1 00:00:14,994 --> 00:00:18,765 ... politi fra hele delstaten. På grund af kulden - 2 00:00:18,832 --> 00:00:22,977 - udsættes eftersøgningen af den 11-årige Henry Deaver - 3 00:00:23,044 --> 00:00:26,189 - og ses nu ikke længere som en redningsaktion. 4 00:00:26,256 --> 00:00:30,401 Sidste gang temperaturen kom under minus 34 grader ... 5 00:03:18,219 --> 00:03:20,864 Henry? 6 00:03:22,182 --> 00:03:24,284 Henry! 7 00:03:26,227 --> 00:03:27,954 Henry! 8 00:03:39,032 --> 00:03:44,846 Som vi siger her i Maine: "Vejret kan skifte når som helst." 9 00:03:46,498 --> 00:03:49,267 ... guvernøren sagde, at privatejede fængsler ... 10 00:03:49,334 --> 00:03:52,645 ... her på WXIU Rumford, Castle Rock. 11 00:04:11,773 --> 00:04:15,752 Sig det ikke. Morgenmad på sengen? 12 00:04:17,112 --> 00:04:19,923 Du skulle have takket ja for 30 år siden. 13 00:04:22,867 --> 00:04:26,304 Efter Dem, mrs. Lacy. 14 00:04:27,497 --> 00:04:29,390 - Er der kage? - Nej. 15 00:04:29,457 --> 00:04:32,560 De er ikke kage-typen. 16 00:04:32,627 --> 00:04:35,522 Jeg skal til Portland for at købe shorts til dig. 17 00:04:35,588 --> 00:04:40,652 Når du går på pension, får vi at se, om du overhovedet har knæ. 18 00:04:40,718 --> 00:04:44,197 Ja, du skal jo heller ikke se på dem. 19 00:04:44,264 --> 00:04:46,783 Sidste arbejdsdag, mr. Lacy. 20 00:07:35,769 --> 00:07:39,455 SHAWSHANK FÆNGSEL 21 00:08:47,549 --> 00:08:50,652 Ikke alle er skabt til at gå på pension. 22 00:08:50,718 --> 00:08:53,321 Min far var 20 år i flåden. 23 00:08:53,388 --> 00:08:56,282 - Død efter et år. - Det siger du ikke. 24 00:08:56,349 --> 00:09:01,871 Det har ikke været en let overgang, men vi sætter stor pris på det. 25 00:09:07,277 --> 00:09:11,965 Shawshank har faktisk mistet hele fire fængselsdirektører. 26 00:09:12,031 --> 00:09:17,387 - Kuglehullet, hvor Norton ... - Lad os droppe rundvisningen. 27 00:09:22,709 --> 00:09:24,978 De fandt aldrig hans hoved. 28 00:09:25,044 --> 00:09:29,107 De fik et godt tilbud på begravelsen. De skar 10% af prisen. 29 00:09:31,634 --> 00:09:35,280 - Det er også et trist kontor. - Og nu er det dit. 30 00:09:35,346 --> 00:09:41,369 Hvis vi får 20% flere indsatte, får vi 1,5 mio. mere i tilskud. 31 00:09:41,436 --> 00:09:45,623 - Hvad med motionssalen? - Den er allerede fyldt op, ma'am. 32 00:09:45,690 --> 00:09:49,377 - Hele fængslet er fyldt op. - Tak, hr. betjent. 33 00:09:49,444 --> 00:09:52,130 Ja, naturligvis. Undtagen F-blokken. 34 00:09:52,197 --> 00:09:55,133 Den blev lukket efter branden i julen 1987. 35 00:09:55,200 --> 00:09:59,137 - Betjent...? - Zalewski, ma'am. 36 00:10:02,832 --> 00:10:06,477 - Hvor mange er der plads til i F? - 60-70 personer. 37 00:10:06,544 --> 00:10:09,355 Men ingen går derned mere. 38 00:10:10,632 --> 00:10:16,779 Har min forgænger ladet en hel fløj stå ubrugt hen i 30 år? Hvorfor? 39 00:10:18,723 --> 00:10:22,243 Han fik en sekscifret bonus fra Northeast Correctional. 40 00:10:22,310 --> 00:10:24,579 - Oven i pensionen. - Og? 41 00:10:24,646 --> 00:10:27,040 Hvorfor så begå selvmord? 