1 00:00:02,848 --> 00:00:04,461 얼마나 의심해야 2 00:00:04,486 --> 00:00:06,070 합당할까요? 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,836 배심원 여러분 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,510 제가 사람 목숨을 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,884 좌지우지하는 입장이라면 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,098 그것도 오늘 내려야 할 결정이라면 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,616 실수하지 마세요 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,371 제아무리 의심해도 지나치지 않으니까 9 00:00:21,855 --> 00:00:24,863 제가 누굴 죽여야 한다면 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,027 금에다가 아로새긴 후에 신께 사인받아야할 걸요 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,906 그러니 여쭤보죠 12 00:00:32,616 --> 00:00:34,868 얼마나 더 의심해야 속이 시원하실까요? 13 00:00:37,848 --> 00:00:39,933 나한테 그러더군 14 00:00:39,958 --> 00:00:42,938 자기가 내 아들, 헨리라고 15 00:00:43,029 --> 00:00:44,176 입양됐다면서 16 00:00:44,610 --> 00:00:48,354 네가 병원에 불 질렀니? 17 00:00:48,705 --> 00:00:51,826 그러더니 시작하더군 저도 들었어요, 아빠 18 00:00:52,557 --> 00:00:54,600 우리 가야 해요 그 숲으로요 19 00:00:54,823 --> 00:00:57,030 스키스마는 점점 더 커지고 있어요, 헨리 20 00:00:57,237 --> 00:00:58,562 이 정도 레벨은 처음이에요 21 00:00:58,587 --> 00:01:00,505 수십 년 만에요 22 00:01:00,566 --> 00:01:02,318 들려요? 23 00:01:03,544 --> 00:01:04,711 우린 가야 해요 24 00:01:04,736 --> 00:01:06,080 그 숲으로요 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,237 당신 누구죠? 26 00:01:07,554 --> 00:01:10,449 이유, 얼룩... 27 00:01:10,895 --> 00:01:12,360 이 마을에 드리워진 저주... 28 00:01:12,414 --> 00:01:15,037 자넨 가는 곳마다 악을 끌고 다니지 29 00:01:15,180 --> 00:01:16,997 난 돌아오려고 했는데 30 00:01:17,193 --> 00:01:20,179 그럴 수 없었어 레이시가 날 발견해서 31 00:01:20,204 --> 00:01:22,252 쇼생크로 데려갔거든 32 00:01:22,332 --> 00:01:23,921 그 시간이 흘렀건만 33 00:01:24,339 --> 00:01:26,465 아직 자네가 뭔지도 몰라 34 00:01:26,693 --> 00:01:28,278 넌 나 믿지? 35 00:02:05,255 --> 00:02:07,577 이 음식이 우리 목적에 맞듯 36 00:02:07,602 --> 00:02:09,515 남이 필요로 하는 것에 늘 마음 쓰도록 하소서 37 00:02:09,540 --> 00:02:11,300 주 예수의 이름으로, 아멘 38 00:02:22,476 --> 00:02:25,479 오늘 내 주차 칸을 새로 칠해놨더군 39 00:02:26,641 --> 00:02:28,517 파란 색에... 40 00:02:39,992 --> 00:02:43,305 휠체어 탄 작은 흰색 남자로 41 00:02:44,877 --> 00:02:47,213 그 정도면 됐군 싶었지 42 00:02:56,935 --> 00:02:59,516 난 애도 안 가졌어 자네 때문에 43 00:02:59,559 --> 00:03:01,583 은퇴만을 기다렸지 44 00:03:01,686 --> 00:03:07,203 주님의... 가르침 역시 45 00:05:12,823 --> 00:05:14,158 왜... 46 00:05:16,324 --> 00:05:18,572 나한테 말해주는 거죠? 47 00:05:18,718 --> 00:05:21,199 너에게 우린 이방인이니까 48 00:05:21,600 --> 00:05:24,387 나야 평생 널 알았지만 49 00:05:24,867 --> 00:05:26,574 네 도움이 필요해 50 00:05:27,727 --> 00:05:29,875 헨리가 나와 같이 그리 가도록 설득하려면 51 00:05:29,951 --> 00:05:32,794 헨리? 