1 00:00:09,532 --> 00:00:12,542 1991. GODINA 2 00:00:13,412 --> 00:00:16,885 ...pripadnici policije su širom države. Potraga za 3 00:00:16,952 --> 00:00:21,301 11-godišnjim Henrijem Diverom je prekinuta dok ne prođe hladni talas. 4 00:00:21,468 --> 00:00:24,516 Ionako više ne veruju da će ga naći živog. 5 00:00:24,683 --> 00:00:28,832 Poslednji put kad je bio ovakav minus... 6 00:03:16,895 --> 00:03:19,442 Henri? 7 00:03:20,662 --> 00:03:23,165 Henri! 8 00:03:24,211 --> 00:03:26,939 Henri! 9 00:03:30,139 --> 00:03:35,239 KASL ROK 10 00:03:37,027 --> 00:03:41,946 Kao što kažemo ovde u Mejnu: "Vreme se može promeniti za tili čas." 11 00:03:42,046 --> 00:03:44,146 2018. GODINA 12 00:03:44,499 --> 00:03:47,171 Guverner kaže da privatni zatvori... 13 00:03:47,338 --> 00:03:50,452 Slušate WXIU Ramford, Kasl Rok. 14 00:04:09,796 --> 00:04:13,878 Nemoj mi reći. Doručak u krevetu? 15 00:04:15,140 --> 00:04:18,753 Trebalo je da kažeš da pre trideset godina. 16 00:04:20,900 --> 00:04:23,940 Posle vas, gđo. Lejsi. 17 00:04:25,534 --> 00:04:30,499 Biće torte? -Ne. Nije baš takvo društvo. 18 00:04:30,669 --> 00:04:33,465 Peni me vozu u Portland. Kupiću ti šorc. 19 00:04:33,632 --> 00:04:38,600 Sad kad si u penziji, saznaćemo da li imaš kolena. 20 00:04:38,767 --> 00:04:42,148 Tebi je lako. Ti ih nećeš videti. 21 00:04:42,315 --> 00:04:44,737 Poslednji dan, g. Lejsi. 22 00:07:33,970 --> 00:07:37,560 KAZNENO-POPRAVNI ZAVOD U ŠOŠENKU 23 00:08:45,612 --> 00:08:48,818 Nisu svi za penziju. Isto je i sa mojim ocem. 24 00:08:48,985 --> 00:08:51,489 Bio je dvadeset godina u vojsi. 25 00:08:51,656 --> 00:08:54,453 Umro posle godinu dana. -Nemojte reći. 26 00:08:54,620 --> 00:09:00,047 Nije ovo laka promena, ali drago nam je što ste ovde. 27 00:09:05,157 --> 00:09:10,149 Zapravo, izgubili smo četiri upravnika. 28 00:09:10,316 --> 00:09:15,576 Vide se rupe od metaka... -Preskočimo turu. 29 00:09:20,993 --> 00:09:25,274 Nisu pronašli glavu. Čuo sam da su se dogovorili oko sahrane. 30 00:09:25,341 --> 00:09:28,006 Deset procenata manja cena. 31 00:09:29,336 --> 00:09:33,385 I ja bih se ubila da je ovo moja kancelarija. -Sad i jeste. 32 00:09:34,152 --> 00:09:39,379 Ako povećamo broj zatvorenika, dobićemo još 1.5 miliona dolara. 33 00:09:39,546 --> 00:09:43,637 Možemo ugurati neke u teretanu. -Već je puna, gđo. 34 00:09:43,804 --> 00:09:47,394 Ceo zatvor je pun. -Hvala vam. 35 00:09:47,561 --> 00:09:50,149 Naravno. Blok F je prazan. 36 00:09:50,316 --> 00:09:53,155 Ali to je još od Božićnog požara 1987. godine. 37 00:09:53,322 --> 00:09:57,163 Čuvaru... -Zalevski, gospođo. 38 00:10:00,661 --> 00:10:04,510 Koliko je kreveta u bloku F? -Šezdeset, sedamdeset. 39 00:10:04,677 --> 00:10:07,490 Ali niko više ne ide tamo. 40 00:10:08,568 --> 00:10:15,221 Moj prethodnik je ostavio ceo blok nefunkcionalan? Zašto? 41 00:10:16,666 --> 00:10:20,289 Dobio je bonus 100.000 hiljada od Nortist Korekšonal. 42 00:10:20,456 --> 00:10:25,087 Pored penzije. -I? -Zašto se onda ubio? 43 00:10:25,257 --> 00:10:28,862 Ko sam ja? Frojd? Ponekad je omča samo omča. 44 00:10:48,892 --> 00:10:51,270 Isuse. 