1 00:00:02,690 --> 00:00:06,150 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ما مقدار... الشك المعقول؟ 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,900 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... يا رفاق 3 00:00:08,900 --> 00:00:14,280 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إذا تحتّم عليّ الاختيار إمّا ... أنْ أسلب حياة أحدهم أمْ لا 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,120 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وهذا هو الخيار المطروح أمامكم اليوم 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,740 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... بلا ريب 6 00:00:18,740 --> 00:00:21,870 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا أعتقد أنّ أيّ شك سيبدو معقول 7 00:00:21,870 --> 00:00:25,000 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أما أنا، لو توجّب أنْ أقتل أحد ما؟ 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,040 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سأحتاج يقينًا لا شك فيه 9 00:00:28,040 --> 00:00:29,800 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... لهذا أسألكم 10 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ما مقدار الشك الّذي يناسبكم يا رفاق؟ 11 00:00:36,005 --> 00:00:37,705 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7\pos(180,80)}"(سابقًا على (كاسل روك"{\b0} 12 00:00:38,010 --> 00:00:40,100 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... لقد أخبرني بقصّة" 13 00:00:40,100 --> 00:00:44,230 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(قال أنّه ابني (هنري" "وأنّه متبنّى 14 00:00:44,230 --> 00:00:48,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل أشعلت النار في المشفى؟ 15 00:00:48,650 --> 00:00:51,360 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"وبعد ذلك قال أنّه سمعه" 16 00:00:52,650 --> 00:00:54,700 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}علينا أن نذهب للغابة 17 00:00:54,700 --> 00:00:56,780 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(لقد ازداد (الانشقاق) علوًا، يا (هنري 18 00:00:56,780 --> 00:01:00,540 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لمْ يصل هذه المستويات لعقود" 19 00:01:00,540 --> 00:01:02,290 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هل تسمعه؟ 20 00:01:03,660 --> 00:01:04,830 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... علينا أن نذهب 21 00:01:04,830 --> 00:01:06,000 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}علينا أن نذهب للغابة 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من أنت؟ 23 00:01:07,330 --> 00:01:10,550 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"السبب، اللّطخة" 24 00:01:10,550 --> 00:01:12,760 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لعنة بلدتنا" 25 00:01:12,760 --> 00:01:15,130 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت تجرّ الشر خلفك" "أينما رحلت 26 00:01:15,130 --> 00:01:17,090 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لقد كنت أحاول أن أعود" 27 00:01:17,090 --> 00:01:19,850 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ولكنّني لمْ أستطع" "(وبعد ذلك وجدني (ليسي 28 00:01:19,850 --> 00:01:22,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(وأخذني لسجن (شوشانك" 29 00:01:22,350 --> 00:01:24,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ولكن بعد كلّ هذه السنوات" 30 00:01:24,020 --> 00:01:26,560 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما زلت لا أعرف ماهيّتك الحقّة" 31 00:01:26,560 --> 00:01:28,150 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟ 32 00:02:05,350 --> 00:02:07,480 بارك هذا الطعام ربنا 33 00:02:07,480 --> 00:02:10,900 وأعنّا على تذكّر حاجات الغير باسمك يا رب 34 00:02:21,990 --> 00:02:24,990 لقد طلوا موقف سيّارتي اليوم 35 00:02:26,660 --> 00:02:28,540 طلوه باللّون الأزرق 36 00:02:39,970 --> 00:02:42,760 لذوي الاحتياجات الخاصة 37 00:02:44,970 --> 00:02:47,310 ارتأيت أنّهم فعلوا الصواب 38 00:02:56,570 --> 00:02:59,610 لمْ أرزق بأطفال أبدًا بسببك 39 00:02:59,610 --> 00:03:01,780 وكنت انتظر حلول تقاعدي 40 00:03:01,780 --> 00:03:06,120 وانتظرت... تعليمات منه 41 00:05:12,750 --> 00:05:14,080 ... لمَ 42 00:05:16,210 --> 00:05:18,670 لمَ تخبرني بهذا؟ 