42 00:10:27,107 --> 00:10:30,210 Ligner jeg Freud? Måske er et reb bare et reb. 43 00:10:50,422 --> 00:10:51,898 Hold da kæft. 44 00:10:54,968 --> 00:10:58,279 Det var her, de stablede ligene. 45 00:10:58,346 --> 00:11:01,115 Så er der ellers dømt barbecue. 46 00:11:05,937 --> 00:11:09,249 Okay. Så siger vi godnat. 47 00:11:09,315 --> 00:11:12,961 - Seriøst? - Ja, sgu. 48 00:11:13,027 --> 00:11:14,754 Fedt. Tak for det. 49 00:11:14,821 --> 00:11:17,966 - Vil du være med? - Nej. 50 00:11:18,032 --> 00:11:20,343 Vi skal jo tælle køjerne. 51 00:11:32,797 --> 00:11:36,985 Hallo. Der har været nogen hernede. 52 00:12:15,173 --> 00:12:16,900 Hallo? 53 00:13:24,951 --> 00:13:26,761 Fandens. 54 00:13:30,290 --> 00:13:31,891 Fedt nok. 55 00:13:57,108 --> 00:13:58,710 Hallo? 56 00:14:50,203 --> 00:14:52,472 Fuck! 57 00:15:04,049 --> 00:15:06,777 Tælling! 58 00:15:06,844 --> 00:15:13,450 A-172, A-369, A-456, A-172, A-369... 59 00:15:13,517 --> 00:15:16,078 Celleblok A. Alle til stede. 60 00:15:16,145 --> 00:15:20,123 - Alle til stede i B. - Alle til stede. 61 00:15:25,821 --> 00:15:28,131 Hvad hedder du, sønnike? 62 00:15:28,198 --> 00:15:32,719 Hvem er du? Hvad hedder du? 63 00:15:33,704 --> 00:15:35,931 Du er ikke i vores system. 64 00:15:37,040 --> 00:15:40,310 Kom nu. Hvad hedder du? 65 00:15:41,920 --> 00:15:44,356 Hvordan er du kommet herind? 66 00:15:47,342 --> 00:15:49,278 Kan du ikke tale? 67 00:15:51,388 --> 00:15:53,949 Hvem har sat dig i hullet? 68 00:15:55,184 --> 00:15:56,952 Sig det bare. 69 00:16:01,023 --> 00:16:03,250 Ikke en lyd? 70 00:16:04,276 --> 00:16:05,878 Okay. 71 00:16:26,590 --> 00:16:28,525 Porten åbner! 72 00:16:28,592 --> 00:16:31,445 Hvad sagde han, da du fandt ham? 73 00:16:31,512 --> 00:16:34,239 Drengen? Ikke et ord. Han er vist stum. 74 00:16:34,306 --> 00:16:35,824 Hej. 75 00:16:41,647 --> 00:16:45,876 Det er en bruser. Til at vaske sig i. Vand? 76 00:16:47,361 --> 00:16:50,589 Det er okay. 77 00:17:02,251 --> 00:17:05,312 Hvad fanden er det her overhovedet? Det er som ... 78 00:17:06,630 --> 00:17:09,233 Er det en gammel vandtank? 79 00:17:11,552 --> 00:17:13,403 Kors i skuret. 80 00:17:13,470 --> 00:17:18,575 Hvad mon det kan gøre ved folk? At være herinde? 81 00:17:18,642 --> 00:17:22,579 - Fanget. Alene. - Det ved jeg ikke. 82 00:17:22,646 --> 00:17:27,084 Jeg så engang en fyr sidde i hullet i to uger. Han blev skingrende skør. 83 00:17:28,485 --> 00:17:30,629 Synes du, det er sjovt? 84 00:17:35,451 --> 00:17:40,597 Der stod en kaffebøtte fyldt med cigaretskodder lige her. 85 00:17:43,167 --> 00:17:44,726 Kan du se den? 86 00:17:54,052 --> 00:17:57,364 Okay. En syg stodder af en fængselsdirektør - 87 00:17:57,431 --> 00:18:01,577 - plus en sexslave i en olietank, minus et hoved. 88 00:18:01,643 --> 00:18:03,704 Hvad giver det? 89 00:18:03,771 --> 00:18:08,333 Han er ikke tidligere straffet. 90 00:18:08,400 --> 00:18:10,294 Ingen aftryk i systemet. 91 00:18:10,360 --> 00:18:14,548 Det er en pr-mæssig katastrofe. 