1 00:00:04,046 --> 00:00:05,671 고든은 역사를 가르쳐요 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,089 - 어디서 가르치세요? - 디모인에서요 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,925 저흰 변화를 찾고 있죠 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,260 이 마을엔 많은 역사가 있어요 5 00:00:11,674 --> 00:00:13,051 다 좋은 건 아니지만요 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,682 네 아버지 안다 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,476 너 헨리 디버 아니니? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,894 지하실엔 뭐가 있죠? 9 00:00:19,895 --> 00:00:22,522 경찰 부르게 만들지 말고 10 00:00:22,523 --> 00:00:23,898 뒤처지잖니, 가자 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,191 어느 길 같니, 아들? 12 00:00:25,192 --> 00:00:26,275 그쪽 아버님 표현으론... 13 00:00:26,276 --> 00:00:29,737 주님의 목소리 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,864 이 방 안은 완전한 침묵에... 15 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 아마 세상에서 유일한 침묵일 겁니다 16 00:00:34,671 --> 00:00:36,337 이봐요! 17 00:00:36,362 --> 00:00:38,822 뭔가 끔찍한 일이 벌어질 거예요 18 00:00:39,524 --> 00:00:42,243 넌 하루도 안 늙었군 19 00:00:42,291 --> 00:00:45,039 27년이나 20 00:00:45,095 --> 00:00:48,283 이유, 얼룩... 21 00:00:48,402 --> 00:00:49,676 이 마을에 드리워진 저주 22 00:00:49,710 --> 00:00:50,956 주니퍼 힐 병원에 23 00:00:50,981 --> 00:00:52,623 방화 사고입니다 24 00:00:52,650 --> 00:00:55,139 경찰 측에서 사진을 공개했으나 이름은 없습니다 25 00:00:55,184 --> 00:00:57,686 자넨 가는 곳마다 악을 끌고 다니지 26 00:01:01,576 --> 00:01:03,285 그 시간이 흘렀건만... 27 00:01:07,415 --> 00:01:09,375 아직 자네가 뭔지도 몰라 28 00:01:18,742 --> 00:01:20,260 근본적인 문제는 29 00:01:20,261 --> 00:01:22,492 억압이 금기어가 됐다는 거죠 30 00:01:22,540 --> 00:01:25,459 사실은 다윈설에서도 중요한 수단인데도요 31 00:01:26,088 --> 00:01:28,455 확실히 인간의 정신은 과거의 고통 대부분을 32 00:01:28,474 --> 00:01:30,103 잊게끔 만들어졌죠 33 00:01:30,104 --> 00:01:32,141 몸이 상처를 치유하게끔 만들어진 것처럼요 34 00:01:32,188 --> 00:01:35,901 그래, 하지만... 진화 심리학자들은 35 00:01:35,902 --> 00:01:39,279 자신들의 경험적인 접근을 독차지하려고 하지 않나? 36 00:01:39,466 --> 00:01:42,275 우리가 역사의 교훈을 무시한다고 37 00:01:42,300 --> 00:01:43,987 말하려는 건 아니겠지? 38 00:01:44,074 --> 00:01:46,328 헉슬리와 로저스가 실증적으로 증명했죠 39 00:01:46,489 --> 00:01:48,580 문화적 기억에 집착하는 건 40 00:01:48,986 --> 00:01:51,499 위험하고, 무모하다는 걸요 41 00:01:51,617 --> 00:01:54,252 뭐... 42 00:01:54,253 --> 00:01:56,004 제가 바보일 수도 있겠죠 43 00:01:56,005 --> 00:01:59,592 종신 재직권이 있는 바보 44 00:02:02,386 --> 00:02:05,138 헌데... 45 00:02:05,332 --> 00:02:08,752 내가 못 잊는 게 뭔지 아나? 46 00:02:13,012 --> 00:02:14,680 네가 내 와이프와 바람 폈다는 거지 47 00:02:36,341 --> 00:02:37,921 와우 48 