1
00:00:02,690 --> 00:00:06,150
Berapa banyak keraguan
yang masuk akal?
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,900
Para hadirin.
3
00:00:08,900 --> 00:00:14,280
Jika saya harus memilih
untuk merenggut nyawa orang.
4
00:00:14,280 --> 00:00:18,740
Dan itu pilihan kalian hari ini.
5
00:00:18,740 --> 00:00:21,870
Saya rasa tak ada keraguan
yang akan tampak masuk akal.
6
00:00:21,870 --> 00:00:25,000
Jika saya harus membunuh seseorang,...
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,040
...saya ingin itu terukir tinta emas
dan ditandatangani oleh Tuhan Sendiri.
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,800
Jadi saya bertanya.
9
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Berapa banyak keraguan
yang nyaman bagi kalian?
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Sebelumnya di Castle Rock
11
00:00:38,010 --> 00:00:40,100
Dia menceritakan sebuah kisah.
12
00:00:40,100 --> 00:00:44,230
Dia bilang dia anakku, Henry.
Diadopsi.
13
00:00:44,230 --> 00:00:48,650
Kau yang memulai kebakaran
di rumah sakit?
14
00:00:48,650 --> 00:00:51,360
Kemudia dia mulai berkata,
"Aku mendengarnya, Ayah."
15
00:00:52,650 --> 00:00:54,700
Kita harus pergi.
Ke hutan.
16
00:00:54,700 --> 00:00:56,780
Skisma itu semakin keras lagi, Henry.
17
00:00:56,780 --> 00:01:00,540
Belum pernah mencapai level ini
dalam beberapa dekade.
18
00:01:00,540 --> 00:01:02,290
Apa kau mendengarnya?
19
00:01:03,660 --> 00:01:06,000
Kita harus pergi.
Kita harus pergi ke hutan.
20
00:01:06,000 --> 00:01:07,330
Kau siapa?
21
00:01:07,330 --> 00:01:12,760
Sebab, noda, dan kutukan di kota kita,...
22
00:01:12,760 --> 00:01:15,130
..menyeret kejahatan di belakangmu
ke mana pun kau pergi.
23
00:01:15,130 --> 00:01:17,090
Aku mencoba untuk kembali.
24
00:01:17,090 --> 00:01:19,850
Aku tak bisa.
Lalu, Lacy menemukanku.
25
00:01:19,850 --> 00:01:24,020
Membawaku ke Shawshank. /
Setelah bertahun-tahun.
26
00:01:24,020 --> 00:01:26,560
Aku masih tak tahu
kau sebenarnya apa.
27
00:01:26,560 --> 00:01:28,150
Kau percaya padaku, bukan?
28
00:02:05,350 --> 00:02:07,480
Tuhan, berkahi makanan ini
untuk tujuan kami.
29
00:02:07,480 --> 00:02:09,730
Dan selalu mengingatkan kami
untuk membantu orang lain.
30
00:02:09,730 --> 00:02:10,900
Dalam nama Yesus, amin.
31
00:02:21,990 --> 00:02:24,990
Mereka melukis tempat parkirku hari ini.
32
00:02:26,660 --> 00:02:28,540
Dengan warna biru.
33
00:02:39,970 --> 00:02:42,760
Pria kulit putih di kursi roda.
34
00:02:44,970 --> 00:02:47,310
Kupikir, "Ya, itu benar."
35
00:02:56,570 --> 00:02:59,610
Aku tak pernah punya anak,
gara-gara kau.
36
00:02:59,610 --> 00:03:06,120
Aku menunggu pensiun.
Menunggu instruksi dari-Nya.
37
00:05:12,750 --> 00:05:14,080
Kenapa?
38
00:05:16,210 --> 00:05:18,670
Kenapa kau memberitahuku?
39
00:05:18,670 --> 00:05:21,300
Kepadamu, kita adalah orang asing.
40
00:05:21,300 --> 00:05:24,510
Tapi aku sudah mengenalmu
sepanjang hidupku.
41
00:05:24,510 --> 00:05:27,680
Aku butuh bantuanmu...
42
00:05:27,680 --> 00:05:29,970
...untuk meyakinkan Henry
pergi ke hutan bersamaku.
43
00:05:29,970 --> 00:05:32,890
Henry? Kenapa Henry?
44
00:05:32,890 --> 00:05:38,730
Karena dia mendengarnya, suara itu.
Kurasa itu semacam pintu antar dunia.
45
00:05:38,730 --> 00:05:41,570
Saat aku kembali ke sana,
tak ada yang terjadi.
46
00:05:41,570 --> 00:05:44,780
Aku bahkan tak tahu apa yang harus dicari.
