1
00:00:04,046 --> 00:00:05,671
고든은 역사를 가르쳐요
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,089
- 어디서 가르치세요?
- 디모인에서요
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,925
저흰 변화를 찾고 있죠
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,260
이 마을엔
많은 역사가 있어요
5
00:00:11,674 --> 00:00:13,051
다 좋은 건 아니지만요
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,682
네 아버지 안다
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,476
너 헨리 디버 아니니?
8
00:00:18,477 --> 00:00:19,894
지하실엔 뭐가 있죠?
9
00:00:19,895 --> 00:00:22,522
경찰 부르게
만들지 말고
10
00:00:22,523 --> 00:00:23,898
뒤처지잖니, 가자
11
00:00:23,899 --> 00:00:25,191
어느 길 같니, 아들?
12
00:00:25,192 --> 00:00:26,275
그쪽 아버님 표현으론...
13
00:00:26,276 --> 00:00:29,737
주님의 목소리
14
00:00:29,738 --> 00:00:31,864
이 방 안은 완전한 침묵에...
15
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
아마 세상에서 유일한
침묵일 겁니다
16
00:00:34,671 --> 00:00:36,337
이봐요!
17
00:00:36,362 --> 00:00:38,822
뭔가 끔찍한 일이
벌어질 거예요
18
00:00:39,524 --> 00:00:42,243
넌 하루도 안 늙었군
19
00:00:42,291 --> 00:00:45,039
27년이나
20
00:00:45,095 --> 00:00:48,283
이유, 얼룩...
21
00:00:48,402 --> 00:00:49,676
이 마을에 드리워진 저주
22
00:00:49,710 --> 00:00:50,956
주니퍼 힐 병원에
23
00:00:50,981 --> 00:00:52,623
방화 사고입니다
24
00:00:52,650 --> 00:00:55,139
경찰 측에서 사진을 공개했으나
이름은 없습니다
25
00:00:55,184 --> 00:00:57,686
자넨 가는 곳마다
악을 끌고 다니지
26
00:01:01,576 --> 00:01:03,285
그 시간이 흘렀건만...
27
00:01:07,415 --> 00:01:09,375
아직 자네가
뭔지도 몰라
28
00:01:18,742 --> 00:01:20,260
근본적인 문제는
29
00:01:20,261 --> 00:01:22,492
억압이 금기어가
됐다는 거죠
30
00:01:22,540 --> 00:01:25,459
사실은 다윈설에서도
중요한 수단인데도요
31
00:01:26,088 --> 00:01:28,455
확실히 인간의 정신은
과거의 고통 대부분을
32
00:01:28,474 --> 00:01:30,103
잊게끔 만들어졌죠
33
00:01:30,104 --> 00:01:32,141
몸이 상처를 치유하게끔
만들어진 것처럼요
34
00:01:32,188 --> 00:01:35,901
그래, 하지만...
진화 심리학자들은
35
00:01:35,902 --> 00:01:39,279
자신들의 경험적인 접근을
독차지하려고 하지 않나?
36
00:01:39,466 --> 00:01:42,275
우리가 역사의
교훈을 무시한다고
37
00:01:42,300 --> 00:01:43,987
말하려는 건 아니겠지?
38
00:01:44,074 --> 00:01:46,328
헉슬리와 로저스가
실증적으로 증명했죠
39
00:01:46,489 --> 00:01:48,580
문화적 기억에 집착하는 건
40
00:01:48,986 --> 00:01:51,499
위험하고, 무모하다는 걸요
41
00:01:51,617 --> 00:01:54,252
뭐...
42
00:01:54,253 --> 00:01:56,004
제가 바보일 수도 있겠죠
43
00:01:56,005 --> 00:01:59,592
종신 재직권이 있는 바보
44
00:02:02,386 --> 00:02:05,138
헌데...
45
00:02:05,332 --> 00:02:08,752
내가 못 잊는 게
뭔지 아나?
46
00:02:13,012 --> 00:02:14,680
네가 내 와이프와
바람 폈다는 거지
47
00:02:36,341 --> 00:02:37,921
와우
48
00:02:38,055 --> 00:02:39,848
확실히 예쁜 마을이야
49
00:02:51,667 --> 00:02:55,063
캐슬 락엔 해괴망칙한
여름 관광객도 없어요
50
00:02:55,064 --> 00:02:57,274
방 3개 짜리
평균 집값은
51
00:02:57,275 --> 00:03:00,068
인접 주보다
39%나 낮고
52
00:03:00,069 --> 00:03:02,862
메인가가 재개발되는 대로
53
00:03:02,863 --> 00:03:05,271
부동산 가치는
지붕을 뚫을 거예요!
