1
00:00:02,002 --> 00:00:03,295
HULU PRESENTA
2
00:00:05,631 --> 00:00:07,341
ALAN: ¿Qué te trae a casa?
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,509
MOLLY: Secuestro.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,052
¡Mierda!
5
00:00:10,052 --> 00:00:11,470
HENRY: No se le puede decir
de otra manera
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,096
a lo que le hicieron
a ese chico.
7
00:00:13,096 --> 00:00:15,140
MOLLY: ¿Crees que
por eso regresaste?
8
00:00:15,140 --> 00:00:16,683
Porque te recordaba a ti.
9
00:00:16,683 --> 00:00:18,477
ALAN: ¿Henry?
( respiración agitada )
10
00:00:18,477 --> 00:00:19,603
No tienes congelamiento.
11
00:00:19,603 --> 00:00:20,687
¿Has estado en algún lado?
12
00:00:22,439 --> 00:00:23,899
ANTERIORMENTE EN
CASTLE ROCK
13
00:00:23,899 --> 00:00:25,943
MATTHEW: Tuve
una hermosa experiencia.
14
00:00:27,945 --> 00:00:29,196
Y la escuché.
15
00:00:29,196 --> 00:00:30,697
¿Qué?
16
00:00:30,697 --> 00:00:31,949
HENRY: ¿Dices
que mi papá creía
17
00:00:31,949 --> 00:00:33,325
que podía escuchar a Dios?
18
00:00:33,325 --> 00:00:35,619
Otros aquí, otros ahora.
19
00:00:35,619 --> 00:00:38,789
Todos los posibles pasados,
todos los posibles presentes.
20
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Schisma es el sonido
del universo
21
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
tratando de reconciliarlo.
22
00:00:42,834 --> 00:00:45,087
LACY: Nunca jamás lo dejes ver
la luz de día de nuevo.
23
00:00:47,339 --> 00:00:49,299
Es lo que Dios me dijo.
24
00:00:49,299 --> 00:00:50,759
Tú me conoces.
25
00:00:50,759 --> 00:00:53,053
No sé nada sobre ti.
26
00:00:53,053 --> 00:00:55,597
DOE: Sí y yo te conozco a ti.
27
00:00:55,597 --> 00:00:57,849
Allá afuera, en el bosque...
28
00:00:57,849 --> 00:00:59,226
...ahí fue donde moriste.
29
00:01:02,688 --> 00:01:05,023
¿Lo escuchas? Tenemos
que ir al bosque.
30
00:01:05,023 --> 00:01:06,316
¿Por qué preguntaste por mí?
31
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
THERESA: Jovencito...
32
00:01:08,026 --> 00:01:09,486
¿Quién eres?
33
00:01:09,486 --> 00:01:10,779
Henry Deaver.
34
00:01:16,952 --> 00:01:20,372
MATTHEW: Dios le dio la espalda
a este lugar.
35
00:01:24,501 --> 00:01:26,044
( suenan sirenas )
36
00:01:26,044 --> 00:01:29,047
Nos abandonó,
es lo que dice la gente.
37
00:01:32,134 --> 00:01:33,719
O dicen
38
00:01:33,719 --> 00:01:35,762
que nos está castigando
por nuestros pecados
39
00:01:35,762 --> 00:01:37,264
como Sodoma y Gomorra.
40
00:01:41,143 --> 00:01:43,270
¿Recuerdas cuándo
se estrelló el helicóptero?
41
00:01:47,024 --> 00:01:48,942
( suena silbato de tren )
42
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
¿Qué tal el camión escolar?
43
00:01:59,870 --> 00:02:00,954
( suenan sirenas )
44
00:02:02,748 --> 00:02:06,001
La gente dice: "No fui yo.
45
00:02:11,006 --> 00:02:12,299
Fue este lugar".
46
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Y pasa que...
47
00:02:22,351 --> 00:02:23,685
...tienen razón.
48
00:02:25,812 --> 00:02:28,565
Cuando era un niño mi madre
me contó una historia...
49
00:02:28,565 --> 00:02:29,775
( bebé llorando )
50
00:02:29,775 --> 00:02:31,026
...sobre la resurrección.
51
00:02:31,026 --> 00:02:32,110
( bebé continua llorando )
52
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Ella era joven,
53
00:02:36,365 --> 00:02:37,908
sola...
54
00:02:37,908 --> 00:02:39,534
( suenan truenos )
55
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
...y estaba convencida
que el diablo me poseía.
56
00:02:44,456 --> 00:02:45,540
Y tal vez era así.
57
00:02:49,086 --> 00:02:53,090
O tal vez poseía a mi madre.
58
00:02:59,221 --> 00:03:00,305
( llanto cesa )
59
00:03:09,815 --> 00:03:10,899
Pero después...
60
00:03:12,776 --> 00:03:13,944
...sucedió un milagro.
61
00:03:15,195 --> 00:03:16,279
( comienza llanto )
62
00:03:22,285 --> 00:03:26,039
El Señor nos salvó
a ambos ese día.
63
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
( campanadas )
64
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Me regresó
de entre los muertos,
65
00:03:29,167 --> 00:03:31,753
como a su propio hijo.
66
00:03:31,753 --> 00:03:34,548
Dediqué el resto de mi vida
a su gracia,
67
00:03:34,548 --> 00:03:37,384
a pelear esta gran batalla,
68
00:03:37,384 --> 00:03:40,011
para escuchar su voz.
69
00:03:40,011 --> 00:03:43,140
Déjame estar a través
de la puerta, le dije.
70
00:03:43,140 --> 00:03:47,561
Pero Dios
no concede peticiones.
71
00:03:48,603 --> 00:03:51,440
Así que, esperé...