92 00:18:14,615 --> 00:18:18,969 Og? Ringer vi til politiet eller bestyrelsen? 93 00:18:20,412 --> 00:18:23,974 Lad os vente lidt med det. 94 00:18:24,041 --> 00:18:28,937 Vi må finde ud af, hvad vi har med at gøre først. 95 00:18:29,004 --> 00:18:32,691 Hvis de ikke ved, hvem han er, lader de ham vel gå, ikke? 96 00:18:32,758 --> 00:18:37,112 De gør ham sikkert til borgmester i Castle Rock. 97 00:18:42,684 --> 00:18:48,207 Hvis han ikke var psykopat før, så er han det fandeme nu. 98 00:18:53,654 --> 00:18:58,300 Jeg er glad for, at jeg ikke er fængselsdirektøren. 99 00:19:09,962 --> 00:19:12,731 Hvem er du, unge mand? 100 00:19:16,093 --> 00:19:18,320 Hvad hedder du? 101 00:19:19,680 --> 00:19:22,533 Kan han høre mig? Har I tjekket hans hørelse? 102 00:19:22,599 --> 00:19:26,078 - Sig mig, er det her en leg ...? - Henry Deaver. 103 00:19:32,025 --> 00:19:34,336 Henry Deaver. 104 00:19:36,363 --> 00:19:39,466 Okay. 105 00:19:39,533 --> 00:19:41,718 Det er ikke Henry Deaver. 106 00:19:42,828 --> 00:19:47,266 - Hvem fanden er Henry Deaver? - Lang historie. 107 00:19:51,920 --> 00:19:58,527 Henry Matthew Deaver. 108 00:20:04,308 --> 00:20:07,077 Hvordan vurderer man "begrundet tvivl"? 109 00:20:11,106 --> 00:20:13,834 Tja, folkens ... 110 00:20:13,901 --> 00:20:19,298 Hvis jeg nu skulle vælge, om jeg skulle tage nogens liv ... 111 00:20:19,364 --> 00:20:23,635 Det er det valg, De står overfor her i dag. Tro mig. 112 00:20:23,702 --> 00:20:26,513 Selv den mindste tvivl er begrundet. 113 00:20:26,580 --> 00:20:30,934 Hvis jeg skulle slå nogen ihjel - 114 00:20:32,753 --> 00:20:37,357 - så skulle det være ætset i guld og signeret af Herren selv. 115 00:20:37,424 --> 00:20:40,736 Det her er en voldsramt kvinde - 116 00:20:40,803 --> 00:20:45,908 - som kun kan knyttes til sin mands død via indirekte beviser. 117 00:20:47,476 --> 00:20:51,914 En alkoholisk advokat repræsenterede Leanne i den første retssag - 118 00:20:51,980 --> 00:20:55,584 - hvor et narkosmuglende vidne slog en handel af. 119 00:20:55,651 --> 00:21:00,172 Til sammen vil jeg mene, at det giver begrundet tvivl. 120 00:21:00,239 --> 00:21:03,509 Det var nok til en ny retssag. En ny chance. 121 00:21:03,575 --> 00:21:08,680 Hele domsprocessen er også en ny chance. 122 00:21:08,747 --> 00:21:13,268 Men efter i dag er der ikke flere chancer. 123 00:21:14,670 --> 00:21:18,899 Dommeren underskriver et dokument, kanylen sættes i venen - 124 00:21:18,966 --> 00:21:25,239 - kroppen lægges i en kasse, og efter seks timer vil den ... 125 00:21:27,516 --> 00:21:32,538 Så vil den krop være reduceret til aske. 126 00:21:33,939 --> 00:21:37,751 Og aske kan ikke gå i appelretten i delstaten Texas. 127 00:21:39,319 --> 00:21:41,046 Så jeg spørger Dem: 128 00:21:43,824 --> 00:21:46,677 Præcis hvor meget tvivl har De det godt med? 129 00:21:51,915 --> 00:21:57,646 ... tilbage i 1993, er Texas' ældste dødsdømte fange. 130 00:21:57,713 --> 00:22:00,566 Henrettelsen finder sted kl. 18 i aften. 