00:02:38,055 --> 00:02:39,848 확실히 예쁜 마을이야 49 00:02:51,667 --> 00:02:55,063 캐슬 락엔 해괴망칙한 여름 관광객도 없어요 50 00:02:55,064 --> 00:02:57,274 방 3개 짜리 평균 집값은 51 00:02:57,275 --> 00:03:00,068 인접 주보다 39%나 낮고 52 00:03:00,069 --> 00:03:02,862 메인가가 재개발되는 대로 53 00:03:02,863 --> 00:03:05,271 부동산 가치는 지붕을 뚫을 거예요! 54 00:03:05,311 --> 00:03:08,271 그나저나 그 지붕도 작년에 새로 올렸죠 55 00:03:09,291 --> 00:03:12,123 저 그림도 포함된 건가요? 56 00:03:19,391 --> 00:03:20,551 - 됐나요 - 더요 57 00:03:20,609 --> 00:03:21,756 됐나요? 58 00:03:21,757 --> 00:03:22,841 더요, 더요, 더요 59 00:03:22,842 --> 00:03:24,342 - 여기요? - 됐어요 60 00:03:24,536 --> 00:03:25,913 네, 받았어요 61 00:03:44,185 --> 00:03:46,853 그 부인 말로는 남편 그림이 수백 점이라는데 62 00:03:47,188 --> 00:03:49,024 나머진 어디 있을까? 63 00:04:10,806 --> 00:04:13,535 여보, 지하실 열쇠 찾았어! 64 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 고든? 65 00:05:39,503 --> 00:05:41,171 다 돼가? 66 00:05:42,651 --> 00:05:44,528 어, 5분만 67 00:05:46,710 --> 00:05:49,141 생각해봤는데, 우리... 68 00:05:50,653 --> 00:05:52,113 한번 해볼까? 69 00:06:03,979 --> 00:06:05,837 없었던 일로 할 수 없어? 70 00:06:08,838 --> 00:06:10,548 노력 중이야 71 00:06:20,012 --> 00:06:22,640 캐슬 락 역사 민박입니다 무엇을 도와드릴까요? 72 00:06:24,064 --> 00:06:25,149 그럼요 73 00:06:27,246 --> 00:06:29,373 네, 좋아요, 알겠어요 74 00:06:31,298 --> 00:06:32,842 고든 75 00:06:34,286 --> 00:06:35,871 예약 잡혔어 76 00:06:38,951 --> 00:06:42,974 1991년의 살인 도시, 이게 믿겨지시나요? 77 00:06:43,030 --> 00:06:46,116 고든은 기괴함에 관심이 많았어요 78 00:06:46,337 --> 00:06:48,861 BTK 킬러에 관한 박사 논문도 썼죠 79 00:06:48,895 --> 00:06:51,522 사회학적인 분석이라... 80 00:06:51,717 --> 00:06:53,761 딱히 군침 도는 건 아니고요 81 00:06:55,513 --> 00:06:58,348 우린 이 숙소가 진정한 범죄광들에겐 82 00:06:58,349 --> 00:07:01,059 역사적인 온전함에 몰입하는 83 00:07:01,250 --> 00:07:03,478 첫 경험이 될 거라 봅니다 84 00:07:03,805 --> 00:07:05,897 실제 범행이 재현된 85 00:07:05,898 --> 00:07:09,134 정교한 디테일의 집에 86 00:07:09,135 --> 00:07:11,945 머물 기회가 생기는 거죠 87 00:07:12,696 --> 00:07:15,841 캐슬 락에 더 많은 부지가 확보되면 88 00:07:15,866 --> 00:07:19,614 우린 캐슬 락이 독특한 종착지가 될 거라 봐요 89 00:07:20,037 --> 00:07:25,281 네, 젊은 사람들은 좋아할법하겠네요 90 00:07:31,327 --> 00:07:32,799 결혼한지는 얼마나 됐죠? 91 00:07:33,153 --> 00:07:36,239 - 13년이요 - 전 2년이요 92 00:07:42,867 --> 00:07:45,900 그럼, 내일 투어 땐... 93 00:07:45,950 --> 00:07:49,292 아, 괜찮아요. 저희는 일찍 나갈 것 같아요 94 00:07:51,000 --> 00:07:55,321 저희는 그냥 조용한 마을이 필요했거든요 95 00:07:55,475 --> 00:07:56,768 알겠습니다 96 00:08:05,520 --> 00:08:06,570 고마워요 97 00:08:09,044 --> 00:08:10,170 음 98 00:08:52,748 --> 00:08:54,124 고든? 99 00:09:03,438 --> 00:09:04,606 고든? 100 00:10:13,038 --> 00:10:22,606 translated by K. 101 00:10:22,606 --> 00:10:26,606 translated by K. 102 00:11:10,684 --> 00:11:13,589 헨리! 103 00:11:15,898 --> 00:11:18,317 몰리야 104 00:11:19,576 --> 00:11:22,392 헨리. 