72
00:03:51,440 --> 00:03:52,524
...durante años...
73
00:03:54,860 --> 00:03:56,319
...por instrucciones...
74
00:04:03,410 --> 00:04:04,619
Y luego un día...
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,625
Un terrible día...
76
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
...Dios respondió.
77
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
( tema musical )
78
00:04:49,873 --> 00:04:50,957
( suenan sirenas )
79
00:04:55,879 --> 00:04:56,963
( jadeos )
80
00:05:30,330 --> 00:05:32,666
¡QUIÉBRATE EL CEREBRO HOY!
TE AMO, M.
81
00:05:33,708 --> 00:05:34,835
DOE: La continuidad.
82
00:05:35,710 --> 00:05:38,004
Es difícil.
83
00:05:38,004 --> 00:05:39,631
No nos damos cuenta
que lo estamos haciendo
84
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
pero estamos poniendo eventos
en secuencia
85
00:05:41,675 --> 00:05:42,926
para que nuestras vidas
tengan sentido.
86
00:05:44,511 --> 00:05:46,805
Cuando la continuidad
es interrumpida
87
00:05:48,014 --> 00:05:50,392
todo empieza a desmoronarse.
88
00:05:50,392 --> 00:05:53,436
Funciones de orden superior
se vuelven desafiantes.
89
00:05:53,436 --> 00:05:56,064
Razón y juicio se corroen.
90
00:05:56,064 --> 00:05:58,233
No se pueden manejar
las cuentas.
91
00:05:58,233 --> 00:05:59,943
Manejar un auto.
92
00:05:59,943 --> 00:06:01,778
Planeaciones y resolución
de problemas se fueron.
93
00:06:01,778 --> 00:06:06,533
Y por último, confusión
con tiempo y espacio.
94
00:06:06,533 --> 00:06:10,412
Esa es la historia de
la enfermedad de Alzheimer.
95
00:06:11,413 --> 00:06:13,290
O más bien, había sido.
96
00:06:14,207 --> 00:06:15,250
Hasta ahora.
97
00:06:19,546 --> 00:06:21,381
Este de aquí es Puck.
98
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Ahora, Puck nació
99
00:06:22,966 --> 00:06:24,885
con una fuerte
predisposición genética
100
00:06:24,885 --> 00:06:28,680
de DCF,
disfunción cognitiva felina.
101
00:06:28,680 --> 00:06:31,474
Muy parecida a la patología
del Alzheimer.
102
00:06:31,474 --> 00:06:34,978
Apatía, confusión,
desorientación espacial.
103
00:06:34,978 --> 00:06:39,357
Eso fue antes de ponerle
nuestro implante de hipocampo
104
00:06:39,357 --> 00:06:40,442
en su cerebro.
105
00:06:44,154 --> 00:06:47,699
Pero ahora, Puck aquí presente,
es un milagro.
106
00:06:47,699 --> 00:06:50,035
Recuerda dónde está su plato
de comida,
107
00:06:50,035 --> 00:06:52,162
a qué hora la gatita sexy
de al lado
108
00:06:52,162 --> 00:06:53,788
está tomando el sol en el patio.
109
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
Puck, está finalmente
en control de su narrativa.
110
00:06:56,958 --> 00:06:59,919
Verán, el Alzheimer
revuelve tu historia.
111
00:06:59,919 --> 00:07:01,421
‐ ( maullido )
‐ Y...
112
00:07:02,422 --> 00:07:04,841
Se apagan las luces.
113
00:07:04,841 --> 00:07:06,635
Nosotros las volvemos
a encender.
114
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
¿Realmente dijiste eso?
115
00:07:09,846 --> 00:07:12,015
‐ ¿Con la cara seria?
‐ Sí, digo,
116
00:07:12,015 --> 00:07:14,809
podríamos ser rentables
en tres años.
117
00:07:14,809 --> 00:07:17,103
Por eso la gente como yo
no deja que la gente como tú
118
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
maneje el dinero.
119
00:07:18,438 --> 00:07:20,940
Oye, es día veinte, ¿verdad?
120
00:07:20,940 --> 00:07:23,485
‐ No se supone que...
‐ Sí, mañana.
121
00:07:23,485 --> 00:07:24,819
‐ ¿Sí? Mañana.
‐ Mañana.
122
00:07:24,819 --> 00:07:27,197
‐ La paciencia...
‐ No es mi fuerte.
123
00:07:27,197 --> 00:07:28,490
( suena celular )
124
00:07:30,950 --> 00:07:32,118
Espera.
125
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
Hola, ¿está todo bien?
126
00:07:37,874 --> 00:07:40,835
ALAN: No exactamente,
tengo malas noticias.
127
00:07:40,835 --> 00:07:42,921
EL CHICO: ¿Es mamá?
128
00:07:42,921 --> 00:07:45,006
ALAN: Ruth está bien.
129
00:07:45,006 --> 00:07:46,549
Es tu papá.
130
00:08:03,066 --> 00:08:04,150
( murmullos indistintos )
131
00:08:08,446 --> 00:08:10,198
EL TIGRE MELOSO
GASTRO PUB
132
00:08:17,247 --> 00:08:19,999
Yo... yo camino desde aquí,
gracias.
133
00:08:19,999 --> 00:08:21,334
TAXISTA: Claro.
134
00:08:54,826 --> 00:08:56,703
BIENVENIDOS
AL SEXTO FESTIVAL ANUAL
135
00:08:56,703 --> 00:08:58,580
DE LA COSECHA
DE CASTLE ROCK
136
00:09:14,387 --> 00:09:15,472
( campanadas )
137
00:10:46,104 --> 00:10:47,313
( zumbidos de moscas )
138
00:11:16,551 --> 00:11:17,802
MATTHEW: ¿Qué decimos...