45 00:10:53,142 --> 00:10:56,357 Ovde su odlagali tela. 46 00:10:56,524 --> 00:10:59,195 Zatvorski roštilj. 47 00:11:04,121 --> 00:11:07,335 Dobro, vidimo se. 48 00:11:07,502 --> 00:11:11,051 Ozbiljno? -Nego šta. 49 00:11:11,218 --> 00:11:15,846 Super. Hvala ti. -Želiš li i ti? -Ne. 50 00:11:16,027 --> 00:11:18,740 Treba da izbrojimo krevete. 51 00:11:31,005 --> 00:11:35,096 Hej! Neko je bio ovde. 52 00:12:13,517 --> 00:12:15,945 'Alo? 53 00:13:23,256 --> 00:13:25,768 Sranje. 54 00:13:28,300 --> 00:13:30,602 Divno. 55 00:13:55,341 --> 00:13:57,744 'Alo? 56 00:14:48,782 --> 00:14:51,453 Jebote! 57 00:15:01,840 --> 00:15:04,470 Prebrojavanje! 58 00:15:04,637 --> 00:15:10,849 A-172, A-369, A-456, A-172, A-369. 59 00:15:11,216 --> 00:15:13,679 Blok A. Svi su tu. 60 00:15:13,846 --> 00:15:17,428 Svi su tu u bloku B. -Svi su tu. 61 00:15:23,830 --> 00:15:26,743 Treba mi tvoje ime, sinko. 62 00:15:26,910 --> 00:15:30,935 Ko si ti? Kako se zoveš? 63 00:15:31,620 --> 00:15:34,249 Nisi u sistemu. 64 00:15:35,060 --> 00:15:38,432 Hajde. Kako se zoveš? 65 00:15:39,944 --> 00:15:42,682 Kako si ušao u ovaj zatvor? 66 00:15:45,371 --> 00:15:48,007 Maca pojela jezik? 67 00:15:49,420 --> 00:15:52,383 Ko te je stavio u rupu? 68 00:15:53,119 --> 00:15:55,889 Možeš mi reći. 69 00:15:59,063 --> 00:16:01,792 Ništa? 70 00:16:02,319 --> 00:16:04,922 U redu. 71 00:16:26,656 --> 00:16:29,411 Šta je rekao? Kad si ga našao? 72 00:16:29,578 --> 00:16:33,708 Mali? Nije rekao ništa. Kao da je nem. Hej. 73 00:16:39,922 --> 00:16:44,055 To je tuš. Da se opereš. Voda? 74 00:16:45,441 --> 00:16:48,572 U redu je. 75 00:17:00,344 --> 00:17:03,508 Šta je ovo uopšte? Izgleda kao... 76 00:17:04,727 --> 00:17:07,732 Kao stari rezervoar za vodu? 77 00:17:09,653 --> 00:17:11,807 Bože. 78 00:17:11,974 --> 00:17:16,583 Šta misliš da to uradi čoveku? Da bude ovde? 79 00:17:16,750 --> 00:17:20,590 Zarobljen. Sam. -Ne znam. 80 00:17:20,757 --> 00:17:25,099 Neki klinac je bio u samici dve nedelje, posle je mislio da je uskršnji zeka. 81 00:17:26,802 --> 00:17:29,347 To je tebi smešno? 82 00:17:33,573 --> 00:17:38,624 Ovde je bila kofa puna opušaka. 83 00:17:41,296 --> 00:17:43,757 Vidiš li je negde? 84 00:17:52,191 --> 00:17:55,405 Dobro. Stari perveznjak koji je bio šef zatvora, 85 00:17:55,572 --> 00:17:59,622 plus seks zarobljenik u rezervoaru, minus jedna glava. 86 00:17:59,789 --> 00:18:06,351 Kako mi ide matematika? -Nema kriminalni dosije. 87 00:18:06,551 --> 00:18:12,646 Nema otiske u sistemu. -Ovo je marketinška katastrofa. 88 00:18:12,771 --> 00:18:17,229 Šta sad? Zovemo li policiju ili odbor? 89 00:18:18,574 --> 00:18:22,439 Sačekajmo malo. 90 00:18:22,606 --> 00:18:27,006 Pogledajmo šta je ovo pre nego što ikoga pozovemo. 91 00:18:27,173 --> 00:18:30,763 Ako ne saznaju ko je, pustiće ga, zar ne? 92 00:18:30,930 --> 00:18:34,688 Da, postaviće ga za gradonačelnika Kasl Roka. 93 00:18:40,865 --> 00:18:46,292 Ako nije pre bio psihopata, sad sigurno jeste. 