1
00:00:03,754 --> 00:00:06,089
Hur mycket tvivel är rimligt?
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,092
Tja, gott folk...
3
00:00:09,968 --> 00:00:14,806
Om jag skulle behöva välja
mellan att släcka ett liv eller ej,
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,435
för detta är valet ni står inför,
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,147
så finns nog inga rimliga mått.
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,817
Om jag själv skulle döda nån?
7
00:00:25,901 --> 00:00:29,071
Jag hade velat ha det ristat i guld
och underskrivet av Gud själv.
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,281
Därför frågar jag er...
9
00:00:33,659 --> 00:00:35,452
Hur mycket tvivel
kan ert samvete hantera?
10
00:00:37,329 --> 00:00:38,872
TIDIGARE I "CASTLE ROCK":
11
00:00:38,956 --> 00:00:44,711
Han säger att han är min son, Henry.
Adopterad.
12
00:00:46,046 --> 00:00:49,258
Var det du som anlade branden?
13
00:00:49,675 --> 00:00:52,803
Sen sa han: "Jag hörde det, pappa."
14
00:00:53,387 --> 00:00:55,180
Vi måste gå ut i skogen.
15
00:00:55,764 --> 00:00:57,891
Schismat hörs högre nu, Henry.
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
Vi har inte registrerat dessa nivåer
på flera decennier.
17
00:01:01,770 --> 00:01:03,480
Hör du det?
18
00:01:04,606 --> 00:01:07,985
- Vi måste gå ut i skogen.
- Vem är du?
19
00:01:08,527 --> 00:01:13,156
Anledningen? Fläcken.
Förbannelsen över vår stad.
20
00:01:13,448 --> 00:01:16,076
Ondskan i släp vart man än gick...
21
00:01:16,159 --> 00:01:19,580
Jag försökte hitta tillbaka
men lyckades inte.
22
00:01:19,788 --> 00:01:23,083
Och så hittade Lacy mig
och förde mig till Shawshank.
23
00:01:23,250 --> 00:01:27,337
Trots alla dessa år
vet jag fortfarande inte vad du är.
24
00:01:27,754 --> 00:01:29,339
Du tror väl på mig?
25
00:02:06,293 --> 00:02:08,503
Herre, vi ber dig välsigna vår mat,
26
00:02:08,587 --> 00:02:12,090
och göra oss uppmärksamma
på andras behov. I Jesu namn, amen.
27
00:02:23,477 --> 00:02:26,438
De målade över min parkeringsruta i dag.
28
00:02:27,648 --> 00:02:29,399
Nu är den blå.
29
00:02:40,911 --> 00:02:43,914
En liten vit figur i rullstol.
30
00:02:45,499 --> 00:02:48,710
"Ja, det verkar rimligt", tänkte jag.
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,305
Jag skaffade aldrig barn på grund av dig.
32
00:03:00,472 --> 00:03:02,182
Jag inväntade pensionen.
33
00:03:02,516 --> 00:03:07,479
Jag inväntade hans instruktioner.
34
00:05:13,647 --> 00:05:15,565
Varför?
35
00:05:17,192 --> 00:05:19,277
Varför berättar du detta för mig?
36
00:05:19,611 --> 00:05:21,613
Du känner att vi är främlingar,
37
00:05:22,322 --> 00:05:25,033
men jag har känt dig i hela mitt liv.
38
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
Jag behöver din hjälp.
39
00:05:28,662 --> 00:05:30,872
Du måste övertala Henry
att följa med mig ut.
40
00:05:30,956 --> 00:05:33,375
Henry? Varför just Henry?
41
00:05:33,750 --> 00:05:35,585
Han hör ljudet.
42
00:05:35,961 --> 00:05:39,714
Jag tror att det är
en sluss mellan två världar.
43
00:05:39,965 --> 00:05:42,551
Jag återvände dit, men inget hände.
44
00:05:42,634 --> 00:05:44,761
Jag visste inte ens
vad jag skulle leta efter.