139
00:11:20,680 --> 00:11:21,764
...sobre el corazón roto?
140
00:11:24,058 --> 00:11:29,105
El libro dice que: Sorbida es
la muerta en victoria.
141
00:12:21,449 --> 00:12:23,326
Hola.
142
00:12:23,326 --> 00:12:25,787
Lamento molestarte.
143
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
‐ ¿Eres...?
‐ Bridgette.
144
00:12:28,373 --> 00:12:30,250
El mercado debe estar
de locura si tipos como tú
145
00:12:30,250 --> 00:12:32,210
están viendo un lugar como ese.
146
00:12:32,210 --> 00:12:35,129
Dos inversionistas vinieron
de Portland ayer.
147
00:12:35,129 --> 00:12:36,798
Si checan
los obituarios, ¿verdad?
148
00:12:36,798 --> 00:12:38,675
‐ Eh...
‐ Porque escuché que realmente
149
00:12:38,675 --> 00:12:40,635
lo hizo en el lago,
algo así...
150
00:12:42,762 --> 00:12:44,806
¿Sabes? No en la casa,
si eso hace diferencia.
151
00:12:44,806 --> 00:12:46,474
No soy un inversionista.
152
00:12:46,474 --> 00:12:48,643
‐ Oh...
‐ Probablemente no me recuerdes
153
00:12:48,643 --> 00:12:50,770
‐ pero...
‐ MOLLY: ¡Bridge!
154
00:12:50,770 --> 00:12:52,313
Sí, estoy aquí.
155
00:12:55,441 --> 00:12:56,609
Ey...
156
00:12:59,570 --> 00:13:00,655
Molly.
157
00:13:02,532 --> 00:13:04,742
¿Henry Deaver?
158
00:13:04,742 --> 00:13:05,868
( música de suspenso )
159
00:13:10,290 --> 00:13:12,625
EL TIGRE MELOSO
GASTRO PUB
160
00:13:12,625 --> 00:13:14,836
‐ BARISTA: Aquí tienes.
‐ Gracias.
161
00:13:14,836 --> 00:13:16,254
‐ HOMBRE: Hola, Molly.
‐ Hola.
162
00:13:16,254 --> 00:13:17,672
‐ MUJER: ¿Cómo estás, Molly?
‐ Hola.
163
00:13:18,506 --> 00:13:19,590
Aquí tienes.
164
00:13:21,384 --> 00:13:23,511
‐ Mírate.
‐ ¿Qué?
165
00:13:23,511 --> 00:13:26,097
‐ Eres como el alcalde.
‐ Por favor.
166
00:13:26,097 --> 00:13:28,933
Presidente del Consejo,
tengo poder real.
167
00:13:28,933 --> 00:13:31,185
Eras tan tímida
cuando éramos niños.
168
00:13:31,185 --> 00:13:32,603
La gente cambia, ¿sabes?
169
00:13:32,603 --> 00:13:34,605
Tu hermana parece
no haber cambiado.
170
00:13:34,605 --> 00:13:37,150
Sí, supongo que
los afortunados cambian.
171
00:13:37,150 --> 00:13:39,819
Los desafortunados engañan
a sus esposos
172
00:13:39,819 --> 00:13:41,529
en una conferencia
de matemáticas de primaria
173
00:13:41,529 --> 00:13:43,406
y terminan durmiendo en
el sillón de su hermana
174
00:13:43,406 --> 00:13:44,907
‐ por un año.
‐ ¡Auch!
175
00:13:47,160 --> 00:13:49,829
Mm...
¿Cómo está tu mamá?
176
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Eh...Sarasota.
177
00:13:52,915 --> 00:13:55,460
‐ Oh...
‐ ¿Sabes con quién vive?
178
00:13:55,460 --> 00:13:57,462
Alan Pengborn.
179
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
‐ ¿El antiguo Sheriff?
‐ Sí.
180
00:13:59,756 --> 00:14:03,426
En aquel entonces tenían
un amor platónico.
181
00:14:03,426 --> 00:14:04,844
‐ Oh...
‐ Él fue quien la convenció
182
00:14:04,844 --> 00:14:06,387
de dejar a mi papá.
183
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
Días después de que huimos
a Boston, Alan apareció
184
00:14:08,639 --> 00:14:10,308
en nuestra puerta.
185
00:14:10,308 --> 00:14:12,393
Y él la cuida muy bien.
186
00:14:15,063 --> 00:14:16,773
Ella tiene Alzheimer.
187
00:14:16,773 --> 00:14:18,107
Oh, no.
188
00:14:18,107 --> 00:14:20,818
Lo siento, Henry, no sabía.
189
00:14:20,818 --> 00:14:22,737
Le dio bastante joven.
190
00:14:22,737 --> 00:14:24,822
Empezó a olvidar
a sus semidioses nórdicos
191
00:14:24,822 --> 00:14:26,032
y siguió lo demás.
192
00:14:28,201 --> 00:14:30,828
Pero ella es la razón por la
que estoy en este campo, claro.
193
00:14:30,828 --> 00:14:32,830
Claro.
194
00:14:32,830 --> 00:14:34,290
Otra cosa que le debo.
195
00:14:37,126 --> 00:14:39,462
Hizo lo correcto
al sacarte de aquí.
196
00:14:52,725 --> 00:14:54,227
¿Puedo preguntarte algo?
197
00:14:54,894 --> 00:14:56,562
Sí.
198
00:14:56,562 --> 00:15:00,316
Mi papá estaba loco,
quién sabe desde hace cuánto.
199
00:15:00,316 --> 00:15:02,235
¿Por qué se voló
la cabeza ahora?
200
00:15:03,444 --> 00:15:04,946
¿Alguna vez hablaste con él?