94 00:18:51,744 --> 00:18:56,394 Da ti kažem, sigurno ne bih voleo da sam ja novi upravnik. 95 00:19:08,366 --> 00:19:11,038 Mladiću, ko si ti? 96 00:19:14,203 --> 00:19:16,932 Kako se zoveš? 97 00:19:17,893 --> 00:19:20,648 Može li da me čuje? Testirali smo mu uši? 98 00:19:20,815 --> 00:19:24,496 Reci mi, je li ovo igra? -Henri Diver. 99 00:19:30,179 --> 00:19:32,962 Henri Diver. 100 00:19:34,591 --> 00:19:39,796 U redu. -To nije Henri Diver. 101 00:19:41,061 --> 00:19:45,403 Ko je to? -Duga je to priča. 102 00:19:49,992 --> 00:19:56,274 Henri Metju Diver. 103 00:20:02,320 --> 00:20:06,031 Koliko tačno sumnje je opravdana sumnja? 104 00:20:09,164 --> 00:20:11,994 Pa, 105 00:20:12,161 --> 00:20:17,463 da ja biram između života i smrti neke osobe... 106 00:20:17,630 --> 00:20:21,604 I to vi birate danas. Nemojte se prevariti. 107 00:20:21,771 --> 00:20:24,685 Ne bih rekao da je bilo koja količina sumnje opravdana sumnja. 108 00:20:24,851 --> 00:20:29,209 Da ja treba da ubijem nekoga? 109 00:20:30,730 --> 00:20:35,238 Trebao bi mi znak od samoga Boga. 110 00:20:35,405 --> 00:20:38,919 Pričamo o zlostavljanoj supruzi 111 00:20:39,086 --> 00:20:44,396 koja je povezana sa muževljevom smrti samo posrednim dokazima. 112 00:20:45,666 --> 00:20:49,907 Advokat alkoholičar koje je predstavljao Lijen u prvom suđenju 113 00:20:50,074 --> 00:20:53,681 i glavni svedok koji je bio diler droge sa lepom nagodbom. 114 00:20:53,748 --> 00:20:58,072 Po meni, to je neopravdana sumnja. 115 00:20:58,239 --> 00:21:01,412 To je bilo dosta za novo suđenje. Novu šansu. 116 00:21:01,579 --> 00:21:06,588 I ova presuda je nova šansa. 117 00:21:06,755 --> 00:21:11,180 Ali od sutra više nema novih šansi. 118 00:21:12,683 --> 00:21:16,816 Sudija potpiše dokument, igla ode u venu, 119 00:21:16,983 --> 00:21:23,461 telo ode u sanduk i za šest sati to telo 120 00:21:25,541 --> 00:21:30,466 to telo će postati pepeo. 121 00:21:31,969 --> 00:21:35,884 A pepeo se ne može žaliti na presudu. 122 00:21:37,354 --> 00:21:39,982 Zato, pitam: 123 00:21:41,663 --> 00:21:44,818 Koliko sumnje je vama dovoljno? 124 00:21:49,861 --> 00:21:55,597 Osuđena 1993-e, najstariji je zatvorenik osuđen na smrt. 125 00:21:55,764 --> 00:21:58,819 Pogubljenje je zakazano u šest sati. 126 00:21:58,986 --> 00:22:02,392 Ne možeš da budeš ovde. -Ja sam advokat. 127 00:22:21,654 --> 00:22:28,643 Apelacioni sud je presudio protiv nas. Žao mi je, Lijen. 128 00:22:29,009 --> 00:22:33,291 Guverner je znak pitanja, ali... -Znaš šta? 129 00:22:33,658 --> 00:22:38,335 Odrasla sam pored fabrike kornfleksa. 130 00:22:38,502 --> 00:22:41,198 Kilometar od kuće. 131 00:22:41,365 --> 00:22:44,855 Mirisalo je na "Cheerios". 132 00:22:45,022 --> 00:22:47,734 To mi je prvo sećanje. 133 00:22:49,698 --> 00:22:56,248 Koje je tvoje? -Šta? -Prvo sećanje. 134 00:23:07,481 --> 00:23:11,906 Džin Pitni. "24 Hours From Tulsa". 135 00:23:15,955 --> 00:23:21,042 To je dobra pesma. 