나야, 괜찮아? 105 00:11:34,208 --> 00:11:36,501 가 106 00:11:36,641 --> 00:11:38,101 그 사람들은? 107 00:11:38,174 --> 00:11:39,505 모르겠어 108 00:12:06,718 --> 00:12:10,639 안에 가두고 그냥 갔다고? 109 00:12:13,432 --> 00:12:15,641 너도 그 안에 같이 있었어? 110 00:12:16,229 --> 00:12:18,106 그래서 날 찾은 거야? 111 00:12:19,272 --> 00:12:20,982 비슷해... 112 00:12:23,006 --> 00:12:24,986 모르겠어 113 00:12:25,386 --> 00:12:27,180 좀 혼란스러워 114 00:12:28,345 --> 00:12:30,012 고작 몇 시간일 텐데 115 00:12:30,126 --> 00:12:32,712 몇 년 같이 느껴졌어 116 00:12:35,085 --> 00:12:37,101 세상이 어떻게 돌아가는지 다 안다고 생각했는데 117 00:12:37,296 --> 00:12:39,440 뭐가 진짜고 뭐가 아닌지 118 00:12:46,692 --> 00:12:47,990 미친 것 같겠지 119 00:12:51,385 --> 00:12:54,662 난 사람들이 평생 미쳤다고 했는 걸 120 00:12:55,736 --> 00:12:57,905 너도 익숙해져 121 00:13:08,105 --> 00:13:09,398 유감이야 122 00:13:12,431 --> 00:13:14,308 넌 미치지 않았어 123 00:14:00,604 --> 00:14:03,470 앞문 열립니다 124 00:14:38,720 --> 00:14:39,846 웬델? 125 00:14:52,221 --> 00:14:53,607 엄마? 126 00:15:26,150 --> 00:15:27,481 웬델? 127 00:15:31,522 --> 00:15:33,691 여기서 뭐 하는 거죠? 128 00:15:36,501 --> 00:15:37,961 제 아들은요? 129 00:15:45,487 --> 00:15:46,543 여긴 없어요 130 00:15:48,040 --> 00:15:49,792 어딨죠? 131 00:15:54,217 --> 00:15:56,595 앞문 열립니다 132 00:15:59,006 --> 00:16:00,591 웬델 133 00:16:01,487 --> 00:16:03,364 - 괜찮니? - 어 134 00:16:06,333 --> 00:16:07,960 아직도 있네? 135 00:16:12,553 --> 00:16:13,813 위층으로 가 136 00:16:13,860 --> 00:16:14,914 문 잠그고 말할 때까지 나오지 마 137 00:16:14,938 --> 00:16:15,949 무슨 소리야, 위층으로 가라니? 138 00:16:15,950 --> 00:16:17,116 - 무슨 일인데? - 위층으로 가 139 00:16:17,117 --> 00:16:19,686 - 아빠... - 문 잠가. 당장 140 00:16:20,035 --> 00:16:21,953 - 할머니 괜찮아? - 가 141 00:16:37,803 --> 00:16:40,305 뒷문 열립니다 142 00:16:52,086 --> 00:16:53,921 어디 가죠? 143 00:17:03,315 --> 00:17:05,109 당신은 여기 있으면 안 돼요 144 00:17:51,376 --> 00:17:52,752 무슨 짓을 한 거죠? 145 00:17:55,783 --> 00:17:57,493 두려워했어요 146 00:17:58,696 --> 00:18:00,572 혼란스러워했고요 147 00:18:01,417 --> 00:18:02,761 어머님이 죽였어요 148 00:18:02,876 --> 00:18:05,076 제가 치웠고요 149 00:18:05,182 --> 00:18:06,849 우리가 숲에다 시체를 치우면... 150 00:18:06,908 --> 00:18:08,642 그게 무슨 소리죠? 151 00:18:08,779 --> 00:18:10,186 어머님을 지켜야죠 152 00:18:16,405 --> 00:18:19,116 들려요? 153 00:18:26,423 --> 00:18:27,924 들려요? 154 00:18:30,327 --> 00:18:31,703 이제야 155 00:18:33,001 --> 00:18:35,601 우리는 