131 00:22:00,632 --> 00:22:04,236 - Du må ikke være her. - Jeg er advokaten. 132 00:22:23,781 --> 00:22:26,967 Appelretten dømte imod os. 133 00:22:28,243 --> 00:22:30,762 Det gør mig ondt, Leanne. 134 00:22:30,829 --> 00:22:34,808 - Guvernøren er tvivlsom, men ... - Ved du hvad? 135 00:22:34,875 --> 00:22:40,147 Jeg er vokset op i nærheden af en fabrik, der lavede morgenknas. 136 00:22:40,214 --> 00:22:43,108 Den lå halvanden kilometer væk. 137 00:22:43,175 --> 00:22:46,862 Der lugtede af Cheerios. 138 00:22:46,929 --> 00:22:48,739 Det er mit første minde. 139 00:22:51,600 --> 00:22:56,246 - Hvad er dit? - Hvad? 140 00:22:56,313 --> 00:22:58,248 Dit første minde. 141 00:23:09,368 --> 00:23:13,889 Gene Pitney. "24 Hours From Tulsa". 142 00:23:17,835 --> 00:23:20,020 Det er også en god sang. 143 00:23:20,087 --> 00:23:23,106 "24 Hours From Tulsa". 144 00:23:23,173 --> 00:23:29,029 Min far tog mig med på værtshus i den sydlige del af Dallas. 145 00:23:29,096 --> 00:23:33,200 Han drak sig fuld og tog mig med ind til alligatorfarmen ved siden af. 146 00:23:33,267 --> 00:23:38,580 Vi sad og kiggede på alligatorerne i helt op til tre timer. 147 00:23:38,647 --> 00:23:42,793 Nogle gange fik jeg lov til at køre bilen hjem. 148 00:23:45,154 --> 00:23:47,422 Jeg har tænkt meget over - 149 00:23:47,489 --> 00:23:53,762 - om alle de lugte, man lugter, og sangene og billederne ... 150 00:23:53,829 --> 00:23:59,852 Mister man dem? Når man rykker videre herfra - 151 00:23:59,918 --> 00:24:04,106 - bliver tavlen så visket ren? Og hvis den gør det ... 152 00:24:05,758 --> 00:24:09,069 ... så er man ikke sig selv mere, vel? 153 00:24:11,472 --> 00:24:13,615 Er det det, du er bange for? 154 00:24:16,143 --> 00:24:18,453 Det er det, jeg vil have. 155 00:24:27,446 --> 00:24:31,925 Se på mig. Jeg hedder Alan. Jeg er en af din mors venner. 156 00:24:33,744 --> 00:24:37,514 Ingen forfrysninger. Har du været indenfor et sted? 157 00:25:34,138 --> 00:25:37,491 - Hvad foregår der? - Hun lever stadig! 158 00:25:40,436 --> 00:25:43,497 Hallo! Jeg er hendes vidne! 159 00:25:43,564 --> 00:25:47,918 I kan ikke bare prøve igen! "Lockett vs. Fallon". Hallo! 160 00:25:49,611 --> 00:25:52,881 Jeg er hendes vidne, for fanden! Hallo! 161 00:26:17,097 --> 00:26:20,868 Henry Matthew Deaver. Bor i Houston. 162 00:26:20,934 --> 00:26:23,829 Han er vokset op 32 km i den retning i Castle Rock. 163 00:26:23,896 --> 00:26:27,833 Dårligt ry. Kom i clinch med delstatspolitiet, da han var barn. 164 00:26:28,817 --> 00:26:32,004 Lavede et eller andet nummer. Løb væk hjemmefra. 165 00:26:32,071 --> 00:26:34,298 Alle troede, han var blevet kidnappet. 166 00:26:34,364 --> 00:26:37,718 Alle var ude at lede efter ham. Det var midt om vinteren. 167 00:26:37,785 --> 00:26:40,262 Men de finder kun hans far. 168 00:26:40,329 --> 00:26:45,225 Halvt frosset ihjel og med brækket ryg. Han dør efter tre dage. 169 00:26:46,251 --> 00:26:48,896 Så genopstår ungen som en anden Tom Sawyer - 170 00:26:48,962 --> 00:26:52,774 - og hele byen bebrejder ham for faderens død. 171 00:26:52,841 --> 00:26:56,153 Han påstod, at han intet kunne huske. 