1
00:00:14,994 --> 00:00:18,765
... politi fra hele delstaten.
På grund af kulden -
2
00:00:18,832 --> 00:00:22,977
- udsættes eftersøgningen
af den 11-årige Henry Deaver -
3
00:00:23,044 --> 00:00:26,189
- og ses nu ikke længere
som en redningsaktion.
4
00:00:26,256 --> 00:00:30,401
Sidste gang temperaturen
kom under minus 34 grader ...
5
00:03:18,219 --> 00:03:20,864
Henry?
6
00:03:22,182 --> 00:03:24,284
Henry!
7
00:03:26,227 --> 00:03:27,954
Henry!
8
00:03:39,032 --> 00:03:44,846
Som vi siger her i Maine:
"Vejret kan skifte når som helst."
9
00:03:46,498 --> 00:03:49,267
... guvernøren sagde,
at privatejede fængsler ...
10
00:03:49,334 --> 00:03:52,645
... her på WXIU Rumford,
Castle Rock.
11
00:04:11,773 --> 00:04:15,752
Sig det ikke.
Morgenmad på sengen?
12
00:04:17,112 --> 00:04:19,923
Du skulle have takket ja
for 30 år siden.
13
00:04:22,867 --> 00:04:26,304
Efter Dem, mrs. Lacy.
14
00:04:27,497 --> 00:04:29,390
- Er der kage?
- Nej.
15
00:04:29,457 --> 00:04:32,560
De er ikke kage-typen.
16
00:04:32,627 --> 00:04:35,522
Jeg skal til Portland
for at købe shorts til dig.
17
00:04:35,588 --> 00:04:40,652
Når du går på pension, får vi at se,
om du overhovedet har knæ.
18
00:04:40,718 --> 00:04:44,197
Ja, du skal jo heller ikke se på dem.
19
00:04:44,264 --> 00:04:46,783
Sidste arbejdsdag, mr. Lacy.
20
00:07:35,769 --> 00:07:39,455
SHAWSHANK FÆNGSEL
21
00:08:47,549 --> 00:08:50,652
Ikke alle er skabt til
at gå på pension.
22
00:08:50,718 --> 00:08:53,321
Min far var 20 år i flåden.
23
00:08:53,388 --> 00:08:56,282
- Død efter et år.
- Det siger du ikke.
24
00:08:56,349 --> 00:09:01,871
Det har ikke været en let overgang,
men vi sætter stor pris på det.
25
00:09:07,277 --> 00:09:11,965
Shawshank har faktisk mistet
hele fire fængselsdirektører.
26
00:09:12,031 --> 00:09:17,387
- Kuglehullet, hvor Norton ...
- Lad os droppe rundvisningen.
27
00:09:22,709 --> 00:09:24,978
De fandt aldrig hans hoved.
28
00:09:25,044 --> 00:09:29,107
De fik et godt tilbud på begravelsen.
De skar 10% af prisen.
29
00:09:31,634 --> 00:09:35,280
- Det er også et trist kontor.
- Og nu er det dit.
30
00:09:35,346 --> 00:09:41,369
Hvis vi får 20% flere indsatte,
får vi 1,5 mio. mere i tilskud.
31
00:09:41,436 --> 00:09:45,623
- Hvad med motionssalen?
- Den er allerede fyldt op, ma'am.
32
00:09:45,690 --> 00:09:49,377
- Hele fængslet er fyldt op.
- Tak, hr. betjent.
33
00:09:49,444 --> 00:09:52,130
Ja, naturligvis.
Undtagen F-blokken.
34
00:09:52,197 --> 00:09:55,133
Den blev lukket efter branden
i julen 1987.
35
00:09:55,200 --> 00:09:59,137
- Betjent...?
- Zalewski, ma'am.
36
00:10:02,832 --> 00:10:06,477
- Hvor mange er der plads til i F?
- 60-70 personer.
37
00:10:06,544 --> 00:10:09,355
Men ingen går derned mere.
38
00:10:10,632 --> 00:10:16,779
Har min forgænger ladet en hel
fløj stå ubrugt hen i 30 år? Hvorfor?
39
00:10:18,723 --> 00:10:22,243
Han fik en sekscifret bonus
fra Northeast Correctional.
40
00:10:22,310 --> 00:10:24,579
- Oven i pensionen.
- Og?