가야 해요 숲으로 가야 해요 156 00:18:35,668 --> 00:18:37,671 당신은 누구죠? 157 00:18:38,299 --> 00:18:40,343 왜 날 요구했죠? 158 00:18:42,846 --> 00:18:45,426 당신을 기다렸어요 159 00:18:46,192 --> 00:18:49,934 27년이나 160 00:18:50,238 --> 00:18:51,813 메인 주 경찰이다 161 00:18:51,859 --> 00:18:53,318 안에 있으면 나와 162 00:18:53,704 --> 00:18:55,356 난 당신 지하실에서 구해줄 때 163 00:18:55,430 --> 00:18:57,396 이런 걸 바란 게 아니었어 164 00:19:03,073 --> 00:19:06,575 어서 나와! 마지막 경고다 165 00:19:09,545 --> 00:19:11,755 손 들어 166 00:20:11,308 --> 00:20:12,437 당국에 따르면 167 00:20:12,461 --> 00:20:13,767 쇼생크에서 막 출소한 168 00:20:13,794 --> 00:20:15,234 신원 미상의 남성 외에 169 00:20:15,270 --> 00:20:17,313 다른 추가 용의자들도 170 00:20:17,341 --> 00:20:20,071 이번 주니퍼 힐의 재난에 관련된 것으로 보입니다 171 00:20:20,108 --> 00:20:23,030 CCTV 영상에선 다수의 환자들이 172 00:20:23,069 --> 00:20:26,196 거의 동시에 매트리스에 불을 붙이고 있습니다 173 00:20:26,223 --> 00:20:28,643 이 재소자들에게 방화 전과는 없... 174 00:20:42,460 --> 00:20:44,358 릴리스 175 00:20:46,131 --> 00:20:49,114 뭐에 씌였는지 모르지만 난 살인마가 아냐 176 00:20:49,653 --> 00:20:51,863 난... 177 00:20:53,576 --> 00:20:55,452 이건 없었던 일이야 178 00:21:02,492 --> 00:21:04,050 젠장 179 00:21:05,921 --> 00:21:08,480 - 이런, 세상에... - 좋아, 진정해 180 00:21:11,705 --> 00:21:13,039 계세요? 181 00:21:14,784 --> 00:21:17,473 - 안녕하세요 - 안녕하세요 182 00:21:19,066 --> 00:21:21,861 와우. 여기 좀 봐 183 00:21:22,593 --> 00:21:24,302 무슨 일로 오셨죠? 184 00:21:24,350 --> 00:21:25,767 죄송해요, 전 재키에요 185 00:21:25,805 --> 00:21:29,962 흔들리는 마차 택시에요 186 00:21:30,149 --> 00:21:33,055 홈페이지를 보니까 서로 도움이 될 것 같아서요 187 00:21:33,552 --> 00:21:36,860 잠깐 실례하죠 전... 188 00:21:36,997 --> 00:21:39,415 손님 얘기 좀 드리려고요 189 00:21:39,440 --> 00:21:41,359 그리고 여기 손님을 190 00:21:41,421 --> 00:21:45,633 제게 연결해주시면 완전 고마울, 어머... 191 00:21:45,930 --> 00:21:47,066 안녕하세요! 192 00:21:47,150 --> 00:21:49,166 이게 다 뭐죠? 193 00:21:49,286 --> 00:21:50,701 음... 194 00:21:56,012 --> 00:21:58,221 솔직히 말하면... 195 00:21:58,414 --> 00:21:59,840 딱 제 취향 저격이에요 196 00:21:59,876 --> 00:22:04,363 굉장해, 5년 전부터 이 생각을 했거든요 197 00:22:04,443 --> 00:22:07,860 여길 살인 테마 파크로 만드는 거죠 198 00:22:07,953 --> 00:22:10,801 지금은 워든 소장이 가둬둔 친구도 있고 199 00:22:10,826 --> 00:22:13,234 주니퍼 힐은 아무 것도 아녜요 여긴 노다지거든요 200 00:22:13,279 --> 00:22:16,753 근데 선생님들이 먼저 오셨으니까 201 00:22:16,975 --> 00:22:18,351 존경해요 202 00:22:19,948 --> 00:22:22,521 자니 캐릭, 1929년 203 00:22:22,615 --> 00:22:24,982 네. 좀 모호하죠 204 00:22:25,121 --> 00:22:26,608 저한테는 아녜요 205 00:22:26,988 --> 00:22:29,611 이 사람 조카가 주가 폭락으로 몽땅 잃었는데 206 00:22:29,711 --> 00:22:33,668 여기 이 자니가 도와주길 거부했죠. 