54
00:03:05,311 --> 00:03:08,271
그나저나 그 지붕도
작년에 새로 올렸죠
55
00:03:09,291 --> 00:03:12,123
저 그림도 포함된 건가요?
56
00:03:19,391 --> 00:03:20,551
- 됐나요
- 더요
57
00:03:20,609 --> 00:03:21,756
됐나요?
58
00:03:21,757 --> 00:03:22,841
더요, 더요, 더요
59
00:03:22,842 --> 00:03:24,342
- 여기요?
- 됐어요
60
00:03:24,536 --> 00:03:25,913
네, 받았어요
61
00:03:44,185 --> 00:03:46,853
그 부인 말로는
남편 그림이 수백 점이라는데
62
00:03:47,188 --> 00:03:49,024
나머진 어디 있을까?
63
00:04:10,806 --> 00:04:13,535
여보, 지하실
열쇠 찾았어!
64
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
고든?
65
00:05:39,503 --> 00:05:41,171
다 돼가?
66
00:05:42,651 --> 00:05:44,528
어, 5분만
67
00:05:46,710 --> 00:05:49,141
생각해봤는데, 우리...
68
00:05:50,653 --> 00:05:52,113
한번 해볼까?
69
00:06:03,979 --> 00:06:05,837
없었던 일로
할 수 없어?
70
00:06:08,838 --> 00:06:10,548
노력 중이야
71
00:06:20,012 --> 00:06:22,640
캐슬 락 역사 민박입니다
무엇을 도와드릴까요?
72
00:06:24,064 --> 00:06:25,149
그럼요
73
00:06:27,246 --> 00:06:29,373
네, 좋아요, 알겠어요
74
00:06:31,298 --> 00:06:32,842
고든
75
00:06:34,286 --> 00:06:35,871
예약 잡혔어
76
00:06:38,951 --> 00:06:42,974
1991년의 살인 도시,
이게 믿겨지시나요?
77
00:06:43,030 --> 00:06:46,116
고든은 기괴함에
관심이 많았어요
78
00:06:46,337 --> 00:06:48,861
BTK 킬러에 관한
박사 논문도 썼죠
79
00:06:48,895 --> 00:06:51,522
사회학적인 분석이라...
80
00:06:51,717 --> 00:06:53,761
딱히 군침 도는 건 아니고요
81
00:06:55,513 --> 00:06:58,348
우린 이 숙소가
진정한 범죄광들에겐
82
00:06:58,349 --> 00:07:01,059
역사적인 온전함에 몰입하는
83
00:07:01,250 --> 00:07:03,478
첫 경험이 될 거라 봅니다
84
00:07:03,805 --> 00:07:05,897
실제 범행이 재현된
85
00:07:05,898 --> 00:07:09,134
정교한 디테일의 집에
86
00:07:09,135 --> 00:07:11,945
머물 기회가
생기는 거죠
87
00:07:12,696 --> 00:07:15,841
캐슬 락에
더 많은 부지가 확보되면
88
00:07:15,866 --> 00:07:19,614
우린 캐슬 락이 독특한
종착지가 될 거라 봐요
89
00:07:20,037 --> 00:07:25,281
네, 젊은 사람들은
좋아할법하겠네요
90
00:07:31,327 --> 00:07:32,799
결혼한지는 얼마나 됐죠?
91
00:07:33,153 --> 00:07:36,239
- 13년이요
- 전 2년이요
92
00:07:42,867 --> 00:07:45,900
그럼, 내일 투어 땐...
93
00:07:45,950 --> 00:07:49,292
아, 괜찮아요. 저희는
일찍 나갈 것 같아요
94
00:07:51,000 --> 00:07:55,321
저희는 그냥
조용한 마을이 필요했거든요
95
00:07:55,475 --> 00:07:56,768
알겠습니다
96
00:08:05,520 --> 00:08:06,570
고마워요
97
00:08:09,044 --> 00:08:10,170
음
98
00:08:52,748 --> 00:08:54,124
고든?
99
00:09:03,438 --> 00:09:04,606
고든?
100
00:10:13,038 --> 00:10:22,606
translated by K.
101
00:10:22,606 --> 00:10:26,606
translated by K.
102
00:11:10,684 --> 00:11:13,589
헨리!
103
00:11:15,898 --> 00:11:18,317
몰리야
104
00:11:19,576 --> 00:11:22,392
헨리. 나야, 괜찮아?