45
00:05:45,971 --> 00:05:49,599
Men hur kan du veta
att den alls existerar?
46
00:05:49,683 --> 00:05:51,434
Det måste den göra.
47
00:05:52,894 --> 00:05:54,563
Du tror väl på mig?
48
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Jag vill göra det, och...
49
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
Jag bara...
50
00:06:03,280 --> 00:06:08,827
Ta med Henry till Harmony Hill.
Jag vill påminna honom om en sak.
51
00:06:09,786 --> 00:06:11,872
Vänta, jag...
52
00:06:16,710 --> 00:06:20,130
Hurdan var jag på andra sidan?
53
00:06:23,842 --> 00:06:25,552
Lyckligare.
54
00:06:44,988 --> 00:06:48,950
Du har kommit till Henry Deaver.
Lämna ett meddelande efter tonen.
55
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
Henry, jag fick ditt sms.
56
00:06:51,161 --> 00:06:54,623
Jag har inte sett din mamma.
Hoppas att hon är oskadd.
57
00:06:54,789 --> 00:06:59,377
Men jag behöver prata med dig.
Ring mig så fort du kan.
58
00:07:50,178 --> 00:07:52,097
Vad i helvete...?
59
00:08:06,653 --> 00:08:07,988
Ruth!
60
00:08:09,280 --> 00:08:11,408
Det är jag - Molly.
61
00:08:13,159 --> 00:08:15,036
Kan du inte komma ner därifrån?
62
00:08:15,662 --> 00:08:19,624
Nej, hjärtat, jag måste till sjukhuset.
63
00:08:20,583 --> 00:08:24,254
Jag älskar Alan Pangborn, förstår du.
64
00:08:24,546 --> 00:08:27,882
Den här gången tänker jag stanna
ytterligare tre dagar på sjukhuset,
65
00:08:28,550 --> 00:08:30,760
med Alan vid min sida.
66
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
Det blir väl bra?
67
00:08:35,849 --> 00:08:40,145
Ruth, snälla... Snälla, kom ner.
68
00:08:40,478 --> 00:08:42,689
Ruth, Alan är död.
69
00:08:43,690 --> 00:08:45,316
Det vet jag väl!
70
00:08:46,401 --> 00:08:48,445
Det var jag som sköt honom.
71
00:08:49,904 --> 00:08:53,241
Men han lever också, i en annan tid.
72
00:08:53,992 --> 00:08:58,246
Sicksackkurvor, flodförgreningar...
73
00:08:58,580 --> 00:09:03,543
Ständig förändring, ändå sig likt.
Alan är död, Alan lever.
74
00:09:05,962 --> 00:09:09,340
Vi har stått här förr.
Vi kommer att stå här igen.
75
00:09:09,716 --> 00:09:11,634
Du och jag på bron.
76
00:09:12,385 --> 00:09:16,014
Snälla Ruth, nu åker vi hem.
77
00:09:16,097 --> 00:09:18,600
Åh, det säger du alltid.
78
00:09:19,517 --> 00:09:21,144
Varenda gång.
79
00:09:22,145 --> 00:09:23,646
Va?
80
00:09:26,149 --> 00:09:28,651
Men en av de andra gångerna,
81
00:09:31,613 --> 00:09:33,990
så lämnade du Matthew.
82
00:09:35,241 --> 00:09:39,370
Du rymde med Alan.
Din resväska var redan packad.
83
00:09:45,376 --> 00:09:47,587
Det är första gången du säger det.
84
00:09:51,716 --> 00:09:54,719
Ruth... snälla...
85
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Kvällens utskrivningar.
Nästa transport sker i morgon,
86
00:10:07,524 --> 00:10:12,195
till Augusta State, kl. 08.00.
152 munnar färre att mätta.
87
00:10:16,241 --> 00:10:18,034
Bolduc Correctional, då?
88
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
De försöker dra ut på det.
Jag ligger på dem,
89
00:10:20,537 --> 00:10:23,748
men ingen verkar bry sig om
att vi snart måste ha tömt stället.