쯧 207 00:22:36,091 --> 00:22:39,037 이건 그냥 도끼네요 208 00:22:39,242 --> 00:22:43,641 소방관 도끼가 아니라 캐릭은 소방관이었잖아요 209 00:22:44,054 --> 00:22:45,919 도끼를 좀 아시네요 210 00:22:45,976 --> 00:22:48,970 - 성함이... - 토런스에요 211 00:22:49,243 --> 00:22:51,759 재키요 서류상으론 212 00:22:51,916 --> 00:22:53,778 그래요... 213 00:22:53,803 --> 00:22:55,934 오늘 단체 손님이 있을 것 같아서요 214 00:22:55,959 --> 00:22:59,253 - 저희도 준비 좀... - 그럼요! 음... 215 00:22:59,520 --> 00:23:03,601 자원봉사자, 도슨트, 뭐라도 필요하시면... 216 00:23:03,648 --> 00:23:05,690 저도 제법... 그래요 217 00:23:05,851 --> 00:23:09,080 만나서 반가웠어요 218 00:23:09,152 --> 00:23:10,403 저희도요 219 00:24:47,718 --> 00:24:49,345 두 분 가까우셨어요? 220 00:24:56,244 --> 00:24:57,926 네 할머니 돌봐주셨으니까 221 00:24:58,000 --> 00:24:59,460 오랫동안 222 00:25:03,914 --> 00:25:06,000 좋은 사람이 되려고 하셨지 223 00:25:08,326 --> 00:25:09,989 가끔은 그랬고 224 00:25:12,121 --> 00:25:14,360 할머니가 나가라고 했는데... 225 00:25:22,082 --> 00:25:24,815 어디로 갈지 몰랐어 226 00:25:28,522 --> 00:25:30,726 자리 비워서 미안해 227 00:25:30,817 --> 00:25:32,818 둘만 남겨두는 게 아니었는데 228 00:25:33,005 --> 00:25:35,299 어제 어디 갔었어? 229 00:25:36,466 --> 00:25:37,841 나... 230 00:25:38,057 --> 00:25:39,676 할 일이 있었어 231 00:25:39,784 --> 00:25:42,944 난 할아버지 교회 신도석에서 잤어 232 00:25:46,736 --> 00:25:49,036 엉망진창이야, 아빠 233 00:25:49,331 --> 00:25:50,777 헨리? 234 00:26:29,767 --> 00:26:32,020 할 얘기가 있었다 235 00:26:32,327 --> 00:26:35,607 나 데려가기 전에 해명 좀 해달라고 236 00:26:36,254 --> 00:26:37,740 나한테 왔었어 237 00:26:37,866 --> 00:26:41,243 숨으려고 했는데 헛간에 있는 걸 들켰지 238 00:26:42,037 --> 00:26:44,247 선택의 여지가 없었어 239 00:26:46,184 --> 00:26:47,602 무서웠다, 헨리 240 00:26:49,049 --> 00:26:50,902 날 놀래켜서 241 00:26:51,643 --> 00:26:53,353 어떤 사람인지 너도 알잖니 242 00:26:54,335 --> 00:26:55,766 잠깐, 엄마, 지금... 243 00:26:55,818 --> 00:26:57,069 그게 무슨 소리야? 244 00:26:57,449 --> 00:26:59,138 너도 힘들 거야 245 00:26:59,197 --> 00:27:00,823 근데 너도 알잖니 246 00:27:00,925 --> 00:27:02,701 네게 어떻게 했는지 247 00:27:02,802 --> 00:27:04,823 너 때문에 무서웠어 널 해칠까봐 248 00:27:04,888 --> 00:27:06,218 - 엄마, 누구? - 그랬는데 못 막았어 249 00:27:06,284 --> 00:27:07,762 지켰어야 했는데 지키지 못했다고 250 00:27:07,811 --> 00:27:11,185 그 사람이 제정신이 아니라 251 00:27:12,223 --> 00:27:13,250 아빠? 252 00:27:13,275 --> 00:27:16,333 어떻겐 지 모르겠는데 암튼 돌아왔어 253 00:27:17,652 --> 00:27:19,536 이번엔 내가 맞섰어 254 00:27:19,631 --> 00:27:20,911 전에 그래야 했는데 255 00:27:20,951 --> 00:27:23,071 널 지키려고 256 00:27:23,312 --> 00:27:25,449 네 아들도 257 00:27:25,899 --> 00:27:28,409 엄마 도와줄 거지? 