47
00:05:44,780 --> 00:05:48,660
Bagaimana kau yakin hal itu ada di sana?
48
00:05:48,660 --> 00:05:49,990
Itu pasti di sana.
49
00:05:51,830 --> 00:05:53,910
Kau percaya padaku, bukan?
50
00:05:56,160 --> 00:05:57,960
Aku ingin percaya.
51
00:05:59,920 --> 00:06:05,380
Hanya saja-- /
Bawa Henry ke Harmony Hill.
52
00:06:05,380 --> 00:06:07,630
Ada sesuatu yang ingin
kuingatkan kepadanya.
53
00:06:08,840 --> 00:06:10,600
Tunggu.
54
00:06:15,640 --> 00:06:18,900
Seperti apa rupaku di sana?
55
00:06:22,650 --> 00:06:24,230
Lebih bahagia.
56
00:06:44,130 --> 00:06:45,380
Ini Henry Deaver.
57
00:06:45,380 --> 00:06:48,420
Aku jauh dari ponselku,
tinggalkan pesan setelah nada berikut.
58
00:06:48,420 --> 00:06:52,550
Henry, aku terima pesanmu.
Maaf, aku tak melihat ibumu.
59
00:06:52,550 --> 00:06:54,180
Kuharap dia baik-baik saja.
60
00:06:54,180 --> 00:06:58,600
Tapi aku perlu bicara denganmu.
Hubungi aku secepatnya.
61
00:07:13,000 --> 00:07:20,000
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
62
00:07:20,024 --> 00:07:28,024
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org.
63
00:07:49,150 --> 00:07:51,030
Apa-apaan ini?
64
00:08:05,670 --> 00:08:06,880
Ruth.
65
00:08:08,630 --> 00:08:10,760
Ini aku, Molly.
66
00:08:12,300 --> 00:08:14,640
Turunlah dari sana.
67
00:08:14,640 --> 00:08:19,390
Tidak, sayang. Aku akan turun,
tapi aku harus pergi ke rumah sakit.
68
00:08:19,390 --> 00:08:23,310
Aku mencintai Alan Pangborn.
69
00:08:23,310 --> 00:08:27,480
Aku akan tinggal di rumah sakit
tiga hari tambahan kali ini.
70
00:08:27,480 --> 00:08:29,360
Dan Alan takkan meninggalkanku.
71
00:08:30,820 --> 00:08:32,530
Bagaimana dengan itu?
72
00:08:34,860 --> 00:08:41,160
Ruth, kumohon. Turunlah.
Alan sudah mati.
73
00:08:42,830 --> 00:08:46,790
Aku tahu itu.
Akulah yang menembaknya.
74
00:08:48,960 --> 00:08:52,090
Tapi dia juga hidup di lain waktu.
75
00:08:53,220 --> 00:09:00,390
Waktu bagai zigzag, cabang di sungai,
selalu berubah, selalu sama.
76
00:09:00,390 --> 00:09:02,850
Alan mati, Alan hidup.
77
00:09:04,890 --> 00:09:08,230
Ini pernah kualami, dan ini terjadi lagi.
78
00:09:08,230 --> 00:09:10,400
Kau dan aku di jembatan.
79
00:09:11,570 --> 00:09:15,030
Ruth, tolonglah.
Ayo pulang saja.
80
00:09:15,030 --> 00:09:19,990
Kau selalu mengatakan itu.
Setiap saat.
81
00:09:25,160 --> 00:09:27,880
Salah satu dari waktu itu,...
82
00:09:30,840 --> 00:09:32,920
...kau meninggalkan Matthew.
83
00:09:34,130 --> 00:09:38,840
Kau pergi bersama Alan.
Kau sudah berkemas.
84
00:09:44,520 --> 00:09:46,390
Ini pertama kalinya kau mengatakan itu.
85
00:09:51,020 --> 00:09:53,230
Ruth, kumohon.
86
00:10:02,540 --> 00:10:06,710
Pelepasan malam ini.
Grup selanjutnya keluar besok.
87
00:10:06,710 --> 00:10:08,710
Ke lapas Augusta State, 0800.
88
00:10:08,710 --> 00:10:11,210
Berkurang lagi 152 untuk diberi makan.
89
00:10:15,300 --> 00:10:17,340
Bagaimana dengan Lapas Bolduc?
90
00:10:17,340 --> 00:10:19,180
Mereka kewalahan dengan penerimaan.
91
00:10:19,180 --> 00:10:21,180
Jadi, aku terus mendesak.
Tapi sepertinya tak ada yang peduli...
92
00:10:21,180 --> 00:10:22,850
...kita mendapat tenggat waktu
untuk mengosongkan tempat ini.