43 00:05:18,670 --> 00:05:21,300 نحن لا نعرف بعضنا، بالنسبة لكِ 44 00:05:21,300 --> 00:05:24,510 ولكنّني عرفتكِ طيلة حياتي 45 00:05:24,510 --> 00:05:27,680 ... أحتاج مساعدتكِ 46 00:05:27,680 --> 00:05:29,970 لتقنعي (هنري) أن يذهب معي هناك 47 00:05:29,970 --> 00:05:32,890 ... هنري)؟ لمَ (هنري)؟ إنّه) 48 00:05:32,890 --> 00:05:34,640 لأنّه يسمع الصوت 49 00:05:34,640 --> 00:05:36,520 أعتقد أنّه بوّابة من نوع ما 50 00:05:36,520 --> 00:05:38,730 من عالم لآخر 51 00:05:38,730 --> 00:05:41,570 عندما ذهبت هناك، لمْ يحدث شيء 52 00:05:41,570 --> 00:05:44,780 لمْ أعرف حتّى عمَّ أبحث 53 00:05:44,780 --> 00:05:48,660 كيف... تعرف أنّها هناك أصلًا؟ 54 00:05:48,660 --> 00:05:49,990 لابُد أن تكون هناك 55 00:05:51,830 --> 00:05:53,910 أنتِ تصدّقيني، أليس كذلك؟ 56 00:05:56,160 --> 00:05:57,960 ... أريد تصديقك 57 00:05:59,920 --> 00:06:02,130 ... إنّما 58 00:06:02,130 --> 00:06:05,380 (أحضري (هنري) لـ (هارموني هيل 59 00:06:05,380 --> 00:06:07,630 ثمّة شيء أريد تذكيره به 60 00:06:08,840 --> 00:06:10,600 ... مهلًا، أنا 61 00:06:15,640 --> 00:06:18,900 كيف كنت... بالعالم الآخر؟ 62 00:06:22,650 --> 00:06:24,230 أكثر سعادة 63 00:06:44,130 --> 00:06:45,380 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هنري ديفر) يتحدّث)" 64 00:06:45,380 --> 00:06:46,760 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا لست قرب هاتفي" 65 00:06:46,760 --> 00:06:48,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اترك رسالة بعد الصفّارة" "من فضلك 66 00:06:48,420 --> 00:06:50,220 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(لقد وصلتني رسالتك، يا (هنري" 67 00:06:50,220 --> 00:06:52,550 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"آسفة، لمْ أرَ أُمّك" 68 00:06:52,550 --> 00:06:54,180 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... آمل أنّها بخير، ولكن" 69 00:06:54,180 --> 00:06:56,180 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أنا حقًا بحاجة التحدّث معك" 70 00:06:56,180 --> 00:06:58,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اتّصل بي في أقرب وقت ممكن" 71 00:07:07,725 --> 00:07:14,625 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((كاسل روك)) || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة العاشرة والأخيرة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان: ((سفر رومية || 72 00:07:14,650 --> 00:07:21,250 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس || 73 00:07:49,150 --> 00:07:51,030 ما هذا بحق الجحيم؟ 74 00:08:05,670 --> 00:08:06,880 !(روث) 75 00:08:08,630 --> 00:08:10,760 (هذه أنا! (مولي 76 00:08:12,300 --> 00:08:14,640 لمَ لا تنزلي من هناك؟ 77 00:08:14,640 --> 00:08:19,390 كلّا، لفعلت ذلك، ولكن لابُد أن أذهب للمشفى 78 00:08:19,390 --> 00:08:23,310 (أنا أحب (آلِن بانغبورن 79 00:08:23,310 --> 00:08:27,480 لهذا سأبقى في المشفى ثلاثة أيّام إضافيّة هذه المرّة 80 00:08:27,480 --> 00:08:29,360 (ولنْ يتركني (آلِن 81 00:08:30,820 --> 00:08:32,530 ما رأيكِ بهذا؟ 82 00:08:34,860 --> 00:08:36,620 (من فضلكِ، يا (روث 83 00:08:36,620 --> 00:08:39,120 ربّاه، انزلي من فضلكِ 84 00:08:39,120 --> 00:08:41,160 (إنّ (آلِن) ميّت يا (روث 85 00:08:42,830 --> 00:08:45,330 أعرف ذلك 86 00:08:45,330 --> 00:08:46,790 فأنا رميته 87 00:08:48,960 --> 00:08:50,550 ... ولكنّه حي أيضًا 88 00:08:50,550 --> 00:08:52,090 بأزمنة أُخرى 89 00:08:53,220 --> 00:08:55,630 إلّا أنّها متعرّجة 90 00:08:55,630 --> 00:08:57,640 كشُعب النهر 91 00:08:57,640 --> 00:09:00,390 تتغيّر باستمرار 92 00:09:00,390 --> 00:09:02,850 ... فـ (آلِن) حيّ بأزمنة، ميّت بأُخريات 93 00:09:04,890 --> 00:09:08,230 لقد كنّا هنا من قبل وها نحن هنا ثانية 94 00:09:08,230 --> 00:09:10,400 كلتينا على الجسر 95 00:09:11,570 --> 00:09:13,400 (من فضلكِ، يا (روث 96 00:09:13,400 --> 00:09:15,030 لنذهب للمنزل فحسب 97 00:09:15,030 --> 00:09:18,450 لطالما قلتِ هذا 98 00:09:18,450 --> 00:09:19,990 كلّ مرّة 99 00:09:21,120 --> 00:09:22,450 ... بإحدى 100 00:09:25,160 --> 00:09:27,880 ... بإحدى تلك المرّات 101 00:09:30,840 --> 00:09:32,920 (تركتِ (ماثيو 102 00:09:34,130 --> 00:09:36,840 (ورحلتِ مع (آلِن 103 00:09:36,840 --> 00:09:38,840 وقد جهّزتِ حقيبتكِ بالفعل 104 00:09:44,520 --> 00:09:46,390 إنّها أوّل مرّة تقولين هذا 105 00:09:51,020 --> 00:09:53,230 (من فضلكِ، يا (روث 106 00:10:02,540 --> 00:10:04,580 تسريحات اللّيلة 107 00:10:04,580 --> 00:10:06,710 التسريح التالي غدًا 108 00:10:06,710 --> 00:10:08,710 لولاية (أوغستا)، الساعة الثامنة صباحًا 109 00:10:08,710 --> 00:10:11,210 سنوفّر إطعام 152 سجين 110 00:10:15,300 --> 00:10:17,340 ماذا عن إصلاحيّة (بولدوك)؟ 