다 설명해줄 거지? 258 00:27:28,447 --> 00:27:31,783 나 어쩔 수 없었다는 거 사람들에게 알려줘야지 259 00:27:31,944 --> 00:27:33,905 앨런 찾아봐 260 00:27:34,652 --> 00:27:36,418 이 사람들 알 테니까 261 00:27:36,840 --> 00:27:38,766 앨런은 믿잖니 262 00:27:39,886 --> 00:27:41,382 얘기해보라고 해 263 00:27:43,669 --> 00:27:45,240 앨런 찾아봐 264 00:27:45,937 --> 00:27:47,220 용의자는 백인으로 265 00:27:47,221 --> 00:27:49,131 약 6피트 4인치, 20대 중반이며 266 00:27:49,156 --> 00:27:50,461 체크 무늬 코트 차림이다 267 00:27:50,486 --> 00:27:52,321 무장했으며 위험 인물이다 268 00:27:54,974 --> 00:27:57,731 그래도 의뢰인이잖아요 269 00:27:57,841 --> 00:27:59,191 - 그랬죠 - 그런데 270 00:27:59,241 --> 00:28:01,608 이름도 모르는군요 271 00:28:02,122 --> 00:28:03,195 네 272 00:28:03,321 --> 00:28:05,757 주니퍼 힐에 대한 얘기는 없었고요? 273 00:28:09,279 --> 00:28:11,578 14명이 죽고 5명이 더 실종됐어요 274 00:28:11,739 --> 00:28:13,455 다음엔 미치광이를 내보낼 때 275 00:28:13,516 --> 00:28:15,916 다시 생각하게 되겠죠 276 00:28:16,030 --> 00:28:18,616 감옥이 그를 미치게 만든 건지도 모르죠 277 00:28:20,898 --> 00:28:22,774 어머님은 무슨 일이 있었는지 아직도 혼란스러워 하시니까 278 00:28:22,799 --> 00:28:24,819 내일 다시 와서 어머님과 말씀 나누죠 279 00:28:24,874 --> 00:28:26,917 제가 있을 때만요 280 00:28:32,546 --> 00:28:35,661 - 뭐죠? - 나 기억 못 하지? 281 00:28:35,995 --> 00:28:37,246 다리아 리스야 내 딸이 282 00:28:37,271 --> 00:28:39,231 너하고 캐슬 락 고등학교 같이 다녔어, 데이나라고 283 00:28:39,521 --> 00:28:41,483 - 난 학부모회에 있었고 - 죄송해요 284 00:28:41,574 --> 00:28:44,444 괜찮아, 근데 누가 널 잊을 수 있겠니 285 00:28:45,455 --> 00:28:47,948 애들이 널 부르던 이름이 뭐였더라... 286 00:28:48,158 --> 00:28:50,248 - 흑사병? - 얘기 끝났나요? 287 00:28:50,298 --> 00:28:53,203 그런데 다시 돌아온지 두 주도 안돼서 288 00:28:53,650 --> 00:28:56,924 네 집에서 한 명이 또 죽어나갔어 289 00:28:57,098 --> 00:29:00,076 쇼생크도 그래 동료에게 총질한 그 간수가 290 00:29:00,101 --> 00:29:02,736 네 핵심 증인이었다며, 너도 그 자리에 있었고 291 00:29:02,762 --> 00:29:05,473 넌 빌어먹을 피뢰침 같아 292 00:29:06,783 --> 00:29:08,034 뱃지 넘버가 어떻게 되죠? 293 00:29:15,896 --> 00:29:17,303 곧 연락할게 294 00:29:19,355 --> 00:29:20,689 웬델, 웬델 295 00:29:21,076 --> 00:29:22,536 이리 와 296 00:29:23,192 --> 00:29:24,303 가자 297 00:29:24,363 --> 00:29:25,897 무슨 말 물어봐? 298 00:29:26,023 --> 00:29:28,007 무슨 말 물어봤어? 299 00:29:28,106 --> 00:29:29,941 아빠, 말 좀 해 300 00:29:35,912 --> 00:29:37,925 여긴 아주 엉망이야 301 00:29:38,326 --> 00:29:40,577 늘 그랬어 그래서 널 안 데려온 거고 302 00:29:40,602 --> 00:29:41,770 이번에도 널 데려오는 게 아녔는데 303 00:29:41,794 --> 00:29:43,108 아빠, 나도 할머니가 말하는 거 다 들었어 304 00:29:43,132 --> 00:29:44,332 듣고 있었다고 305 00:29:44,422 --> 00:29:46,049 전부... 306 00:29:46,461 --> 00:29:48,295 할아버지에 대한 거? 307 00:29:48,440 --> 00:29:50,027 설명될 수 있는 부분도 있잖아? 308 00:29:50,052 --> 00:29:51,878 그래, 어떻게? 309 00:29:51,971 --> 00:29:53,666 할머닌 치매가 있었어 310 00:29:53,774 --> 00:29:55,858 아빠에 대한 말은 평생 들은 것보다 311 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 하루에 더 많이 들었어 312 00:30:00,096 --> 00:30:02,530 웬델... 313 00:30:03,581 --> 00:30:05,859 - 우리 나중에 얘기해 - 아니, 아빠 314 00:30:06,733 --> 00:30:08,644 알아? 