93
00:10:22,850 --> 00:10:26,140
Pencarian difokuskan
pada Hutan Castle,...
94
00:10:26,140 --> 00:10:27,850
...dekat lokasi terakhir
yang diketahui tersangka.
95
00:10:27,850 --> 00:10:29,600
Shawshank sudah terbuka
selama seratus tahun.
96
00:10:29,600 --> 00:10:33,900
Satu kasus diluar kendali,
sembilan anggotaku mati.
97
00:10:33,900 --> 00:10:36,490
Lapas ini mati bersama mereka.
98
00:12:22,880 --> 00:12:24,390
Kau dengar sekarang?
99
00:12:32,980 --> 00:12:35,650
Ke sana. /
Bohong.
100
00:12:42,110 --> 00:12:46,070
Ayah tahu kau tak mendengarnya.
Dan Ayah tahu sebabnya.
101
00:12:46,070 --> 00:12:49,120
Ayah tahu masalahnya, Henry.
102
00:12:49,120 --> 00:12:51,120
Ibumu masalahnya.
103
00:12:51,120 --> 00:12:52,960
Dia memaksamu untuk menipu Ayah...
104
00:12:52,960 --> 00:12:54,710
Tidak, Ayah. /
...seperti dia menipu Ayah...
105
00:12:54,710 --> 00:12:57,500
...setahun terakhri ini
dengan Sheriff.
106
00:12:57,500 --> 00:13:03,090
Dia selingkuh dengan pria lain.
Dan itu dosa di mata Tuhan.
107
00:13:03,090 --> 00:13:05,430
Tapi segera ibumu akan dipanggil.
108
00:13:05,430 --> 00:13:11,100
Saat dia pergi, kita akan hidup suci.
Hanya kita berdua, di katedral suara-Nya.
109
00:13:11,100 --> 00:13:12,430
Pergi kemana?
110
00:13:15,730 --> 00:13:18,810
"Karena upah dosa adalah maut."
111
00:13:21,900 --> 00:13:23,990
Kitab Roma. /
Roma.
112
00:13:23,990 --> 00:13:25,490
Ayat 6:23.
113
00:13:25,490 --> 00:13:27,490
Itu baru putra Ayah.
114
00:13:27,490 --> 00:13:29,160
Apa yang akan Ayah lakukan?
115
00:13:33,410 --> 00:13:35,000
Dia tak memberi Ayah pilihan.
116
00:13:36,920 --> 00:13:39,790
Tidak. /
Henry.
117
00:13:41,750 --> 00:13:43,510
Henry.
118
00:14:13,080 --> 00:14:14,700
Kau baik-baik saja, kawan?
119
00:14:21,340 --> 00:14:26,920
Bung, ini terjadi di seluruh kota.
120
00:14:28,340 --> 00:14:30,340
Pemanasan global, bukan?
121
00:15:34,160 --> 00:15:35,660
Apa-apaan?
122
00:15:57,180 --> 00:16:00,310
Pintu depan terbuka.
123
00:16:00,310 --> 00:16:02,440
Kini penjara swasta Shawshank...
124
00:16:02,440 --> 00:16:04,610
Ibu. /
...akan ditutup.
125
00:16:04,610 --> 00:16:06,060
Di mana sang Ratu?
126
00:16:13,610 --> 00:16:15,410
Henry.
127
00:16:15,410 --> 00:16:17,620
Sejarah panjang bunuh diri dan korupsi--
128
00:16:17,620 --> 00:16:19,700
Aku baru saja bicara dengan Jackie.
129
00:16:19,700 --> 00:16:22,620
Apa kau baik-baik saja? /
Apa yang kau lakukan di sini?
130
00:16:25,670 --> 00:16:27,210
Aku akan menaruh ini dekat merica.
131
00:16:36,720 --> 00:16:41,560
Aku menemukannya di jembatan.
Dia akan melompat lagi.
132
00:16:46,770 --> 00:16:51,820
Astaga.
Henry, kau ditikam.
133
00:16:55,160 --> 00:16:57,320
Aku tak tahu apa yang terjadi.
134
00:17:00,490 --> 00:17:02,200
Dia mendatangiku, Henry.
135
00:17:05,290 --> 00:17:07,080
Siapa?
136
00:17:23,640 --> 00:17:27,900
Sipir Lacy, Zalewski, Juniper Hill, Alan.
137
00:17:29,270 --> 00:17:32,780
Hal-hal buruk mengikutinya
kemanapun dia pergi.
138
00:17:32,780 --> 00:17:35,200
Seolah dia magnet.
139
00:17:37,200 --> 00:17:42,410
Dia bilang itu hal yang sama
yang terjadi padamu di sana.