172 00:26:56,220 --> 00:26:58,530 Så vores ven siger tre ord - 173 00:26:58,597 --> 00:27:01,950 - og vi tror, at han vil tale med en advokat? 174 00:27:03,519 --> 00:27:08,415 Vi skal ikke blande advokater ind i et internt anliggende. 175 00:27:08,482 --> 00:27:11,627 Vi kunne køre ham over delstatsgrænsen. 176 00:27:11,693 --> 00:27:15,589 Hvis han viser sig at være psykopat, kommer jeg til at bøde for det. 177 00:27:20,494 --> 00:27:22,346 Vi kan finde en cellekammerat. 178 00:27:22,413 --> 00:27:25,307 En med masser af livstidsdomme. Livets cyklus. 179 00:28:17,009 --> 00:28:18,485 Hallo? 180 00:28:20,471 --> 00:28:24,575 Ja. Ja, Henry Matthew Deaver, advokaten. 181 00:28:26,393 --> 00:28:28,829 Hvad? Jeg kan ikke høre dig. 182 00:28:32,274 --> 00:28:35,502 Det kan ikke være min klient. Alle mine er døde. 183 00:28:35,569 --> 00:28:38,172 Jeg burde ikke ringe til dig, men hør her. 184 00:28:38,238 --> 00:28:40,257 De har fundet en mand i et bur. 185 00:28:42,534 --> 00:28:45,846 Ingen vil hjælpe ham. Det er i Shawshank-fængslet. 186 00:28:49,041 --> 00:28:50,517 Hvem taler jeg med? 187 00:29:32,417 --> 00:29:35,186 MILF'en. 188 00:29:35,253 --> 00:29:37,021 To gange på en måned? 189 00:29:37,088 --> 00:29:40,316 Hvis du videresælger det ... 190 00:29:40,383 --> 00:29:42,985 Hvad så? Sladrer du til din lærer? 191 00:29:45,012 --> 00:29:48,282 Det er til mig selv. Jeg har en lidelse. 192 00:29:51,185 --> 00:29:55,122 Du kan få resten på torsdag, eller også kan du få en check. 193 00:29:55,189 --> 00:29:59,043 Obamacare er trukket tilbage. Ingen delbetalinger. 194 00:29:59,110 --> 00:30:01,045 40 spir giver dig otte på fem. 195 00:30:05,032 --> 00:30:07,093 Det kræver, at man har børn. 196 00:30:07,160 --> 00:30:09,595 - Hvad? - For at være en MILF. 197 00:30:12,790 --> 00:30:14,517 Vi ses. 198 00:30:42,070 --> 00:30:43,796 Værsgo. 199 00:30:46,365 --> 00:30:49,010 Hav en god dag. 200 00:32:07,029 --> 00:32:09,298 Hej, morder. 201 00:32:30,762 --> 00:32:33,614 Hvad fanden? 202 00:32:49,697 --> 00:32:56,929 ... står det skrevet: "Hellere to end én, de får god løn for deres slid. 203 00:32:56,996 --> 00:33:02,185 For hvis de falder, kan den ene hjælpe den anden op. 204 00:33:02,251 --> 00:33:04,103 Men ve den, der ..." 205 00:33:05,046 --> 00:33:06,856 Det var minus 40 grader i nat. 206 00:33:09,092 --> 00:33:11,569 Ved du, hvor koldt det er? 207 00:33:12,512 --> 00:33:14,655 Man fryser ihjel efter en time. 208 00:33:14,722 --> 00:33:17,491 Og du har været væk i 11 dage. 209 00:33:20,186 --> 00:33:22,496 Hvad skete der derude? 210 00:33:26,526 --> 00:33:28,544 Jeg kan ikke huske det. 211 00:33:31,155 --> 00:33:34,592 Sønnike. Ved du, hvad der er sket med din far? 212 00:33:39,956 --> 00:33:42,225 Okay. 213 00:34:13,698 --> 00:34:16,008 Henry! 214 00:34:16,075 --> 00:34:19,762 Henry! Henry! 215 00:34:36,429 --> 00:34:38,197 Hallo? 