아빤 못 해 315 00:30:15,034 --> 00:30:18,023 보스턴으로 갈 거야 이 일 끝나는 대로 316 00:30:18,463 --> 00:30:21,027 그럼 2주는 있을 거야 더 있거나 317 00:30:21,106 --> 00:30:24,642 그럼 지금 집에 가 같이 318 00:30:27,625 --> 00:30:28,918 제발 319 00:30:32,493 --> 00:30:33,720 나도 그러고 싶어 320 00:30:33,848 --> 00:30:35,513 안되겠어? 321 00:30:35,647 --> 00:30:37,066 그래? 322 00:30:39,405 --> 00:30:41,073 며칠이면 돼 323 00:30:43,857 --> 00:30:44,983 그래 324 00:31:06,379 --> 00:31:08,412 헨리, 몰리야 325 00:31:08,865 --> 00:31:10,532 팽본 보안관 얘기 들었어 326 00:31:10,565 --> 00:31:11,698 정말 유감이야 327 00:31:11,737 --> 00:31:13,405 시간 되면 연락 줘 328 00:31:33,406 --> 00:31:35,073 세상에! 329 00:31:35,180 --> 00:31:37,745 또야 330 00:32:20,964 --> 00:32:23,299 그가 다니는 곳마다 사람들이 죽어 331 00:32:24,749 --> 00:32:26,291 주니퍼 힐, 332 00:32:26,405 --> 00:32:28,877 쇼생크, 레이시 소장, 이젠 앨런까지 333 00:32:28,991 --> 00:32:31,958 직접 한 건 아니지만 334 00:32:31,983 --> 00:32:35,425 이건... 마치... 335 00:32:35,884 --> 00:32:37,594 누군가 대신 해준다랄까? 336 00:32:38,004 --> 00:32:40,306 그자는 어떻게든 그들을 압박하고 337 00:32:43,472 --> 00:32:44,932 모르겠어 338 00:32:48,774 --> 00:32:51,149 이런 느낌은 처음이야 339 00:32:51,683 --> 00:32:53,602 네 곁에 있을 때도 340 00:32:54,397 --> 00:32:56,523 날 기다렸다고 했어 341 00:32:57,527 --> 00:32:59,054 날 지하실에서 구해주고 342 00:32:59,080 --> 00:33:01,432 20년이나 기다렸다고 343 00:33:09,761 --> 00:33:11,461 이상한 질문 하나 해도 돼? 344 00:33:11,712 --> 00:33:13,004 그럼 345 00:33:13,762 --> 00:33:16,019 너 레이시 집 봤지? 346 00:33:16,348 --> 00:33:18,308 지하실에 내려가봤어? 347 00:33:20,645 --> 00:33:23,263 부인 말로는 키 못 찾겠다던데 348 00:36:45,810 --> 00:36:47,770 당신을 기다렸어 349 00:36:53,611 --> 00:36:56,698 27년이나 350 00:39:12,281 --> 00:39:14,449 헨리 디버입니다 지금은 연락이 불가하오니 351 00:39:14,607 --> 00:39:16,088 삐 소리 후 문자 남겨주세요 352 00:39:16,243 --> 00:39:18,101 안녕, 헨리 353 00:39:18,245 --> 00:39:21,873 음... 나야, 그리 갈게 354 00:39:22,473 --> 00:39:25,036 혼자 못 있겠어, 알겠지? 355 00:39:31,592 --> 00:39:35,052 어떻게 오셨죠? 356 00:39:37,723 --> 00:39:39,698 어... 357 00:39:40,865 --> 00:39:42,306 죄송합니다 358 00:39:46,967 --> 00:39:50,042 노크는 했는데... 359 00:39:50,302 --> 00:39:54,109 전 변호사에요 제 의뢰인이... 360 00:39:54,836 --> 00:39:56,713 선생님 그림이... 361 00:39:59,349 --> 00:40:01,684 전 그만 가보죠 362 00:40:07,586 --> 00:40:09,922 네, 그러는 게 좋겠군요 363 00:40:21,903 --> 00:40:23,530 아! 364 00:40:25,436 --> 00:40:27,410 이런, 젠장! 365 00:40:30,297 --> 00:40:32,318 그만해! 366 00:40:32,777 --> 00:40:33,965 놔요! 367 00:40:33,990 --> 00:40:35,887 아! 368 00:40:35,958 --> 00:40:37,417 - 아! - 세상에! 369 00:40:50,299 --> 00:40:52,467 아 370 00:43:06,839 --> 00:43:08,641 그 사람들 너무 소름 끼쳤어요 371 00:43:09,514 --> 00:43:12,320 뭔가... 