왜 헨리죠? 52 00:05:32,819 --> 00:05:34,701 그걸 들으니까 그 소리 53 00:05:34,954 --> 00:05:36,923 난 그게 다른 세상과 이어지는 54 00:05:36,945 --> 00:05:38,033 문이라고 생각하거든 55 00:05:39,033 --> 00:05:41,470 내가 다시 가봤을 땐 아무 일 없었지만 56 00:05:41,672 --> 00:05:43,862 뭘 찾아야 할지도 몰랐고 57 00:05:44,853 --> 00:05:48,560 그게 거기 있는 건 또 어떻게 알았죠? 58 00:05:48,613 --> 00:05:49,948 있어야만 해 59 00:05:51,917 --> 00:05:54,002 넌 나 믿지? 60 00:05:56,194 --> 00:05:57,988 그러고 싶지만... 61 00:05:59,995 --> 00:06:01,551 그게... 62 00:06:02,399 --> 00:06:05,285 헨리를 하모니 힐로 데려와 63 00:06:05,452 --> 00:06:07,704 기억을 되살려줄 만한 게 있어 64 00:06:08,928 --> 00:06:10,680 잠깐만요. 난... 65 00:06:15,686 --> 00:06:19,241 난 어땠죠? 거기서요 66 00:06:22,793 --> 00:06:24,378 지금보단 행복했지 67 00:06:44,009 --> 00:06:45,260 헨리 디버입니다 68 00:06:45,284 --> 00:06:46,417 지금은 통화가 어려우니 69 00:06:46,442 --> 00:06:47,957 삐 소리 후 메세지를 남겨주세요 70 00:06:47,982 --> 00:06:49,990 헨리, 문자 받았어 71 00:06:50,122 --> 00:06:52,457 미안, 어머님은 못 뵀어 72 00:06:52,585 --> 00:06:54,008 괜찮으셔야 할 텐데... 73 00:06:54,085 --> 00:06:56,445 근데 해줄 말이 있어 74 00:06:56,525 --> 00:06:57,805 빨리 전화 줘 75 00:07:27,025 --> 00:07:39,105 translated by K. 76 00:07:39,105 --> 00:07:45,805 translated by K. 77 00:07:49,156 --> 00:07:51,033 뭐지? 78 00:08:05,740 --> 00:08:06,949 루스! 79 00:08:08,593 --> 00:08:10,720 저예요! 몰리 80 00:08:12,204 --> 00:08:14,539 거기서 내려오세요 81 00:08:14,676 --> 00:08:19,294 아니, 내려갈 거다 병원에 가야 해서 82 00:08:19,454 --> 00:08:23,475 난 앨런 팽본을 사랑하거든 83 00:08:23,722 --> 00:08:27,385 이번엔 병원에 3일은 더 있으려고 84 00:08:27,539 --> 00:08:29,416 그래야 앨런이 날 안 떠나지 85 00:08:30,830 --> 00:08:32,540 어떠니? 86 00:08:34,896 --> 00:08:36,464 루스, 제발... 87 00:08:36,520 --> 00:08:39,022 제발 내려오세요 88 00:08:39,450 --> 00:08:41,494 루스, 앨런은 죽었어요 89 00:08:42,842 --> 00:08:44,801 나도 안다 90 00:08:45,430 --> 00:08:47,371 내가 쐈으니까 91 00:08:49,165 --> 00:08:50,450 근데 살아있기도 해 92 00:08:50,538 --> 00:08:52,081 다른 시대엔 93 00:08:53,213 --> 00:08:55,538 왔다 갔다 해 94 00:08:55,814 --> 00:08:57,540 강 갈래처럼 95 00:08:57,714 --> 00:09:00,211 늘 바뀌면서도 늘 같았어 96 00:09:00,294 --> 00:09:02,755 언젠 죽었다가 언젠 살았다가 97 00:09:05,006 --> 00:09:08,341 전에 와본 데라 다시 와봤지 98 00:09:08,828 --> 00:09:10,997 다리에서 나랑 같이 있었잖니 99 00:09:12,012 --> 00:09:13,412 루스, 제발요 100 00:09:13,759 --> 00:09:15,049 어서 집으로 가요 101 00:09:15,109 --> 00:09:18,353 넌 그 소리뿐이니 102 00:09:18,548 --> 00:09:20,091 매번 103 00:09:21,296 --> 00:09:22,631 전에... 104 00:09:25,256 --> 00:09:27,967 그 중 한 번은... 105 00:09:30,827 --> 00:09:32,913 남편분을 떠나셨죠 106 00:09:34,036 --> 00:09:35,417 그냥 도망가셨어요 107 00:09:35,454 --> 00:09:36,677 앨런과 108 00:09:36,747 --> 00:09:38,749 짐가방까지 미리 싸시곤 109 00:09:44,602 --> 00:09:46,478 그런 소린 처음이구나 110 00:09:51,014 --> 00:09:54,074 루스, 제발요 111 00:10:02,646 --> 00:10:04,482 오늘자 석방자입니다 112 00:10:04,653 --> 00:10:06,609 다음 인계는 내일이고요 113 00:10:06,686 --> 00:10:08,611 오거스타 스테이트 교도소쪽에 보내면 114 00:10:09,205 --> 00:10:11,708 152명의 