111 00:10:17,340 --> 00:10:19,180 إنّهم يتوانون 112 00:10:19,180 --> 00:10:21,180 لهذا، سأستمر بالضغط عليهم ولكن لا يبدو أنّ أحد يبالي 113 00:10:21,180 --> 00:10:22,850 بأنّ لدينا موعد محدّد لإخلاء هذا السجن 114 00:10:22,850 --> 00:10:24,220 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يرتكز البحث" 115 00:10:24,220 --> 00:10:26,140 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}على نطاق واسع من" "(غابة (كاسل روك 116 00:10:26,140 --> 00:10:27,850 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"قُرب آخر مكان معلوم للمشتبه به" 117 00:10:27,850 --> 00:10:29,600 لقد ظلّ سجن (شوشانك) مفتوح لمئة سنة 118 00:10:29,600 --> 00:10:33,900 وما إنْ فقد أحدهم صوابه ... مات تسعة من رجالي 119 00:10:33,900 --> 00:10:36,490 واندثرت المؤسّسة معهم 120 00:12:22,880 --> 00:12:24,390 هل تسمعه الآن؟ 121 00:12:32,980 --> 00:12:35,650 إنّه من هذا الطريق - هذه شهادة باطلة - 122 00:12:42,110 --> 00:12:44,240 أعرف أنّك لا تسمعه 123 00:12:44,240 --> 00:12:46,070 وأعرف سبب ذلك 124 00:12:46,070 --> 00:12:49,120 (لقد عرفت المشكلة، يا (هنري 125 00:12:49,120 --> 00:12:51,120 إنّها هي المشكلة 126 00:12:51,120 --> 00:12:52,960 لقد أجبرتك على خداعي 127 00:12:52,960 --> 00:12:54,710 ... كلّا، سيّدي - كما خدعتني - 128 00:12:54,710 --> 00:12:57,500 طيلة السنة الماضية مع المأمور 129 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 إنّها تضاجع رجل آخر 130 00:12:59,500 --> 00:13:03,090 وتلك خطيئة في أعين الرب 131 00:13:03,090 --> 00:13:05,430 ولكن قريبًا، ستُدعى أُمّك للمنزل 132 00:13:05,430 --> 00:13:08,260 وحال رحيلها، سنحيا بنقاء 133 00:13:08,260 --> 00:13:11,100 بكنيسته 134 00:13:11,100 --> 00:13:12,430 أين سترحل؟ 135 00:13:15,730 --> 00:13:18,810 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"إنّ أُجرَة الخطيئة... هي الموت" 136 00:13:21,900 --> 00:13:23,990 (سفر (رومية - (سفر (رومية - 137 00:13:23,990 --> 00:13:25,490 الإصحاح 6:23 138 00:13:25,490 --> 00:13:27,490 هذا الابن الّذي أفخر به 139 00:13:27,490 --> 00:13:29,160 ماذا ستفعل؟ 140 00:13:33,410 --> 00:13:35,000 لم تترك لي خيار 141 00:13:36,920 --> 00:13:38,460 كلّا 142 00:13:38,460 --> 00:13:39,790 (هنري) 143 00:13:41,750 --> 00:13:43,510 !(هنري) 144 00:14:10,950 --> 00:14:13,080 يا هذا 145 00:14:13,080 --> 00:14:14,700 أأنت بخير، يا رجل؟ 146 00:14:21,340 --> 00:14:23,670 ... يا صاح 147 00:14:23,670 --> 00:14:26,920 إنّ هذا يحدث في أنحاء البلدة 148 00:14:28,340 --> 00:14:30,340 إنّه بسبب الاحتباس الحراري، أليس كذلك؟ 149 00:15:34,160 --> 00:15:35,660 ما هذا بحق الجحيم؟ 150 00:15:57,180 --> 00:16:00,310 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"الباب الأمامي مفتوح"{\b0} 151 00:16:00,310 --> 00:16:02,440 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"(والآن سجن (شوشانك" 152 00:16:02,440 --> 00:16:04,610 أُمّي - {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ستُغلق أبوابه" - 153 00:16:04,610 --> 00:16:06,060 أين الملكة؟ 154 00:16:13,610 --> 00:16:15,410 (هنري) 155 00:16:15,410 --> 00:16:17,620 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}التاريخ الطويل من الانتحار" {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... والفساد 156 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 لقد تحدّثت مع (جاكي) للتو - ... ماذا - 157 00:16:19,700 --> 00:16:22,620 أأنت بخير؟ - ماذا تفعلين هنا؟ - 158 00:16:25,670 --> 00:16:27,210 سأضع هذا مع الفلفل 159 00:16:36,720 --> 00:16:40,220 لقد وجدتها عند الجسر 160 00:16:40,220 --> 00:16:41,560 كانت ستقفز ثانية 161 00:16:46,770 --> 00:16:48,940 ربّاه 162 00:16:48,940 --> 00:16:51,820 هنري)، لقد تعرّضت للطعن) 163 00:16:55,160 --> 00:16:57,320 أنا لا أعرف ما يحدث 164 00:17:00,490 --> 00:17:02,200 (لقد أتى إليّ، يا (هنري 165 00:17:05,290 --> 00:17:07,080 من؟ 166 00:17:23,640 --> 00:17:27,900 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الآمر (ليسي)، (زيليسكي)" "... (جونيبر هيل)، (آلِن) 167 00:17:29,270 --> 00:17:30,860 ... أشياء فظيعة فقط 168 00:17:30,860 --> 00:17:32,780 تتبعه أينما ذهب 169 00:17:32,780 --> 00:17:35,200 كما لو أنّه جالب للشرّ أو ما شابه 170 00:17:37,200 --> 00:17:42,410 وإنّه يقول أنّ الأمر مماثل بالنسبة لك هناك 171 00:17:42,410 --> 00:17:43,540 هناك 172 00:17:46,000 --> 00:17:49,420 (إنّه يعرف كلّ شيء، يا (هنري 173 00:17:49,420 --> 00:17:53,760 ... بشأني، بشأنك أنت وعائلتك 174 00:17:53,760 --> 00:17:55,340 لقد كان في السقيفة ليومين 175 00:17:55,340 --> 00:17:57,630 يتفحّص كل تلك الأشياء القديمة 176 00:17:57,630 --> 00:17:59,760 يراجع الألبومات، ويحفظ الأشرطة المسجّلة 177 00:17:59,760 --> 00:18:01,810 إنّه لا يرغب إلّا أن تساعده في العودة لدياره 178 00:18:01,810 --> 00:18:03,220 أن أذهب للغابة معه 179 00:18:03,220 --> 00:18:04,520 نعم 180 00:18:04,520 --> 00:18:07,100 ... إنّه يعتقد أنّ البوّابة 181 00:18:10,230 --> 00:18:12,900 ... البوّابة 182 00:18:12,900 --> 00:18:15,740 ... أو أيًا كانت 183 00:18:15,740 --> 00:18:17,400 إنّه يعتقد أنّها مفتوحة الآن 184 00:18:17,400 --> 00:18:19,990 ولا يعرف إلى متى ستظلّ مفتوحة 185 00:18:19,990 --> 00:18:22,120 (علينا تسليمه للشرطة، يا (مولي 186 00:18:23,580 --> 00:18:25,250 أين يفترض بي أن ألقاه؟ 187 00:18:33,500 --> 00:18:35,210 أنت لن تقوم بمساعدته 188 00:18:37,630 --> 00:18:39,840 لقد أخذني أبي للغابة سعيًا خلف صوت 189 00:18:39,840 --> 00:18:41,300 وانتهى أمره ميّتًا 190 00:18:41,300 --> 00:18:44,560 فلنفترض أنّني أصدّق هذا الأمر 191 00:18:44,560 --> 00:18:46,640 لقد قلتِ أنّكِ ذهبتِ هناك 192 00:18:46,640 --> 00:18:48,850 وانتهى بكِ الأمر ميّتة لذا، بكل الأحوال 193 00:18:48,850 --> 00:18:50,810 لطالما انتهى الأمر بموت أحدهم 194 00:18:52,690 --> 00:18:55,480 (هنري) - أين هو، يا (مولي)؟ - 195 00:18:59,660 --> 00:19:01,570 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مرحبًا؟" 196 00:19:01,570 --> 00:19:04,410 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"كلّا، كلّا" 197 00:19:21,340 --> 00:19:22,760 (وينديل) - أبي - 198 00:19:29,730 --> 00:19:32,940 لمَ ترجّلت من تلك الحافلة؟ فيمَ كنت تفكر؟ 199 00:19:35,860 --> 00:19:38,190 إنّه الصوت 200 00:19:38,190 --> 00:19:39,990 ماذا؟ - ثمّة صوت - 201 00:19:39,990 --> 00:19:41,200 في الغابة، يا أبي 202 00:19:41,200 --> 00:19:42,820 صوت... كالهمهمة 203 00:19:42,820 --> 00:19:44,950 لا أعرف، يصعُب شرحه 204 00:19:44,950 --> 00:19:46,660 لمْ أستطع البقاء في الحافلة 205 00:19:46,660 --> 00:19:48,290 توجّب أن أقترب أكثر 206 00:19:54,040 --> 00:19:56,210 فلنذهب 207 00:19:56,210 --> 00:19:59,300 (هل لي بلحظة، يا سيّد (ديفر 208 00:19:59,300 --> 00:20:00,420 فلتتصلي بي - أنت لن تبرح - 209 00:20:00,420 --> 00:20:01,840 مكانك هذه المرّة 210 00:20:04,180 --> 00:20:05,220 أبي 211 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 أمهلنا لحظة 212 00:20:07,760 --> 00:20:09,680 انتظرني بالخارج 213 00:20:12,600 --> 00:20:13,730 لا بأس 214 00:20:17,820 --> 00:20:19,900 أنت تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟ 215 00:20:22,200 --> 00:20:24,110 إنّه ميّت 216 00:20:24,110 --> 00:20:26,240 (قال شاهد أنّك والسيّد (برانش 217 00:20:26,240 --> 00:20:28,540 تجادلتما قبل عدّة ليال 218 00:20:28,540 --> 00:20:30,620 لذا، ها نحن هنا ثانية 219 00:20:39,090 --> 00:20:40,960 أين هو؟ 220 00:20:42,800 --> 00:20:43,970 من؟ 221 00:20:45,340 --> 00:20:46,430 لقد سمحتِ له بالمكوث هنا 222 00:20:46,430 --> 00:20:47,640 بعدما أطلقنا سراحه 223 00:20:51,310 --> 00:20:52,600 إنّه ليس هنا 224 00:21:04,820 --> 00:21:06,870 (لقد أحقّ الآمر (ليسي 225 00:21:06,870 --> 00:21:08,700 إنّه الشيطان 226 00:21:15,120 --> 00:21:18,630 أأنتِ... بخير؟ 227 00:21:18,630 --> 00:21:24,470 هل تريدي أن تدخلي... وتجلسي أو شيء كهذا؟ 