136 00:23:21,199 --> 00:23:27,059 Otac me je vodio u bar na jugu Dalasa. 137 00:23:27,226 --> 00:23:31,234 Napio se i odveo me je na farmu aligatora. 138 00:23:31,401 --> 00:23:36,619 Sedeli bi i gledali bi aligatore dva ili tri sata. 139 00:23:36,786 --> 00:23:40,835 Ponekad bi me puštao da nas odvezem kući. 140 00:23:43,198 --> 00:23:45,469 Pitam se 141 00:23:45,636 --> 00:23:51,714 svi ti mirisi, pesme i slike... 142 00:23:51,881 --> 00:23:57,909 Da li ih izgubimo? Kad odeš na sledeće mesto... 143 00:23:58,076 --> 00:24:02,267 Da li se kaseta obriše? A ako jeste tako... 144 00:24:03,820 --> 00:24:07,134 Ti nisi ti, zar ne? 145 00:24:09,439 --> 00:24:12,184 Toga se bojiš? 146 00:24:14,114 --> 00:24:16,827 To želim. 147 00:24:25,627 --> 00:24:30,010 Pogledaj me. Ja sam Alen. Prijatelj sam tvoje majke. 148 00:24:31,831 --> 00:24:35,604 Nisi promrzao. Bio si negde na toplom? 149 00:25:32,177 --> 00:25:35,633 Šta je bilo? -Živa je! 150 00:25:38,180 --> 00:25:41,644 Hej! Ja sam njen svedok! 151 00:25:41,811 --> 00:25:46,469 Ne možete ponovo pokušati! Loket protiv Falona. Hej! 152 00:25:47,664 --> 00:25:51,037 Ja sam jebeni svedok! Hej! 153 00:26:15,174 --> 00:26:18,848 Henri Metju Diver. Živi u Hjustonu. 154 00:26:19,014 --> 00:26:21,811 Odrastao je u Kasl Roku, 32 kilometara odavde. 155 00:26:21,978 --> 00:26:26,019 Loša reputacija. Imao je veliki haos sa policijom kad je bio mali. 156 00:26:26,804 --> 00:26:32,293 Pobegao je od kuće. Mislili su da je otet. 157 00:26:32,456 --> 00:26:35,712 Pola države ga je tražilo u sred zime. 158 00:26:35,879 --> 00:26:38,259 Našli su njegovog oca. 159 00:26:38,426 --> 00:26:43,226 Polu smrznutog, sa polomljenim leđima. Nije izdržao tri dana. 160 00:26:44,194 --> 00:26:46,900 Vratio se kao neki Tom Sojer iz mrtvih, 161 00:26:47,067 --> 00:26:51,282 ali saznao je da mu je otac umro i da grad krivi njega. 162 00:26:51,449 --> 00:26:54,164 Tvrdio je da se ničega ne seća. 163 00:26:54,331 --> 00:26:56,543 Naš prijatelj je svega rekao tri reči 164 00:26:56,710 --> 00:26:59,966 i mi mislimo da je tražio advokata? 165 00:27:01,636 --> 00:27:06,436 Mislim da nećemo zvati advokata u internu stvar. 166 00:27:06,603 --> 00:27:09,651 Možemo ga izbaciti iz zemlje. 167 00:27:09,818 --> 00:27:13,817 I onda on ispadne psihopata i ja izgubim posao. 168 00:27:18,626 --> 00:27:22,679 Možemo mu naći cimera. Psihopatu koji skuplja doživotne. 169 00:27:22,846 --> 00:27:25,343 Krug života. 170 00:28:15,090 --> 00:28:17,868 Halo? 171 00:28:18,455 --> 00:28:22,662 Da. Henri Metju Diver, advokat. 172 00:28:24,283 --> 00:28:27,120 Šta? Ne čujem vas. 173 00:28:30,569 --> 00:28:33,499 To nije moj klijent. Oni su svi mrtvi. 174 00:28:33,666 --> 00:28:38,771 Ne bih trebao ni da vas zovem. Našli su ga u kavezu. 175 00:28:40,538 --> 00:28:44,452 Niko drugi mu neće pomoći. Državni zatvor Šošenk. 176 00:28:47,050 --> 00:28:49,827 Ko je ovo? 177 00:29:30,463 --> 00:29:34,734 MILF. Dva put u mesec dana? 178 00:29:34,938 --> 00:29:38,069 Ako saznam da prodaješ... 