105
00:11:34,208 --> 00:11:36,501
가
106
00:11:36,641 --> 00:11:38,101
그 사람들은?
107
00:11:38,174 --> 00:11:39,505
모르겠어
108
00:12:06,718 --> 00:12:10,639
안에 가두고
그냥 갔다고?
109
00:12:13,432 --> 00:12:15,641
너도 그 안에
같이 있었어?
110
00:12:16,229 --> 00:12:18,106
그래서 날
찾은 거야?
111
00:12:19,272 --> 00:12:20,982
비슷해...
112
00:12:23,006 --> 00:12:24,986
모르겠어
113
00:12:25,386 --> 00:12:27,180
좀 혼란스러워
114
00:12:28,345 --> 00:12:30,012
고작 몇 시간일 텐데
115
00:12:30,126 --> 00:12:32,712
몇 년 같이 느껴졌어
116
00:12:35,085 --> 00:12:37,101
세상이 어떻게 돌아가는지
다 안다고 생각했는데
117
00:12:37,296 --> 00:12:39,440
뭐가 진짜고
뭐가 아닌지
118
00:12:46,692 --> 00:12:47,990
미친 것 같겠지
119
00:12:51,385 --> 00:12:54,662
난 사람들이 평생
미쳤다고 했는 걸
120
00:12:55,736 --> 00:12:57,905
너도 익숙해져
121
00:13:08,105 --> 00:13:09,398
유감이야
122
00:13:12,431 --> 00:13:14,308
넌 미치지 않았어
123
00:14:00,604 --> 00:14:03,470
앞문 열립니다
124
00:14:38,720 --> 00:14:39,846
웬델?
125
00:14:52,221 --> 00:14:53,607
엄마?
126
00:15:26,150 --> 00:15:27,481
웬델?
127
00:15:31,522 --> 00:15:33,691
여기서 뭐 하는 거죠?
128
00:15:36,501 --> 00:15:37,961
제 아들은요?
129
00:15:45,487 --> 00:15:46,543
여긴 없어요
130
00:15:48,040 --> 00:15:49,792
어딨죠?
131
00:15:54,217 --> 00:15:56,595
앞문 열립니다
132
00:15:59,006 --> 00:16:00,591
웬델
133
00:16:01,487 --> 00:16:03,364
- 괜찮니?
- 어
134
00:16:06,333 --> 00:16:07,960
아직도 있네?
135
00:16:12,553 --> 00:16:13,813
위층으로 가
136
00:16:13,860 --> 00:16:14,914
문 잠그고
말할 때까지 나오지 마
137
00:16:14,938 --> 00:16:15,949
무슨 소리야,
위층으로 가라니?
138
00:16:15,950 --> 00:16:17,116
- 무슨 일인데?
- 위층으로 가
139
00:16:17,117 --> 00:16:19,686
- 아빠...
- 문 잠가. 당장
140
00:16:20,035 --> 00:16:21,953
- 할머니 괜찮아?
- 가
141
00:16:37,803 --> 00:16:40,305
뒷문 열립니다
142
00:16:52,086 --> 00:16:53,921
어디 가죠?
143
00:17:03,315 --> 00:17:05,109
당신은 여기
있으면 안 돼요
144
00:17:51,376 --> 00:17:52,752
무슨 짓을 한 거죠?
145
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
두려워했어요
146
00:17:58,696 --> 00:18:00,572
혼란스러워했고요
147
00:18:01,417 --> 00:18:02,761
어머님이 죽였어요
148
00:18:02,876 --> 00:18:05,076
제가 치웠고요
149
00:18:05,182 --> 00:18:06,849
우리가 숲에다
시체를 치우면...
150
00:18:06,908 --> 00:18:08,642
그게 무슨 소리죠?
151
00:18:08,779 --> 00:18:10,186
어머님을 지켜야죠
152
00:18:16,405 --> 00:18:19,116
들려요?
153
00:18:26,423 --> 00:18:27,924
들려요?
154
00:18:30,327 --> 00:18:31,703
이제야
155
00:18:33,001 --> 00:18:35,601
우리는 가야 해요
숲으로 가야 해요
156
00:18:35,668 --> 00:18:37,671
당신은 누구죠?
157
00:18:38,299 --> 00:18:40,343
왜 날 요구했죠?