140
00:17:42,410 --> 00:17:43,540
Di sana?
141
00:17:46,000 --> 00:17:53,760
Dia tahu segalanya, Henry.
Tentangku, kau, dan keluargamu.
142
00:17:53,760 --> 00:17:57,630
Dia berada di gudang selama dua hari,
memeriksa semua barang lama itu.
143
00:17:57,630 --> 00:17:59,760
Mempelajari album,
menghafal kaset.
144
00:17:59,760 --> 00:18:01,810
Yang ia inginkan adalah
kau membantunya pulang.
145
00:18:01,810 --> 00:18:04,520
Pergi ke hutan bersamanya? /
Ya.
146
00:18:04,520 --> 00:18:08,350
Dia pikir pintu itu sedang--
147
00:18:10,230 --> 00:18:17,400
Pintu itu atau apa pun itu,
dia pikir itu terbuka sekarang.
148
00:18:17,400 --> 00:18:19,990
Dan dia tak tahu berapa lama akan
tetap terbuka.
149
00:18:19,990 --> 00:18:22,120
Kita harus menyerahkannya, Molly.
150
00:18:23,580 --> 00:18:25,250
Di mana aku harus bertemu dengannya?
151
00:18:33,500 --> 00:18:35,210
Kau takkan membantunya?
152
00:18:37,630 --> 00:18:41,300
Ayahku membawaku ke hutan mencari
sebuah suara, dan berakhir mati.
153
00:18:41,300 --> 00:18:44,560
Katakanlah aku percaya.
154
00:18:44,560 --> 00:18:47,808
Kau bilang kau ke hutan itu
dan kau akhirnya mati juga.
155
00:18:47,833 --> 00:18:50,810
Jadi bagaimanapun juga,
seseorang selalu berakhir mati.
156
00:18:52,690 --> 00:18:55,480
Henry. /
Di mana dia, Molly?
157
00:18:59,660 --> 00:19:01,570
Halo?
158
00:19:01,570 --> 00:19:04,410
Tidak.
159
00:19:21,340 --> 00:19:22,760
Wendell. /
Ayah.
160
00:19:29,730 --> 00:19:32,940
Kenapa kau turun dari bus itu?
Apa yang kau pikirkan?
161
00:19:35,860 --> 00:19:38,640
Karena suara itu. /
Apa?
162
00:19:38,665 --> 00:19:42,820
Ada suara di hutan, Ayah.
Itu seperti bersenandung.
163
00:19:42,820 --> 00:19:44,950
Aku tak tahu.
Sulit untuk dijelaskan.
164
00:19:44,950 --> 00:19:48,290
Aku tak bisa tinggal di bus.
Aku harus mendekat.
165
00:19:54,040 --> 00:19:56,210
Ayo pergi.
166
00:19:56,210 --> 00:19:59,300
Tuan Deaver.
Bisa bicara sebentar?
167
00:19:59,300 --> 00:20:01,840
Kau bisa menghubungiku. /
Kau tak bisa pergi kali ini.
168
00:20:04,180 --> 00:20:05,220
Ayah.
169
00:20:06,760 --> 00:20:09,680
Beri kami waktu.
Tunggu Ayah di luar.
170
00:20:12,600 --> 00:20:13,730
Tidak apa-apa.
171
00:20:17,820 --> 00:20:19,900
Kau kenal pria ini, bukan?
172
00:20:22,200 --> 00:20:24,110
Dia meninggal.
173
00:20:24,110 --> 00:20:28,540
Saksi mata mengatakan kau dan Pak Branch
bertengkar beberapa malam yang lalu.
174
00:20:28,540 --> 00:20:30,620
Jadi kita disini lagi.
175
00:20:39,090 --> 00:20:40,960
Dimana dia?
176
00:20:42,800 --> 00:20:43,970
Siapa?
177
00:20:45,340 --> 00:20:47,840
Kau membiarkannya tinggal di sini
setelah kami membebaskannya.
178
00:20:51,310 --> 00:20:52,600
Dia tak ada di sini.
179
00:21:04,820 --> 00:21:08,700
Sipir Lacy benar.
Dia adalah iblis.
180
00:21:15,120 --> 00:21:18,630
Apa kau baik-baik saja?
181
00:21:18,630 --> 00:21:24,470
Kau ingin masuk duduk?
182
00:21:37,810 --> 00:21:41,190
Sidik jarimu ditemukan di RV,
beserta DNA-mu.
183
00:21:41,190 --> 00:21:44,690
Kau berada di hutan di larut malam,
kau melarikan diri dari TKP.
184
00:21:44,690 --> 00:21:46,240
Teman ayahmu.
