1 00:00:15,390 --> 00:00:17,460 주 전역의 수사관들은 2 00:00:17,485 --> 00:00:19,132 극심한 한파로 인해 3 00:00:19,157 --> 00:00:21,148 11세 헨리 디버 군의 수색 작업을 4 00:00:21,173 --> 00:00:23,382 날이 풀릴 때까지로 연기했습니다 5 00:00:23,407 --> 00:00:26,338 현재 고려해야할 부분은 구조가 아닌 회복입니다 6 00:00:26,363 --> 00:00:27,989 기상학자들에 따르면 7 00:00:28,014 --> 00:00:29,806 앞으로 영하 30도 이하... 8 00:00:29,831 --> 00:00:32,815 ♪ Dearest darlin' ♪ 9 00:00:32,840 --> 00:00:37,978 ♪ I had to write to say that I won't be home anymore ♪ 10 00:00:37,979 --> 00:00:41,827 ♪ 'Cause something happened to me ♪ 11 00:00:41,852 --> 00:00:43,725 ♪ While I was driving home ♪ 12 00:00:43,750 --> 00:00:46,845 ♪ And I'm not the same anymore ♪ 13 00:00:46,870 --> 00:00:49,455 ♪ Oh, I was only ♪ 14 00:00:49,480 --> 00:00:53,696 ♪ 24 hours from Tulsa ♪ 15 00:03:18,992 --> 00:03:20,893 헨리? 16 00:03:22,463 --> 00:03:24,548 헨리! 17 00:03:26,503 --> 00:03:27,963 헨리! 18 00:03:32,278 --> 00:03:37,537 translated by K. 19 00:03:39,071 --> 00:03:40,890 메인엔 그런 말이 있죠 20 00:03:40,915 --> 00:03:43,305 날씨가 마음에 안 들면 잠자코 기다려라 21 00:03:46,893 --> 00:03:49,160 주지사는 민영 교도소가... 22 00:03:49,185 --> 00:03:53,104 오늘 WXIU에 브룸버그 캐슬 락... 23 00:04:11,940 --> 00:04:15,734 설마... 침대에서 들게요? 24 00:04:17,615 --> 00:04:20,326 30년 전에 넘기지 그랬어요 25 00:04:23,245 --> 00:04:25,706 - 자네 거네, 레이시 - 어머! 26 00:04:27,640 --> 00:04:29,599 - 케익이라도 있대요? - 아니 27 00:04:29,624 --> 00:04:32,918 어디 케익 좋아할 사람들인가 28 00:04:33,005 --> 00:04:35,757 포틀랜드엔 페니가 데려다준대요 반바지 좀 살까해서요 29 00:04:35,883 --> 00:04:38,676 당신이 퇴직하면 무릎은 남아있나 30 00:04:38,677 --> 00:04:41,054 - 확인하자고 했죠 - 흠 31 00:04:41,055 --> 00:04:43,723 어디 말은 쉽지 볼 필요도 없어 32 00:04:43,724 --> 00:04:46,268 마지막 날이네요, 레이시 33 00:07:35,724 --> 00:07:41,268 쇼생크 교정국 34 00:08:47,936 --> 00:08:49,895 어떤 사람들은 은퇴가 마뜩잖은 모양이에요 35 00:08:49,920 --> 00:08:51,713 제 아버님처럼요 36 00:08:51,738 --> 00:08:54,083 20대는 해군에서 다 보내고 37 00:08:54,191 --> 00:08:56,609 - 작년에 돌아가셨죠 - 그래? 38 00:08:56,727 --> 00:08:59,711 취임식 모양새가 매끄럽진 않지만 39 00:08:59,766 --> 00:09:01,814 어쨌든 잘 오셨습니다 40 00:09:06,862 --> 00:09:09,071 막간 상식인데 41 00:09:09,072 --> 00:09:12,408 쇼생크에선 네 소장님이 재임 중에 돌아가셨죠 42 00:09:12,409 --> 00:09:14,619 아마 저쪽에 총알 자국... 43 00:09:14,620 --> 00:09:17,289 - 음성 투어는 생략하지 - 네 44 00:09:23,128 --> 00:09:25,505 머리는 못 찾았답니다 45 00:09:25,506 --> 00:09:27,340 장례식 조건도 좋았다던데요 46 00:09:27,341 --> 00:09:29,133 10프로 퉁쳐서요 47 00:09:31,790 --> 00:09:34,667 여기가 내 자리였으면 나라도 자살했지 48 00:09:34,792 --> 00:09:36,418 이제 그렇게 됐네요 49 00:09:36,451 --> 00:09:38,351 재소자 수를 20% 늘리면 50 00:09:38,429 --> 00:09:41,384 연간 1백 5십만 달러는 추가로 받아낼 수 있죠 51 00:09:41,524 --> 00:09:43,734 모범수는 체육관에 몰아넣고요 52 00:09:43,798 --> 00:09:46,084 체육관은 이미 수용 초과에요 53 00:09:46,109 --> 00:09:47,443 교도소 전체가요 54 00:09:47,444 --> 00:09:48,695 고맙네, 교도관 55 00:09:49,780 --> 00:09:50,957 네 56 00:09:51,050 --> 00:09:53,282 F동만 빼고요 근데 거기도 57 00:09:53,283 --> 00:09:55,105 '87년 크리스마스 화재 이후로 폐쇄됐죠 58 00:09:55,494 --> 00:09:58,956 - 이름이...? - 잴러스키입니다 59 00:10:02,868 --> 00:10:04,618 F동엔 침대가 몇 개나 되지? 60 00:10:04,752 --> 00:10:06,753 적어도, 6, 7십개? 61 00:10:06,849 --> 00:10:09,726 하지만 거긴 이제 아무도 안 내려가서요 62 00:10:10,637 --> 00:10:12,501 그러니까 전임 소장이 63 00:10:12,526 --> 00:10:15,993 그 동 전체를 30년이나 비워놨다는 건가? 64 00:10:16,501 --> 00:10:18,024 왜? 65 00:10:18,548 --> 00:10:21,342 노스이스트 교도소에선 퇴직금도 수령하셨대요 66 00:10:21,381 --> 00:10:22,580 6자리나요 67 00:10:22,605 --> 00:10:24,064 연금 말고도요 68 00:10:24,089 --> 00:10:25,923 - 근데? - 근데... 69 00:10:25,948 --> 00:10:28,526 - 왜 자살하셨죠? - 내가 지그문트 프로이트야? 70 00:10:28,527 --> 00:10:30,695 나도 모르지 로프는 그냥 로프잖아 71 00:10:50,825 --> 00:10:52,452 염병 72 00:10:55,136 --> 00:10:56,678 여기야 73 00:10:56,773 --> 00:10:58,357 여기다 시체를 잔뜩 쌓아놨지 74 00:10:58,506 --> 00:11:00,758 전과자들 바베큐처럼 75 00:11:03,125 --> 00:11:06,044 그래 76 00:11:06,257 --> 00:11:08,259 좋아, 친구 잘 자라고 77 00:11:09,349 --> 00:11:11,893 - 진심이에요? - 그렇다니까 78 00:11:13,363 --> 00:11:16,309 - 네. 고맙네요 - 너도 들어올래? 79 00:11:16,574 --> 00:11:20,203 아뇨. 침대나 마저 셀게요 80 00:11:33,062 --> 00:11:34,896 선배! 81 00:11:35,022 --> 00:11:36,399 누가 여기 있었는데요 82 00:12:15,871 --> 00:12:17,148 누구 있어요? 83 00:13:24,411 --> 00:13:26,469 아... 빌어먹을 84 00:13:30,536 --> 00:13:31,829 좋다고 85 00:13:57,486 --> 00:13:59,154 누구 있어요? 86 00:14:50,757 --> 00:14:52,508 아, 씨팔! 87 00:15:04,511 --> 00:15:07,121 집계! 88 00:15:07,226 --> 00:15:13,563 8172, 8369, 8462, 8172, 8369... 89 00:15:13,627 --> 00:15:17,129 - A동, 완료 - 홀벡? 90 00:15:17,290 --> 00:15:19,276 - B동 - 확인 완료! 91 00:15:26,030 --> 00:15:28,406 이름이 필요한데 92 00:15:28,618 --> 00:15:30,624 누구지? 93 00:15:30,870 --> 00:15:32,984 이름이 뭐야? 94 00:15:33,687 --> 00:15:35,921 자네 기록은 없던데 95 00:15:37,265 --> 00:15:39,129 어서, 이름이 뭐지? 96 00:15:42,299 --> 00:15:44,050 여긴 어떻게 들어왔지? 97 00:15:47,804 --> 00:15:49,347 왜 대답이 없어? 98 00:15:51,766 --> 00:15:53,727 누가 거기 가둬놨지? 99 00:15:55,551 --> 00:15:56,844 말해봐 100 00:16:01,281 --> 00:16:02,491 싫어? 101 00:16:04,563 --> 00:16:06,106 좋아 102 00:16:28,928 --> 00:16:31,528 발견했을 땐 뭐래? 103 00:16:31,780 --> 00:16:33,948 걔요? 별말 없던데요 104 00:16:33,973 --> 00:16:35,724 - 벙어리 같았어요 - 이봐 105 00:16:42,108 --> 00:16:43,901 샤워기야 106 00:16:43,902 --> 00:16:46,279 씻을래? 틀까? 107 00:16:47,525 --> 00:16:49,109 괜찮아 108 00:16:49,211 --> 00:16:50,337 괜찮아 109 00:17:01,226 --> 00:17:02,560 오! 110 00:17:02,644 --> 00:17:03,964 이건 또 뭐래? 111 00:17:04,000 --> 00:17:06,617 이거... 112 00:17:06,875 --> 00:17:08,551 옛날 물 탱크인가? 113 00:17:11,899 --> 00:17:13,775 세상에 114 00:17:13,800 --> 00:17:15,744 걔한텐 이게 뭐였을까요? 115 00:17:15,829 --> 00:17:17,038 뭐? 116 00:17:17,086 --> 00:17:20,665 여기... 