201
00:15:06,697 --> 00:15:09,534
Eh...
202
00:15:09,534 --> 00:15:12,912
Después de que dejó la iglesia
no creo que hablara con alguien.
203
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
¿Re...recuerdas las linternas?
204
00:15:20,670 --> 00:15:22,672
Claro que sí.
205
00:15:22,672 --> 00:15:25,049
EL CHICO/HENRY: Siempre sabías
cuando estaba despierto.
206
00:15:25,049 --> 00:15:26,509
Incluso cuando
mi luz estaba apagada,
207
00:15:27,426 --> 00:15:28,469
tú siempre sabías.
208
00:15:29,512 --> 00:15:30,805
Sabías muchas cosas.
209
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
Siempre...
210
00:15:33,766 --> 00:15:35,852
Era muy entrometida,
siempre lo he sido.
211
00:15:37,019 --> 00:15:38,813
Sí...
212
00:15:38,813 --> 00:15:40,481
‐ Me dio mucho gusto verte.
‐ Sí.
213
00:15:46,028 --> 00:15:47,613
‐ Buenas noches.
‐ Buenas noches.
214
00:15:56,706 --> 00:15:58,124
MARREN: ¿De verdad estás bien?
215
00:15:59,208 --> 00:16:01,794
Estoy bien...sí.
216
00:16:01,794 --> 00:16:03,838
Todo está bien.
217
00:16:03,838 --> 00:16:06,716
Mírale el lado bueno,
somos dueños de una casa.
218
00:16:06,716 --> 00:16:07,800
Cállate.
219
00:16:10,011 --> 00:16:11,846
‐ Oh, mierda.
‐ ¿Qué?
220
00:16:11,846 --> 00:16:13,598
Se fundió un fusible.
221
00:16:13,598 --> 00:16:15,349
Ni siquiera sé
dónde está la caja.
222
00:16:16,392 --> 00:16:17,476
Espera.
223
00:16:27,403 --> 00:16:29,906
Encontré una linterna.
224
00:16:29,906 --> 00:16:32,283
Espero que no tengas
que estar allá mucho tiempo.
225
00:16:32,283 --> 00:16:34,577
Ey, es mañana.
226
00:16:34,577 --> 00:16:37,914
Hoy es mañana,
el día veintiuno...
227
00:16:37,914 --> 00:16:39,498
No, todavía no me ha llegado.
228
00:16:39,498 --> 00:16:40,791
Entonces tiene un atraso.
229
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Por un día.
230
00:16:42,710 --> 00:16:44,879
Sí, pero...
231
00:16:44,879 --> 00:16:46,964
Usualmente siempre estás
a tiempo.
232
00:16:46,964 --> 00:16:49,217
‐ ( risas )
‐ Hazte una prueba de embarazo.
233
00:16:49,217 --> 00:16:52,261
¿Te dije que solo ha pasado
un día?
234
00:16:55,056 --> 00:16:59,393
Del primer mes que intentamos,
ya lo sé, pero...
235
00:16:59,393 --> 00:17:00,478
Es solo que...
236
00:17:02,313 --> 00:17:03,856
...tengo un presentimiento.
237
00:17:05,691 --> 00:17:08,444
No puedo imaginarme
cómo es estar en esa casa
238
00:17:08,444 --> 00:17:09,779
después de tantos años.
239
00:17:10,905 --> 00:17:12,114
( exhala ) Sí...
240
00:17:14,242 --> 00:17:15,993
Llámame en la mañana, ¿sí?
241
00:17:17,870 --> 00:17:18,955
Te amo, Marren.
242
00:17:19,997 --> 00:17:21,082
Te amo.
243
00:17:51,946 --> 00:17:53,030
( música de suspenso )
244
00:18:06,168 --> 00:18:07,503
ZALEWSKI: ¿Cuándo fue
la ultima vez que hablaste
245
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
con tu padre?
246
00:18:09,171 --> 00:18:10,965
No lo sé.
247
00:18:12,300 --> 00:18:13,884
Cuando tenía la edad del chico.
248
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
¿Qué ha dicho?
249
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Aún no ha dicho nada.
250
00:18:24,478 --> 00:18:26,105
Aparte de tu nombre.
251
00:18:30,026 --> 00:18:31,110
¿Henry Deaver?
252
00:18:33,362 --> 00:18:34,447
Eres tú, ¿no?
253
00:18:49,670 --> 00:18:50,755
( platica indistinta )
254
00:18:56,510 --> 00:18:59,722
ZALEWSKI: Alguna vez...
¿Alguna vez te tocó tu papá?
255
00:18:59,722 --> 00:19:01,223
¿Qué?
256
00:19:01,223 --> 00:19:02,642
No.
257
00:19:02,642 --> 00:19:06,062
Mira, mi papá estaba jodido
pero no así.
258
00:19:06,062 --> 00:19:07,313
ZALEWSKI:
¿Y cómo sí estaba jodido?
259
00:19:11,525 --> 00:19:14,779
Él creía que escuchaba
la voz de Dios
260
00:19:14,779 --> 00:19:15,821
en el bosque.
261
00:19:18,532 --> 00:19:20,951
Me llevaba a fuerzas,
a la mitad de la noche,
262
00:19:20,951 --> 00:19:22,036
en el invierno.
263
00:19:23,788 --> 00:19:25,122
Me forzaba.
264
00:19:26,624 --> 00:19:27,708
Esperando que yo también
la escuchara.
265
00:19:29,710 --> 00:19:30,795
¿La escuchaste?
266
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
( sonidos misteriosos )
267
00:19:47,478 --> 00:19:49,647
POLICÍA: ¡Detente, vuelve aquí!
268
00:19:58,864 --> 00:20:01,117
Está bien. Estamos bien.