185
00:21:46,240 --> 00:21:48,990
Tempat tidur:
sarapan, melanggar, dan masuk.
186
00:21:51,280 --> 00:21:54,830
Ke mana pun kau pergi,
terjadi pertumpahan darah.
187
00:22:01,420 --> 00:22:04,550
Orang-orang selalu memiliki
pertanyaan tentangmu.
188
00:22:04,550 --> 00:22:07,510
Pertanyaan yang tak pernah terjawab.
189
00:22:07,510 --> 00:22:11,760
Kau kembali ke kota dan muncul
lebih banyak pertanyaan dari sebelumnya.
190
00:22:13,560 --> 00:22:18,350
Kau seorang pengacara.
Kenapa menunggu pengacara lainnya?
191
00:22:29,780 --> 00:22:31,370
Panggilan telepon.
192
00:22:43,750 --> 00:22:47,380
Dua jam! /
Kami sudah lama disini!
193
00:22:52,510 --> 00:22:55,850
Bu, kau bilang dia hanya menyebrang?
194
00:22:55,850 --> 00:22:59,900
Hei, hentikan itu!
Hentikan!
195
00:22:59,900 --> 00:23:01,520
Penumpang sedang gelisah.
196
00:23:01,520 --> 00:23:03,650
Aku tak bisa meninggalkan
mereka di bus sepanjang hari.
197
00:23:03,650 --> 00:23:06,780
Kau ingin kami bagaimana?
198
00:23:15,080 --> 00:23:16,370
Halo?
199
00:23:23,380 --> 00:23:25,150
Menurutmu dia meninggalkannya
untuk Porter?
200
00:23:27,260 --> 00:23:32,140
Ini mirip dengan yang dia
tinggalkan di kantorku.
201
00:23:32,140 --> 00:23:34,800
Entah apa yang harus kupercaya
tentangnya lagi.
202
00:23:37,140 --> 00:23:39,270
Molly, aku butuh bantuan.
203
00:23:41,560 --> 00:23:42,980
Bantuan besar.
204
00:23:44,730 --> 00:23:47,320
Tolong bawa Wendell ke Boston.
205
00:23:47,320 --> 00:23:50,150
Ke ibunya. /
Baik.
206
00:23:50,150 --> 00:23:52,490
Dari sana, janganlah kembali.
207
00:23:52,490 --> 00:23:54,410
Mulailah hidup baru.
Di suatu tempat yang hangat.
208
00:23:54,410 --> 00:23:56,700
Virginia. Meksiko.
209
00:24:00,120 --> 00:24:02,580
Menjauhlah dari Castle Rock.
Dari semua ini.
210
00:24:05,380 --> 00:24:06,960
Dari aku.
211
00:24:09,970 --> 00:24:12,050
Kau bahkan tak tinggal di sini.
212
00:24:14,840 --> 00:24:19,560
Sepertinya aku akan
tinggal di sini lebih lama.
213
00:24:19,560 --> 00:24:23,310
Mereka tak mungkin percaya--
214
00:24:23,310 --> 00:24:25,940
Orang-orang di sini percaya
segala macam hal tentangku.
215
00:24:28,190 --> 00:24:30,150
Waktu habis.
216
00:24:43,330 --> 00:24:47,000
Pemakaman Harmony Hill.
217
00:25:00,000 --> 00:25:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org.
218
00:26:21,550 --> 00:26:22,930
Angkat tangan!
219
00:26:41,870 --> 00:26:43,910
Ayahmu tak bersalah.
220
00:26:45,080 --> 00:26:46,330
Kau tahu itu, 'kan?
221
00:26:48,210 --> 00:26:49,580
Kurasa.
222
00:26:53,750 --> 00:26:57,840
Kota ini kacau. Sejak dahulu.
223
00:27:00,470 --> 00:27:02,600
Apa itu ada hubungannya
dengan suara...
224
00:27:04,390 --> 00:27:06,140
...yang ada di hutan itu?
225
00:27:54,940 --> 00:27:56,730
Kau mengirim mereka.
226
00:28:00,280 --> 00:28:05,200
Aku mengerti.
Itu yang akan kulakukan.
227
00:28:06,910 --> 00:28:10,960
Dia memberitahumu segalanya?
228
00:28:16,500 --> 00:28:19,300
Entah berapa banyak waktu yang tersisa.
229
00:28:22,180 --> 00:28:24,550
Jika suara itu berhenti,...
230
00:28:26,390 --> 00:28:29,470
...kurasa aku akan terjebak di sini.
231
00:28:29,470 --> 00:28:33,020
Selama aku di sini,
keadaan akan semakin buruk.