179 00:29:38,236 --> 00:29:40,740 Šta? Tužićeš me nastavniku? 180 00:29:42,869 --> 00:29:46,042 Za mene je. Imam zdravstveni problem. 181 00:29:49,048 --> 00:29:52,888 Daću ti ostatak u četvrtak ili želiš ček... 182 00:29:53,055 --> 00:29:56,812 Gotovo je sa Obamakerom. Nema podele plaćanja. 183 00:29:56,979 --> 00:29:58,816 Dobićeš 8.5. 184 00:30:02,907 --> 00:30:07,969 Treba da imaš decu. -Šta? -Da bi bila MILF. 185 00:30:10,871 --> 00:30:13,699 Vidimo se. 186 00:30:40,176 --> 00:30:42,804 Izvoli. 187 00:30:44,276 --> 00:30:46,822 Uživajte. 188 00:32:05,010 --> 00:32:07,681 Hej, ubico. 189 00:32:28,763 --> 00:32:31,518 Šta, bre? 190 00:32:47,615 --> 00:32:54,853 Bolje je dvojici nego jednom, jer imaju dobru dobit od svog truda. 191 00:32:55,020 --> 00:33:00,213 Jer ako jedan padne, drugi će podignuti druga svog; a teško jednom. 192 00:33:00,380 --> 00:33:02,533 Ako padne... 193 00:33:03,417 --> 00:33:06,189 Sinoć je bilo minus četrdeset. 194 00:33:07,126 --> 00:33:09,806 Znaš li kolika je to hladnoća? 195 00:33:10,449 --> 00:33:15,495 Za sat vremena, umreš. Tebe nije bilo jedanaest dana. 196 00:33:18,230 --> 00:33:21,543 Šta se desilo? 197 00:33:24,843 --> 00:33:27,943 Ne sećam se. 198 00:33:29,009 --> 00:33:32,549 Znaš li šta se desilo tvom ocu? 199 00:33:38,017 --> 00:33:40,588 Dobro. 200 00:34:11,789 --> 00:34:15,801 Henri! 201 00:34:34,540 --> 00:34:37,309 'Alo? 202 00:34:41,386 --> 00:34:44,047 Mama? 203 00:35:04,763 --> 00:35:07,424 Mama. 204 00:35:07,560 --> 00:35:10,179 Rut. 205 00:35:11,332 --> 00:35:14,931 Moji beli hrastovi su gotovi. 206 00:35:16,351 --> 00:35:19,666 Čudo kako nisu pali i ubili nekog. 207 00:35:19,833 --> 00:35:24,967 Jesi li poneo testeru? Dobro, proverimo garažu. 208 00:35:26,412 --> 00:35:29,768 Hajde. Svi smo jednom bili imigranti. 209 00:35:29,935 --> 00:35:34,443 Osim Sedećeg Bika. Nisam ja poput ostalih. 210 00:35:34,610 --> 00:35:38,451 Usvojila sam crnog sina. -Mama. 211 00:35:38,618 --> 00:35:43,919 Ja sam. Henri. Zvao sam te jutros. 212 00:35:45,714 --> 00:35:48,920 Henri. Naravno. 213 00:35:50,390 --> 00:35:52,934 Dobro. 214 00:36:03,832 --> 00:36:10,219 Došao sam zbog posla, ali želeo sam te videti. 215 00:36:10,386 --> 00:36:14,334 Meri čuva bebu? -Vendel ima 15 godina. 216 00:36:17,407 --> 00:36:20,947 Šta se desilo sa medicinskom sestrom? 217 00:36:21,114 --> 00:36:25,710 Tvoje osiguranje plaća kućno lečenje. Sve sam sredio. 218 00:36:26,875 --> 00:36:31,753 A, Konstans. Odavno je otišla. -Otišla gde? 219 00:36:31,926 --> 00:36:36,208 Volela bih reći u raj, ali nisam baš sigurna. 220 00:36:38,855 --> 00:36:42,988 Neko je u kući? -Neko je u kući? 221 00:36:48,373 --> 00:36:55,813 Imamo požar? Postoje lakši načini da mi kažeš da izađem iz kupatila. 222 00:36:58,651 --> 00:37:04,203 Henri, znaš li Alena Pangborna? On je naš šef policije. 223 00:37:04,370 --> 00:37:07,376 Bio sam šef. Nisam već par godina. 224 00:37:07,543 --> 00:37:12,260 Alen? Šta se dešava? 225 00:37:12,427 --> 00:37:15,474 Mora da ste gladni. Može li jaja i slanine? 