158
00:18:42,846 --> 00:18:45,426
당신을 기다렸어요
159
00:18:46,192 --> 00:18:49,934
27년이나
160
00:18:50,238 --> 00:18:51,813
메인 주 경찰이다
161
00:18:51,859 --> 00:18:53,318
안에 있으면 나와
162
00:18:53,704 --> 00:18:55,356
난 당신 지하실에서 구해줄 때
163
00:18:55,430 --> 00:18:57,396
이런 걸 바란 게 아니었어
164
00:19:03,073 --> 00:19:06,575
어서 나와!
마지막 경고다
165
00:19:09,545 --> 00:19:11,755
손 들어
166
00:20:11,308 --> 00:20:12,437
당국에 따르면
167
00:20:12,461 --> 00:20:13,767
쇼생크에서 막 출소한
168
00:20:13,794 --> 00:20:15,234
신원 미상의 남성 외에
169
00:20:15,270 --> 00:20:17,313
다른 추가 용의자들도
170
00:20:17,341 --> 00:20:20,071
이번 주니퍼 힐의 재난에
관련된 것으로 보입니다
171
00:20:20,108 --> 00:20:23,030
CCTV 영상에선
다수의 환자들이
172
00:20:23,069 --> 00:20:26,196
거의 동시에 매트리스에
불을 붙이고 있습니다
173
00:20:26,223 --> 00:20:28,643
이 재소자들에게
방화 전과는 없...
174
00:20:42,460 --> 00:20:44,358
릴리스
175
00:20:46,131 --> 00:20:49,114
뭐에 씌였는지 모르지만
난 살인마가 아냐
176
00:20:49,653 --> 00:20:51,863
난...
177
00:20:53,576 --> 00:20:55,452
이건 없었던 일이야
178
00:21:02,492 --> 00:21:04,050
젠장
179
00:21:05,921 --> 00:21:08,480
- 이런, 세상에...
- 좋아, 진정해
180
00:21:11,705 --> 00:21:13,039
계세요?
181
00:21:14,784 --> 00:21:17,473
- 안녕하세요
- 안녕하세요
182
00:21:19,066 --> 00:21:21,861
와우. 여기 좀 봐
183
00:21:22,593 --> 00:21:24,302
무슨 일로 오셨죠?
184
00:21:24,350 --> 00:21:25,767
죄송해요, 전 재키에요
185
00:21:25,805 --> 00:21:29,962
흔들리는 마차 택시에요
186
00:21:30,149 --> 00:21:33,055
홈페이지를 보니까
서로 도움이 될 것 같아서요
187
00:21:33,552 --> 00:21:36,860
잠깐 실례하죠
전...
188
00:21:36,997 --> 00:21:39,415
손님 얘기 좀 드리려고요
189
00:21:39,440 --> 00:21:41,359
그리고 여기 손님을
190
00:21:41,421 --> 00:21:45,633
제게 연결해주시면
완전 고마울, 어머...
191
00:21:45,930 --> 00:21:47,066
안녕하세요!
192
00:21:47,150 --> 00:21:49,166
이게 다 뭐죠?
193
00:21:49,286 --> 00:21:50,701
음...
194
00:21:56,012 --> 00:21:58,221
솔직히 말하면...
195
00:21:58,414 --> 00:21:59,840
딱 제 취향 저격이에요
196
00:21:59,876 --> 00:22:04,363
굉장해, 5년 전부터
이 생각을 했거든요
197
00:22:04,443 --> 00:22:07,860
여길 살인 테마 파크로
만드는 거죠
198
00:22:07,953 --> 00:22:10,801
지금은 워든 소장이
가둬둔 친구도 있고
199
00:22:10,826 --> 00:22:13,234
주니퍼 힐은 아무 것도 아녜요
여긴 노다지거든요
200
00:22:13,279 --> 00:22:16,753
근데 선생님들이
먼저 오셨으니까
201
00:22:16,975 --> 00:22:18,351
존경해요
202
00:22:19,948 --> 00:22:22,521
자니 캐릭, 1929년
203
00:22:22,615 --> 00:22:24,982
네. 좀 모호하죠
204
00:22:25,121 --> 00:22:26,608
저한테는 아녜요
205
00:22:26,988 --> 00:22:29,611
이 사람 조카가
주가 폭락으로 몽땅 잃었는데
206
00:22:29,711 --> 00:22:33,668
여기 이 자니가
도와주길 거부했죠. 쯧
207
00:22:36,091 --> 00:22:39,037
이건 그냥 도끼네요
208
00:22:39,242 --> 00:22:43,641
소방관 도끼가 아니라
캐릭은 소방관이었잖아요
209
00:22:44,054 --> 00:22:45,919
도끼를 좀 아시네요
210
00:22:45,976 --> 00:22:48,970
- 성함이...