216 00:34:43,269 --> 00:34:44,829 Mor? 217 00:35:06,626 --> 00:35:08,186 Mor? 218 00:35:09,420 --> 00:35:10,938 Ruth. 219 00:35:12,590 --> 00:35:16,485 Mine hvidege er gået ud. 220 00:35:18,304 --> 00:35:21,616 Det er et mirakel, at de ikke er væltet ned over nogen. 221 00:35:21,682 --> 00:35:26,913 Har du taget motorsaven med? Så lad os kigge ude i garagen. 222 00:35:28,356 --> 00:35:31,709 Kom nu med. Vi har jo alle været tilflyttere engang. 223 00:35:31,776 --> 00:35:36,380 Undtagen Sitting Bull. Jeg er ikke ligesom de andre. 224 00:35:36,447 --> 00:35:40,384 - Jeg adopterede en sort søn. - Mor. Mor. 225 00:35:40,451 --> 00:35:45,848 Det er mig. Henry. Vi talte i telefon i morges. 226 00:35:47,542 --> 00:35:50,645 Henry. Ja, selvfølgelig er du det. 227 00:35:52,213 --> 00:35:53,856 Okay. 228 00:36:05,643 --> 00:36:12,124 Jeg har noget arbejde i byen, men jeg ville lige kigge forbi. 229 00:36:12,191 --> 00:36:15,837 - Passer Marrett så babyen? - Wendell er 15, mor. 230 00:36:19,407 --> 00:36:22,844 Hvad ...? Hvad er der blevet af sygeplejersken? 231 00:36:22,910 --> 00:36:25,304 Din forsikring betaler jo for hjemmehjælp. 232 00:36:25,371 --> 00:36:27,723 Jeg har jo ordnet det med Saint Jude's. 233 00:36:28,666 --> 00:36:30,643 Nå, Constance. 234 00:36:30,710 --> 00:36:33,646 - Væk for længst. - Væk? Hvordan væk? 235 00:36:33,713 --> 00:36:37,692 Jeg ville gerne sige himlen, men det tvivler jeg på. 236 00:36:40,636 --> 00:36:44,866 - Er der nogen i huset? - Er der nogen i huset? 237 00:36:50,146 --> 00:36:53,583 Er der ild i huset? 238 00:36:53,649 --> 00:36:57,712 Der er nemmere måder at få folk ud af badet på. 239 00:37:00,615 --> 00:37:06,262 Henry, kender du Alan Pangborn? Han er vores politichef. 240 00:37:06,329 --> 00:37:09,432 Var. Det er en del år siden, Ruth. 241 00:37:09,499 --> 00:37:14,312 Alan? Hvad ...? Hvad foregår der? 242 00:37:14,378 --> 00:37:17,523 I må være sultne. Hvad siger I til bacon og æg? 243 00:37:17,590 --> 00:37:23,029 Hvad med at finde lidt sengetøj til din søn? Hvis han bliver her. 244 00:37:23,096 --> 00:37:25,781 Bare i et par dage. 245 00:37:26,766 --> 00:37:30,203 - Hvorfor er du kommet hjem? - En klient. 246 00:37:30,269 --> 00:37:34,874 Nå? Er Texas løbet tør for mordere? 247 00:37:34,941 --> 00:37:38,753 Hvad foregår der, Alan? Bor du her? 248 00:37:38,820 --> 00:37:41,214 Hyppig gæst. 249 00:37:41,280 --> 00:37:45,218 Din mor og jeg nyder hinandens selskab. 250 00:37:45,284 --> 00:37:49,805 Og nyder du at gå i min fars skjorter? 251 00:37:49,872 --> 00:37:53,893 - Han vil næppe savne dem. - Hvor er han? 252 00:37:53,960 --> 00:37:56,062 - Hvem? - Min far. 253 00:37:57,088 --> 00:38:00,233 Jeg kiggede forbi kirken, og kirkegården er væk. 254 00:38:00,299 --> 00:38:05,571 Kirken brændte nallerne på nogle investeringer og måtte sælge jorden. 255 00:38:05,638 --> 00:38:09,200 Har de så bare lagt asfalt på gravene? 256 00:38:09,267 --> 00:38:14,830 Nej, de har flyttet dem til en grund i Bangor tæt på lufthavnen. 