232
00:28:33,020 --> 00:28:36,730
Orang-orang akan mati.
Aku tak bisa menghentikannya.
233
00:28:39,190 --> 00:28:41,570
Aku tak seharusnya berada di sini.
234
00:28:43,280 --> 00:28:45,490
Dan kau tak menginginkan semua ini?
235
00:28:57,250 --> 00:28:58,880
Kau siapa?
236
00:29:02,220 --> 00:29:03,970
Sama sepertimu.
237
00:29:06,220 --> 00:29:07,390
Seorang korban.
238
00:29:09,010 --> 00:29:12,100
Tidak.
Aku tak percaya.
239
00:29:15,310 --> 00:29:17,020
Bagaimana dengan mimpi itu?
240
00:29:19,440 --> 00:29:24,360
Kau berada di rubanah,
atau dikurung dalam sangkar.
241
00:30:09,370 --> 00:30:11,450
Masuk akal bila kau tak ingat.
242
00:30:17,420 --> 00:30:19,790
Mengingat apa yang kau lalui
di kandang itu.
243
00:30:21,590 --> 00:30:25,590
Saat mereka menemukanku,
dan bahkan setelah aku keluar,...
244
00:30:25,590 --> 00:30:27,340
...semuanya tak sesuai.
245
00:30:32,260 --> 00:30:34,180
Tapi kemudian aku dibawa ke rumahmu.
246
00:30:37,230 --> 00:30:38,480
Rumahku.
247
00:30:40,810 --> 00:30:43,230
Ingatanmu juga akan kembali.
248
00:30:44,860 --> 00:30:48,490
Mungkin sepotong-potong,
satu per satu.
249
00:30:50,700 --> 00:30:51,820
Tapi ingatanmu akan kembali.
250
00:31:05,090 --> 00:31:09,130
Jika ibuku tinggal di Castle Rock
bersama ayahku.
251
00:31:10,300 --> 00:31:15,260
Maksudku, di duniamu.
Apa yang akan terjadi?
252
00:31:19,310 --> 00:31:20,850
Dia akan membunuhnya.
253
00:31:23,560 --> 00:31:26,280
Dia tahu hubungan Alan dan Ibu.
254
00:31:26,280 --> 00:31:32,280
Dia memberitahuku setelah kami pergi.
Roma, ayat 6:23.
255
00:31:32,280 --> 00:31:35,240
"Upah dosa adalah..." /
Maut.
256
00:31:42,670 --> 00:31:47,960
Aku tak tahu apa yang anakku katakan.
Aku tak suka memanjakan.
257
00:31:55,390 --> 00:31:56,720
Selamat malam, Bu Deaver.
258
00:32:17,790 --> 00:32:19,500
Segera ibumu akan dipanggil.
259
00:32:19,500 --> 00:32:24,330
Saat dia pergi, kita akan hidup suci,
hanya kita berdua, di katedral suara-Nya.
260
00:32:24,330 --> 00:32:26,630
"Karena upah dosa adalah maut."
261
00:32:32,970 --> 00:32:36,720
Tolong mundur, kalian berdua.
262
00:32:45,690 --> 00:32:46,690
Ayo keluar.
263
00:32:50,110 --> 00:32:51,650
Berhenti.
264
00:32:56,200 --> 00:32:57,490
Masuk.
265
00:33:05,080 --> 00:33:06,670
Bawa mereka masuk!
266
00:33:14,090 --> 00:33:15,890
Apa menurutmu?
267
00:33:22,980 --> 00:33:26,600
Apa-apaan? Itu dia!
Nic Cage.
268
00:33:28,150 --> 00:33:29,940
Nic Cage!
269
00:33:32,320 --> 00:33:34,280
Harta karun nasional.
270
00:34:09,230 --> 00:34:11,150
Bajingan kecil.
271
00:34:11,150 --> 00:34:13,990
Kami akan menggilirmu, nak.
272
00:34:13,990 --> 00:34:15,610
Ayo, Nicky.
Datanglah jilat kami.
273
00:34:15,610 --> 00:34:17,150
Jalang siapa kau sekarang?
274
00:34:19,950 --> 00:34:21,530
Dia tak begitu tangguh bagiku.
275
00:34:21,530 --> 00:34:23,540
Mundur! /
Diam!
276
00:34:25,500 --> 00:34:28,580
Coyne memang brengsek. /
Kuharap dia meninggal perlahan.
277
00:34:28,580 --> 00:34:30,130
Kau ingin jadi pelacurnya, ya?
278
00:34:30,130 --> 00:34:31,590
Bagaimana kalau kau
yang jadi pelacurku?
279
00:34:31,590 --> 00:34:33,420
Omongan besar
dari seseorang berpenis kecil.