갇혔잖아요, 혼자 117 00:17:21,479 --> 00:17:22,854 낸들 알아? 118 00:17:22,910 --> 00:17:24,786 2주나 구멍 속에 있었다니 119 00:17:24,811 --> 00:17:27,259 나올 땐 부활절 토끼 같지 뭐야 120 00:17:29,158 --> 00:17:30,588 웃겨요? 121 00:17:35,760 --> 00:17:38,137 큰 커피 캔이 있는데 122 00:17:38,170 --> 00:17:40,380 꽁초로 가득이에요 123 00:17:43,253 --> 00:17:45,171 어디서 이런 거 봤어요? 124 00:17:54,514 --> 00:17:57,807 좋아, 여길 관리하던 늙다리 변태 하나에 125 00:17:57,832 --> 00:18:01,844 기름 탱크 속 섹스 노리개, 마이너스 대가리 하나 126 00:18:01,987 --> 00:18:03,946 내 계산이 어때? 127 00:18:04,065 --> 00:18:05,816 기소된 적은 없어요 128 00:18:05,817 --> 00:18:07,846 무단 횡단조차 없고요 129 00:18:08,374 --> 00:18:10,333 등록된 지문도 없어요 130 00:18:10,685 --> 00:18:13,480 홍보엔 재난이겠군 131 00:18:15,323 --> 00:18:18,535 그럼, 경찰이나 이사회에 연락할까요? 132 00:18:20,665 --> 00:18:24,290 잠깐... 생각 좀 하지 133 00:18:24,696 --> 00:18:26,883 여기 상황부터 정리해 134 00:18:26,984 --> 00:18:28,527 어디 연락하기 전에 135 00:18:29,007 --> 00:18:30,382 선배 136 00:18:30,383 --> 00:18:31,717 누군지 못 밝혀내면 137 00:18:31,718 --> 00:18:33,207 그냥 내보내겠죠? 138 00:18:33,269 --> 00:18:36,176 그럼, 다들 캐슬 락의 시장으로 뽑아줄 걸 139 00:18:43,188 --> 00:18:46,223 전엔 사이코패스가 아니었을지 몰라도 140 00:18:46,381 --> 00:18:48,549 지금은 확실할걸 141 00:18:54,011 --> 00:18:55,553 하나만 말해주면 142 00:18:55,704 --> 00:18:57,659 난 새 소장이 될 생각 없어 143 00:19:10,423 --> 00:19:13,176 젊은이, 자네 누구야? 144 00:19:16,471 --> 00:19:17,639 이름이 뭐지? 145 00:19:20,100 --> 00:19:22,640 내 말 들려? 귀 확인해봤어? 146 00:19:22,936 --> 00:19:25,104 아니면, 빌어먹을 제스처 게임이야? 147 00:19:25,105 --> 00:19:26,523 이건... 148 00:19:32,403 --> 00:19:34,197 헨리 디버 149 00:19:36,783 --> 00:19:38,451 좋아 150 00:19:39,911 --> 00:19:41,704 저놈은 헨리 디버가 아냐 151 00:19:43,250 --> 00:19:44,668 헨리 디버가 누군데요? 152 00:19:46,376 --> 00:19:47,669 얘기가 길어 153 00:19:52,103 --> 00:19:53,854 헨리... 154 00:19:53,925 --> 00:19:56,391 매튜... 155 00:19:56,841 --> 00:19:58,093 디버 156 00:20:04,644 --> 00:20:07,564 얼마나 의심해야 합당할까요? 157 00:20:11,484 --> 00:20:13,403 배심원 여러분... 158 00:20:14,231 --> 00:20:18,883 제가 누굴 죽일지 결정해야 한다면... 159 00:20:19,659 --> 00:20:21,219 오늘 여러분의 결정도 그렇습니다 160 00:20:21,244 --> 00:20:23,148 실수하지 마세요 161 00:20:24,080 --> 00:20:26,610 아무리 의심해도 지나치지 않으니까 162 00:20:27,000 --> 00:20:28,602 저요? 163 00:20:28,942 --> 00:20:31,063 제가 누굴 죽여야 했나요? 164 00:20:33,041 --> 00:20:36,207 금에다가 아로새긴 후에 신께 사인받아야할 걸요 165 00:20:37,619 --> 00:20:40,057 지금 말씀드리는 건 순전히 정황 증거만으로 166 00:20:41,097 --> 00:20:43,338 남편 리차드 챔버스의 죽음과 연결된 167 00:20:43,363 --> 00:20:44,632 한 학대받은 여성입니다 168 00:20:47,818 --> 00:20:49,819 그것도 첫 재판 때 변호사는 169 00:20:49,874 --> 00:20:52,125 알콜 문제로 자격이 박탈됐고 170 00:20:52,220 --> 00:20:53,680 핵심 증인이래봤자 171 00:20:53,736 --> 00:20:55,891 담합한 마약 밀매자였죠 172 00:20:55,954 --> 00:20:59,086 이러니까, 합리적인 의심이 되는 겁니다 173 00:21:00,470 --> 00:21:03,681 그거면 재심으로 가기 충분하겠죠 174 00:21:03,812 --> 00:21:05,498 이... 175 00:21:05,663 --> 00:21:08,241 판결도, 재집행도 176 00:21:09,042 --> 00:21:12,976 그렇지만 오늘 이후로 재집행은 없을 겁니다 177 00:21:14,907 --> 00:21:16,991 판사님이 명령서에 사인하고 178 00:21:17,125 --> 00:21:19,166 바늘이 정맥에 들어가고 179 00:21:19,234 --> 00:21:21,318 시신까지 관에 들어가서 180 00:21:21,429 --> 00:21:23,213 6시간 후면 181 