228 00:21:37,810 --> 00:21:41,190 عُثِر على بصماتك في الشاحنة وكذلك حمضك النووي 229 00:21:41,190 --> 00:21:42,530 لقد كنتَ في الغابة بوقت متأخر من الليل 230 00:21:42,530 --> 00:21:44,690 وهربت من مسرح جريمة 231 00:21:44,690 --> 00:21:46,240 لصديق أبيك 232 00:21:46,240 --> 00:21:48,990 المأوى، الاقتحام والدخول 233 00:21:51,280 --> 00:21:54,830 أينما تذهب، ثمة سفك دماء 234 00:22:01,420 --> 00:22:04,550 لطالما تسآءَل الناس عنك 235 00:22:04,550 --> 00:22:07,510 أسئلة لم يجب عنها قط 236 00:22:07,510 --> 00:22:09,760 وبعودتك متبجحًا إلى البلدة 237 00:22:09,760 --> 00:22:11,760 تزداد الأسئلة أكثر من أيّ وقت مضى 238 00:22:13,560 --> 00:22:16,060 أنت محامي 239 00:22:16,060 --> 00:22:18,350 لمَ تنتظر محامي آخر؟ 240 00:22:29,780 --> 00:22:31,370 مكالمة هاتفية 241 00:22:43,750 --> 00:22:45,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ساعتين 242 00:22:45,420 --> 00:22:47,380 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!نحن هنا منذ فترة طويلة 243 00:22:52,510 --> 00:22:55,850 سيدتي، أقلتِ أنها عبرت الشارع فحسب؟ 244 00:22:55,850 --> 00:22:57,430 !أنت، توقف عن ذلك 245 00:22:57,430 --> 00:22:59,900 !توقف عن ذلك، ابقَ منخفض 246 00:22:59,900 --> 00:23:01,520 صار السكان الأصليون هائجين بالداخل 247 00:23:01,520 --> 00:23:03,650 لا أستطيع أن أتركهم في الحافلة طوال اليوم 248 00:23:03,650 --> 00:23:05,690 ما الذي تتوقع منا فعله؟ 249 00:23:05,690 --> 00:23:06,780 رباه 250 00:23:15,080 --> 00:23:16,370 مرحبًا؟ 251 00:23:23,380 --> 00:23:25,050 هل تظنين أنه تركها لـ (بورتر)؟ 252 00:23:27,260 --> 00:23:32,140 إنها بالضبط مثل الّتي تركها في مكتبي 253 00:23:32,140 --> 00:23:34,800 ما عدتُ أعرف ما أظنّ بشأنه 254 00:23:37,140 --> 00:23:39,270 مولي)، أنا بحاجة إلى خدمة) 255 00:23:41,560 --> 00:23:42,980 خدمة كبيرة 256 00:23:44,730 --> 00:23:47,320 أحتاج منك أن تصحبي (وينديل) لـ (بوسطن) 257 00:23:47,320 --> 00:23:50,150 لأُمّه - حسنًا - 258 00:23:50,150 --> 00:23:52,490 ومن هناك، استمري في القيادة فحسب 259 00:23:52,490 --> 00:23:54,410 ابدئي حياة جديدة، في مكانٍ دافئ 260 00:23:54,410 --> 00:23:56,700 (فرجينيا)، (المكسيك) 261 00:23:58,330 --> 00:24:00,120 ... فقط 262 00:24:00,120 --> 00:24:01,460 (ابقي بعيدة عن (كاسل روك 263 00:24:01,460 --> 00:24:02,580 عن كل هذا 264 00:24:05,380 --> 00:24:06,960 عني 265 00:24:09,970 --> 00:24:12,050 أنت لا تعيش هنا أصلًا 266 00:24:14,840 --> 00:24:19,560 يبدو أنّي سأمكث هنا لفترة أطول 267 00:24:19,560 --> 00:24:23,310 ... لا يمكنهم أن يظنّوا 268 00:24:23,310 --> 00:24:25,940 يظنّ الناس هنا شتّى الأمور عنّي 269 00:24:28,190 --> 00:24:30,150 انتهى الوقت 270 00:24:43,330 --> 00:24:45,330 (هارموني هيل) 271 00:24:45,330 --> 00:24:47,000 المقبرة 272 00:26:21,550 --> 00:26:22,930 !ارفع يديك 273 00:26:34,855 --> 00:26:37,955 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}"(صبيّ (ديفر" 274 00:26:41,870 --> 00:26:43,910 لمْ يقترف أباك إثمًا 275 00:26:45,080 --> 00:26:46,330 أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 276 00:26:48,210 --> 00:26:49,580 أظن ذلك 277 00:26:53,750 --> 00:26:57,840 إنّ هذه البلدة مزرية ولطالما كانت كذلك 278 00:27:00,470 --> 00:27:02,600 ... هل للأمر شأن بالصوت 279 00:27:04,390 --> 00:27:06,140 أيًا ما يوجد في الغابة؟ 280 00:27:54,940 --> 00:27:56,730 أنت من أرسلهم 281 00:28:00,280 --> 00:28:01,570 أنا أتفهم 282 00:28:03,320 --> 00:28:05,200 هذا ما كنت لأفعله 283 00:28:06,910 --> 00:28:10,960 هل أخبرتك... بكل شيء؟ 284 00:28:16,500 --> 00:28:19,300 لا أعرف كم تبقّى لنا من الوقت 285 00:28:22,180 --> 00:28:24,550 ... إذا توقف الصوت 286 00:28:26,390 --> 00:28:29,470 أعتقد أنّي سأعلق هنا 287 00:28:29,470 --> 00:28:33,020 طالما أنّي هنا، ستزداد الأمور سوءًا 288 00:28:33,020 --> 00:28:35,270 سيموت أناس 289 00:28:35,270 --> 00:28:36,730 لا حيلة لي بإيقاف ذلك 290 00:28:39,190 --> 00:28:41,570 لا يفترض بي أن أكون هنا 291 00:28:43,280 --> 00:28:45,490 وأنت لم ترد أيًا من هذا؟ 292 00:28:57,250 --> 00:28:58,880 من أنت؟ 293 00:29:02,220 --> 00:29:03,970 ... أنا مثلك 294 00:29:06,220 --> 00:29:07,390 ضحية 295 00:29:09,010 --> 00:29:10,600 كلّا 296 00:29:10,600 --> 00:29:12,100 أنا لا أصدقك 297 00:29:15,310 --> 00:29:17,020 ماذا عن الحلم؟ 