41
00:10:24,646 --> 00:10:27,040
Hvorfor så begå selvmord?
42
00:10:27,107 --> 00:10:30,210
Ligner jeg Freud?
Måske er et reb bare et reb.
43
00:10:50,422 --> 00:10:51,898
Hold da kæft.
44
00:10:54,968 --> 00:10:58,279
Det var her, de stablede ligene.
45
00:10:58,346 --> 00:11:01,115
Så er der ellers dømt barbecue.
46
00:11:05,937 --> 00:11:09,249
Okay.
Så siger vi godnat.
47
00:11:09,315 --> 00:11:12,961
- Seriøst?
- Ja, sgu.
48
00:11:13,027 --> 00:11:14,754
Fedt.
Tak for det.
49
00:11:14,821 --> 00:11:17,966
- Vil du være med?
- Nej.
50
00:11:18,032 --> 00:11:20,343
Vi skal jo tælle køjerne.
51
00:11:32,797 --> 00:11:36,985
Hallo.
Der har været nogen hernede.
52
00:12:15,173 --> 00:12:16,900
Hallo?
53
00:13:24,951 --> 00:13:26,761
Fandens.
54
00:13:30,290 --> 00:13:31,891
Fedt nok.
55
00:13:57,108 --> 00:13:58,710
Hallo?
56
00:14:50,203 --> 00:14:52,472
Fuck!
57
00:15:04,049 --> 00:15:06,777
Tælling!
58
00:15:06,844 --> 00:15:13,450
A-172, A-369,
A-456, A-172, A-369...
59
00:15:13,517 --> 00:15:16,078
Celleblok A.
Alle til stede.
60
00:15:16,145 --> 00:15:20,123
- Alle til stede i B.
- Alle til stede.
61
00:15:25,821 --> 00:15:28,131
Hvad hedder du, sønnike?
62
00:15:28,198 --> 00:15:32,719
Hvem er du?
Hvad hedder du?
63
00:15:33,704 --> 00:15:35,931
Du er ikke i vores system.
64
00:15:37,040 --> 00:15:40,310
Kom nu.
Hvad hedder du?
65
00:15:41,920 --> 00:15:44,356
Hvordan er du kommet herind?
66
00:15:47,342 --> 00:15:49,278
Kan du ikke tale?
67
00:15:51,388 --> 00:15:53,949
Hvem har sat dig i hullet?
68
00:15:55,184 --> 00:15:56,952
Sig det bare.
69
00:16:01,023 --> 00:16:03,250
Ikke en lyd?
70
00:16:04,276 --> 00:16:05,878
Okay.
71
00:16:26,590 --> 00:16:28,525
Porten åbner!
72
00:16:28,592 --> 00:16:31,445
Hvad sagde han, da du fandt ham?
73
00:16:31,512 --> 00:16:34,239
Drengen? Ikke et ord.
Han er vist stum.
74
00:16:34,306 --> 00:16:35,824
Hej.
75
00:16:41,647 --> 00:16:45,876
Det er en bruser.
Til at vaske sig i. Vand?
76
00:16:47,361 --> 00:16:50,589
Det er okay.
77
00:17:02,251 --> 00:17:05,312
Hvad fanden er det her overhovedet?
Det er som ...
78
00:17:06,630 --> 00:17:09,233
Er det en gammel vandtank?
79
00:17:11,552 --> 00:17:13,403
Kors i skuret.
80
00:17:13,470 --> 00:17:18,575
Hvad mon det kan gøre ved folk?
At være herinde?
81
00:17:18,642 --> 00:17:22,579
- Fanget. Alene.
- Det ved jeg ikke.
82
00:17:22,646 --> 00:17:27,084
Jeg så engang en fyr sidde i hullet
i to uger. Han blev skingrende skør.
83
00:17:28,485 --> 00:17:30,629
Synes du, det er sjovt?
84
00:17:35,451 --> 00:17:40,597
Der stod en kaffebøtte fyldt
med cigaretskodder lige her.
85
00:17:43,167 --> 00:17:44,726
Kan du se den?
86
00:17:54,052 --> 00:17:57,364
Okay. En syg stodder
af en fængselsdirektør -
87
00:17:57,431 --> 00:18:01,577
- plus en sexslave i en olietank,
minus et hoved.
88
00:18:01,643 --> 00:18:03,704
Hvad giver det?