00:21:23,890 --> 00:21:25,058 저 몸은... 182 00:21:27,852 --> 00:21:29,729 저 몸은... 183 00:21:30,772 --> 00:21:33,017 재가 될 테니까요 184 00:21:34,234 --> 00:21:37,278 그럼 텍사스 주에선 항고할 수 없거든요 185 00:21:39,614 --> 00:21:40,907 한번 여쭤보죠 186 00:21:43,952 --> 00:21:46,454 얼마나 의심해야 다들 만족하시죠 187 00:21:51,564 --> 00:21:54,257 1993년에 사형 언도된 사형수가 188 00:21:54,295 --> 00:21:57,883 텍사스 주에선 최고령이었습니다 189 00:21:57,942 --> 00:22:00,944 사형 집행은 오늘 저녁 6시로 예정돼있습니다 190 00:22:00,999 --> 00:22:02,688 출입 금지인데요 191 00:22:02,713 --> 00:22:04,505 전 변호사입니다 192 00:22:24,117 --> 00:22:26,119 5차 순회 재판도 불리할 거라서요 193 00:22:28,571 --> 00:22:31,114 죄송해요, 리앤 194 00:22:31,249 --> 00:22:33,272 주지사라도 승산이 없어요 195 00:22:33,376 --> 00:22:35,327 - 그래도... - 그거 알아? 196 00:22:35,967 --> 00:22:39,975 내가 자란 곳은 시리얼 공장에서 바람이 불어봤어 197 00:22:40,675 --> 00:22:42,635 1마일 떨어진 곳인데 198 00:22:43,636 --> 00:22:46,055 치리오스 냄새가 났지 시리얼 브랜드 199 00:22:47,348 --> 00:22:49,183 그게 내 첫 추억이야 200 00:22:52,061 --> 00:22:53,604 자넨 뭐야? 201 00:22:54,793 --> 00:22:57,754 - 뭐가요? - 첫 추억 202 00:23:00,877 --> 00:23:03,478 ♪ I was only ♪ 203 00:23:03,546 --> 00:23:06,991 ♪ 24 hours from Tulsa ♪ 204 00:23:09,719 --> 00:23:11,429 진 피트니 205 00:23:11,596 --> 00:23:13,723 털사에서의 24시간 206 00:23:18,102 --> 00:23:20,252 좋은 노래지 207 00:23:20,354 --> 00:23:22,315 털사에서의 24시간 208 00:23:23,316 --> 00:23:25,241 우리 아버지도... 209 00:23:25,318 --> 00:23:27,110 댈러스 남쪽의 싸구려 술집에 210 00:23:27,111 --> 00:23:29,112 데려가시곤 했지 211 00:23:29,113 --> 00:23:30,714 술에 잔뜩 취해선 212 00:23:30,715 --> 00:23:33,450 근처 악어 농장에도 데려가셨고 213 00:23:33,576 --> 00:23:36,306 거기 앉아서 두세 시간은 214 00:23:36,361 --> 00:23:38,746 악어들을 노려봤어 215 00:23:38,873 --> 00:23:40,708 가끔은 동틀 무렵에 216 00:23:40,709 --> 00:23:42,543 혼자 운전해서 집에 왔다니까 217 00:23:45,171 --> 00:23:47,342 계속 궁금한 건... 218 00:23:47,632 --> 00:23:49,549 우리가 맡던 냄새... 219 00:23:50,131 --> 00:23:53,389 노래하며, 사진들... 220 00:23:53,930 --> 00:23:55,680 다 잃게 되나? 221 00:23:56,265 --> 00:23:57,399 그러니까... 222 00:23:57,558 --> 00:23:59,719 다음에 어디로 가든 223 00:24:00,019 --> 00:24:01,811 테이프처럼 다 지워질까? 224 00:24:02,172 --> 00:24:04,345 그런 거면 225 00:24:05,900 --> 00:24:08,444 자넨 더 이상 자네가 아닌 거잖아 226 00:24:11,739 --> 00:24:13,908 그게 두려우세요? 227 00:24:16,410 --> 00:24:18,746 나한테는 그런 거야 228 00:24:27,338 --> 00:24:28,972 날 봐 229 00:24:29,034 --> 00:24:32,259 날 보라니까 앨런이야, 네 엄마 친구 230 00:24:33,970 --> 00:24:36,136 동상은 없구나 231 00:24:36,264 --> 00:24:37,848 어디 안에 있었니? 232 00:25:34,383 --> 00:25:36,699 - 무슨 일이죠? - 또 깨어나셨어요! 233 00:25:40,494 --> 00:25:42,119 이봐요! 234 00:25:42,305 --> 00:25:43,673 제가 입회인이에요 235 00:25:43,789 --> 00:25:45,749 그만하라니까요! 236 00:25:49,855 --> 00:25:51,338 내가 입회인이라니까! 