- 토런스에요
211
00:22:49,243 --> 00:22:51,759
재키요
서류상으론
212
00:22:51,916 --> 00:22:53,778
그래요...
213
00:22:53,803 --> 00:22:55,934
오늘 단체 손님이
있을 것 같아서요
214
00:22:55,959 --> 00:22:59,253
- 저희도 준비 좀...
- 그럼요! 음...
215
00:22:59,520 --> 00:23:03,601
자원봉사자, 도슨트,
뭐라도 필요하시면...
216
00:23:03,648 --> 00:23:05,690
저도 제법... 그래요
217
00:23:05,851 --> 00:23:09,080
만나서 반가웠어요
218
00:23:09,152 --> 00:23:10,403
저희도요
219
00:24:47,718 --> 00:24:49,345
두 분 가까우셨어요?
220
00:24:56,244 --> 00:24:57,926
네 할머니 돌봐주셨으니까
221
00:24:58,000 --> 00:24:59,460
오랫동안
222
00:25:03,914 --> 00:25:06,000
좋은 사람이
되려고 하셨지
223
00:25:08,326 --> 00:25:09,989
가끔은 그랬고
224
00:25:12,121 --> 00:25:14,360
할머니가 나가라고 했는데...
225
00:25:22,082 --> 00:25:24,815
어디로 갈지 몰랐어
226
00:25:28,522 --> 00:25:30,726
자리 비워서 미안해
227
00:25:30,817 --> 00:25:32,818
둘만 남겨두는 게 아니었는데
228
00:25:33,005 --> 00:25:35,299
어제 어디 갔었어?
229
00:25:36,466 --> 00:25:37,841
나...
230
00:25:38,057 --> 00:25:39,676
할 일이 있었어
231
00:25:39,784 --> 00:25:42,944
난 할아버지 교회
신도석에서 잤어
232
00:25:46,736 --> 00:25:49,036
엉망진창이야, 아빠
233
00:25:49,331 --> 00:25:50,777
헨리?
234
00:26:29,767 --> 00:26:32,020
할 얘기가 있었다
235
00:26:32,327 --> 00:26:35,607
나 데려가기 전에
해명 좀 해달라고
236
00:26:36,254 --> 00:26:37,740
나한테 왔었어
237
00:26:37,866 --> 00:26:41,243
숨으려고 했는데
헛간에 있는 걸 들켰지
238
00:26:42,037 --> 00:26:44,247
선택의 여지가 없었어
239
00:26:46,184 --> 00:26:47,602
무서웠다, 헨리
240
00:26:49,049 --> 00:26:50,902
날 놀래켜서
241
00:26:51,643 --> 00:26:53,353
어떤 사람인지
너도 알잖니
242
00:26:54,335 --> 00:26:55,766
잠깐, 엄마, 지금...
243
00:26:55,818 --> 00:26:57,069
그게 무슨 소리야?
244
00:26:57,449 --> 00:26:59,138
너도 힘들 거야
245
00:26:59,197 --> 00:27:00,823
근데 너도 알잖니
246
00:27:00,925 --> 00:27:02,701
네게 어떻게 했는지
247
00:27:02,802 --> 00:27:04,823
너 때문에 무서웠어
널 해칠까봐
248
00:27:04,888 --> 00:27:06,218
- 엄마, 누구?
- 그랬는데 못 막았어
249
00:27:06,284 --> 00:27:07,762
지켰어야 했는데
지키지 못했다고
250
00:27:07,811 --> 00:27:11,185
그 사람이 제정신이 아니라
251
00:27:12,223 --> 00:27:13,250
아빠?
252
00:27:13,275 --> 00:27:16,333
어떻겐 지 모르겠는데
암튼 돌아왔어
253
00:27:17,652 --> 00:27:19,536
이번엔 내가 맞섰어
254
00:27:19,631 --> 00:27:20,911
전에 그래야 했는데
255
00:27:20,951 --> 00:27:23,071
널 지키려고
256
00:27:23,312 --> 00:27:25,449
네 아들도
257
00:27:25,899 --> 00:27:28,409
엄마 도와줄 거지?
다 설명해줄 거지?