90
00:10:23,998 --> 00:10:26,417
Sökandet koncentreras till
ett större skogsområde,
91
00:10:26,501 --> 00:10:28,419
nära den plats där den misstänkte...
92
00:10:28,711 --> 00:10:30,505
Shawshank har varit i drift i 100 år.
93
00:10:31,548 --> 00:10:34,759
En galning går bärsärkagång,
nio av mina mannar dör,
94
00:10:35,510 --> 00:10:37,470
och en institution dras med i fallet.
95
00:12:23,868 --> 00:12:25,036
Hör du det nu?
96
00:12:34,045 --> 00:12:37,173
- Det kommer därifrån.
- Falsk vittnesbörd.
97
00:12:43,096 --> 00:12:46,808
Jag vet att du inte kan höra det.
Och jag vet varför du inte kan det.
98
00:12:47,100 --> 00:12:49,852
Jag har förstått problemet, Henry.
99
00:12:50,353 --> 00:12:53,773
Hon är problemet.
Hon tvingade dig att bedra mig,
100
00:12:53,856 --> 00:12:57,402
precis som hon har bedragit mig
med sheriffen det senaste året.
101
00:12:58,569 --> 00:13:03,032
Hon ligger med en annan man.
Det är en synd i Herrens ögon.
102
00:13:03,950 --> 00:13:07,787
Men snart ska din mor kallas hem
och när hon är borta,
103
00:13:08,162 --> 00:13:11,749
ska du och jag leva i renhet
i hans rösts katedral.
104
00:13:11,833 --> 00:13:13,293
Vad då borta?
105
00:13:16,629 --> 00:13:20,008
"Ty syndens lön är döden."
106
00:13:22,927 --> 00:13:26,222
- Romarbrevet
- Romarbrevet 6:23.
107
00:13:26,472 --> 00:13:29,976
- Du är din far upp i dagen.
- Vad tänker du göra?
108
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
Hon ger mig inget annat val.
109
00:13:39,444 --> 00:13:40,611
Henry.
110
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
Henry!
111
00:14:11,893 --> 00:14:15,229
Hördu, är du oskadd?
112
00:14:22,362 --> 00:14:27,825
Du... Hela stan kryllar av dem.
113
00:14:29,118 --> 00:14:31,537
Det måste vara den globala uppvärmningen.
114
00:15:35,143 --> 00:15:37,228
Vad fan...
115
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Ytterdörren är öppen.
116
00:16:03,212 --> 00:16:04,422
Mamma.
117
00:16:05,506 --> 00:16:06,966
Var är drottningen?
118
00:16:14,640 --> 00:16:15,892
Henry.
119
00:16:18,811 --> 00:16:21,939
Jag pratade med Jackie nyss.
Är du oskadd?
120
00:16:22,023 --> 00:16:23,608
Vad gör du här?
121
00:16:26,652 --> 00:16:28,613
Jag lägger den här bland de andra.
122
00:16:39,373 --> 00:16:43,669
Jag hittade henne på bron.
Hon hade tänkt hoppa igen.
123
00:16:47,924 --> 00:16:52,595
Herregud...
Henry, du har blivit knivhuggen!
124
00:16:56,098 --> 00:16:58,351
Jag förstår inte vad som försiggår.
125
00:17:01,646 --> 00:17:03,314
Han kom till mig, Henry.
126
00:17:06,359 --> 00:17:07,735
Vem då?
127
00:17:24,710 --> 00:17:29,257
Direktör Lacy, Zalewski,
Juniper Hill, Alan.
128
00:17:30,383 --> 00:17:36,347
Hemskheter följer honom i spåren
som om han vore en magnet.
129
00:17:38,057 --> 00:17:43,020
Och han säger att det var
likadant för dig på andra sidan.
130
00:17:43,271 --> 00:17:45,189
"På andra sidan?"
131
00:17:47,483 --> 00:17:49,735
Han visste allt, Henry.
132
00:17:50,653 --> 00:17:54,657
Om mig, om dig, om din familj...