입이 줄어들 겁니다 115 00:10:15,281 --> 00:10:17,245 그럼 볼덕 교도소는? 116 00:10:17,308 --> 00:10:19,057 자꾸 늑장들을 부려서 말이죠 117 00:10:19,081 --> 00:10:21,082 계속 밀고 나가겠지만 누가 신경이나 써야죠 118 00:10:21,107 --> 00:10:22,751 여기 정리할 날도 얼마 안 남았는데 119 00:10:22,804 --> 00:10:23,733 이번 수색은 120 00:10:23,757 --> 00:10:25,875 용의자의 최근 위치로 알려진 121 00:10:25,900 --> 00:10:27,609 캐슬 숲 수색에 집중돼있습니다 122 00:10:27,757 --> 00:10:30,029 쇼생크도 개소된지 100년이나 됐군요 123 00:10:30,502 --> 00:10:34,247 한 놈은 미쳐 날뛰고, 제 부하 아홉이 죽고 124 00:10:34,550 --> 00:10:37,136 여기도 이렇게 저무네요 125 00:12:22,948 --> 00:12:24,450 지금은 들리니? 126 00:12:33,141 --> 00:12:35,810 - 저쪽이에요 - 거짓말 127 00:12:42,169 --> 00:12:44,295 못 들은 거 알아 128 00:12:44,600 --> 00:12:45,977 왜 못 들었는지도 알고 129 00:12:46,218 --> 00:12:49,022 문제가 뭔지 알겠다, 헨리 130 00:12:49,450 --> 00:12:50,783 그 여자가 문제야 131 00:12:50,845 --> 00:12:52,815 날 속이라고 설득했겠지 132 00:12:52,860 --> 00:12:54,483 - 아뇨... - 작년에 보안관하고 133 00:12:54,508 --> 00:12:57,301 날 속인 것처럼 134 00:12:57,692 --> 00:12:59,407 다른 남자와 누워 있으니 135 00:12:59,752 --> 00:13:02,510 주님 눈엔 죄악이지 136 00:13:03,174 --> 00:13:04,988 근데 네 엄마도 곧 불려갈 테니 137 00:13:05,024 --> 00:13:08,230 네 엄마만 사라지면 우리 삶은 순결해질 거다 138 00:13:08,255 --> 00:13:10,728 우리 둘만 주님 목소리의 대성당에서 139 00:13:11,003 --> 00:13:12,338 어디로요? 140 00:13:15,772 --> 00:13:18,858 죄의 삯은... 사망이라 141 00:13:22,038 --> 00:13:23,778 - 로마서네요 - 로마서지 142 00:13:23,891 --> 00:13:25,391 6장 23절 143 00:13:25,578 --> 00:13:27,393 주님의 아들 이야기지 144 00:13:28,260 --> 00:13:29,929 어쩌시려고요? 145 00:13:33,443 --> 00:13:35,028 네 엄마가 어디 선택권을 줬어야지 146 00:13:36,944 --> 00:13:38,363 안 돼요 147 00:13:38,457 --> 00:13:39,791 헨리 148 00:13:41,818 --> 00:13:43,569 헨리! 149 00:14:10,980 --> 00:14:12,739 형씨 150 00:14:12,982 --> 00:14:14,608 괜찮아요? 151 00:14:21,390 --> 00:14:23,174 봐요 152 00:14:23,616 --> 00:14:27,430 마을이 죄 이래요 153 00:14:28,380 --> 00:14:30,382 지구 온난화 때문이겠죠? 154 00:15:34,197 --> 00:15:35,698 뭐지? 155 00:15:57,234 --> 00:15:59,358 앞문 열립니다 156 00:16:00,214 --> 00:16:02,268 개인 소유가 된 쇼생크는... 157 00:16:02,365 --> 00:16:04,509 - 엄마 - 역사의 뒤안길로... 158 00:16:04,603 --> 00:16:06,062 퀸 어딨니? 159 00:16:13,719 --> 00:16:15,119 헨리 160 00:16:15,619 --> 00:16:17,522 자살과 부패의 오랜 역사... 161 00:16:17,800 --> 00:16:19,707 재키한테 얘기 들었어 162 00:16:19,774 --> 00:16:22,694 - 괜찮아? - 여기서 뭐 하는 거야? 163 00:16:25,638 --> 00:16:27,527 이건 후추랑 같이 두마 164 00:16:36,691 --> 00:16:40,128 다리 위에 계시더라고 165 00:16:40,228 --> 00:16:42,158 뛰어내리려고 하셔서 166 00:16:47,043 --> 00:16:48,578 세상에 167 00:16:49,083 --> 00:16:51,597 헨리, 너 칼에 찔렸잖아 168 00:16:51,723 --> 00:16:53,077 헨리, 어떻게... 169 00:16:55,146 --> 00:16:57,315 나도 모르겠어 어떻게 된 건지 170 00:17:00,632 --> 00:17:02,342 나한테 왔었어, 헨리 171 00:17:05,475 --> 00:17:06,991 누구? 172 00:17:23,747 --> 00:17:28,565 레이시 소장, 잴러스키, 주니퍼 힐, 