269
00:20:06,580 --> 00:20:08,040
¿A dónde intentaba ir?
270
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
MATTHEW:
...los incendios forestales
271
00:20:40,030 --> 00:20:42,074
consumieron casi mil acres.
272
00:20:42,074 --> 00:20:44,994
El piloto del helicóptero ebrio
que mató...
273
00:20:44,994 --> 00:20:46,662
( adelanta la cinta )
274
00:20:46,662 --> 00:20:48,289
...y en la plaza del pueblo.
275
00:20:50,124 --> 00:20:52,209
El autobús escolar
y todos esos lindos niños
276
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
murieron en las vías...
277
00:20:57,173 --> 00:20:58,758
SEMANA 1437
278
00:22:08,494 --> 00:22:10,955
Ha sido una maldición
desde el principio,
279
00:22:10,955 --> 00:22:12,748
desde que los colonos
franceses originales
280
00:22:12,748 --> 00:22:15,918
se congelaron y murieron
de hambre hace 200 años.
281
00:22:15,918 --> 00:22:18,295
La única sobreviviente,
una joven que tuvo
282
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
que despedazar
y comer los cuerpos
283
00:22:20,005 --> 00:22:21,674
de su propia familia.
284
00:22:21,674 --> 00:22:23,133
¿Fue ahí dónde comenzó?
285
00:22:25,427 --> 00:22:28,472
Dios, le dio la espalda
a este lugar.
286
00:22:28,472 --> 00:22:31,767
Nos abandonó,
es lo que dice la gente.
287
00:22:31,767 --> 00:22:34,228
O dicen
que nos está castigando...
288
00:22:36,397 --> 00:22:39,191
¿Qué tal si no solo es una voz?
Pero un coro...
289
00:22:39,191 --> 00:22:40,568
( adelantando cinta )
290
00:22:42,236 --> 00:22:43,737
( voces sobreponiéndose )
291
00:22:51,203 --> 00:22:52,705
Al final de lo peor...
292
00:22:53,831 --> 00:22:56,083
De los malos tiempos
293
00:22:56,083 --> 00:22:57,668
que tuvimos esa primavera...
294
00:22:57,668 --> 00:22:58,961
Oh, Dios mío.
295
00:23:02,089 --> 00:23:03,632
Pasaba horas cada noche,
296
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
afuera en
el maldito bosque, rezando.
297
00:23:07,011 --> 00:23:09,513
Tratando de escucharlo.
298
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
Y si pudiera escucharlo
otra vez, solo una vez
299
00:23:11,223 --> 00:23:12,683
y me dijera cómo terminar esto.
300
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Terminar estos malos tiempos.
301
00:23:16,937 --> 00:23:20,065
Pero, no lo hizo.
302
00:23:20,065 --> 00:23:22,651
O no pude escucharlo,
no estaba escuchando
303
00:23:22,651 --> 00:23:23,736
con suficiente atención.
304
00:23:26,238 --> 00:23:28,866
Pero después sí escuché algo.
305
00:23:30,659 --> 00:23:32,703
Escuché algo en
la puerta de atrás.
306
00:23:32,703 --> 00:23:35,205
Unos chillidos y rasguños
de algo queriéndose meter.
307
00:23:35,205 --> 00:23:36,749
Y siendo malos tiempos,
308
00:23:36,749 --> 00:23:38,334
saco mi bate de béisbol
del clóset
309
00:23:38,334 --> 00:23:40,920
y abro la puerta trasera...
310
00:23:40,920 --> 00:23:42,963
Y ahí estaba.
311
00:23:42,963 --> 00:23:45,466
Me mira...
312
00:23:45,466 --> 00:23:47,801
Mira el bate,
está muy asustado,
313
00:23:47,801 --> 00:23:49,762
parece capturado.
314
00:23:49,762 --> 00:23:52,014
¿Puedes culparlo? Está entre
el hombre con un bate
315
00:23:52,014 --> 00:23:54,350
y el bosque de donde salió.
316
00:23:54,350 --> 00:23:58,020
( riendo ) Y te digo, no era
el único asustado.
317
00:23:58,020 --> 00:24:01,649
Te juro, fui por el teléfono,
iba a hablarle a la policía,
318
00:24:01,649 --> 00:24:04,276
servicios infantiles,
la caballería
319
00:24:04,276 --> 00:24:07,237
y empieza a decir:
"La escuché, papá".
320
00:24:07,237 --> 00:24:09,365
"Era muy fuerte, papá".
321
00:24:09,365 --> 00:24:11,158
"Estaba a nuestro alrededor,
en mi cabeza,
322
00:24:11,158 --> 00:24:13,494
era demasiado
y tú ya no estabas
323
00:24:13,494 --> 00:24:16,664
y yo también no estaba,
desperté en el bosque
324
00:24:16,664 --> 00:24:19,375
y de repente ya no había nieve,
325
00:24:19,375 --> 00:24:22,836
caminé al pueblo
y se veía diferente,
326
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Castle Rock pero diferente.
327
00:24:24,880 --> 00:24:27,091
Y ninguna persona
del pueblo me conocía.
328
00:24:27,091 --> 00:24:29,009
Y eso fue lo que dijo,
no hace nada de sentido
329
00:24:29,009 --> 00:24:31,845
y me cuenta una historia.
330
00:24:31,845 --> 00:24:34,139
Me dice que es mi hijo.
331
00:24:34,139 --> 00:24:37,184
Henry, es adoptado.
332
00:24:37,184 --> 00:24:40,437
Me cuenta una historia
de que los dos fuimos a rezar
333
00:24:40,437 --> 00:24:44,108
a los bosques de Castle
y que estábamos ahí,
334
00:24:44,108 --> 00:24:46,235
dijo, para escucharlo
335
00:24:46,235 --> 00:24:47,903
a Él.