258
00:27:28,447 --> 00:27:31,783
나 어쩔 수 없었다는 거
사람들에게 알려줘야지
259
00:27:31,944 --> 00:27:33,905
앨런 찾아봐
260
00:27:34,652 --> 00:27:36,418
이 사람들
알 테니까
261
00:27:36,840 --> 00:27:38,766
앨런은 믿잖니
262
00:27:39,886 --> 00:27:41,382
얘기해보라고 해
263
00:27:43,669 --> 00:27:45,240
앨런 찾아봐
264
00:27:45,937 --> 00:27:47,220
용의자는 백인으로
265
00:27:47,221 --> 00:27:49,131
약 6피트 4인치,
20대 중반이며
266
00:27:49,156 --> 00:27:50,461
체크 무늬 코트 차림이다
267
00:27:50,486 --> 00:27:52,321
무장했으며 위험 인물이다
268
00:27:54,974 --> 00:27:57,731
그래도 의뢰인이잖아요
269
00:27:57,841 --> 00:27:59,191
- 그랬죠
- 그런데
270
00:27:59,241 --> 00:28:01,608
이름도 모르는군요
271
00:28:02,122 --> 00:28:03,195
네
272
00:28:03,321 --> 00:28:05,757
주니퍼 힐에 대한
얘기는 없었고요?
273
00:28:09,279 --> 00:28:11,578
14명이 죽고
5명이 더 실종됐어요
274
00:28:11,739 --> 00:28:13,455
다음엔 미치광이를 내보낼 때
275
00:28:13,516 --> 00:28:15,916
다시 생각하게 되겠죠
276
00:28:16,030 --> 00:28:18,616
감옥이 그를 미치게
만든 건지도 모르죠
277
00:28:20,898 --> 00:28:22,774
어머님은 무슨 일이 있었는지
아직도 혼란스러워 하시니까
278
00:28:22,799 --> 00:28:24,819
내일 다시 와서
어머님과 말씀 나누죠
279
00:28:24,874 --> 00:28:26,917
제가 있을 때만요
280
00:28:32,546 --> 00:28:35,661
- 뭐죠?
- 나 기억 못 하지?
281
00:28:35,995 --> 00:28:37,246
다리아 리스야
내 딸이
282
00:28:37,271 --> 00:28:39,231
너하고 캐슬 락 고등학교
같이 다녔어, 데이나라고
283
00:28:39,521 --> 00:28:41,483
- 난 학부모회에 있었고
- 죄송해요
284
00:28:41,574 --> 00:28:44,444
괜찮아, 근데 누가
널 잊을 수 있겠니
285
00:28:45,455 --> 00:28:47,948
애들이 널 부르던
이름이 뭐였더라...
286
00:28:48,158 --> 00:28:50,248
- 흑사병?
- 얘기 끝났나요?
287
00:28:50,298 --> 00:28:53,203
그런데 다시 돌아온지
두 주도 안돼서
288
00:28:53,650 --> 00:28:56,924
네 집에서
한 명이 또 죽어나갔어
289
00:28:57,098 --> 00:29:00,076
쇼생크도 그래
동료에게 총질한 그 간수가
290
00:29:00,101 --> 00:29:02,736
네 핵심 증인이었다며,
너도 그 자리에 있었고
291
00:29:02,762 --> 00:29:05,473
넌 빌어먹을
피뢰침 같아
292
00:29:06,783 --> 00:29:08,034
뱃지 넘버가
어떻게 되죠?
293
00:29:15,896 --> 00:29:17,303
곧 연락할게
294
00:29:19,355 --> 00:29:20,689
웬델, 웬델
295
00:29:21,076 --> 00:29:22,536
이리 와
296
00:29:23,192 --> 00:29:24,303
가자
297
00:29:24,363 --> 00:29:25,897
무슨 말 물어봐?
298
00:29:26,023 --> 00:29:28,007
무슨 말 물어봤어?
299
00:29:28,106 --> 00:29:29,941
아빠, 말 좀 해
300
00:29:35,912 --> 00:29:37,925
여긴 아주 엉망이야
301
00:29:38,326 --> 00:29:40,577
늘 그랬어
그래서 널 안 데려온 거고
302
00:29:40,602 --> 00:29:41,770
이번에도 널
데려오는 게 아녔는데
303
00:29:41,794 --> 00:29:43,108
아빠, 나도 할머니가
말하는 거 다 들었어
304
00:29:43,132 --> 00:29:44,332
듣고 있었다고
305
00:29:44,422 --> 00:29:46,049
전부...
306
00:29:46,461 --> 00:29:48,295
할아버지에 대한 거?
307
00:29:48,440 --> 00:29:50,027
설명될 수 있는
부분도 있잖아?
308
00:29:50,052 --> 00:29:51,878
그래, 어떻게?