298 00:29:19,440 --> 00:29:24,360 كنتَ في قبو، أو حبيس زنزانة 299 00:30:09,370 --> 00:30:11,450 من المنطقي أنّك لا تتذكر 300 00:30:17,420 --> 00:30:19,790 فكّر بمَ قاسيته في تلك الزنزانة 301 00:30:21,590 --> 00:30:25,590 عندما وجدوني، حتى بعد خروجي 302 00:30:25,590 --> 00:30:27,340 لم تترابط الأمور مع بعضها 303 00:30:32,260 --> 00:30:34,180 ولكن بعدها وصلت إلى منزلك 304 00:30:37,230 --> 00:30:38,480 منزلي 305 00:30:40,810 --> 00:30:43,230 ستستعيد ذكرياتك أيضًا 306 00:30:44,860 --> 00:30:48,490 ربما متقطعة... واحدة تلو الأُخرى 307 00:30:50,700 --> 00:30:51,820 سوف تستعيدها 308 00:31:05,090 --> 00:31:09,130 لو بقيت أُمّي في (كاسل روك) مع أبي 309 00:31:10,300 --> 00:31:12,220 ... في عالمك، أعني 310 00:31:13,640 --> 00:31:15,260 ما كان سيحدث؟ 311 00:31:19,310 --> 00:31:20,850 لكان قتلها 312 00:31:23,560 --> 00:31:26,280 لقد كان يعرف بأمر (آلِن) وأمي 313 00:31:26,280 --> 00:31:28,900 أخبرتني ذلك بعد مغادرتنا 314 00:31:28,900 --> 00:31:32,280 سفر (رومية) 6:23 315 00:31:32,280 --> 00:31:34,120 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... إنّ أُجرَة الخطيئة" 316 00:31:34,120 --> 00:31:35,240 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هي الموت" 317 00:31:42,670 --> 00:31:45,500 لا أعرف ما قاله ابني يا عزيزتي 318 00:31:45,500 --> 00:31:47,960 لكني لا أحب التدليل 319 00:31:55,390 --> 00:31:56,720 (طابت ليلتكِ، يا سيدة (ديفر 320 00:32:17,790 --> 00:32:19,500 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لكن قريبًا ستُدعى أمك للمنزل 321 00:32:19,500 --> 00:32:21,080 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وعندما ترحل 322 00:32:21,080 --> 00:32:22,790 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سوف نعيش بنقاء، فقط أنا وأنت 323 00:32:22,790 --> 00:32:24,330 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في كنيسته 324 00:32:24,330 --> 00:32:26,630 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"لأن أجرة الخطيئة هي الموت" 325 00:32:32,970 --> 00:32:35,760 ... تحركا إلى مؤخرة الزنزانة 326 00:32:35,760 --> 00:32:36,720 كلاكما 327 00:32:45,690 --> 00:32:46,690 تحرّك 328 00:32:50,110 --> 00:32:51,650 توقف 329 00:32:56,200 --> 00:32:57,490 ادخل 330 00:33:05,080 --> 00:33:06,670 !أحضرهم 331 00:33:14,090 --> 00:33:15,890 ما رأيك؟ 332 00:33:22,980 --> 00:33:26,600 ماذا بحق الجحيم؟ !(إنه هو! (نيك كيج 333 00:33:28,150 --> 00:33:29,940 !نيك كيج) اللعين) 334 00:33:32,320 --> 00:33:34,280 إنه لكنز وطني لعين 335 00:34:09,230 --> 00:34:11,150 أيّها الساقط اللّعين 336 00:34:11,150 --> 00:34:13,990 سوف نُهيئك يا فتى 337 00:34:13,990 --> 00:34:15,610 (هيّا يا (نيكي هلا جئت لتلعقه؟ 338 00:34:15,610 --> 00:34:17,150 من سيّدك الآن؟ 339 00:34:19,950 --> 00:34:21,530 لا أراه عتيًا بالمرة 340 00:34:21,530 --> 00:34:23,540 !تراجع - !اخرس - 341 00:34:23,540 --> 00:34:25,500 !مهلًا 342 00:34:25,500 --> 00:34:27,040 لقد كان (كوين) حقيرًا 343 00:34:27,040 --> 00:34:28,580 أتمنى لو أنّه مات بشكل أبطأ 344 00:34:28,580 --> 00:34:30,130 لقد أراد أن يجعلك تابعه، أليس كذلك؟ 345 00:34:30,130 --> 00:34:31,590 ما رأيك بأن أجعلك تابعي الآن؟ 346 00:34:31,590 --> 00:34:33,420 إنّ هذه كلمات كبيرة بالنسبة لرجل ذا عضو صغير 347 00:34:33,420 --> 00:34:36,550 هل عدتَ للتحديق بي وأنا أستحم؟ أيها اللعين 348 00:34:36,550 --> 00:34:40,300 !فرّقهم 349 00:34:40,300 --> 00:34:42,890 ،سوف أدفع ... سوف أدفع عندما 350 00:34:42,890 --> 00:34:45,310 !تراجع 351 00:34:45,310 --> 00:34:48,190 !تراجع! واجه الحائط - أرني السلاح - 352 00:34:48,190 --> 00:34:49,400 !أنا أنزف 353 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 أرني النصل أيها الوغد 354 00:34:51,400 --> 00:34:53,980 !تراجع 355 00:34:53,980 --> 00:34:57,450 حسنًا، اهدأ، دعنا نلقي نظرة 356 00:34:57,450 --> 00:34:59,820 !ضع يديك على الحائط فورًا 357 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 أرني يديك 358 00:35:08,500 --> 00:35:10,920 ... تبًا، فليحضر أحدكم مسعفًا هنا 359 00:35:16,880 --> 00:35:19,090 !