237 00:25:51,455 --> 00:25:53,132 이봐! 238 00:26:17,374 --> 00:26:19,334 헨리 매튜 디버 239 00:26:19,583 --> 00:26:22,660 휴스턴에서 20마일쯤 떨어진 240 00:26:22,731 --> 00:26:24,075 캐슬 락에서 컸죠 241 00:26:24,163 --> 00:26:25,802 평이 안 좋아요 242 00:26:25,915 --> 00:26:28,166 어릴 때 경찰하고 일도 좀 있었어요 243 00:26:28,728 --> 00:26:32,017 잔대가리 굴려서 집에서 도망쳤는데 244 00:26:32,171 --> 00:26:34,470 다들 유괴된 줄 알았어요 245 00:26:34,632 --> 00:26:36,508 주 절반이 수색에 나섰죠 246 00:26:36,509 --> 00:26:37,900 그것도 한겨울에 247 00:26:38,010 --> 00:26:40,307 근데 결국 찾은 건 걔 아버지였어요 248 00:26:40,429 --> 00:26:43,010 반쯤 얼어서 등골이 부러져서는 249 00:26:43,185 --> 00:26:45,706 사흘도 못 버텼어요 250 00:26:46,519 --> 00:26:49,229 애는 톰 소여처럼 죽다 살아나서 어슬렁거리다가 251 00:26:49,230 --> 00:26:53,347 아빠가 없는 걸 알게 되죠 마을 전체가 걜 욕했고요 252 00:26:53,717 --> 00:26:56,302 자기는 아무 것도 기억이 안 난대요 253 00:26:56,570 --> 00:26:58,860 우리 익명의 친구가 세 마디 했다고 해서 254 00:26:58,948 --> 00:27:01,367 변호사 요구하는 거라고 봐야 할까? 255 00:27:03,762 --> 00:27:06,720 우리 내부 문제에 형사 전문 변호사를 256 00:27:06,790 --> 00:27:09,477 끌어들일 수야 없지 257 00:27:09,542 --> 00:27:12,118 차에 태워서 국경 근처에 떨궈주죠 258 00:27:12,169 --> 00:27:13,360 그럼 윌리 호튼 운운할 테고 259 00:27:13,385 --> 00:27:14,712 난 남은 평생 260 00:27:14,713 --> 00:27:15,840 일수나 찍을걸 261 00:27:20,302 --> 00:27:22,137 아니면 룸메이트를 찾아주죠 262 00:27:22,459 --> 00:27:26,287 종신형을 수집하는 사이코, 삶의 순리죠 263 00:28:17,036 --> 00:28:18,662 여보세요? 264 00:28:20,473 --> 00:28:21,931 네 265 00:28:22,025 --> 00:28:24,033 네, 변호사 헨리 매튜 디버입니다 266 00:28:26,535 --> 00:28:28,453 네? 잘 안 들리네요 267 00:28:32,750 --> 00:28:34,260 누굴 데리고 계시든 제 의뢰인이 아녜요 268 00:28:34,330 --> 00:28:35,767 제 의뢰인들은 전부 죽었어요 269 00:28:35,836 --> 00:28:37,450 원래 연락드리면 안 되는데 270 00:28:37,493 --> 00:28:40,239 저희가 탱크에서 누굴 찾았거든요 271 00:28:42,718 --> 00:28:44,390 아무도 안 도와준다고요 272 00:28:44,470 --> 00:28:46,096 쇼생크 주립 교도소에요 273 00:28:49,308 --> 00:28:50,851 근데 누구시죠? 274 00:29:32,518 --> 00:29:34,235 미시 아줌마 275 00:29:35,342 --> 00:29:37,343 한 달에 두 번이나요? 276 00:29:37,439 --> 00:29:40,659 자꾸 이렇게 저 찾으면... 277 00:29:40,720 --> 00:29:43,437 왜? 담임한테 이르게? 278 00:29:45,239 --> 00:29:48,575 내 거야 문제가 좀 있어서 279 00:29:51,412 --> 00:29:54,012 그래, 목요일은 쉬게 해주던가, 280 00:29:54,081 --> 00:29:55,551 아니면 어음으로 주고 281 00:29:55,624 --> 00:29:58,252 오바마케어는 폐지됐으니 기본진료비도 없어요 282 00:29:59,378 --> 00:30:00,921 40달러면 말도 안 되죠 283 00:30:05,259 --> 00:30:08,546 - 나 애 없거든 - 네? 284 00:30:08,762 --> 00:30:11,054 미시 아줌마라며 285 00:30:13,196 --> 00:30:14,614 또 봐요 286 00:30:42,209 --> 00:30:43,794 받으세요 287 00:32:07,089 --> 00:32:08,424 어이, 살인마 288 00:32:31,039 --> 00:32:32,916 뭐지? 289 00:32:49,826 --> 00:32:53,387 9장 12절 말씀에, 둘이 하나보다 나으니 290 00:32:53,564 --> 00:32:57,109 그들이 자기들의 수고에 대하여 좋은 상을 얻기 때문이다 291 00:32:57,219 --> 00:32:59,261 그 중 하나가 넘어지더라도 292 00:32:59,349 --> 00:33:02,402 다른 하나가 그 짝을 일으킬 수 있다 293 00:33:02,540 --> 00:33:05,500 그러나 넘어지는 자가... 294 00:33:05,649 --> 00:33:07,109 어젯밤은 영하 40도였다 295 00:33:09,429 --> 00:33:10,888 그게 얼마나 추운지 아니? 296 00:33:12,677 --> 00:33:14,929 한 시간 내로 얼어 죽어 297 00:33:15,032 --> 00:33:17,784 그런데 넌 11일이나 버텼지 298 00:33:20,412 --> 00:33:22,080 그래, 어떻게 된 거지? 299 00:33:26,768 --> 00:33:28,353 