336
00:24:47,903 --> 00:24:49,238
Y él lo escuchó.
337
00:24:49,238 --> 00:24:51,198
Dijo que realmente lo escuchó.
338
00:24:51,198 --> 00:24:52,658
No me estaba engañando,
339
00:24:52,658 --> 00:24:55,911
no eran engaños
y mentiras de su mamá.
340
00:24:55,911 --> 00:24:59,331
Y ahí, justo ahí le creí,
¿por qué quién sabría?
341
00:24:59,331 --> 00:25:03,127
¿Quién podría saber que
esa mujer trató de engañarme?
342
00:25:06,714 --> 00:25:09,758
¿Lo probé más? Claro que sí.
343
00:25:09,758 --> 00:25:13,679
Le pregunté cómo me gustaban
los huevos en la estufa
344
00:25:13,679 --> 00:25:15,639
de propano.
345
00:25:15,639 --> 00:25:17,635
El nombre que le dimos
a la curva y la vista...
346
00:25:17,635 --> 00:25:19,080
Él lo sabía.
347
00:25:20,894 --> 00:25:22,896
Él sabía todo.
348
00:25:24,023 --> 00:25:25,941
Y se sintió como...
349
00:25:25,941 --> 00:25:29,111
...redención, como si me
lo hubieran regresado.
350
00:25:29,111 --> 00:25:31,822
Diferente pero igual.
351
00:25:31,822 --> 00:25:33,949
Restaurado.
352
00:25:33,949 --> 00:25:36,285
Mi dulce Henry
había regresado, al fin.
353
00:25:40,497 --> 00:25:45,544
Y ahí fue donde me di cuenta
lo que había hecho.
354
00:25:47,129 --> 00:25:50,632
Deseé, no fue una oración.
355
00:25:50,632 --> 00:25:53,343
Deseé, había deseado esto.
356
00:25:53,343 --> 00:25:56,263
Sí, esto.
357
00:25:56,263 --> 00:25:58,348
Y aquí estaba como si
lo hubiera pedido
358
00:25:58,348 --> 00:26:00,642
de la maldita televisión.
359
00:26:00,642 --> 00:26:03,896
Sabemos quién es, ¿no es así?
360
00:26:05,522 --> 00:26:07,775
¿Quién te da lo que deseas
361
00:26:07,775 --> 00:26:09,860
cuando más lo necesitas?
362
00:26:09,860 --> 00:26:11,987
Solo con una o dos condiciones.
363
00:26:14,406 --> 00:26:16,075
Había sido comprado,
de la manera más barata.
364
00:26:17,284 --> 00:26:19,036
Este no era hijo mío.
365
00:26:26,627 --> 00:26:29,421
MATTHEW: Cegado por el deseo
y lo que quería
366
00:26:29,421 --> 00:26:32,591
deje entrar al Seductor.
367
00:26:32,591 --> 00:26:33,759
( detiene grabación )
368
00:26:37,846 --> 00:26:40,432
Todo este tiempo
yo estaba bajando la colina de él.
369
00:26:41,934 --> 00:26:43,393
Sabía cómo era.
370
00:26:44,686 --> 00:26:46,271
Por eso solo...
371
00:26:46,271 --> 00:26:47,523
...no lo escuchaba.
372
00:26:49,775 --> 00:26:52,569
Las cosas que dijo
que el niño le dijo
373
00:26:52,569 --> 00:26:53,862
sobre mi mamá...
374
00:26:55,823 --> 00:26:58,700
Sobre cómo me decía
que mintiera
375
00:26:58,700 --> 00:27:01,328
acerca de escuchar
a Dios en el bosque,
376
00:27:01,328 --> 00:27:03,122
para que me dejara en paz.
377
00:27:03,872 --> 00:27:05,040
Eso pasó.
378
00:27:09,044 --> 00:27:10,129
MOLLY:
¿Qué estás diciendo?
379
00:27:13,340 --> 00:27:14,258
EL CHICO/HENRY:
No lo sé.
380
00:27:18,178 --> 00:27:19,263
Pero, Henry...
381
00:27:20,472 --> 00:27:22,391
Escúchame.
382
00:27:22,391 --> 00:27:25,769
Esas cosas de las que hablaba,
383
00:27:25,769 --> 00:27:29,314
el helicóptero que se estrelló,
el autobús escolar que chocó,
384
00:27:30,607 --> 00:27:32,568
pasaron hace décadas.
385
00:27:37,990 --> 00:27:39,825
Son más de mil cuatrocientos.
386
00:27:42,870 --> 00:27:44,913
Entonces grabó esta...
387
00:27:46,582 --> 00:27:49,376
No, ese niño no puede tener más
de doce.
388
00:27:53,046 --> 00:27:56,091
MATTHEW:
Ahí se quedó, por años,
389
00:27:56,091 --> 00:28:00,304
tantísimos años
y yo envejecí
390
00:28:00,304 --> 00:28:01,930
y me sentía más solitario.
391
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
Hubo momentos
en los que fui débil.
392
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
Compartimos navidades
en el sótano,
393
00:28:07,102 --> 00:28:08,854
victorias de los Red Sox.
394
00:28:08,854 --> 00:28:10,939
Le enseñé
a tallar figuras perfectas
395
00:28:10,939 --> 00:28:14,234
en jabón como lo hice
alguna vez con mi propio hijo.
396
00:28:14,234 --> 00:28:17,779
Y sí, claro,
casi lo dejo salir.
397
00:28:17,779 --> 00:28:21,366
Muchas veces,
casi cedí a su historia,
398
00:28:21,366 --> 00:28:23,243
a sus encantos.