133
00:17:54,740 --> 00:17:57,785
Han bodde i skjulet i två dagar
och gick igenom allting.
134
00:17:58,452 --> 00:18:00,572
Han studerade fotoalbumen,
memorerade kassettbanden...
135
00:18:00,621 --> 00:18:02,415
Han vill bara att du hjälper honom hem.
136
00:18:02,498 --> 00:18:04,709
- Och går ut i skogen med honom?
- Ja.
137
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
Han tror att porten är...
138
00:18:11,132 --> 00:18:15,094
Porten, eller vad det nu är...
139
00:18:16,721 --> 00:18:18,139
Han tror att den är öppen nu,
140
00:18:18,222 --> 00:18:20,933
och vet inte hur länge den förblir öppen.
141
00:18:21,017 --> 00:18:22,768
Vi måste överlämna honom.
142
00:18:24,520 --> 00:18:26,272
Var skulle jag träffa honom?
143
00:18:34,447 --> 00:18:36,407
Du tänker inte hjälpa honom.
144
00:18:38,576 --> 00:18:42,204
Min pappa jagade samma ljud
och det blev hans död.
145
00:18:42,371 --> 00:18:45,291
Låt oss säga att jag tror på dig.
146
00:18:45,541 --> 00:18:48,044
Du säger att du också dog där ute,
147
00:18:48,127 --> 00:18:51,589
så oavsett vad så dör alltid nån.
148
00:18:53,674 --> 00:18:56,427
- Henry...
- Var är han, Molly?
149
00:19:00,264 --> 00:19:02,058
Hallå?
150
00:19:02,558 --> 00:19:06,103
Nej. Vem då?
151
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
Wendel!?
152
00:19:30,628 --> 00:19:34,340
Varför klev du av bussen?
Hur tänkte du?
153
00:19:36,509 --> 00:19:39,887
- Jag hörde ett ljud.
- Va?
154
00:19:40,096 --> 00:19:43,808
Jag hörde ett ljud i skogen, pappa.
Det är som ett brus.
155
00:19:43,891 --> 00:19:47,311
Det är svårt att beskriva,
men jag kunde inte sitta kvar.
156
00:19:47,645 --> 00:19:49,271
Jag behövde ta mig närmare.
157
00:19:54,819 --> 00:19:56,362
Kom så går vi.
158
00:19:56,987 --> 00:19:59,782
Mr Deaver, får jag tala med er?
159
00:20:00,199 --> 00:20:02,702
- Ni får ringa mig.
- Den här gången går ni ingenstans.
160
00:20:05,162 --> 00:20:06,414
Pappa...
161
00:20:07,623 --> 00:20:11,168
Ge oss en minut. Vänta där ute.
162
00:20:13,421 --> 00:20:15,047
Det är ingen fara.
163
00:20:18,759 --> 00:20:20,386
Ni känner den här mannen, inte sant?
164
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Han är död.
165
00:20:25,141 --> 00:20:29,228
Ögonvittnet här såg er vara osams
för ett par kvällar sedan.
166
00:20:30,020 --> 00:20:31,981
Så här är vi igen.
167
00:20:40,781 --> 00:20:42,324
Var är han?
168
00:20:43,826 --> 00:20:45,578
Vem då?
169
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
Ni lät honom bo här efter frigivningen.
170
00:20:50,249 --> 00:20:53,586
Åh... Han är inte här.
171
00:21:05,765 --> 00:21:09,643
Direktör Lacy hade rätt.
Han är djävulen själv.
172
00:21:16,233 --> 00:21:19,528
Hörni, mår ni bra?
173
00:21:19,612 --> 00:21:24,992
Vill ni komma in och slå er ner?
174
00:21:37,087 --> 00:21:41,258
Era fingeravtryck påträffades
i husbilen, liksom ert dna.
175
00:21:41,675 --> 00:21:44,595
Ni var i skogen sent den kvällen
och lämnade brottsplatsen...
176
00:21:45,095 --> 00:21:46,931
Han var vän till er far.