기억이 안 나요 300 00:33:31,447 --> 00:33:34,325 네 아버지는 어떻게 됐는지 아니? 301 00:33:40,011 --> 00:33:41,310 그래 302 00:34:18,480 --> 00:34:19,856 헨리! 303 00:34:36,769 --> 00:34:38,020 계세요? 304 00:34:43,383 --> 00:34:44,841 엄마? 305 00:35:06,768 --> 00:35:08,437 엄마? 306 00:35:09,521 --> 00:35:11,106 루스? 307 00:35:12,107 --> 00:35:14,672 아, 내... 308 00:35:14,735 --> 00:35:16,778 내 떡갈나무가 죽었어요 309 00:35:18,590 --> 00:35:20,515 이게 넘어졌는데 사람 안 죽은 게 310 00:35:20,540 --> 00:35:21,767 천만다행이죠 311 00:35:21,825 --> 00:35:24,290 전기톱 가져왔어요? 312 00:35:24,375 --> 00:35:27,664 그럼, 차고 확인해보죠 313 00:35:28,610 --> 00:35:31,863 서둘러요! 다들 한때는 이민자였잖아요 314 00:35:31,919 --> 00:35:34,292 시팅 불만 빼고요 미국 인디언 수우족의 추장 315 00:35:34,337 --> 00:35:36,379 난 다른 사람들과 달라요 316 00:35:36,506 --> 00:35:40,073 - 흑인 아들을 입양했거든요 - 엄마, 엄마 317 00:35:40,593 --> 00:35:43,678 나야. 내가 헨리야 318 00:35:43,805 --> 00:35:45,641 오늘 아침에 전화했잖아 319 00:35:47,726 --> 00:35:49,411 헨리 320 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 그래, 그렇지 321 00:35:52,397 --> 00:35:53,857 그래 322 00:36:05,994 --> 00:36:07,995 비행기로 왔어 323 00:36:08,045 --> 00:36:09,733 일 때문에 324 00:36:09,831 --> 00:36:12,186 그래도 엄마 보고 가려고 325 00:36:12,459 --> 00:36:14,522 애는 마리스가 보고 있니? 326 00:36:14,753 --> 00:36:16,797 웬델은 열다섯이야, 엄마 327 00:36:19,437 --> 00:36:20,687 그... 328 00:36:20,759 --> 00:36:22,501 간호사는 어쩌고? 329 00:36:22,556 --> 00:36:24,529 - 누구? - 엄마 노인 의료 보험이 330 00:36:24,554 --> 00:36:25,743 다 그 사람한테 가는데 331 00:36:25,768 --> 00:36:27,970 내가 병원 쪽하고 얘기 다 끝냈잖아 332 00:36:28,936 --> 00:36:32,189 아! 콘스턴스 간지 오래됐어 333 00:36:32,296 --> 00:36:34,009 가? 어디로? 334 00:36:34,071 --> 00:36:38,035 천국이면 좋겠지만 그냥 심증뿐이라 335 00:36:40,779 --> 00:36:42,322 집에 누구 있어? 336 00:36:43,615 --> 00:36:45,158 집에 누가 있어? 337 00:36:50,372 --> 00:36:53,086 어디 불났어? 338 00:36:53,220 --> 00:36:57,109 샤워 중인 사람 나오게 하려면 다른 방법도 있을 텐데 339 00:37:00,786 --> 00:37:03,371 헨리, 앨런 팽본 씨 알지? 340 00:37:03,427 --> 00:37:06,148 카운티 보안관이잖아 341 00:37:06,513 --> 00:37:07,835 전엔 342 00:37:08,140 --> 00:37:10,892 - 벌써 몇 년 전이야, 루스 - 앨런? 343 00:37:12,210 --> 00:37:14,378 어떻게 된 거죠? 344 00:37:14,521 --> 00:37:17,189 다들 배고프겠네 베이컨 에그 어때요? 345 00:37:17,190 --> 00:37:18,683 자넨 자식도 왔는데 346 00:37:18,684 --> 00:37:21,342 시트나 새로 깔아주지 347 00:37:21,445 --> 00:37:23,272 - 며칠 지내겠다면 - 네 348 00:37:23,772 --> 00:37:25,449 며칠만요 349 00:37:26,908 --> 00:37:28,967 집엔 웬일이니? 350 00:37:29,220 --> 00:37:32,401 - 일 때문에요 - 그래? 351 00:37:32,460 --> 00:37:35,003 텍사스의 살인마들은 다 태워버렸고? 352 00:37:35,542 --> 00:37:38,737 어떻게 된 거죠, 앨런? 여기 사세요? 353 00:37:38,920 --> 00:37:41,175 단골이랄까 354 00:37:41,381 --> 00:37:45,196 네 엄마와 난 서로의 교제를 즐기는 사이지 355 00:37:45,385 --> 00:37:47,876 그 셔츠도 아버지 건데... 356 00:37:48,013 --> 00:37:50,024 그것도 마음에 드세요? 357 00:37:50,140 --> 00:37:52,212 이게 그립진 않으실 텐데 358 00:37:52,309 --> 00:37:53,652 어디 있죠? 359 00:37:53,935 --> 00:37:56,198 - 누구? - 아버지요 360 00:37:56,772 --> 00:37:58,481 - 아... - 교회에 가봤는데 361 00:37:58,482 --> 00:38:00,534 묘지가... 