280
00:34:33,420 --> 00:34:36,550
Kau menatapku di kamar mandi lagi?
Dasar homo bangsat.
281
00:34:36,550 --> 00:34:40,300
Pisahkan mereka!
282
00:34:40,300 --> 00:34:42,890
Aku akan membayar saat kau mengisap--
283
00:34:42,890 --> 00:34:45,310
Mundur!
284
00:34:45,310 --> 00:34:48,190
Mundur! Menghadap ke dinding! /
Tunjukkan senjatanya.
285
00:34:48,190 --> 00:34:49,400
Aku berdarah.
286
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
Tunjukkan pisaumu, brengsek.
287
00:34:51,400 --> 00:34:53,980
Mundur!
288
00:34:53,980 --> 00:34:57,450
Baik, tenanglah.
Coba kami periksa.
289
00:34:57,450 --> 00:34:59,820
Tangan di dinding!
Sekarang!
290
00:35:06,000 --> 00:35:08,500
Perlihatkan tanganmu.
291
00:35:08,500 --> 00:35:10,920
Sial. Tolong panggil dokter ke sini.
292
00:35:16,880 --> 00:35:19,090
Ayo! Kuncinya!
293
00:35:30,000 --> 00:35:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org.
294
00:36:05,640 --> 00:36:07,010
Ayo.
295
00:36:31,160 --> 00:36:35,460
Semua unit, tolong jawab.
296
00:36:40,880 --> 00:36:44,180
Jangan.
297
00:36:48,220 --> 00:36:50,390
Jangan keluar.
298
00:36:52,390 --> 00:36:56,610
Itu--
299
00:36:58,820 --> 00:37:01,690
Henry.
Kita harus pergi.
300
00:37:05,160 --> 00:37:06,490
Tidak.
301
00:37:09,700 --> 00:37:11,580
Sekarang.
302
00:37:14,540 --> 00:37:16,380
Kau melakukan ini?
303
00:37:23,670 --> 00:37:25,840
Berdiri.
304
00:38:08,140 --> 00:38:12,560
Saat kita sampai di sana,
kau akan tahu bahwa semuanya benar.
305
00:38:14,230 --> 00:38:15,890
Aku tak ingin menyakitimu, Henry.
306
00:38:15,890 --> 00:38:18,560
Henry, aku tak ingin menyakitimu!
307
00:38:20,480 --> 00:38:22,530
Kau di mana, Nak?
308
00:38:24,190 --> 00:38:25,610
Henry?
309
00:38:27,570 --> 00:38:28,740
Kau di mana, Nak?
310
00:38:30,200 --> 00:38:31,530
Henry, kau di mana?
311
00:39:23,790 --> 00:39:25,550
Henry, kau di mana?
312
00:39:30,680 --> 00:39:32,430
Henry, kau di mana?
313
00:39:38,180 --> 00:39:39,810
Kau di mana, Nak?
314
00:39:44,860 --> 00:39:46,900
Ayah tak ingin menyakitimu, Nak.
315
00:40:45,330 --> 00:40:47,170
Apa suaranya nyaring?
316
00:41:33,630 --> 00:41:37,220
Kebenaran tidak berubah.
Itu hanya kebenaran. Murni.
317
00:41:37,220 --> 00:41:40,140
Tapi keadilan?
Itu terlihat berbeda.
318
00:41:40,140 --> 00:41:42,730
Tergantung di sisi mana
garis mata melihat.
319
00:41:42,730 --> 00:41:43,740
Dan Ron.
320
00:41:43,764 --> 00:41:45,729
Setahun kemudian
321
00:41:45,730 --> 00:41:50,650
Garisnya ada di sini.
Lihat?
322
00:41:50,650 --> 00:41:53,530
Berjalan tepat melalui
tanaman bunga azalea Wilma Jurzik.
323
00:41:53,530 --> 00:41:55,240
Kau gali pembuanganmu di sini.
324
00:41:57,200 --> 00:42:00,910
Hukum properti di Maine
memang membingungkan.
325
00:42:00,910 --> 00:42:04,540
Tapi aku punya strategi rahasia.
326
00:42:13,550 --> 00:42:15,470
Ayah.
327
00:42:17,510 --> 00:42:19,260
Kau datang lebih awal. /
Ya.
328
00:42:21,510 --> 00:42:23,100
Apa kabar? /
Baik.
329
00:42:32,820 --> 00:42:34,110
Skak.
330
00:42:38,450 --> 00:42:39,870
Buat dirimu nyaman.
331
00:42:50,000 --> 00:42:52,420
Beberapa orang pergi...