89
00:18:03,771 --> 00:18:08,333
Han er ikke tidligere straffet.
90
00:18:08,400 --> 00:18:10,294
Ingen aftryk i systemet.
91
00:18:10,360 --> 00:18:14,548
Det er en pr-mæssig katastrofe.
92
00:18:14,615 --> 00:18:18,969
Og? Ringer vi til politiet
eller bestyrelsen?
93
00:18:20,412 --> 00:18:23,974
Lad os vente lidt med det.
94
00:18:24,041 --> 00:18:28,937
Vi må finde ud af,
hvad vi har med at gøre først.
95
00:18:29,004 --> 00:18:32,691
Hvis de ikke ved, hvem han er,
lader de ham vel gå, ikke?
96
00:18:32,758 --> 00:18:37,112
De gør ham sikkert
til borgmester i Castle Rock.
97
00:18:42,684 --> 00:18:48,207
Hvis han ikke var psykopat før,
så er han det fandeme nu.
98
00:18:53,654 --> 00:18:58,300
Jeg er glad for,
at jeg ikke er fængselsdirektøren.
99
00:19:09,962 --> 00:19:12,731
Hvem er du, unge mand?
100
00:19:16,093 --> 00:19:18,320
Hvad hedder du?
101
00:19:19,680 --> 00:19:22,533
Kan han høre mig?
Har I tjekket hans hørelse?
102
00:19:22,599 --> 00:19:26,078
- Sig mig, er det her en leg ...?
- Henry Deaver.
103
00:19:32,025 --> 00:19:34,336
Henry Deaver.
104
00:19:36,363 --> 00:19:39,466
Okay.
105
00:19:39,533 --> 00:19:41,718
Det er ikke Henry Deaver.
106
00:19:42,828 --> 00:19:47,266
- Hvem fanden er Henry Deaver?
- Lang historie.
107
00:19:51,920 --> 00:19:58,527
Henry Matthew Deaver.
108
00:20:04,308 --> 00:20:07,077
Hvordan vurderer man
"begrundet tvivl"?
109
00:20:11,106 --> 00:20:13,834
Tja, folkens ...
110
00:20:13,901 --> 00:20:19,298
Hvis jeg nu skulle vælge,
om jeg skulle tage nogens liv ...
111
00:20:19,364 --> 00:20:23,635
Det er det valg,
De står overfor her i dag. Tro mig.
112
00:20:23,702 --> 00:20:26,513
Selv den mindste tvivl er begrundet.
113
00:20:26,580 --> 00:20:30,934
Hvis jeg skulle slå nogen ihjel -
114
00:20:32,753 --> 00:20:37,357
- så skulle det være ætset i guld
og signeret af Herren selv.
115
00:20:37,424 --> 00:20:40,736
Det her er en voldsramt kvinde -
116
00:20:40,803 --> 00:20:45,908
- som kun kan knyttes til sin mands
død via indirekte beviser.
117
00:20:47,476 --> 00:20:51,914
En alkoholisk advokat repræsenterede
Leanne i den første retssag -
118
00:20:51,980 --> 00:20:55,584
- hvor et narkosmuglende vidne
slog en handel af.
119
00:20:55,651 --> 00:21:00,172
Til sammen vil jeg mene,
at det giver begrundet tvivl.
120
00:21:00,239 --> 00:21:03,509
Det var nok til en ny retssag.
En ny chance.
121
00:21:03,575 --> 00:21:08,680
Hele domsprocessen
er også en ny chance.
122
00:21:08,747 --> 00:21:13,268
Men efter i dag er der
ikke flere chancer.
123
00:21:14,670 --> 00:21:18,899
Dommeren underskriver et dokument,
kanylen sættes i venen -
124
00:21:18,966 --> 00:21:25,239
- kroppen lægges i en kasse,
og efter seks timer vil den ...
125
00:21:27,516 --> 00:21:32,538
Så vil den krop være reduceret
til aske.
126
00:21:33,939 --> 00:21:37,751
Og aske kan ikke gå i appelretten
i delstaten Texas.
127
00:21:39,319 --> 00:21:41,046
Så jeg spørger Dem:
128
00:21:43,824 --> 00:21:46,677
Præcis hvor meget tvivl
har De det godt med?