177
00:21:47,014 --> 00:21:50,017
Och så inbrottet på vandrarhemmet...
178
00:21:52,269 --> 00:21:55,815
Vart ni än går
så slutar det med blodspillan.
179
00:22:02,696 --> 00:22:07,201
Folk har alltid undrat saker om er.
Sånt som aldrig har fått några svar.
180
00:22:08,661 --> 00:22:12,748
Ni har återvänt till stan
och nu är frågorna fler än nånsin.
181
00:22:14,792 --> 00:22:18,671
Ni är ju advokat.
Varför invänta ytterligare en?
182
00:22:30,933 --> 00:22:32,226
Telefonsamtal.
183
00:22:35,813 --> 00:22:37,606
KRIMINALVÄRDEN
184
00:22:53,455 --> 00:22:57,710
Sa ni att hon bara gick över gatan?
185
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
Sluta! Sätt er ner!
186
00:23:00,546 --> 00:23:04,049
De börjar bli rastlösa.
De kan inte sitta här hela dagen.
187
00:23:04,133 --> 00:23:06,051
Vad fan ska vi göra åt saken?
188
00:23:15,978 --> 00:23:17,271
Hallå?
189
00:23:24,278 --> 00:23:25,988
Tror du att han lämnade den åt Porter?
190
00:23:28,365 --> 00:23:31,285
Den är identisk med figuren
han lämnade på mitt kontor.
191
00:23:33,037 --> 00:23:35,748
Jag vet inte längre
vad jag ska tro om honom.
192
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
Jag behöver be dig om en tjänst.
193
00:23:42,504 --> 00:23:43,839
En stor tjänst.
194
00:23:45,674 --> 00:23:49,345
Jag vill att du tar Wendell
till Boston, till hans mamma.
195
00:23:50,971 --> 00:23:52,848
Och därefter fortsätter du köra.
196
00:23:53,432 --> 00:23:57,603
Börja om på ett varmare ställe.
I Virginia eller Mexiko.
197
00:23:59,229 --> 00:24:03,400
Se bara till... att komma bort
från Castle Rock, från allt detta.
198
00:24:06,445 --> 00:24:07,905
Från mig.
199
00:24:10,950 --> 00:24:13,077
Du bor ju inte ens här.
200
00:24:15,996 --> 00:24:20,167
Nej, men det ser ut som
att jag blir kvar här ett tag.
201
00:24:20,626 --> 00:24:23,170
De kan väl inte möjligen tro...
202
00:24:23,253 --> 00:24:26,715
Folk här i stan tror allt möjligt om mig.
203
00:24:30,260 --> 00:24:31,595
Då var tiden ute.
204
00:24:44,233 --> 00:24:47,528
Harmony Hill. Kyrkogården.
205
00:26:22,331 --> 00:26:24,041
Upp med händerna!
206
00:26:35,302 --> 00:26:38,931
DEAVERS POJKE
FÖDD TILL HIMLEN
207
00:26:42,768 --> 00:26:45,270
Din pappa har inte gjort nåt.
208
00:26:45,938 --> 00:26:47,564
Det vet du väl?
209
00:26:49,191 --> 00:26:50,901
Jag antar det.
210
00:26:54,696 --> 00:26:59,034
Den här stan är sjuk.
Det har den alltid varit.
211
00:27:01,203 --> 00:27:03,747
Har det med ljudet att göra?
212
00:27:05,124 --> 00:27:06,875
Med det som finns ute i skogen?
213
00:27:56,633 --> 00:27:58,093
Du varskodde dem.
214
00:28:01,555 --> 00:28:05,851
Jag förstår dig.
Jag hade gjort samma sak.
215
00:28:07,895 --> 00:28:11,523
Så hon berättade? Allt?
216
00:28:17,571 --> 00:28:20,741
Jag vet inte hur lång tid vi har på oss.
217
00:28:22,868 --> 00:28:25,329
Om ljudet upphör,
218
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
blir jag nog kvar här.
219
00:28:30,500 --> 00:28:34,046
Och så länge jag är här
kommer det bara att bli värre.