앨런... 173 00:17:29,342 --> 00:17:30,761 끔찍한 일들이... 174 00:17:30,841 --> 00:17:32,720 그 사람 가는 곳마다 생겨 175 00:17:32,774 --> 00:17:35,513 마치 자석이라도 되는 것처럼 176 00:17:37,300 --> 00:17:38,895 그리고 그 사람 말론 177 00:17:39,067 --> 00:17:41,739 거기선 너도 똑같았대 178 00:17:41,764 --> 00:17:43,589 거기? 179 00:17:45,903 --> 00:17:49,322 그 사람 전부 알아, 헨리 180 00:17:49,698 --> 00:17:53,659 나, 너, 네 가족... 181 00:17:53,767 --> 00:17:55,401 이틀이나 헛간에 있었으니 182 00:17:55,521 --> 00:17:57,538 예전 물건들 훑어봤겠지 183 00:17:57,713 --> 00:17:59,611 앨범 뒤져보고, 테잎도 외우고 184 00:17:59,666 --> 00:18:01,798 그 사람이 원하는 건 집으로 돌아가게 도와주는 거야 185 00:18:01,864 --> 00:18:03,127 같이 숲으로 가달라겠지 186 00:18:03,188 --> 00:18:04,383 맞아 187 00:18:04,421 --> 00:18:07,006 그 사람 생각엔 그 문이... 188 00:18:07,526 --> 00:18:08,777 그... 189 00:18:10,328 --> 00:18:12,706 문이든... 190 00:18:12,804 --> 00:18:14,516 그게 뭐든... 191 00:18:15,641 --> 00:18:16,984 지금 열렸다고 생각해 192 00:18:17,009 --> 00:18:19,990 얼마나 더 열려있을지도 모르고 193 00:18:20,017 --> 00:18:21,828 자수시켜야 해, 몰리 194 00:18:23,668 --> 00:18:25,336 어디 가면 만날 수 있지? 195 00:18:33,608 --> 00:18:35,318 넌 도와줄 생각 없네 196 00:18:37,701 --> 00:18:39,905 아버진 소리를 쫓아 숲에 날 데려가셨어 197 00:18:39,931 --> 00:18:41,207 결국 돌아가셨고 198 00:18:41,545 --> 00:18:43,495 내가 그 말을 믿는다고 쳐 199 00:18:44,603 --> 00:18:46,363 너도 그리 가겠다면 200 00:18:46,388 --> 00:18:48,597 너도 죽게 돼 어느 쪽이든 201 00:18:48,840 --> 00:18:50,600 누군가는 늘 죽게 돼있어 202 00:18:52,727 --> 00:18:55,314 - 헨리 - 그 사람 어딨지, 몰리? 203 00:18:59,420 --> 00:19:01,337 여보세요? 204 00:19:01,637 --> 00:19:05,226 안 돼. 안 돼 205 00:19:21,401 --> 00:19:23,508 - 웬델 - 아빠 206 00:19:29,511 --> 00:19:32,722 버스에서 왜 내렸어? 무슨 생각으로? 207 00:19:32,876 --> 00:19:33,926 어? 208 00:19:35,949 --> 00:19:38,097 그 소리였어 209 00:19:38,196 --> 00:19:39,940 - 뭐? - 소리가 들렸어 210 00:19:39,965 --> 00:19:41,065 그 숲에서, 아빠 211 00:19:41,101 --> 00:19:42,987 콧노래처럼 212 00:19:43,047 --> 00:19:44,854 나도 모르겠지만 설명하긴 어려워 213 00:19:44,937 --> 00:19:46,744 난 버스 안에서 참을 수 없어서 214 00:19:46,798 --> 00:19:48,608 가까이 가봐야 했어 215 00:19:54,013 --> 00:19:55,601 가자 216 00:19:56,233 --> 00:19:59,108 디버 씨, 얘기 좀 하죠 217 00:19:59,202 --> 00:20:01,966 - 전화로 하시죠 - 이번엔 못 갑니다 218 00:20:04,215 --> 00:20:05,265 아빠 219 00:20:06,788 --> 00:20:08,153 잠깐이면 돼 220 00:20:08,377 --> 00:20:10,295 밖에서 기다려 221 00:20:12,693 --> 00:20:14,125 괜찮아 222 00:20:17,721 --> 00:20:19,806 이 사람 아시죠? 223 00:20:22,331 --> 00:20:24,018 죽었네요 224 00:20:24,200 --> 00:20:26,121 목격자 말로는 브랜치 씨하고 225 00:20:26,196 --> 00:20:28,439 며칠 전에 말다툼 했다던데요 226 00:20:29,200 --> 00:20:31,285 또 시작이군요 227 00:20:39,825 --> 00:20:41,702 그 사람 어딨죠? 228 00:20:42,951 --> 00:20:44,119 누구요? 229 00:20:45,248 --> 00:20:46,332 우리가 풀어준 후에 230 00:20:46,379 --> 00:20:47,588 여기서 지내게 해줬다던데요 231 00:20:49,278 --> 00:20:50,929 어... 232 00:20:51,213 --> 00:20:53,043 근데 여긴 없어요 233 00:21:04,799 --> 00:21:06,666 레이시 소장의 말이 맞았어요 234 00:21:06,730 --> 00:21:08,565 그자는 악마에요 235 00:21:15,254 --> 00:21:18,461 저기... 