332
00:43:02,640 --> 00:43:06,350
...menghabiskan sisa hidup mereka
mencoba melupakan tempat ini.
333
00:43:06,350 --> 00:43:11,480
Agen real estat mana pun
bisa menyerahkan beberapa daftar rumah.
334
00:43:11,480 --> 00:43:15,820
Tujuanku adalah membantu orang tinggal
di lingkungan mereka sendiri.
335
00:43:15,820 --> 00:43:18,070
Sampai ketemu besok, Nenek.
336
00:43:23,450 --> 00:43:25,950
Mungkin mereka lupa untuk sementara.
337
00:43:37,550 --> 00:43:40,840
Beberapa orang tak pernah pergi,
tak peduli seberapa keras mereka mencoba.
338
00:43:52,440 --> 00:43:55,860
Mayoritas terjebak di kota ini
karena suatu alasan.
339
00:44:05,780 --> 00:44:10,120
Semua orang di kota ini memiliki
dosa atau penyesalan.
340
00:44:11,870 --> 00:44:14,670
Memiliki kandang tersendiri.
341
00:44:16,670 --> 00:44:22,380
Dan sebuah kisah, yang menyedihkan,
tentang kenapa kami seperti ini.
342
00:44:27,100 --> 00:44:29,640
"Bukan salahku, tapi salah tempat ini."
343
00:44:30,890 --> 00:44:33,730
Itu yang kami katakan.
344
00:44:33,730 --> 00:44:37,610
Tapi itu juga cerita.
Itu tak mengubah apa pun.
345
00:44:40,820 --> 00:44:43,910
Mungkin ada sesuatu
yang mengubahmu menjadi monster.
346
00:44:46,700 --> 00:44:49,240
Atau mungkin kau memang monster.
347
00:45:04,130 --> 00:45:07,050
Apa bedanya.
348
00:45:07,050 --> 00:45:10,770
Kau disini sekarang.
Inilah jati dirimu.
349
00:45:12,310 --> 00:45:14,650
Di sinilah kau tinggal.
350
00:45:16,940 --> 00:45:19,020
Di sinilah asalmu.
351
00:46:25,630 --> 00:46:26,930
Apa ini?
352
00:46:35,680 --> 00:46:37,440
Hadiah Natal.
353
00:46:40,480 --> 00:46:43,440
Ini sudah Natal? /
Besok.
354
00:46:57,660 --> 00:47:00,000
Aku tahu kau masih ragu, Henry.
355
00:47:15,640 --> 00:47:18,100
Berapa lama kita akan melakukan ini?
356
00:47:20,690 --> 00:47:22,190
Entah.
357
00:47:25,980 --> 00:47:28,650
Setelah beberapa saat, kau lupa...
358
00:47:32,950 --> 00:47:35,950
...kau berada di sisi jeruji yang mana.
359
00:47:44,340 --> 00:47:47,090
Itu yang dikatakan oleh Sipir Lacy.
360
00:47:50,380 --> 00:47:52,140
Selamat Natal.
361
00:48:01,140 --> 00:48:03,560
Lihat apa yang terjadi padanya.
362
00:48:50,000 --> 00:48:56,900
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
363
00:48:56,924 --> 00:49:04,924
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org.
364
00:49:12,300 --> 00:49:15,050
"Kapak itu terasa pas di tanganku.
365
00:49:15,050 --> 00:49:20,890
Tapi kuberitahu, saat kudengar letupan
tengkorak menyerahkan rahasianya,...
366
00:49:20,890 --> 00:49:26,480
...kurasakan akar dan batang otak retak
menghentikan kapak itu.
367
00:49:26,480 --> 00:49:31,030
Aku sadar di mana harusnya
kapak itu berada.
368
00:49:31,030 --> 00:49:34,200
Di kepala profesor yang baik."
369
00:49:36,530 --> 00:49:38,490
Apa itu cerita horor?
370
00:49:40,580 --> 00:49:44,580
Itu sangat reduktif. /
Aku tak mengerti judulnya.
371
00:49:44,580 --> 00:49:47,330
"Terlupakan."
Siapa yang dilupakan?
372
00:49:48,630 --> 00:49:50,550
Itu riwayat.
373
00:49:50,550 --> 00:49:53,340
Kau tahu? Sejarah kuno.
374
00:49:53,340 --> 00:49:55,010
Sejarah keluarga.
375
00:49:57,340 --> 00:50:01,060
Aku akan bepergian ke barat
untuk riset bulan depan.
376
00:50:01,060 --> 00:50:05,020
Tempat terbaik untuk menyelesaikan buku
adalah di mana ceritanya dimulai.
377
00:50:05,020 --> 00:50:07,520
Kubaca itu di suatu tempat.