129
00:21:51,915 --> 00:21:57,646
... tilbage i 1993,
er Texas' ældste dødsdømte fange.
130
00:21:57,713 --> 00:22:00,566
Henrettelsen finder sted kl. 18
i aften.
131
00:22:00,632 --> 00:22:04,236
- Du må ikke være her.
- Jeg er advokaten.
132
00:22:23,781 --> 00:22:26,967
Appelretten dømte imod os.
133
00:22:28,243 --> 00:22:30,762
Det gør mig ondt, Leanne.
134
00:22:30,829 --> 00:22:34,808
- Guvernøren er tvivlsom, men ...
- Ved du hvad?
135
00:22:34,875 --> 00:22:40,147
Jeg er vokset op i nærheden
af en fabrik, der lavede morgenknas.
136
00:22:40,214 --> 00:22:43,108
Den lå halvanden kilometer væk.
137
00:22:43,175 --> 00:22:46,862
Der lugtede af Cheerios.
138
00:22:46,929 --> 00:22:48,739
Det er mit første minde.
139
00:22:51,600 --> 00:22:56,246
- Hvad er dit?
- Hvad?
140
00:22:56,313 --> 00:22:58,248
Dit første minde.
141
00:23:09,368 --> 00:23:13,889
Gene Pitney.
"24 Hours From Tulsa".
142
00:23:17,835 --> 00:23:20,020
Det er også en god sang.
143
00:23:20,087 --> 00:23:23,106
"24 Hours From Tulsa".
144
00:23:23,173 --> 00:23:29,029
Min far tog mig med på værtshus
i den sydlige del af Dallas.
145
00:23:29,096 --> 00:23:33,200
Han drak sig fuld og tog mig med
ind til alligatorfarmen ved siden af.
146
00:23:33,267 --> 00:23:38,580
Vi sad og kiggede på alligatorerne
i helt op til tre timer.
147
00:23:38,647 --> 00:23:42,793
Nogle gange fik jeg lov til
at køre bilen hjem.
148
00:23:45,154 --> 00:23:47,422
Jeg har tænkt meget over -
149
00:23:47,489 --> 00:23:53,762
- om alle de lugte, man lugter,
og sangene og billederne ...
150
00:23:53,829 --> 00:23:59,852
Mister man dem?
Når man rykker videre herfra -
151
00:23:59,918 --> 00:24:04,106
- bliver tavlen så visket ren?
Og hvis den gør det ...
152
00:24:05,758 --> 00:24:09,069
... så er man ikke
sig selv mere, vel?
153
00:24:11,472 --> 00:24:13,615
Er det det, du er bange for?
154
00:24:16,143 --> 00:24:18,453
Det er det, jeg vil have.
155
00:24:27,446 --> 00:24:31,925
Se på mig. Jeg hedder Alan.
Jeg er en af din mors venner.
156
00:24:33,744 --> 00:24:37,514
Ingen forfrysninger.
Har du været indenfor et sted?
157
00:25:34,138 --> 00:25:37,491
- Hvad foregår der?
- Hun lever stadig!
158
00:25:40,436 --> 00:25:43,497
Hallo!
Jeg er hendes vidne!
159
00:25:43,564 --> 00:25:47,918
I kan ikke bare prøve igen!
"Lockett vs. Fallon". Hallo!
160
00:25:49,611 --> 00:25:52,881
Jeg er hendes vidne, for fanden!
Hallo!
161
00:26:17,097 --> 00:26:20,868
Henry Matthew Deaver.
Bor i Houston.
162
00:26:20,934 --> 00:26:23,829
Han er vokset op 32 km i den retning
i Castle Rock.
163
00:26:23,896 --> 00:26:27,833
Dårligt ry. Kom i clinch med
delstatspolitiet, da han var barn.
164
00:26:28,817 --> 00:26:32,004
Lavede et eller andet nummer.
Løb væk hjemmefra.
165
00:26:32,071 --> 00:26:34,298
Alle troede,
han var blevet kidnappet.
166
00:26:34,364 --> 00:26:37,718
Alle var ude at lede efter ham.
Det var midt om vinteren.
167
00:26:37,785 --> 00:26:40,262
Men de finder kun hans far.
168
00:26:40,329 --> 00:26:45,225
Halvt frosset ihjel og med brækket
ryg. Han dør efter tre dage.