309
00:29:51,971 --> 00:29:53,666
할머닌 치매가 있었어
310
00:29:53,774 --> 00:29:55,858
아빠에 대한 말은
평생 들은 것보다
311
00:29:56,093 --> 00:29:57,970
하루에 더 많이 들었어
312
00:30:00,096 --> 00:30:02,530
웬델...
313
00:30:03,581 --> 00:30:05,859
- 우리 나중에 얘기해
- 아니, 아빠
314
00:30:06,733 --> 00:30:08,644
알아? 아빤 못 해
315
00:30:15,034 --> 00:30:18,023
보스턴으로 갈 거야
이 일 끝나는 대로
316
00:30:18,463 --> 00:30:21,027
그럼 2주는 있을 거야
더 있거나
317
00:30:21,106 --> 00:30:24,642
그럼 지금 집에 가
같이
318
00:30:27,625 --> 00:30:28,918
제발
319
00:30:32,493 --> 00:30:33,720
나도 그러고 싶어
320
00:30:33,848 --> 00:30:35,513
안되겠어?
321
00:30:35,647 --> 00:30:37,066
그래?
322
00:30:39,405 --> 00:30:41,073
며칠이면 돼
323
00:30:43,857 --> 00:30:44,983
그래
324
00:31:06,379 --> 00:31:08,412
헨리, 몰리야
325
00:31:08,865 --> 00:31:10,532
팽본 보안관
얘기 들었어
326
00:31:10,565 --> 00:31:11,698
정말 유감이야
327
00:31:11,737 --> 00:31:13,405
시간 되면 연락 줘
328
00:31:33,406 --> 00:31:35,073
세상에!
329
00:31:35,180 --> 00:31:37,745
또야
330
00:32:20,964 --> 00:32:23,299
그가 다니는 곳마다
사람들이 죽어
331
00:32:24,749 --> 00:32:26,291
주니퍼 힐,
332
00:32:26,405 --> 00:32:28,877
쇼생크, 레이시 소장,
이젠 앨런까지
333
00:32:28,991 --> 00:32:31,958
직접 한 건 아니지만
334
00:32:31,983 --> 00:32:35,425
이건... 마치...
335
00:32:35,884 --> 00:32:37,594
누군가 대신
해준다랄까?
336
00:32:38,004 --> 00:32:40,306
그자는 어떻게든
그들을 압박하고
337
00:32:43,472 --> 00:32:44,932
모르겠어
338
00:32:48,774 --> 00:32:51,149
이런 느낌은 처음이야
339
00:32:51,683 --> 00:32:53,602
네 곁에 있을 때도
340
00:32:54,397 --> 00:32:56,523
날 기다렸다고 했어
341
00:32:57,527 --> 00:32:59,054
날 지하실에서 구해주고
342
00:32:59,080 --> 00:33:01,432
20년이나 기다렸다고
343
00:33:09,761 --> 00:33:11,461
이상한 질문
하나 해도 돼?
344
00:33:11,712 --> 00:33:13,004
그럼
345
00:33:13,762 --> 00:33:16,019
너 레이시 집 봤지?
346
00:33:16,348 --> 00:33:18,308
지하실에 내려가봤어?
347
00:33:20,645 --> 00:33:23,263
부인 말로는
키 못 찾겠다던데
348
00:36:45,810 --> 00:36:47,770
당신을 기다렸어
349
00:36:53,611 --> 00:36:56,698
27년이나
350
00:39:12,281 --> 00:39:14,449
헨리 디버입니다
지금은 연락이 불가하오니
351
00:39:14,607 --> 00:39:16,088
삐 소리 후
문자 남겨주세요
352
00:39:16,243 --> 00:39:18,101
안녕, 헨리
353
00:39:18,245 --> 00:39:21,873
음... 나야, 그리 갈게
354
00:39:22,473 --> 00:39:25,036
혼자 못 있겠어, 알겠지?
355
00:39:31,592 --> 00:39:35,052
어떻게 오셨죠?
356
00:39:37,723 --> 00:39:39,698
어...
357
00:39:40,865 --> 00:39:42,306
죄송합니다
358
00:39:46,967 --> 00:39:50,042
노크는 했는데...
359
00:39:50,302 --> 00:39:54,109
전 변호사에요
제 의뢰인이...
360
00:39:54,836 --> 00:39:56,713
선생님 그림이...
361
00:39:59,349 --> 00:40:01,684
전 그만 가보죠
362
00:40:07,586 --> 00:40:09,922
네, 그러는 게 좋겠군요
363
00:40:21,903 --> 00:40:23,530
아!