괜찮으세요? 236 00:21:18,532 --> 00:21:21,383 괜찮으시면 들어오셔서 237 00:21:21,795 --> 00:21:24,464 잠깐 앉으실래요? 238 00:21:36,124 --> 00:21:37,339 자네 지문이 239 00:21:37,373 --> 00:21:40,659 차에서 발견됐어 DNA도 240 00:21:40,746 --> 00:21:42,221 어젯밤 늦게 숲에 있다가 241 00:21:42,267 --> 00:21:44,275 범행 현장에서 도망친 거겠지 242 00:21:44,582 --> 00:21:45,819 네 아버지 친구에, 243 00:21:46,026 --> 00:21:48,778 민박집 가택 침입, 244 00:21:51,265 --> 00:21:54,811 네가 가는 곳마다 유혈 사태가 생겨 245 00:22:01,711 --> 00:22:04,526 사람들은 늘 네게 의문을 가졌다 246 00:22:04,679 --> 00:22:07,090 결코 대답될 수 없는 의문들 247 00:22:07,654 --> 00:22:09,571 그런데도 버젓이 마을로 돌아왔고 248 00:22:09,596 --> 00:22:12,024 예전보다도 의문이 많아졌어 249 00:22:13,891 --> 00:22:15,640 너 변호사라며? 250 00:22:16,120 --> 00:22:18,216 한 명 더 붙여줄까? 251 00:22:29,969 --> 00:22:31,554 전화 좀 쓰죠 252 00:22:43,335 --> 00:22:45,003 벌써 두 시간이잖아! 253 00:22:45,310 --> 00:22:47,270 얼마나 더 있어야 해! 254 00:22:52,480 --> 00:22:55,430 부인, 소장님께서 그냥 길을 건너셨다고 했죠? 255 00:22:55,467 --> 00:22:57,427 이봐, 떨어져! 256 00:22:57,521 --> 00:22:59,476 떨어져. 앉아! 257 00:22:59,849 --> 00:23:01,239 이놈들이 불안해해요 258 00:23:01,266 --> 00:23:03,229 온종일 이 안에 둘 수도 없고요 259 00:23:03,489 --> 00:23:05,532 그럼 어쩔까요? 260 00:23:05,600 --> 00:23:06,684 빌어먹을 261 00:23:14,978 --> 00:23:16,271 여보세요? 262 00:23:23,390 --> 00:23:25,357 포터 소장에게 남겨둔 걸까? 263 00:23:27,177 --> 00:23:31,522 내 사무실에 둔 것과 똑같은 거야 264 00:23:32,003 --> 00:23:34,929 이제는 그 사람에 대해서 뭘 믿어야 할지 모르겠어 265 00:23:37,141 --> 00:23:39,268 몰리, 신세 좀 질게 266 00:23:41,655 --> 00:23:43,073 크게 267 00:23:44,749 --> 00:23:46,791 웬델을 보스턴에 데려다줘 268 00:23:47,276 --> 00:23:50,234 - 애 엄마한테 - 그래 269 00:23:50,259 --> 00:23:52,070 그리고 거기서 계속 운전해서 270 00:23:52,528 --> 00:23:54,398 다시 시작해 따뜻한 데서 271 00:23:54,468 --> 00:23:56,762 버지니아나, 멕시코에서 272 00:23:58,291 --> 00:23:59,702 그냥... 273 00:24:00,111 --> 00:24:01,325 캐슬 락에서 벗어나 274 00:24:01,350 --> 00:24:02,476 이 모든 것들에서 275 00:24:05,445 --> 00:24:07,030 나도 그렇고 276 00:24:10,113 --> 00:24:12,198 넌 여기 살지도 않잖아 277 00:24:14,992 --> 00:24:17,470 상황이... 난 여기 278 00:24:17,825 --> 00:24:19,505 좀 더 있을 것 같아 279 00:24:19,945 --> 00:24:22,597 사람들이 그런 말을... 280 00:24:22,622 --> 00:24:25,250 여기 사람들은 내 얘기라면 뭐든 믿어 281 00:24:27,959 --> 00:24:30,631 시간 됐습니다 282 00:24:43,418 --> 00:24:44,960 하모니 힐로 가 283 00:24:45,381 --> 00:24:47,050 공동묘지야 284 00:26:21,189 --> 00:26:22,566 손 들어! 285 00:26:41,781 --> 00:26:43,825 네 아빤 아무 짓 안 했어 286 00:26:44,992 --> 00:26:46,614 너도 알지? 287 00:26:48,287 --> 00:26:49,721 그렇겠죠 288 00:26:53,761 --> 00:26:58,261 이 마을은 좆같아 늘 그랬어 289 00:27:00,362 --> 00:27:02,642 그 소리와 상관있나요? 