169
00:26:46,251 --> 00:26:48,896
Så genopstår ungen
som en anden Tom Sawyer -
170
00:26:48,962 --> 00:26:52,774
- og hele byen bebrejder ham
for faderens død.
171
00:26:52,841 --> 00:26:56,153
Han påstod, at han intet kunne huske.
172
00:26:56,220 --> 00:26:58,530
Så vores ven siger tre ord -
173
00:26:58,597 --> 00:27:01,950
- og vi tror,
at han vil tale med en advokat?
174
00:27:03,519 --> 00:27:08,415
Vi skal ikke blande advokater ind
i et internt anliggende.
175
00:27:08,482 --> 00:27:11,627
Vi kunne køre ham
over delstatsgrænsen.
176
00:27:11,693 --> 00:27:15,589
Hvis han viser sig at være psykopat,
kommer jeg til at bøde for det.
177
00:27:20,494 --> 00:27:22,346
Vi kan finde en cellekammerat.
178
00:27:22,413 --> 00:27:25,307
En med masser af livstidsdomme.
Livets cyklus.
179
00:28:17,009 --> 00:28:18,485
Hallo?
180
00:28:20,471 --> 00:28:24,575
Ja. Ja, Henry Matthew Deaver,
advokaten.
181
00:28:26,393 --> 00:28:28,829
Hvad?
Jeg kan ikke høre dig.
182
00:28:32,274 --> 00:28:35,502
Det kan ikke være min klient.
Alle mine er døde.
183
00:28:35,569 --> 00:28:38,172
Jeg burde ikke ringe til dig,
men hør her.
184
00:28:38,238 --> 00:28:40,257
De har fundet en mand i et bur.
185
00:28:42,534 --> 00:28:45,846
Ingen vil hjælpe ham.
Det er i Shawshank-fængslet.
186
00:28:49,041 --> 00:28:50,517
Hvem taler jeg med?
187
00:29:32,417 --> 00:29:35,186
MILF'en.
188
00:29:35,253 --> 00:29:37,021
To gange på en måned?
189
00:29:37,088 --> 00:29:40,316
Hvis du videresælger det ...
190
00:29:40,383 --> 00:29:42,985
Hvad så?
Sladrer du til din lærer?
191
00:29:45,012 --> 00:29:48,282
Det er til mig selv.
Jeg har en lidelse.
192
00:29:51,185 --> 00:29:55,122
Du kan få resten på torsdag,
eller også kan du få en check.
193
00:29:55,189 --> 00:29:59,043
Obamacare er trukket tilbage.
Ingen delbetalinger.
194
00:29:59,110 --> 00:30:01,045
40 spir giver dig otte på fem.
195
00:30:05,032 --> 00:30:07,093
Det kræver, at man har børn.
196
00:30:07,160 --> 00:30:09,595
- Hvad?
- For at være en MILF.
197
00:30:12,790 --> 00:30:14,517
Vi ses.
198
00:30:42,070 --> 00:30:43,796
Værsgo.
199
00:30:46,365 --> 00:30:49,010
Hav en god dag.
200
00:32:07,029 --> 00:32:09,298
Hej, morder.
201
00:32:30,762 --> 00:32:33,614
Hvad fanden?
202
00:32:49,697 --> 00:32:56,929
... står det skrevet: "Hellere to end
én, de får god løn for deres slid.
203
00:32:56,996 --> 00:33:02,185
For hvis de falder,
kan den ene hjælpe den anden op.
204
00:33:02,251 --> 00:33:04,103
Men ve den, der ..."
205
00:33:05,046 --> 00:33:06,856
Det var minus 40 grader i nat.
206
00:33:09,092 --> 00:33:11,569
Ved du, hvor koldt det er?
207
00:33:12,512 --> 00:33:14,655
Man fryser ihjel efter en time.
208
00:33:14,722 --> 00:33:17,491
Og du har været væk i 11 dage.
209
00:33:20,186 --> 00:33:22,496
Hvad skete der derude?
210
00:33:26,526 --> 00:33:28,544
Jeg kan ikke huske det.
211
00:33:31,155 --> 00:33:34,592
Sønnike. Ved du,
hvad der er sket med din far?
212
00:33:39,956 --> 00:33:42,225
Okay.
213
00:34:13,698 --> 00:34:16,008
Henry!
214
00:34:16,075 --> 00:34:19,762
Henry!