없어졌던데요 362 00:38:00,585 --> 00:38:03,170 그래, 교회가 무모한 투자를 했고 363 00:38:03,195 --> 00:38:05,797 잘 안 풀려서 분할해 넘겼지 364 00:38:05,868 --> 00:38:07,703 교회에서... 그냥 365 00:38:09,383 --> 00:38:10,930 아니, 전부 옮겼지 366 00:38:11,023 --> 00:38:14,900 공항 옆, 배너에다가 367 00:38:14,956 --> 00:38:18,834 내 경험상 망자야 특별할 거 없다 368 00:38:18,888 --> 00:38:20,795 우리 허락 없이 그렇겐 못 하죠 369 00:38:20,841 --> 00:38:23,006 네 엄마가 허락했다 370 00:38:26,301 --> 00:38:28,219 그런데도 아무도 저한테 연락할 생각 안 했어요? 371 00:38:28,293 --> 00:38:30,222 사인한 게 뭔지 엄마가 알긴 해요? 372 00:38:32,651 --> 00:38:34,193 대신 사인하셨네요 373 00:38:34,254 --> 00:38:37,229 엄마 피해 보상비 세금도 내가 냈다 374 00:38:39,231 --> 00:38:41,107 또 어디다 사인했죠, 앨런? 375 00:38:48,490 --> 00:38:50,325 어머! 시트! 376 00:39:55,265 --> 00:39:56,391 가족이세요? 377 00:39:59,175 --> 00:40:01,510 - 의뢰인입니다 - 수감자 이름은요? 378 00:40:01,605 --> 00:40:02,813 그건 모릅니다 379 00:40:02,879 --> 00:40:05,563 변호사라면서 의뢰인 이름도 몰라요? 380 00:40:05,595 --> 00:40:08,149 연락이 와서요 여기 수감자한테서요 381 00:40:08,195 --> 00:40:10,238 자세한 건 못 들었습니다 382 00:40:11,698 --> 00:40:13,408 성함은요? 383 00:40:14,951 --> 00:40:16,244 밑으로요 384 00:40:19,612 --> 00:40:20,364 감사합니다 385 00:40:22,751 --> 00:40:24,753 헨리 디버 씨 오셨는데요 386 00:40:27,505 --> 00:40:28,964 누가 연락했는지 알아보죠 387 00:40:29,067 --> 00:40:31,059 프루이트 씨는 뭐래요? 388 00:40:31,176 --> 00:40:35,041 이렇게 자꾸 문제 터지면 자넨 이사회 구경도 못해 389 00:40:35,222 --> 00:40:38,308 내 일이야 문제 해결이고 390 00:40:50,445 --> 00:40:52,696 전산화 작업 중이긴 한데 391 00:40:52,783 --> 00:40:56,697 진행이 꽤 더디네요 민간 부분 조차도요 392 00:40:56,993 --> 00:40:59,416 전임자분 일은 유감입니다 393 00:40:59,663 --> 00:41:02,228 좋은 말씀 많이 들었는데요 394 00:41:02,582 --> 00:41:05,680 제 아버님도 여기 계셨죠 395 00:41:06,044 --> 00:41:08,305 자주 오셨어요 80년대엔 396 00:41:08,352 --> 00:41:11,016 - 그래요? 간수셨나요? - 전도 때문에요 397 00:41:11,125 --> 00:41:15,261 목사셨어요 가끔 성경 공부도 주재하셨죠 398 00:41:16,706 --> 00:41:18,534 혹시 레이시 소장님이 왜... 399 00:41:18,597 --> 00:41:19,855 강제 인수겠죠 400 00:41:19,891 --> 00:41:23,628 19번 홀이 안 맞는 분들도 계시니까요 401 00:41:24,170 --> 00:41:27,506 어떤 분들은 링컨으로 목을 날리기도 하고요 402 00:41:27,649 --> 00:41:29,859 은퇴를 대하는 방식이 다 제각각인 모양이죠 403 00:41:34,390 --> 00:41:35,573 그럼... 404 00:41:37,554 --> 00:41:39,013 최근엔요? 405 00:41:39,390 --> 00:41:41,704 여기 계신다면... 406 00:41:41,884 --> 00:41:43,885 저기 계시겠죠 407 00:41:44,082 --> 00:41:46,501 저도 의뢰인을 찾는데 도움이 됐으면 싶지만 408 00:41:46,560 --> 00:41:48,521 제가 귀신을 불러내는 능력은 신통치 않네요 409 00:41:50,213 --> 00:41:53,048 실은 귀신이 절 불러냈죠 410 00:41:53,300 --> 00:41:54,508 교도소 내부에서요 411 00:41:54,752 --> 00:41:56,468 그 익명의 통화 말씀이군요 412 00:41:56,674 --> 00:41:59,221 그렇다고 2천 마일이나 날아오셨어요? 