290 00:27:04,076 --> 00:27:06,128 숲에 있는 게 뭐든요 291 00:27:55,707 --> 00:27:57,501 그들을 보냈군요 292 00:28:00,599 --> 00:28:01,892 이해해요 293 00:28:03,414 --> 00:28:05,130 나라도 그랬을 테니까 294 00:28:06,931 --> 00:28:08,927 그 여자가 말해줬나요? 295 00:28:09,463 --> 00:28:11,215 전부? 296 00:28:16,650 --> 00:28:19,445 우리에게 시간이 얼마나 더 남았을지 모르겠네요 297 00:28:22,183 --> 00:28:24,560 그 소리가 멈추면... 298 00:28:26,750 --> 00:28:29,031 난 여기 갇힐 수도 있어요 299 00:28:29,497 --> 00:28:32,917 내가 여기 있는 한 상황은 악화되겠죠 300 00:28:33,264 --> 00:28:34,852 사람들이 죽을 테고 301 00:28:35,492 --> 00:28:36,952 난 막을 수 없어요 302 00:28:39,214 --> 00:28:41,591 난 여기 있어선 안 돼요 303 00:28:43,433 --> 00:28:45,644 이런 걸 원한 게 아니라요? 304 00:28:57,186 --> 00:28:58,813 당신 누구죠? 305 00:29:02,223 --> 00:29:03,975 당신과 같아요 306 00:29:06,194 --> 00:29:07,362 제물이죠 307 00:29:09,814 --> 00:29:10,664 아니 308 00:29:10,793 --> 00:29:12,295 난 당신 못 믿어 309 00:29:15,525 --> 00:29:17,235 그 꿈은 어때요? 310 00:29:19,501 --> 00:29:21,211 당신은 지하실인가... 311 00:29:23,257 --> 00:29:25,422 철장에 갇혀 있었죠 312 00:30:09,493 --> 00:30:11,826 기억 못 하는 것도 당연해요 313 00:30:17,417 --> 00:30:20,043 그 철장 안에서 겪은 걸 생각해봐요 314 00:30:21,673 --> 00:30:25,643 내가 발견됐을 때, 내가 나갔을 때도, 315 00:30:25,738 --> 00:30:27,489 다 들어맞진 않았죠 316 00:30:32,298 --> 00:30:34,217 그러다 당신 집에 갔는데 317 00:30:37,254 --> 00:30:38,506 제 집이었죠 318 00:30:40,994 --> 00:30:43,413 당신 기억도 돌아올 거예요 319 00:30:44,934 --> 00:30:49,339 조각조각... 한 번에 하나씩 320 00:30:50,826 --> 00:30:52,259 돌아올 거예요 321 00:31:05,062 --> 00:31:09,629 내 어머니가 아버지와 캐슬 락에 머물렀어야 했다면... 322 00:31:10,529 --> 00:31:12,448 당신 세상에선... 323 00:31:13,726 --> 00:31:15,352 어떻게 됐을까요? 324 00:31:19,405 --> 00:31:20,948 제 명에 못 사셨겠죠 325 00:31:23,494 --> 00:31:25,856 앨런과 엄마의 관계는 다 아셨거든요 326 00:31:26,525 --> 00:31:28,460 우리가 떠난 후에 말씀해주셨어요 327 00:31:28,988 --> 00:31:31,862 로마서 6장 23절 328 00:31:32,289 --> 00:31:34,158 죄의 삯은... 329 00:31:34,211 --> 00:31:35,624 사망이라... 330 00:31:42,742 --> 00:31:45,577 내 아들이 뭐라고 했는지 모르겠지만 331 00:31:45,705 --> 00:31:48,166 난 응석 받아주는 타입이 아니에오 332 00:31:55,310 --> 00:31:56,644 주무세요, 디버 부인 333 00:32:17,707 --> 00:32:19,416 근데 네 엄마도 곧 불려갈 테니 334 00:32:19,520 --> 00:32:20,942 네 엄마만 사라지면 335 00:32:21,002 --> 00:32:22,663 우리 삶은 순결해질 거다 우리 둘만 336 00:32:22,731 --> 00:32:24,090 주님 목소리의 대성당에서 337 00:32:24,128 --> 00:32:26,718 죄의 삯은 사망이라 338 00:32:33,314 --> 00:32:35,682 뒤로 물러서 339 00:32:36,029 --> 00:32:37,401 둘 다 340 00:32:45,536 --> 00:32:47,064 나와 341 00:32:50,197 --> 00:32:51,740 서 342 00:32:56,320 --> 00:32:57,612 들어가 343 00:33:05,064 --> 00:33:06,649 데리고 와! 344 00:33:14,191 --> 00:33:15,679 넌 어때? 345 00:33:22,897 --> 00:33:26,525 뭐여, 그 새끼네! 