364
00:40:25,436 --> 00:40:27,410
이런, 젠장!
365
00:40:30,297 --> 00:40:32,318
그만해!
366
00:40:32,777 --> 00:40:33,965
놔요!
367
00:40:33,990 --> 00:40:35,887
아!
368
00:40:35,958 --> 00:40:37,417
- 아!
- 세상에!
369
00:40:50,299 --> 00:40:52,467
아
370
00:43:06,839 --> 00:43:08,641
그 사람들 너무
소름 끼쳤어요
371
00:43:09,514 --> 00:43:12,320
뭔가... 이상해 보여서
372
00:43:12,380 --> 00:43:15,407
다시 돌아와봤죠
373
00:43:16,254 --> 00:43:19,358
네, 기웃거리고 있었어요
374
00:43:30,063 --> 00:43:33,107
저도 더는 제정신이
아니었거든요, 알죠?
375
00:43:44,066 --> 00:43:45,693
또 뭐지?
376
00:44:34,629 --> 00:44:36,155
뭐...
377
00:44:36,821 --> 00:44:39,199
여기서 뭐하는 거죠?
378
00:44:45,656 --> 00:44:47,617
헨리는요?
379
00:44:49,978 --> 00:44:52,314
아직 준비가
안 된 것 같아
380
00:44:54,690 --> 00:44:56,097
준비면...
381
00:44:57,166 --> 00:44:58,542
무슨 준비요?
382
00:44:59,868 --> 00:45:01,661
하지만 넌
날 도와줄 수 있지
383
00:45:04,809 --> 00:45:07,062
날 아니까
384
00:45:09,898 --> 00:45:11,984
난 당신 몰라요
385
00:45:15,514 --> 00:45:17,266
알아
386
00:45:18,985 --> 00:45:20,486
나도 널 알고
387
00:45:24,032 --> 00:45:25,533
네 부모님들도
388
00:45:27,270 --> 00:45:29,157
TV는 이쪽에 놨었지
389
00:45:31,885 --> 00:45:33,664
가끔은 나도 밤늦게까지
390
00:45:33,689 --> 00:45:35,602
영화를 보게 해주셨어
391
00:45:36,473 --> 00:45:38,140
그럼 넌 주로
392
00:45:38,363 --> 00:45:40,273
저 창가에 앉았지
393
00:45:41,517 --> 00:45:43,271
큰 의자에
394
00:45:44,510 --> 00:45:46,346
음악 들으면서
395
00:45:56,650 --> 00:45:59,061
- 여보세요?
- 헨리, 애플턴 목사에요
396
00:45:59,354 --> 00:46:02,506
어머님이 교회에 오셨는데
좀 혼란스러워 보이셔서요
397
00:46:02,558 --> 00:46:03,934
- 팽본 보안관님이...
- 잠깐만요, 언제요?
398
00:46:03,959 --> 00:46:06,076
살았는지 죽었는지
여쭤보시던데요
399
00:46:06,111 --> 00:46:07,846
- 지금 어디 계시죠?
- 집에 모셔드리려고 했는데
400
00:46:07,899 --> 00:46:09,155
급하게 나가셨어요
401
00:46:09,506 --> 00:46:11,090
굉장히 혼란스러워 하셨어요
402
00:46:11,199 --> 00:46:12,700
어디로 가셨는지
조금 걱정되서요
403
00:46:15,520 --> 00:46:17,856
헨리? 헨리?
404
00:46:24,976 --> 00:46:26,342
용의자가 현장에서 도주했다
405
00:46:26,422 --> 00:46:28,329
네가 지켜보는 줄 알았지!
406
00:47:11,502 --> 00:47:14,088
넌 수정액으로
손톱을 칠했어
407
00:47:18,040 --> 00:47:20,501
네 침대는 여기였어
408
00:47:25,490 --> 00:47:27,619
네 책상은 여기...
409
00:47:28,336 --> 00:47:30,213
플래쉬도 있었지
410
00:47:33,504 --> 00:47:35,589
그걸로 언덕에서 비췄잖아
411
00:47:45,091 --> 00:47:47,385
어떻게 그걸 다 알지?
412
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
거기 있었으니까
413
00:48:19,245 --> 00:48:22,039
저기... 저 숲 속에
414
00:48:25,578 --> 00:48:27,239
거기가 네가
죽은 곳이야
415
00:48:36,727 --> 00:48:40,727
Sync and corrections by PopcornAWH
www.addic7ed.com