413 00:41:59,264 --> 00:42:00,557 시간이 좀 남아서요 414 00:42:01,599 --> 00:42:03,101 디버 씨 415 00:42:05,520 --> 00:42:09,827 재소자들 평균이 25세에, 고작해야 시급 9달러에요 416 00:42:09,899 --> 00:42:11,945 변호사 생각은 꿈에도 못하죠 417 00:42:12,027 --> 00:42:15,023 게다가 백합같이 깨끗한 메인에서 418 00:42:15,113 --> 00:42:18,533 누가 음모의 희생자가 된다는 게 가능할까요 419 00:42:21,286 --> 00:42:23,632 제 말이 허무맹랑하다면 420 00:42:24,039 --> 00:42:27,282 제 사과를 받아주시고요 421 00:42:27,917 --> 00:42:31,923 행여나 소장님 책에서 빠진 페이지 찾으시면 422 00:42:32,339 --> 00:42:33,829 연락주세요 423 00:42:33,965 --> 00:42:36,216 아직은 사설 교도소도 424 00:42:36,217 --> 00:42:38,628 법의 테두리 안에 있을 테니까요 425 00:42:38,720 --> 00:42:40,362 여긴 텍사스가 아녜요, 변호사님 426 00:42:40,440 --> 00:42:42,183 여기 의뢰인이 있더라도 427 00:42:42,229 --> 00:42:44,503 좀 이상하지 않을까요? 428 00:42:44,642 --> 00:42:47,855 메인에선 150년 전에 사형제가 폐지됐는데 429 00:42:48,688 --> 00:42:50,356 제가 사형수 전문인 건 어떻게 아셨죠? 430 00:42:50,421 --> 00:42:51,788 네? 431 00:42:51,816 --> 00:42:54,132 '사형'자는 꺼내지도 않았는데 432 00:42:54,235 --> 00:42:57,468 여긴 교수대가 필요 없지만 케이블 뉴스는 나오니까요 433 00:42:57,572 --> 00:42:59,699 의뢰인 일은 유감이에요 434 00:43:17,790 --> 00:43:20,466 다들 그만 시간 됐다 435 00:43:20,598 --> 00:43:22,847 줄 서 들어가야지 436 00:43:29,607 --> 00:43:31,025 가시죠 437 00:44:32,500 --> 00:44:34,497 볼 카운트, 원 쓰리 438 00:44:34,627 --> 00:44:36,157 2루 주자의 발걸음도 439 00:44:36,204 --> 00:44:37,388 분주해지고 있습니다 440 00:44:37,450 --> 00:44:39,333 꽤 신경 쓰이겠는데요 441 00:44:39,372 --> 00:44:41,138 그래도 지금 상황에선... 442 00:45:18,338 --> 00:45:20,715 한잔 주랴? 443 00:45:23,718 --> 00:45:25,470 전 됐어요 444 00:45:32,685 --> 00:45:35,081 데일 레이시 씨는 안지 오래되셨죠? 445 00:45:35,271 --> 00:45:36,729 그 소장? 446 00:45:36,814 --> 00:45:40,135 그렇게 막역한 사이는 아닌데 447 00:45:40,276 --> 00:45:42,206 왜 그랬대요? 448 00:45:42,969 --> 00:45:45,971 네가 일하는 쪽에서도 꽤 놀랄만한 일이지만 449 00:45:46,074 --> 00:45:48,475 유쾌하기만 한 일은 아니거든 450 00:45:48,576 --> 00:45:50,569 키를 갖고 다니는 건 451 00:45:51,496 --> 00:45:53,924 쇼생크에서 연락이 왔어요 452 00:45:54,502 --> 00:45:56,509 철장에서 애를 발견했대요 453 00:45:57,377 --> 00:45:58,585 누구한테서? 454 00:45:59,170 --> 00:46:00,964 아직은 몰라요 455 00:46:02,423 --> 00:46:04,914 감방은 다 찼다던데 456 00:46:04,968 --> 00:46:07,762 감방이 아니라 철장이요 457 00:46:11,599 --> 00:46:13,245 허 458 00:46:14,769 --> 00:46:16,437 허? 459 00:46:19,691 --> 00:46:22,909 헨리, 난 옛날 경찰이다 460 00:46:23,027 --> 00:46:26,912 교도소? 거긴 전혀 다른 세상이야 461 00:46:27,364 --> 00:46:29,532 전혀 다른 세상이요? 462 00:46:29,909 --> 00:46:31,244 그래도 같은 과죠 463 00:46:41,350 --> 00:46:42,934 어디서 자살했는지 아니? 464 00:46:43,482 --> 00:46:46,702 캐슬 호수, 그 절벽 465 00:46:46,759 --> 00:46:49,632 바로 널 찾은 곳 466 00:46:50,263 --> 00:46:51,848 얄궂지 않니? 467 00:46:53,016 --> 00:46:54,225 허 468 00:49:55,114 --> 00:49:57,200 젠장! 469 00:50:19,916 --> 00:50:22,078 어젯밤은 영하 40도였다 470 00:50:23,389 --> 00:50:26,809 그게 얼마나 추운지 아니? 한 시간 내로 얼어 죽어 471 00:50:29,398 --> 00:50:31,901 그런데도 넌 11일이나 버텼어 472 00:50:34,070 --> 00:50:36,280 그래, 어떻게 된 거니? 473 00:51:42,346 --> 00:51:43,859 사람들이 널 찾으면... 474 00:51:44,015 --> 00:51:46,726 헨리 디버 이름을 대 475 00:51:53,967 --> 00:51:57,387 헨리 매튜 디버 476 00:52:16,821 --> 00:52:19,275 Sync and corrections by kinglouisxx www.addic7ed.com