220
00:28:34,129 --> 00:28:38,717
Folk kommer att dö.
Jag kan inte förhindra det.
221
00:28:40,219 --> 00:28:42,721
Jag hör inte hemma här.
222
00:28:44,223 --> 00:28:46,767
Och du ville inte att nåt av det här
skulle hända.
223
00:28:58,111 --> 00:28:59,363
Vem är du?
224
00:29:02,991 --> 00:29:05,160
Jag är precis det du är.
225
00:29:07,037 --> 00:29:08,538
Ett offer.
226
00:29:10,707 --> 00:29:13,377
Nej, jag tror inte på dig.
227
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
Drömmen, då?
228
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
Du befinner dig i en källare,
229
00:29:24,096 --> 00:29:26,014
inlåst i en bur.
230
00:30:10,350 --> 00:30:12,936
Det är förståeligt att du inte minns.
231
00:30:18,400 --> 00:30:20,736
Tänk på vad du genomgick i den där buren.
232
00:30:22,446 --> 00:30:26,241
När de hittade mig,
och även efter frisläppandet,
233
00:30:26,325 --> 00:30:28,910
så fick jag inte ihop det.
234
00:30:33,332 --> 00:30:36,209
Men så kom jag till ditt hus.
235
00:30:38,086 --> 00:30:39,629
Mitt hus.
236
00:30:41,965 --> 00:30:44,301
Dina minnen kommer också tillbaka.
237
00:30:45,802 --> 00:30:50,015
Kanske i stycken, kanske bit för bit.
238
00:30:51,767 --> 00:30:53,685
Men de kommer tillbaka.
239
00:31:05,947 --> 00:31:08,825
Om min mamma hade stannat i Castle Rock
240
00:31:09,326 --> 00:31:11,244
med min Pappa»
241
00:31:11,411 --> 00:31:13,372
i din värld, menar jag,
242
00:31:14,664 --> 00:31:16,166
vad hade då hänt?
243
00:31:20,170 --> 00:31:22,047
Han hade dödat henne.
244
00:31:24,257 --> 00:31:26,927
Han kände till Alans och mammas affär.
245
00:31:27,260 --> 00:31:29,638
Det sa hon när vi hade gett oss av.
246
00:31:29,888 --> 00:31:35,102
Romarbrevet 6:23:
"Ty syndens lön är..."
247
00:31:35,185 --> 00:31:36,436
Döden.
248
00:31:43,693 --> 00:31:46,613
Jag har inte en aning om
vad min son sa, hjärtat,
249
00:31:46,696 --> 00:31:48,698
men jag daltar inte med folk.
250
00:31:56,206 --> 00:31:57,958
God natt, mrs Deaver.
251
00:32:18,728 --> 00:32:21,356
Snart ska din mor kallas hem
och när hon är borta,
252
00:32:21,440 --> 00:32:24,860
ska du och jag leva i renhet
i hans rösts katedral.
253
00:32:24,943 --> 00:32:27,946
"Ty syndens lön är döden."
254
00:32:34,119 --> 00:32:36,037
Ställ er längst in i cellen.
255
00:32:36,872 --> 00:32:38,415
Bägge två.
256
00:32:46,465 --> 00:32:48,008
Rör på benen.
257
00:32:51,261 --> 00:32:52,804
Stanna där.
258
00:32:56,975 --> 00:32:58,977
In med dig.
259
00:33:06,026 --> 00:33:07,527
För in dem!
260
00:33:23,919 --> 00:33:27,547
Vad i helvete? Det är han, Nic Cage!
261
00:33:28,840 --> 00:33:31,384
Cage, för fan!
262
00:33:33,303 --> 00:33:35,472
Rena jävla nationalklenoden.
263
00:34:10,840 --> 00:34:14,594
Din lilla bitch.
Vi ska ta hand om dig.
264
00:34:16,805 --> 00:34:18,765
Vems bitch är du nu?
265
00:34:24,646 --> 00:34:28,900
- Se inte så jävla tuff ut.