Henry!
215
00:34:36,429 --> 00:34:38,197
Hallo?
216
00:34:43,269 --> 00:34:44,829
Mor?
217
00:35:06,626 --> 00:35:08,186
Mor?
218
00:35:09,420 --> 00:35:10,938
Ruth.
219
00:35:12,590 --> 00:35:16,485
Mine hvidege er gået ud.
220
00:35:18,304 --> 00:35:21,616
Det er et mirakel,
at de ikke er væltet ned over nogen.
221
00:35:21,682 --> 00:35:26,913
Har du taget motorsaven med?
Så lad os kigge ude i garagen.
222
00:35:28,356 --> 00:35:31,709
Kom nu med. Vi har
jo alle været tilflyttere engang.
223
00:35:31,776 --> 00:35:36,380
Undtagen Sitting Bull.
Jeg er ikke ligesom de andre.
224
00:35:36,447 --> 00:35:40,384
- Jeg adopterede en sort søn.
- Mor. Mor.
225
00:35:40,451 --> 00:35:45,848
Det er mig. Henry.
Vi talte i telefon i morges.
226
00:35:47,542 --> 00:35:50,645
Henry.
Ja, selvfølgelig er du det.
227
00:35:52,213 --> 00:35:53,856
Okay.
228
00:36:05,643 --> 00:36:12,124
Jeg har noget arbejde i byen,
men jeg ville lige kigge forbi.
229
00:36:12,191 --> 00:36:15,837
- Passer Marrett så babyen?
- Wendell er 15, mor.
230
00:36:19,407 --> 00:36:22,844
Hvad ...? Hvad er der blevet
af sygeplejersken?
231
00:36:22,910 --> 00:36:25,304
Din forsikring betaler jo
for hjemmehjælp.
232
00:36:25,371 --> 00:36:27,723
Jeg har jo ordnet det
med Saint Jude's.
233
00:36:28,666 --> 00:36:30,643
Nå, Constance.
234
00:36:30,710 --> 00:36:33,646
- Væk for længst.
- Væk? Hvordan væk?
235
00:36:33,713 --> 00:36:37,692
Jeg ville gerne sige himlen,
men det tvivler jeg på.
236
00:36:40,636 --> 00:36:44,866
- Er der nogen i huset?
- Er der nogen i huset?
237
00:36:50,146 --> 00:36:53,583
Er der ild i huset?
238
00:36:53,649 --> 00:36:57,712
Der er nemmere måder
at få folk ud af badet på.
239
00:37:00,615 --> 00:37:06,262
Henry, kender du Alan Pangborn?
Han er vores politichef.
240
00:37:06,329 --> 00:37:09,432
Var.
Det er en del år siden, Ruth.
241
00:37:09,499 --> 00:37:14,312
Alan? Hvad ...?
Hvad foregår der?
242
00:37:14,378 --> 00:37:17,523
I må være sultne.
Hvad siger I til bacon og æg?
243
00:37:17,590 --> 00:37:23,029
Hvad med at finde lidt sengetøj
til din søn? Hvis han bliver her.
244
00:37:23,096 --> 00:37:25,781
Bare i et par dage.
245
00:37:26,766 --> 00:37:30,203
- Hvorfor er du kommet hjem?
- En klient.
246
00:37:30,269 --> 00:37:34,874
Nå?
Er Texas løbet tør for mordere?
247
00:37:34,941 --> 00:37:38,753
Hvad foregår der, Alan?
Bor du her?
248
00:37:38,820 --> 00:37:41,214
Hyppig gæst.
249
00:37:41,280 --> 00:37:45,218
Din mor og jeg nyder
hinandens selskab.
250
00:37:45,284 --> 00:37:49,805
Og nyder du
at gå i min fars skjorter?
251
00:37:49,872 --> 00:37:53,893
- Han vil næppe savne dem.
- Hvor er han?
252
00:37:53,960 --> 00:37:56,062
- Hvem?
- Min far.
253
00:37:57,088 --> 00:38:00,233
Jeg kiggede forbi kirken,
og kirkegården er væk.
254
00:38:00,299 --> 00:38:05,571
Kirken brændte nallerne på nogle
investeringer og måtte sælge jorden.
255
00:38:05,638 --> 00:38:09,200
Har de så bare lagt asfalt
på gravene?