이상해 보여서 372 00:43:12,380 --> 00:43:15,407 다시 돌아와봤죠 373 00:43:16,254 --> 00:43:19,358 네, 기웃거리고 있었어요 374 00:43:30,063 --> 00:43:33,107 저도 더는 제정신이 아니었거든요, 알죠? 375 00:43:44,066 --> 00:43:45,693 또 뭐지? 376 00:44:34,629 --> 00:44:36,155 뭐... 377 00:44:36,821 --> 00:44:39,199 여기서 뭐하는 거죠? 378 00:44:45,656 --> 00:44:47,617 헨리는요? 379 00:44:49,978 --> 00:44:52,314 아직 준비가 안 된 것 같아 380 00:44:54,690 --> 00:44:56,097 준비면... 381 00:44:57,166 --> 00:44:58,542 무슨 준비요? 382 00:44:59,868 --> 00:45:01,661 하지만 넌 날 도와줄 수 있지 383 00:45:04,809 --> 00:45:07,062 날 아니까 384 00:45:09,898 --> 00:45:11,984 난 당신 몰라요 385 00:45:15,514 --> 00:45:17,266 알아 386 00:45:18,985 --> 00:45:20,486 나도 널 알고 387 00:45:24,032 --> 00:45:25,533 네 부모님들도 388 00:45:27,270 --> 00:45:29,157 TV는 이쪽에 놨었지 389 00:45:31,885 --> 00:45:33,664 가끔은 나도 밤늦게까지 390 00:45:33,689 --> 00:45:35,602 영화를 보게 해주셨어 391 00:45:36,473 --> 00:45:38,140 그럼 넌 주로 392 00:45:38,363 --> 00:45:40,273 저 창가에 앉았지 393 00:45:41,517 --> 00:45:43,271 큰 의자에 394 00:45:44,510 --> 00:45:46,346 음악 들으면서 395 00:45:56,650 --> 00:45:59,061 - 여보세요? - 헨리, 애플턴 목사에요 396 00:45:59,354 --> 00:46:02,506 어머님이 교회에 오셨는데 좀 혼란스러워 보이셔서요 397 00:46:02,558 --> 00:46:03,934 - 팽본 보안관님이... - 잠깐만요, 언제요? 398 00:46:03,959 --> 00:46:06,076 살았는지 죽었는지 여쭤보시던데요 399 00:46:06,111 --> 00:46:07,846 - 지금 어디 계시죠? - 집에 모셔드리려고 했는데 400 00:46:07,899 --> 00:46:09,155 급하게 나가셨어요 401 00:46:09,506 --> 00:46:11,090 굉장히 혼란스러워 하셨어요 402 00:46:11,199 --> 00:46:12,700 어디로 가셨는지 조금 걱정되서요 403 00:46:15,520 --> 00:46:17,856 헨리? 헨리? 404 00:46:24,976 --> 00:46:26,342 용의자가 현장에서 도주했다 405 00:46:26,422 --> 00:46:28,329 네가 지켜보는 줄 알았지! 406 00:47:11,502 --> 00:47:14,088 넌 수정액으로 손톱을 칠했어 407 00:47:18,040 --> 00:47:20,501 네 침대는 여기였어 408 00:47:25,490 --> 00:47:27,619 네 책상은 여기... 409 00:47:28,336 --> 00:47:30,213 플래쉬도 있었지 410 00:47:33,504 --> 00:47:35,589 그걸로 언덕에서 비췄잖아 411 00:47:45,091 --> 00:47:47,385 어떻게 그걸 다 알지? 412 00:47:50,451 --> 00:47:52,495 거기 있었으니까 413 00:48:19,245 --> 00:48:22,039 저기... 저 숲 속에 414 00:48:25,578 --> 00:48:27,239 거기가 네가 죽은 곳이야 415 00:48:36,727 --> 00:48:40,727 Sync and corrections by PopcornAWH www.addic7ed.com