- Håll käft!
266
00:34:28,984 --> 00:34:33,947
- Han gjorde väl dig till sin bitch?
- Jag kan göra dig till min.
267
00:34:34,197 --> 00:34:36,992
Kolla inte in mig i duschen igen,
din jävla bög!
268
00:34:38,577 --> 00:34:41,162
Sära på er!
269
00:34:41,371 --> 00:34:43,623
Du kan suga min jävla...
270
00:34:46,084 --> 00:34:48,128
Tillbaka! Ställ er mot väggen!
271
00:34:48,211 --> 00:34:50,380
- Visa mig vapnet!
- Jag blöder!
272
00:34:50,463 --> 00:34:52,215
Visa mig kniven, din jävel!
273
00:34:55,010 --> 00:34:57,095
Okej, lugna er.
274
00:34:58,221 --> 00:35:00,515
Händerna mot väggen nu!
275
00:35:07,188 --> 00:35:09,441
Sträck fram händerna.
276
00:35:10,483 --> 00:35:12,319
Kan nån kontakta en läkare...
277
00:36:06,665 --> 00:36:07,874
Kom.
278
00:36:41,908 --> 00:36:45,620
Gå inte...
279
00:36:49,207 --> 00:36:51,000
Gå inte ut dit.
280
00:36:56,673 --> 00:36:58,258
Nån...
281
00:36:59,801 --> 00:37:03,138
Henry, vi behöver gå.
282
00:37:06,141 --> 00:37:07,600
Nej.
283
00:37:10,729 --> 00:37:12,105
Nu.
284
00:37:15,608 --> 00:37:17,402
Vem ligger bakom detta?
285
00:37:24,576 --> 00:37:26,202
Res dig upp.
286
00:38:08,870 --> 00:38:13,500
När vi kommer dit
ska du se att det är sant.
287
00:38:15,001 --> 00:38:17,295
Jag vill inte göra dig illa, Henry.
288
00:38:17,837 --> 00:38:20,715
Henry, jag vill inte göra dig illa!
289
00:38:21,674 --> 00:38:24,886
Vart tog du vägen, min son?
290
00:38:25,094 --> 00:38:26,721
Henry!
291
00:38:28,056 --> 00:38:31,059
Vart tog du vägen, min son?
292
00:38:31,184 --> 00:38:33,937
Henry, vart tog du vägen?
293
00:39:38,877 --> 00:39:41,796
Vart tog du vägen, min son?
294
00:39:45,717 --> 00:39:47,677
Henry, jag vill inte göra dig illa.
295
00:40:47,445 --> 00:40:48,863
Är ljudet starkare?
296
00:41:34,534 --> 00:41:37,870
Sanningen förändras inte.
Den är vad den är. Ren.
297
00:41:37,954 --> 00:41:39,831
Rättvisan, å andra sidan,
298
00:41:39,914 --> 00:41:43,418
ser olika ut beroende på
varifrån du betraktar den.
299
00:41:44,043 --> 00:41:45,586
Och Ron,
300
00:41:46,754 --> 00:41:51,342
skiljelinjen går här. Ser du?
301
00:41:51,426 --> 00:41:54,012
Rakt genom Wilma Jerzycks azaleor.
302
00:41:54,178 --> 00:41:56,556
Du placerade din septiktank här.
303
00:41:59,434 --> 00:42:02,937
Maines fastighetsrätt
är nog så kvistig, men...
304
00:42:03,730 --> 00:42:05,565
Jag har ett par äss i rockärmen.
305
00:42:14,574 --> 00:42:15,992
Pappa.
306
00:42:16,409 --> 00:42:20,329
- Hej! Du kom tidigt!
- Ja.
307
00:42:22,874 --> 00:42:24,584
- Hur är läget?
- Bra.
308
00:42:33,801 --> 00:42:35,303
Schack.
309
00:42:39,515 --> 00:42:41,059
Ta den tid du behöver.