257 00:38:14,897 --> 00:38:19,001 De døde er ikke kræsne med den slags. 258 00:38:19,068 --> 00:38:22,755 - Det kræver en tilladelse. - Den har din mor givet. 259 00:38:26,033 --> 00:38:30,721 Og ingen tænkte på mig? Vidste hun, hvad hun skrev under på? 260 00:38:33,040 --> 00:38:36,936 - Du gjorde det. - Jeg ordnede også erstatningen. 261 00:38:39,046 --> 00:38:41,774 Hvad har du ellers ordnet for hende? 262 00:38:48,681 --> 00:38:50,783 Sengetøjet! 263 00:39:55,123 --> 00:40:00,186 - Pårørende? - Klient. 264 00:40:00,253 --> 00:40:02,438 - Navn? - Jeg kender det ikke. 265 00:40:02,505 --> 00:40:05,149 En advokat, der ikke kender sin klients navn? 266 00:40:05,216 --> 00:40:09,946 En af jeres indsatte har spurgt efter mig. Jeg fik ingen detaljer. 267 00:40:11,556 --> 00:40:13,115 Og hvad hedder du? 268 00:40:14,725 --> 00:40:16,661 Stik det gennem åbningen, tak. 269 00:40:19,397 --> 00:40:21,207 Tak. 270 00:40:22,483 --> 00:40:24,961 Jeg har en Henry Deaver herude. 271 00:40:26,529 --> 00:40:30,842 Jeg finder ud af, hvem der har ringet. Hvad sagde Pruitt? 272 00:40:30,908 --> 00:40:34,887 Man skal ikke komme til bestyrelsen med sine problemer. 273 00:40:34,954 --> 00:40:39,934 Mit arbejde er at få den slags ordnet. 274 00:40:40,001 --> 00:40:44,105 LISTE OVER INDSATTE 275 00:40:50,178 --> 00:40:52,321 Vi bliver snart digitale. 276 00:40:52,388 --> 00:40:56,659 Men alt tager en krig, selv i den private sektor. 277 00:40:56,726 --> 00:41:00,580 Det gør mig ondt med din forgænger. Jeg har kun hørt godt om ham. 278 00:41:02,315 --> 00:41:07,879 Min far arbejdede her. Han kom her meget i 80'erne. 279 00:41:07,945 --> 00:41:10,715 - Som betjent? - I kirkeligt øjemed. 280 00:41:10,782 --> 00:41:14,260 Præst. Han stod for bibelundervisningen. 281 00:41:16,370 --> 00:41:19,473 - Hvorfor begik Lacy ... - Han blev tvunget ud. 282 00:41:19,540 --> 00:41:23,936 Ikke alle kan håndtere at blive sendt på pension. 283 00:41:24,003 --> 00:41:27,398 Og nogle af dem halshugger sig selv med en Lincoln. 284 00:41:27,465 --> 00:41:30,401 Alle håndterer pensionering forskelligt. 285 00:41:34,347 --> 00:41:38,701 Hvad med fangeoverførsler? 286 00:41:38,768 --> 00:41:43,789 Hvis han sidder her, er han i den der. 287 00:41:43,856 --> 00:41:49,003 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe, men jeg kan ikke finde et spøgelse. 288 00:41:49,987 --> 00:41:54,175 Det er bare lige det, at spøgelset har ringet til mig herindefra. 289 00:41:54,242 --> 00:41:56,135 Det anonyme opkald. 290 00:41:56,202 --> 00:42:01,265 - Og så fløj du 3200 km hertil? - Jeg havde lidt tid at slå ihjel. 291 00:42:01,332 --> 00:42:03,267 Mr. Deaver. 292 00:42:05,336 --> 00:42:09,607 Den gennemsnitlige fængselsbetjent er 25 år og tjener ni dollar i timen. 293 00:42:09,674 --> 00:42:14,946 De her folk kan ikke lide advokater. Og eftersom vi er i en hvid delstat - 294 00:42:15,012 --> 00:42:18,950 - er det så ikke muligt, at nogen tager gas på dig? 295 00:42:21,060 --> 00:42:26,749 Hvis nogen har ført dig på vildspor, så beklager jeg meget. 