هيا! هيا! المفاتيح 360 00:36:05,640 --> 00:36:07,010 هيّا بنا 361 00:36:31,160 --> 00:36:32,830 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إلى جميع الوحدات إلى جميع الوحدات 362 00:36:32,830 --> 00:36:35,460 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}استجيبوا رجاءً استجيبوا رجاءً 363 00:36:40,880 --> 00:36:42,880 لا تفعل 364 00:36:42,880 --> 00:36:44,180 لا تفعل 365 00:36:48,220 --> 00:36:50,390 لا تخرج إلى هناك 366 00:36:52,390 --> 00:36:54,190 ... إنّ الوضع 367 00:36:54,190 --> 00:36:56,610 ... إنّه 368 00:36:58,820 --> 00:37:01,690 هنري)، علينا أن نرحل) 369 00:37:05,160 --> 00:37:06,490 كلّا 370 00:37:09,700 --> 00:37:11,580 الآن 371 00:37:14,540 --> 00:37:16,380 أفعلت هذا؟ 372 00:37:23,670 --> 00:37:25,840 انهض 373 00:38:08,140 --> 00:38:10,180 عندما نصل إلى هناك 374 00:38:10,180 --> 00:38:12,560 سترى أن الأمر حقيقي 375 00:38:14,230 --> 00:38:15,890 (لا أريد أذيّتك يا (هنري 376 00:38:15,890 --> 00:38:17,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(هنري) 377 00:38:17,350 --> 00:38:18,560 لا أريد أذيّتك 378 00:38:20,480 --> 00:38:22,530 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أين ذهبت يا بني؟ 379 00:38:24,190 --> 00:38:25,610 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هنري)؟) 380 00:38:27,570 --> 00:38:28,740 أين ذهبت يا بني؟ 381 00:38:30,200 --> 00:38:31,530 هنري)، أين ذهبت؟) 382 00:39:23,790 --> 00:39:25,550 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هنري)، أين ذهبت؟) 383 00:39:30,680 --> 00:39:32,430 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هنري)، أين ذهبت؟) 384 00:39:38,180 --> 00:39:39,810 أين ذهبت يا بني؟ 385 00:39:44,860 --> 00:39:46,900 هنري)، أنا لا أودّ أذيّتك يا بني) 386 00:40:45,330 --> 00:40:47,170 هل غدى الصوت أعلى؟ 387 00:41:33,630 --> 00:41:37,220 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}الحقيقة لا تتغير بل تبقى على حالها، نقية 388 00:41:37,220 --> 00:41:40,140 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لكن العدالة؟ تبدو مختلفة 389 00:41:40,140 --> 00:41:42,730 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اعتمادًا على أيّ جانب تتخذه من هذا الخط الغير مرئي 390 00:41:42,730 --> 00:41:43,740 ... (ويا (رون 391 00:41:43,952 --> 00:41:45,652 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"بعد عام" 392 00:41:45,730 --> 00:41:48,900 الخط هنا 393 00:41:48,900 --> 00:41:50,650 أترى؟ 394 00:41:50,650 --> 00:41:53,530 (يمر في منتصف أزاليات (ويلما جورزيك 395 00:41:53,530 --> 00:41:55,240 لقد حفرتَ خط مجاريك هنا 396 00:41:57,200 --> 00:42:00,910 الآن، قانون الملكية في (ماين) كالأغصان الشائكة 397 00:42:00,910 --> 00:42:04,540 لكن لديّ بعض الخدع لأقوم بها 398 00:42:13,550 --> 00:42:15,470 أبي 399 00:42:15,470 --> 00:42:17,510 !مرحبًا 400 00:42:17,510 --> 00:42:19,260 !لقد عدتَ مبكرًا - أجل - 401 00:42:21,510 --> 00:42:23,100 كيف حالك؟ - بخير - 402 00:42:32,820 --> 00:42:34,110 كش ملك 403 00:42:38,450 --> 00:42:39,870 خذ وقتك 404 00:42:50,000 --> 00:42:52,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... بعض الناس يبتعدون 405 00:43:02,640 --> 00:43:04,140 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... يقضون بقية حياتهم 406 00:43:04,140 --> 00:43:06,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}في محاولة نسيان هذا المكان 407 00:43:06,350 --> 00:43:11,480 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يستطيع أيّ وكيل عقاري أن ينشر إعلانًا تلو الأخر 408 00:43:11,480 --> 00:43:15,820 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هدفي هو مساعدة الناس على البقاء في أحيائهم 409 00:43:15,820 --> 00:43:18,070 أراكِ غدًا يا جدتي 410 00:43:23,450 --> 00:43:25,950 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ربما ينسون بالفعل... لوهلة 411 00:43:37,550 --> 00:43:40,840 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}،البعض لا يغادر أبدًا مهما حاولوا جاهدين 412 00:43:52,440 --> 00:43:55,860 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}معظمنا محاصرون هنا لسبب 413 00:43:57,085 --> 00:44:00,132 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}روث ديفر)، من 2/ أبريل عام 1950)" "إلى 