310
00:42:50,902 --> 00:42:53,738
Somliga ger sig av,
311
00:43:03,498 --> 00:43:07,335
och ägnar återstoden av livet åt
att försöka glömma det här stället.
312
00:43:16,636 --> 00:43:19,013
Vi ses i morgon, farmor.
313
00:43:24,435 --> 00:43:27,146
Och de lyckas kanske göra det ett tag.
314
00:43:38,407 --> 00:43:41,953
Andra kommer aldrig iväg,
hur mycket de än försöker.
315
00:43:53,422 --> 00:43:57,093
De flesta av oss är fångade här
av en anledning.
316
00:44:06,894 --> 00:44:11,774
Alla här i stan har nåt
de har gjort fel eller ångrar.
317
00:44:12,775 --> 00:44:14,986
En bur de själva har satt sig i.
318
00:44:17,697 --> 00:44:23,161
Och en berättelse, en dyster sådan,
om hur vi blev så här.
319
00:44:27,915 --> 00:44:30,751
Det var inte jag,
det var det här stället.
320
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Det är så vi säger.
321
00:44:34,797 --> 00:44:38,843
Men det är också en berättelse.
Det förändrar ingenting.
322
00:44:41,888 --> 00:44:44,974
Kanske förvandlade
nåt dig till ett monster,
323
00:44:47,643 --> 00:44:49,604
kanske var du alltid ett.
324
00:45:05,077 --> 00:45:08,956
Det spelar ingen roll.
Du är här nu.
325
00:45:10,374 --> 00:45:14,712
Det här är den du är.
Det är här du bor.
326
00:45:17,924 --> 00:45:19,717
Det är härifrån du kommer.
327
00:46:26,534 --> 00:46:28,035
Vad är det där?
328
00:46:36,836 --> 00:46:38,296
En julklapp.
329
00:46:41,632 --> 00:46:44,677
- Är det jul?
- I morgon.
330
00:46:58,524 --> 00:47:01,319
Jag vet att du fortfarande tvivlar.
331
00:47:16,542 --> 00:47:18,919
Hur länge ska vi göra detta?
332
00:47:21,630 --> 00:47:23,215
Jag vet inte.
333
00:47:27,094 --> 00:47:29,430
"Efter ett tag glömmer man
334
00:47:33,934 --> 00:47:36,771
"på vilken sida av gallret
man befinner sig."
335
00:47:45,154 --> 00:47:48,032
Direktör Lacy brukade säga det.
336
00:47:51,410 --> 00:47:52,620
God jul.
337
00:48:01,879 --> 00:48:04,673
Se hur det gick för honom.
338
00:49:13,200 --> 00:49:17,580
"Yxan låg rätt i min hand,
men en sak ska sägas:
339
00:49:17,872 --> 00:49:21,625
"När den spräckta skallskålen
yppade sina hemligheter,
340
00:49:21,750 --> 00:49:28,466
"och jag kände hur yxans blad
slog emot den kluvna hjärnstammen,
341
00:49:28,924 --> 00:49:33,304
"så insåg jag var yxan hörde hemma.
342
00:49:33,471 --> 00:49:35,764
"Absolut mitt i professorns huvud."
343
00:49:37,266 --> 00:49:39,560
Är det en skräckhistoria, eller nåt?
344
00:49:41,395 --> 00:49:43,105
Det vore en förringande beskrivning.
345
00:49:43,272 --> 00:49:47,902
Jag fattar inte titeln.
"Förbisedd". Vem är förbisedd?
346
00:49:49,612 --> 00:49:53,449
Du måste känna till bakgrunden,
det som utspelades i det förgångna.
347
00:49:53,908 --> 00:49:56,285
Det är familjens historia.
348
00:49:58,162 --> 00:50:01,248
Jag tänkte sticka västerut för
att forska vidare i det nästa månad.
349
00:50:01,707 --> 00:50:05,127
Den bästa platsen att avsluta en bok
är där den tog sin början.
350
00:50:06,045 --> 00:50:07,838
Jag läste det nånstans.
351
00:51:36,594 --> 00:51:37,595
Swedish