닉 케이지! 346 00:33:28,069 --> 00:33:29,862 닉 좆만한 케이지! 347 00:33:32,400 --> 00:33:34,360 내셔널 트레져 그 새끼잖아 348 00:34:09,152 --> 00:34:11,069 좆만한 새끼 349 00:34:11,991 --> 00:34:13,591 본때를 보여주지, 애송이 350 00:34:13,660 --> 00:34:15,285 니키, 한 판 떠보지? 351 00:34:15,722 --> 00:34:17,075 넌 누구 자식이지, 어? 352 00:34:19,945 --> 00:34:21,455 그리 세 보이지도 않는구먼 353 00:34:21,527 --> 00:34:23,457 - 꺼져! - 닥쳐! 354 00:34:23,851 --> 00:34:25,199 이봐! 355 00:34:25,224 --> 00:34:26,766 코인 그 좆만한 새끼 356 00:34:26,853 --> 00:34:28,118 천천히나 뒤지던가 357 00:34:28,143 --> 00:34:29,878 너도 그 꼴 만들어줘? 358 00:34:29,927 --> 00:34:31,261 이제 너도 내 거 할텨? 359 00:34:31,286 --> 00:34:33,214 저런 얼간이 같은 놈한테 큰소리는! 360 00:34:33,249 --> 00:34:36,376 또 샤워실에서 노려보게? 이 빌어먹을 새끼가 361 00:34:36,471 --> 00:34:40,038 둘 갈라놔! 362 00:34:40,225 --> 00:34:42,574 다 갚아줄게 내 거만 빨아주면 363 00:34:42,810 --> 00:34:44,871 물러서! 364 00:34:45,598 --> 00:34:48,100 - 물러나! 벽 봐! - 칼 내놔 365 00:34:48,180 --> 00:34:49,292 저 피나요! 366 00:34:49,440 --> 00:34:51,318 어서 그거 내놔 367 00:34:51,565 --> 00:34:53,745 물러서! 368 00:34:53,905 --> 00:34:56,898 좋아, 진정해 어디 보자고 369 00:34:57,166 --> 00:34:59,543 벽 손에 대! 어서! 370 00:35:05,976 --> 00:35:08,050 손 까봐 371 00:35:08,419 --> 00:35:10,837 젠장. 누가 의사... 372 00:35:16,555 --> 00:35:19,182 어서! 어서! 열쇠! 373 00:36:05,726 --> 00:36:07,102 가죠 374 00:36:31,025 --> 00:36:32,693 모든 대원들, 모든 대원들, 375 00:36:32,754 --> 00:36:35,381 응답하라, 응답하라 376 00:36:40,803 --> 00:36:42,804 안 돼요. 안 돼요 377 00:36:42,917 --> 00:36:44,210 안 돼요 378 00:36:48,197 --> 00:36:50,595 거기... 가지 말아요 379 00:36:52,315 --> 00:36:54,107 거긴... 380 00:36:58,811 --> 00:37:02,275 헨리. 서둘러야 해요 381 00:37:05,198 --> 00:37:06,532 아뇨 382 00:37:09,657 --> 00:37:11,534 어서요 383 00:37:14,542 --> 00:37:16,377 당신이 이랬어요? 384 00:37:23,782 --> 00:37:25,178 일어나요 385 00:38:08,057 --> 00:38:09,910 일단 그리 가보면 386 00:38:09,993 --> 00:38:12,803 모두 사실이란 걸 알게 될 거예요 387 00:38:14,147 --> 00:38:15,814 난 해치긴 싫어요, 헨리 388 00:38:16,353 --> 00:38:17,376 헨리, 389 00:38:17,401 --> 00:38:18,786 널 해치고 싶지 않다! 390 00:38:20,623 --> 00:38:22,667 어디 갔니, 아들? 391 00:38:24,315 --> 00:38:25,733 헨리? 392 00:38:27,479 --> 00:38:28,903 어디 갔니, 아들? 393 00:38:30,121 --> 00:38:31,691 헨리, 어디 갔니? 394 00:39:23,716 --> 00:39:25,467 헨리, 어디 갔니? 395 00:39:30,437 --> 00:39:32,189 헨리, 어디 갔니? 396 00:39:38,105 --> 00:39:39,732 어디 갔니, 아들? 397 00:39:44,779 --> 00:39:46,823 헨리, 널 해치고 싶지 않다! 398 00:40:46,412 --> 00:40:47,499 더 커졌나요? 399 00:41:33,546 --> 00:41:36,911 진실은 변하지 않아요 진실은... 순수하거든요 400 00:41:37,141 --> 00:41:40,060 그렇지만 정의? 