399
00:28:23,243 --> 00:28:25,621
Supongo que si alguien
está escuchando esto,
400
00:28:25,621 --> 00:28:27,956
incluso Henry,
401
00:28:27,956 --> 00:28:29,541
mi Henry,
402
00:28:29,541 --> 00:28:32,336
entonces sabes que sí me di
por vencido.
403
00:28:33,420 --> 00:28:35,547
Pero escúchame, hijo.
404
00:28:35,547 --> 00:28:38,800
Mientras ese diablo camine
en las calles de Castle Rock,
405
00:28:38,800 --> 00:28:41,178
se apilarán
tragedia tras tragedia
406
00:28:41,178 --> 00:28:42,804
los hombres se enfrentaran
entre ellos,
407
00:28:42,804 --> 00:28:44,806
sangre correrá por las calles.
408
00:28:44,806 --> 00:28:47,559
Hasta que él regrese
a la jaula.
409
00:28:50,145 --> 00:28:51,229
( detiene grabación )
410
00:28:57,486 --> 00:28:59,196
Puedo averiguar
a donde se lo llevaron.
411
00:29:27,557 --> 00:29:28,642
( suenan sirenas )
412
00:29:32,437 --> 00:29:33,522
EL CHICO/HENRY:
¿Qué está pasando?
413
00:30:03,760 --> 00:30:05,137
MOLLY:
Conozco a estos hombres.
414
00:30:15,105 --> 00:30:16,356
( plática indistinta )
415
00:30:26,742 --> 00:30:28,785
MOLLY:
Siete personas muertas.
416
00:30:28,785 --> 00:30:30,495
Diez desaparecidas.
417
00:30:30,495 --> 00:30:31,580
EL CHICO/HENRY: Dios...
418
00:30:32,914 --> 00:30:34,541
¿Alguien ha visto al niño?
419
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
Se lo llevaron.
420
00:30:37,294 --> 00:30:38,545
Creen que él lo hizo.
421
00:30:47,179 --> 00:30:48,263
( voces en la radio )
422
00:30:49,765 --> 00:30:52,601
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE CASTLE ROCK
423
00:30:52,601 --> 00:30:53,810
( platica indistinta )
424
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
OFICIAL: El niño de la cama
de enseguida dice
425
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
que encontró el encendedor
y lo vio
426
00:31:05,947 --> 00:31:07,574
prender su colchón
en llamas.
427
00:31:07,574 --> 00:31:10,077
MOLLY: ¿Qué edad tiene
este niño, el testigo?
428
00:31:10,077 --> 00:31:13,246
‐ Ese niño no lo niega.
‐ ¿Podemos hablar con él, Jim?
429
00:31:14,331 --> 00:31:16,249
Henry es un doctor.
430
00:31:16,249 --> 00:31:19,252
Ese niño obviamente
está traumatizado.
431
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
Henry solo quiere ayudar
de la manera que pueda.
432
00:31:24,257 --> 00:31:25,550
Soy Molly.
433
00:31:27,427 --> 00:31:28,804
Y él es Henry.
434
00:31:30,764 --> 00:31:33,391
¿Sabes cuál es tu nombre?
435
00:31:34,810 --> 00:31:36,353
Henry...
436
00:31:36,353 --> 00:31:37,562
...Matthew...
437
00:31:38,980 --> 00:31:40,065
...Deaver.
438
00:31:44,903 --> 00:31:47,864
¿Puedes decirnos
cuántos años tienes?
439
00:31:53,453 --> 00:31:54,538
( zumbido eléctrico )
440
00:32:03,547 --> 00:32:07,425
Ten, estos pueden ayudar.
441
00:32:07,425 --> 00:32:09,803
Muy bien,
está bien, lo siento.
442
00:32:22,482 --> 00:32:24,526
MOLLY:
¿Podemos hacerte otra pregunta?
443
00:32:28,738 --> 00:32:31,074
¿Tú empezaste el incendio
en el hospital?
444
00:32:36,788 --> 00:32:38,081
¿Por qué?
445
00:32:39,791 --> 00:32:40,876
Yo...
446
00:32:42,419 --> 00:32:44,004
...no pude detenerlo,
447
00:32:46,464 --> 00:32:49,551
al niño en la cama
448
00:32:50,844 --> 00:32:52,929
enseguida de la mía, estaba...
449
00:32:55,432 --> 00:32:57,434
Estaba muy cerca.
450
00:32:57,434 --> 00:33:00,562
¿Muy cerca de qué?
451
00:33:08,987 --> 00:33:10,238
( sonidos misteriosos )
452
00:33:11,406 --> 00:33:12,866
( zumbido )
453
00:33:21,875 --> 00:33:23,251
Tenemos que irnos.
454
00:33:23,251 --> 00:33:25,921
Al bosque,
no queda mucho tiempo...
455
00:33:25,921 --> 00:33:27,547
( zumbido se detiene )
456
00:33:27,547 --> 00:33:30,008
MATTHEW: ¿Puedes escucharlo?
457
00:33:30,008 --> 00:33:31,384
En un abrir y cerrar de ojos...
458
00:33:31,384 --> 00:33:33,136
La trompeta sonará
y lo muertos...
459
00:33:33,136 --> 00:33:34,512
¿Puedes escucharlo ahora?
460
00:33:34,512 --> 00:33:35,597
( voces de Matthew en eco )
461
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
MOLLY: Juntos...
462
00:33:38,850 --> 00:33:40,060
( voz de Molly en eco )
463
00:33:49,361 --> 00:33:51,947
OFICIAL: Se acabó el tiempo,
hay que llevarlo arriba.
464
00:34:11,091 --> 00:34:14,261
Ha estado en una jaula solo
Dios sabe desde hace cuanto,
465
00:34:14,261 --> 00:34:17,472
no puedes meterlo a otra.