296 00:42:27,775 --> 00:42:30,878 Og hvis du finder en manglende side i bogen ... 297 00:42:32,196 --> 00:42:33,673 ... så kontakt mig. 298 00:42:33,740 --> 00:42:37,552 Privatejede fængsler skal vel stadig overholde Forfatningen? 299 00:42:38,494 --> 00:42:40,054 Vi er ikke i Texas. 300 00:42:40,121 --> 00:42:44,308 Det ville være mærkeligt, hvis vi havde en af dine klienter her. 301 00:42:44,375 --> 00:42:48,396 Maine afskaffede dødsstraffen for 150 år siden. 302 00:42:48,463 --> 00:42:51,566 Hvordan ved du, at jeg arbejder med dødsdømte? 303 00:42:51,632 --> 00:42:53,860 Det har jeg ikke nævnt noget om. 304 00:42:53,926 --> 00:42:56,654 Vi har ikke galger her, men vi har da tv. 305 00:42:56,721 --> 00:42:59,323 Det gør mig ondt med din klient. 306 00:42:59,390 --> 00:43:02,535 Moretti og Palmer, meld jer hos Wagon Eight. 307 00:43:03,895 --> 00:43:06,539 Moretti og Palmer, meld jer hos Wagon Eight. 308 00:43:12,445 --> 00:43:17,550 Ramirez, meld dig på kontoret. Ramirez, meld dig på kontoret. 309 00:43:17,617 --> 00:43:22,597 Så er tiden gået. Stil jer op på række. 310 00:43:29,462 --> 00:43:30,938 Denne vej. 311 00:43:36,094 --> 00:43:38,321 Betjent O'Neil, meld dig hos ... 312 00:45:10,395 --> 00:45:15,292 Castle Rock Call Selvmord i Shawshank 313 00:45:19,446 --> 00:45:21,590 Lidt til halsen? 314 00:45:23,450 --> 00:45:25,427 Nej tak. 315 00:45:32,501 --> 00:45:34,311 Du kendte Dale Lacy, ikke? 316 00:45:34,377 --> 00:45:36,521 Fængselsdirektøren. 317 00:45:36,588 --> 00:45:39,357 Vi var ikke ligefrem kammesjukker. 318 00:45:39,424 --> 00:45:42,569 Hvorfor gjorde han det? 319 00:45:42,636 --> 00:45:48,200 Det vil nok overraske dig, men det job er ikke en dans på roser. 320 00:45:48,266 --> 00:45:51,119 At have ansvaret. 321 00:45:51,186 --> 00:45:56,124 Jeg blev ringet op fra Shawshank. De har fundet en mand i et bur. 322 00:45:57,192 --> 00:46:00,128 - Hvem ringede? - Det ved jeg ikke. 323 00:46:02,197 --> 00:46:04,633 Fængsler er fyldt med celler. 324 00:46:04,699 --> 00:46:08,929 Ikke en celle. Et bur. 325 00:46:19,506 --> 00:46:22,901 Henry, jeg er af den gamle skole. 326 00:46:22,968 --> 00:46:27,280 Fængselsbranchen er en helt anden verden. 327 00:46:27,347 --> 00:46:30,951 En anden verden, samme branche. 328 00:46:41,069 --> 00:46:46,842 Ved du, hvor han gjorde det? Ude ved Castle Lake. Skrænten. 329 00:46:46,908 --> 00:46:51,596 Lige der, hvor jeg fandt dig. Det er godt nok spøjst. 330 00:47:35,874 --> 00:47:41,605 FORSVUNDET BARN HENRY DEAVER 331 00:50:19,663 --> 00:50:23,141 Det var minus 40 grader i nat. 332 00:50:23,208 --> 00:50:27,437 Ved du, hvor koldt det er? Man fryser ihjel efter en time. 333 00:50:29,131 --> 00:50:32,025 Og du har været væk i 11 dage. 334 00:50:33,760 --> 00:50:36,446 Hvad skete der derude? 335 00:51:42,204 --> 00:51:47,267 Når de finder dig, så spørg efter Henry Deaver. 336 00:51:53,673 --> 00:51:57,944 Henry Matthew Deaver. 337 00:52:26,540 --> 00:52:30,810 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com