256
00:38:09,267 --> 00:38:14,830
Nej, de har flyttet dem til en
grund i Bangor tæt på lufthavnen.
257
00:38:14,897 --> 00:38:19,001
De døde er ikke kræsne med den slags.
258
00:38:19,068 --> 00:38:22,755
- Det kræver en tilladelse.
- Den har din mor givet.
259
00:38:26,033 --> 00:38:30,721
Og ingen tænkte på mig?
Vidste hun, hvad hun skrev under på?
260
00:38:33,040 --> 00:38:36,936
- Du gjorde det.
- Jeg ordnede også erstatningen.
261
00:38:39,046 --> 00:38:41,774
Hvad har du ellers ordnet for hende?
262
00:38:48,681 --> 00:38:50,783
Sengetøjet!
263
00:39:55,123 --> 00:40:00,186
- Pårørende?
- Klient.
264
00:40:00,253 --> 00:40:02,438
- Navn?
- Jeg kender det ikke.
265
00:40:02,505 --> 00:40:05,149
En advokat,
der ikke kender sin klients navn?
266
00:40:05,216 --> 00:40:09,946
En af jeres indsatte har spurgt
efter mig. Jeg fik ingen detaljer.
267
00:40:11,556 --> 00:40:13,115
Og hvad hedder du?
268
00:40:14,725 --> 00:40:16,661
Stik det gennem åbningen, tak.
269
00:40:19,397 --> 00:40:21,207
Tak.
270
00:40:22,483 --> 00:40:24,961
Jeg har en Henry Deaver herude.
271
00:40:26,529 --> 00:40:30,842
Jeg finder ud af, hvem der har
ringet. Hvad sagde Pruitt?
272
00:40:30,908 --> 00:40:34,887
Man skal ikke komme til bestyrelsen
med sine problemer.
273
00:40:34,954 --> 00:40:39,934
Mit arbejde er
at få den slags ordnet.
274
00:40:40,001 --> 00:40:44,105
LISTE OVER INDSATTE
275
00:40:50,178 --> 00:40:52,321
Vi bliver snart digitale.
276
00:40:52,388 --> 00:40:56,659
Men alt tager en krig,
selv i den private sektor.
277
00:40:56,726 --> 00:41:00,580
Det gør mig ondt med din forgænger.
Jeg har kun hørt godt om ham.
278
00:41:02,315 --> 00:41:07,879
Min far arbejdede her.
Han kom her meget i 80'erne.
279
00:41:07,945 --> 00:41:10,715
- Som betjent?
- I kirkeligt øjemed.
280
00:41:10,782 --> 00:41:14,260
Præst.
Han stod for bibelundervisningen.
281
00:41:16,370 --> 00:41:19,473
- Hvorfor begik Lacy ...
- Han blev tvunget ud.
282
00:41:19,540 --> 00:41:23,936
Ikke alle kan håndtere
at blive sendt på pension.
283
00:41:24,003 --> 00:41:27,398
Og nogle af dem halshugger sig
selv med en Lincoln.
284
00:41:27,465 --> 00:41:30,401
Alle håndterer
pensionering forskelligt.
285
00:41:34,347 --> 00:41:38,701
Hvad med fangeoverførsler?
286
00:41:38,768 --> 00:41:43,789
Hvis han sidder her,
er han i den der.
287
00:41:43,856 --> 00:41:49,003
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe,
men jeg kan ikke finde et spøgelse.
288
00:41:49,987 --> 00:41:54,175
Det er bare lige det, at spøgelset
har ringet til mig herindefra.
289
00:41:54,242 --> 00:41:56,135
Det anonyme opkald.
290
00:41:56,202 --> 00:42:01,265
- Og så fløj du 3200 km hertil?
- Jeg havde lidt tid at slå ihjel.
291
00:42:01,332 --> 00:42:03,267
Mr. Deaver.
292
00:42:05,336 --> 00:42:09,607
Den gennemsnitlige fængselsbetjent er
25 år og tjener ni dollar i timen.
293
00:42:09,674 --> 00:42:14,946
De her folk kan ikke lide advokater.
Og eftersom vi er i en hvid delstat -
294
00:42:15,012 --> 00:42:18,950
- er det så ikke muligt,
at nogen tager gas på dig?
295
00:42:21,060 --> 00:42:26,749
Hvis nogen har ført dig på vildspor,
så beklager jeg meget.
