuera, en el bosque.
532
00:48:25,611 --> 00:48:26,779
Ahí es donde moriste.
533
00:48:33,744 --> 00:48:34,829
( música de tensión )
534
00:48:44,171 --> 00:48:45,297
( música de tema )