466
00:34:17,472 --> 00:34:20,392
Soy la presidenta
del concejo de la ciudad
467
00:34:20,392 --> 00:34:22,060
y me adjudico
completa responsabilidad.
468
00:34:29,192 --> 00:34:31,278
¿Qué está pasando?
469
00:34:31,278 --> 00:34:32,821
Viene con nosotros.
470
00:34:36,491 --> 00:34:40,161
POLICÍA: Servicios infantiles irá
en la mañana a recogerlo.
471
00:34:40,161 --> 00:34:42,664
El niño no puede dejar
tu residencia.
472
00:34:42,664 --> 00:34:44,958
Dennis va a catear la casa
en busca de armas
473
00:34:44,958 --> 00:34:46,293
y objetos inflamables,
¿comprendes?
474
00:34:46,293 --> 00:34:47,544
MOLLY: Sí.
475
00:34:47,544 --> 00:34:48,753
POLICÍA:
Y él estará justo afuera,
476
00:34:48,753 --> 00:34:49,921
toda la noche.
477
00:34:49,921 --> 00:34:52,215
El niño ya intentó huir
una vez.
478
00:35:52,400 --> 00:35:53,568
( campanadas del tren )
479
00:36:02,452 --> 00:36:03,536
( silbato del tren )
480
00:36:04,621 --> 00:36:05,705
( sonidos misteriosos )
481
00:36:10,752 --> 00:36:12,128
Tenemos que ayudarlo.
482
00:36:14,005 --> 00:36:15,382
¿De qué estás hablando?
483
00:36:18,009 --> 00:36:20,095
Tenemos que llevarlo.
484
00:36:20,095 --> 00:36:24,265
A dónde quiere ir,
hacia el sonido.
485
00:36:24,265 --> 00:36:26,810
¿Al bosque?
¿A qué?
486
00:36:30,647 --> 00:36:31,981
No lo sé.
487
00:36:35,068 --> 00:36:36,152
¡Oh, mierda!
488
00:36:42,033 --> 00:36:43,660
¡Mierda!
489
00:36:43,660 --> 00:36:44,744
Mierda.
490
00:36:49,457 --> 00:36:50,709
EL CHICO/HENRY:
¡Ey, espera!
491
00:37:06,933 --> 00:37:08,059
( suenan sirenas )
492
00:37:11,938 --> 00:37:13,732
ZALEWSKI: Tengo visual
del auto, están a pie,
493
00:37:13,732 --> 00:37:15,859
a casi un kilómetro
del lado este del lago Castle.
494
00:37:15,859 --> 00:37:16,943
RADIO: Copiado.
495
00:38:05,784 --> 00:38:07,744
ZALEWSKI:
¡Policía, quédese ahí!
496
00:38:07,744 --> 00:38:09,287
Oficial, todo está bien.
497
00:38:09,287 --> 00:38:10,747
‐ Vamos a calmarnos.
‐ ¡Cállate, arrodillado!
498
00:38:10,747 --> 00:38:13,792
¡Al suelo ahora mismo!
499
00:38:13,792 --> 00:38:15,418
‐ Escúchame...
‐ ZALEWSKI: ¡Molly!
500
00:38:18,880 --> 00:38:19,964
( sonidos misteriosos )
501
00:38:22,467 --> 00:38:23,551
( pájaros graznando )
502
00:38:31,518 --> 00:38:34,771
‐ Escúchame...
‐ ¡Maldita sea, Molly, detente!
503
00:39:05,426 --> 00:39:06,928
ZALEWSKI:
¡Maldita sea, Molly, detente!
504
00:39:06,928 --> 00:39:08,263
( quejido )
505
00:39:22,902 --> 00:39:24,571
‐ Mierda...
‐ ¡Qué demonios hiciste!
506
00:39:25,530 --> 00:39:27,031
¡Molly, Molly!
507
00:39:28,366 --> 00:39:30,368
Disparé al aire...
508
00:39:30,368 --> 00:39:32,453
Fue un maldito disparo
de advertencia.
509
00:39:32,453 --> 00:39:34,163
Está bien, está bien...
510
00:39:34,163 --> 00:39:37,000
( en eco ) Todo va a estar bien,
¡Llama a una ambulancia!
511
00:39:41,296 --> 00:39:42,422
Ayúdalo.
512
00:39:47,886 --> 00:39:49,304
Ayúdalo.
513
00:39:54,309 --> 00:39:56,477
Molly...
¡Molly!
514
00:40:07,572 --> 00:40:08,740
( perros ladrando )
515
00:40:25,298 --> 00:40:26,382
( pájaros graznando )
516
00:40:51,908 --> 00:40:52,992
( música de piano )
517
00:41:22,897 --> 00:41:23,982
ALAN: ¡Henry!
518
00:41:26,609 --> 00:41:27,694
¡Henry!
519
00:41:51,342 --> 00:41:52,427
( suena sirena )
520
00:41:57,724 --> 00:41:59,892
Deambulé...
521
00:41:59,892 --> 00:42:01,019
...por días.
522
00:42:02,103 --> 00:42:03,646
Estaba tratando regresar.
523
00:42:04,981 --> 00:42:06,065
No pude.
524
00:42:08,484 --> 00:42:10,111
Luego Lacy me encontró.
525
00:42:13,865 --> 00:42:15,616
Me llevó a Shawshank.
526
00:42:18,453 --> 00:42:20,204
Dijo que escuchó el llamado.
527
00:42:24,584 --> 00:42:26,210
Que yo era el diablo.
528
00:42:30,548 --> 00:42:32,008
¿Me crees no es así?
529
00:42:45,271 --> 00:42:48,399
( música sonando )