296
00:42:27,775 --> 00:42:30,878
Og hvis du finder
en manglende side i bogen ...
297
00:42:32,196 --> 00:42:33,673
... så kontakt mig.
298
00:42:33,740 --> 00:42:37,552
Privatejede fængsler skal vel stadig
overholde Forfatningen?
299
00:42:38,494 --> 00:42:40,054
Vi er ikke i Texas.
300
00:42:40,121 --> 00:42:44,308
Det ville være mærkeligt, hvis
vi havde en af dine klienter her.
301
00:42:44,375 --> 00:42:48,396
Maine afskaffede dødsstraffen
for 150 år siden.
302
00:42:48,463 --> 00:42:51,566
Hvordan ved du,
at jeg arbejder med dødsdømte?
303
00:42:51,632 --> 00:42:53,860
Det har jeg ikke nævnt noget om.
304
00:42:53,926 --> 00:42:56,654
Vi har ikke galger her,
men vi har da tv.
305
00:42:56,721 --> 00:42:59,323
Det gør mig ondt med din klient.
306
00:42:59,390 --> 00:43:02,535
Moretti og Palmer,
meld jer hos Wagon Eight.
307
00:43:03,895 --> 00:43:06,539
Moretti og Palmer,
meld jer hos Wagon Eight.
308
00:43:12,445 --> 00:43:17,550
Ramirez, meld dig på kontoret.
Ramirez, meld dig på kontoret.
309
00:43:17,617 --> 00:43:22,597
Så er tiden gået.
Stil jer op på række.
310
00:43:29,462 --> 00:43:30,938
Denne vej.
311
00:43:36,094 --> 00:43:38,321
Betjent O'Neil, meld dig hos ...
312
00:45:10,395 --> 00:45:15,292
Castle Rock Call
Selvmord i Shawshank
313
00:45:19,446 --> 00:45:21,590
Lidt til halsen?
314
00:45:23,450 --> 00:45:25,427
Nej tak.
315
00:45:32,501 --> 00:45:34,311
Du kendte Dale Lacy, ikke?
316
00:45:34,377 --> 00:45:36,521
Fængselsdirektøren.
317
00:45:36,588 --> 00:45:39,357
Vi var ikke ligefrem kammesjukker.
318
00:45:39,424 --> 00:45:42,569
Hvorfor gjorde han det?
319
00:45:42,636 --> 00:45:48,200
Det vil nok overraske dig, men det
job er ikke en dans på roser.
320
00:45:48,266 --> 00:45:51,119
At have ansvaret.
321
00:45:51,186 --> 00:45:56,124
Jeg blev ringet op fra Shawshank.
De har fundet en mand i et bur.
322
00:45:57,192 --> 00:46:00,128
- Hvem ringede?
- Det ved jeg ikke.
323
00:46:02,197 --> 00:46:04,633
Fængsler er fyldt med celler.
324
00:46:04,699 --> 00:46:08,929
Ikke en celle.
Et bur.
325
00:46:19,506 --> 00:46:22,901
Henry, jeg er af den gamle skole.
326
00:46:22,968 --> 00:46:27,280
Fængselsbranchen
er en helt anden verden.
327
00:46:27,347 --> 00:46:30,951
En anden verden, samme branche.
328
00:46:41,069 --> 00:46:46,842
Ved du, hvor han gjorde det?
Ude ved Castle Lake. Skrænten.
329
00:46:46,908 --> 00:46:51,596
Lige der, hvor jeg fandt dig.
Det er godt nok spøjst.
330
00:47:35,874 --> 00:47:41,605
FORSVUNDET BARN
HENRY DEAVER
331
00:50:19,663 --> 00:50:23,141
Det var minus 40 grader i nat.
332
00:50:23,208 --> 00:50:27,437
Ved du, hvor koldt det er?
Man fryser ihjel efter en time.
333
00:50:29,131 --> 00:50:32,025
Og du har været væk i 11 dage.
334
00:50:33,760 --> 00:50:36,446
Hvad skete der derude?
335
00:51:42,204 --> 00:51:47,267
Når de finder dig,
så spørg efter Henry Deaver.
336
00:51:53,673 --> 00:51:57,944
Henry Matthew Deaver.
337
00:52:26,540 --> 00:52:30,810
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com