13/ فبراير لعام 2019 414 00:44:00,133 --> 00:44:03,385 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}آلِن بانغبورن)، من 16/ يوليو عام 1945)" "إلى 17/ أكتوبر لعام 2018 415 00:44:05,780 --> 00:44:10,120 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كل شخص في هذه البلدة ... لديه خطيئة أو ندم 416 00:44:11,870 --> 00:44:14,670 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أو زنزانة من صنع يداه 417 00:44:16,670 --> 00:44:20,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وقصة حزينة 418 00:44:20,050 --> 00:44:22,380 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}حول ما أوصلنا لهذا الوضع 419 00:44:27,100 --> 00:44:29,640 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لستُ الفاعل، بل هذا" "المكان يؤثر علي 420 00:44:30,890 --> 00:44:33,730 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هذا ما نقوله 421 00:44:33,730 --> 00:44:37,610 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لكن هذه قصة أيضًا لا تُغيّر شيئًا 422 00:44:40,820 --> 00:44:43,910 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لربما ثمة ما حوّلك لوحش 423 00:44:46,700 --> 00:44:49,240 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أو لربما أنت كذلك منذ البداية 424 00:45:04,130 --> 00:45:07,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لا يهم 425 00:45:07,050 --> 00:45:10,770 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أنت هنا الآن... هذه ماهيتك 426 00:45:12,310 --> 00:45:14,650 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هنا حيث تعيش 427 00:45:16,940 --> 00:45:19,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}هنا من حيث جئتَ 428 00:46:25,630 --> 00:46:26,930 ما هذا؟ 429 00:46:35,680 --> 00:46:37,440 هدية عيد الميلاد المجيد 430 00:46:40,480 --> 00:46:43,440 هل نحن في عيد الميلاد المجيد؟ - إنه غدًا - 431 00:46:57,660 --> 00:47:00,000 أعرف أنه لا يزال لديك (شكوكًا يا (هنري 432 00:47:15,640 --> 00:47:18,100 حتّامَ سنفعل ذلك؟ 433 00:47:20,690 --> 00:47:22,190 لا أعرف 434 00:47:25,980 --> 00:47:28,650 ... بعد فترة ينسى المرء 435 00:47:32,950 --> 00:47:35,950 على أيّ جانب من القضبان يقف 436 00:47:44,340 --> 00:47:47,090 هذا ما اعتاد الآمر (ليسي) قوله 437 00:47:50,380 --> 00:47:52,140 عيد ميلاد مجيد 438 00:48:01,140 --> 00:48:03,560 خذ عبرة من مصيره 439 00:48:58,085 --> 00:49:01,085 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"ثمّة مشهد بعد الشارة" 440 00:49:12,300 --> 00:49:15,050 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}شعرت بارتياح وأنا أمسك" "الفأس بيدي 441 00:49:15,050 --> 00:49:17,300 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... لكن دعني أخبرك" 442 00:49:17,300 --> 00:49:20,890 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"عندما سمعت فرقعة الجمجمة" 443 00:49:20,890 --> 00:49:24,520 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"شعرتُ بأنّ جذع دماغ مشقوق" 444 00:49:24,520 --> 00:49:26,480 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يوقف النصل" 445 00:49:26,480 --> 00:49:31,030 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وأدركت أين ينتمي" "الفأس حقًا 446 00:49:31,030 --> 00:49:34,200 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"في منتصف رأس البروفيسور" 447 00:49:36,530 --> 00:49:38,490 ماذا، أهذه قصة رعب؟ 448 00:49:40,580 --> 00:49:44,580 هذا مبسّط جدًا - لا أفهم العنوان - 449 00:49:44,580 --> 00:49:47,330 "غافل" من الغافل؟ 450 00:49:48,630 --> 00:49:50,550 إنّها خلفية درامية 451 00:49:50,550 --> 00:49:53,340 أتعرف؟ تاريخ قديم 452 00:49:53,340 --> 00:49:55,010 إنه تاريخ عائلي 453 00:49:57,340 --> 00:50:01,060 في الواقع، أنا متجهة غربًا في رحلة بحثية الشهر المقبل 454 00:50:01,060 --> 00:50:05,020 فأفضل مكان لإنهاء كتاب يكون حيث بدأت أحداثه 455 00:50:05,020 --> 00:50:07,520 قرأتُ هذا في مكانٍ ما 456 00:50:07,545 --> 00:50:13,045 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - ايزيس || 457 00:50:13,070 --> 00:50:17,770 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0A0A19&\c&H8C9E9C&\blur7}نتمنّى أن نكون قد وُفقنا بترجمة هذا العمل ونلقاكم بأعمال أُخرى بإذن الله