그건 좀 달라요 401 00:41:40,107 --> 00:41:42,646 선생님이 안 보이는 선 어느 쪽에 있느냐에 달렸으니까 402 00:41:43,107 --> 00:41:44,571 그리고 론... 403 00:41:45,899 --> 00:41:49,191 경계선은 여기에요 404 00:41:49,298 --> 00:41:50,523 보이죠? 405 00:41:50,653 --> 00:41:53,277 윌마 씨 철쭉 동산의 정 중앙을 지나가죠 406 00:41:53,403 --> 00:41:55,257 정화조는 여기에 두세요 407 00:41:57,242 --> 00:42:00,806 메인 주 재산법이 간단치만은 않지만 408 00:42:00,917 --> 00:42:04,831 다 계획이 있습니다 409 00:42:13,469 --> 00:42:15,148 아빠 410 00:42:15,388 --> 00:42:17,430 그래! 411 00:42:17,557 --> 00:42:19,309 - 일찍 왔구나! - 네 412 00:42:21,060 --> 00:42:23,507 - 어떻게 지냈니? - 좋죠 413 00:42:32,937 --> 00:42:34,230 체크 414 00:42:38,482 --> 00:42:39,900 신중히 해 415 00:42:50,195 --> 00:42:52,614 혹자는 떠나지... 416 00:43:02,536 --> 00:43:04,036 여생을 보내면서 417 00:43:04,061 --> 00:43:05,806 이곳을 잊으려고 418 00:43:11,481 --> 00:43:15,739 제 목표는 사람들이 자기 동네에 머물도록 돕는 거예요 419 00:43:15,840 --> 00:43:18,092 내일 봬요, 할머니 420 00:43:23,598 --> 00:43:26,100 다들 잊겠지... 한동안 421 00:43:37,603 --> 00:43:40,898 못 떠나는 사람도 있어 무슨 수를 쓰더라도 422 00:43:52,532 --> 00:43:56,472 우리가 여기 갇힌 건 다 이유가 있어서야 423 00:44:05,946 --> 00:44:10,778 이 마을 모두에겐 죄나 후회가 있어 424 00:44:11,915 --> 00:44:14,709 스스로 만든 철장이 있지 425 00:44:16,741 --> 00:44:19,969 슬픈 이야기야 426 00:44:20,190 --> 00:44:22,526 우리가 어떻게 이렇게 됐는지 427 00:44:27,165 --> 00:44:29,709 내 탓이 아니야 이 곳이 문제지 428 00:44:31,034 --> 00:44:33,180 사람들 말이 그래 429 00:44:33,764 --> 00:44:37,822 하지만 그것도 얘기일 뿐 변하는 건 없어 430 00:44:40,934 --> 00:44:44,021 뭔가가 널 괴물로 만든 거야 431 00:44:46,795 --> 00:44:49,339 아니면 애초에 괴물이었거나 432 00:45:04,222 --> 00:45:05,969 알 게 뭐야 433 00:45:07,102 --> 00:45:11,039 넌 이제 여기 있고... 그게 너니까 434 00:45:12,351 --> 00:45:14,687 여기는 네가 사는 곳이야 435 00:45:16,974 --> 00:45:19,059 네가 태어난 곳이고 436 00:46:25,700 --> 00:46:26,993 이게 뭐죠? 437 00:46:35,898 --> 00:46:37,650 크리스마스 선물 438 00:46:40,648 --> 00:46:44,404 - 벌써 크리스마에요? - 내일 439 00:46:57,739 --> 00:47:00,305 아직도 의심하는 거 알아요, 헨리 440 00:47:15,695 --> 00:47:18,156 얼마나 더 이럴 수 있을까요? 441 00:47:20,775 --> 00:47:22,277 글쎄 442 00:47:26,106 --> 00:47:28,775 곧 당신도 잊겠죠... 443 00:47:32,957 --> 00:47:36,088 철창 어느 쪽에 있는지 444 00:47:44,371 --> 00:47:47,124 레이시 소장이 하던 말이죠 445 00:47:50,525 --> 00:47:52,276 메리 크리스마스 446 00:48:01,225 --> 00:48:03,644 레이시 소장이 어떻게 됐는지 생각해 봐요 447 00:49:12,221 --> 00:49:14,948 도끼가 내 손 안에 느껴졌다 448 00:49:15,074 --> 00:49:17,080 그러나 실은 이랬다 449 00:49:17,314 --> 00:49:20,617 내가 두개골의 파열음을 들었을 때 450 00:49:20,692 --> 00:49:22,716 도끼 날을 가로막는 451 00:49:22,769 --> 00:49:26,289 뇌 고랑의 뿌리와 줄기가 느껴졌고, 452 00:49:26,328 --> 00:49:29,852 그제서야 깨달았다 도끼가 머문 곳은... 453 00:49:31,007 --> 00:49:34,489 멀쩡한 교수 머리의 정중앙이었다는 걸 454 00:49:36,492 --> 00:49:38,692 뭐죠, 호러에요? 455 00:49:40,586 --> 00:49:44,239 - 좀 환원적이긴 해 - 제목이 이해가 안 가요 456 00:49:44,602 --> 00:49:47,662 간과? 누가요? 457 00:49:48,668 --> 00:49:50,085 뒷얘기가 있어 458 00:49:50,160 --> 00:49:52,954 좀 진부하지만 459 00:49:53,121 --> 00:49:54,789 한 가족사라고 460 00:49:57,399 --> 00:50:00,763 사실은 나 다음 달에 서부로 집필 여행 가 461 00:50:01,024 --> 00:50:04,634 책 끝내기 가장 좋은 곳은 시작한 곳이니까 462 00:50:05,123 --> 00:50:07,277 어디서 읽었거든 463 00:50:10,610 --> 00:50:14,610 Sync and corrections by PopcornAWH www.addic7ed.com