226 00:37:15,641 --> 00:37:21,185 Možda nađi svežu posteljinu za sina, ako ostaje. 227 00:37:21,752 --> 00:37:24,340 Par dana. 228 00:37:24,825 --> 00:37:28,165 Zbog čega si došao kući? -Zbog klijenta. 229 00:37:28,332 --> 00:37:32,840 Ostao si bez ubica u Teksasu? 230 00:37:33,007 --> 00:37:36,722 Šta je ovo, Alene? Živiš ovde? 231 00:37:36,889 --> 00:37:43,185 Čest sam gost. Tvoja mama i ja uživamo u našem odnosu. 232 00:37:43,360 --> 00:37:47,785 Uživaš i u odeći mog oca? 233 00:37:47,952 --> 00:37:54,046 Mislim da mu ne trebaju. -Gde je on? -Ko? -Moj otac. 234 00:37:55,173 --> 00:37:58,221 Svratio sam do crkve i groblja nema. 235 00:37:58,388 --> 00:38:03,564 Crkva je imala loše investicije i morali su prodati zemlju. 236 00:38:03,731 --> 00:38:07,196 I šta, asfaltirali su grobove? 237 00:38:07,363 --> 00:38:12,531 Premestili su ih na zemlju pored aerodroma. 238 00:38:12,698 --> 00:38:16,706 Po mom iskustvu, mrtvima je svejedno. 239 00:38:16,873 --> 00:38:21,163 Ne mogu to bez naše dozvole. -Tvoja mama im je dopustila. 240 00:38:24,144 --> 00:38:28,736 Niko se nije setio da mene pozove? Je l' znala šta uopšte potpisuje? 241 00:38:30,957 --> 00:38:34,956 Ti si potpisao. -Uzeo sam i novac od nagodbe. 242 00:38:36,969 --> 00:38:40,099 Šta si joj još potpisivao? 243 00:38:46,812 --> 00:38:49,515 O, posteljina! 244 00:39:53,011 --> 00:39:58,079 Porodica? -Klijent. 245 00:39:58,246 --> 00:40:01,133 Ime? -Ne znam. 246 00:40:01,300 --> 00:40:04,346 Ne znate ime klijenta? -Dobio sam poziv. 247 00:40:04,513 --> 00:40:08,647 Tražio me je jedan od zatvorenika. Ne znam detalje. 248 00:40:09,558 --> 00:40:12,219 Vaše ime? 249 00:40:12,731 --> 00:40:15,368 Kroz otvor, molim. 250 00:40:17,406 --> 00:40:19,918 Hvala. 251 00:40:20,495 --> 00:40:23,175 Ovde je Henri Diver. 252 00:40:25,345 --> 00:40:29,161 Saznaću ko ga je zvao. Šta je Pruit rekao? 253 00:40:29,328 --> 00:40:33,110 Da se u odbor ne ulazi stvarajući probleme. 254 00:40:33,277 --> 00:40:37,861 Moj posao je da ispravljam probleme. 255 00:40:38,028 --> 00:40:42,036 LISTA ZATVORENIKA 256 00:40:48,214 --> 00:40:50,359 Idemo ka digitalizaciji, 257 00:40:50,526 --> 00:40:54,601 ali i u privatnom sektoru to ide sporo. 258 00:40:54,768 --> 00:40:59,525 Žao mi je vašeg prethodinka. Čuo sam dobre stvari o njemu. 259 00:41:00,462 --> 00:41:05,830 Moj otac je radio ovde. Dosta posećivao 80-tih. 260 00:41:05,997 --> 00:41:08,669 Kao čuvar? -Crkva. 261 00:41:08,836 --> 00:41:12,917 Sveštenik. Držao je časove veronauke. 262 00:41:14,430 --> 00:41:17,635 Imate li ideju zašto je Lejsi... -Zbog penzije. 263 00:41:17,802 --> 00:41:21,902 Neki ljudi nisu spremni za taj korak. 264 00:41:22,069 --> 00:41:25,367 A neki se giljotiniraju u autu. 265 00:41:25,534 --> 00:41:29,072 Izgleda da svi drugačije doživljavaju penziju. 266 00:41:32,422 --> 00:41:37,280 A skorašnji transferi? 267 00:41:37,447 --> 00:41:41,772 Ako je ovde, onda je unutra. 268 00:41:41,939 --> 00:41:46,990 Volela bih da vam pomognem, ali ne mogu dozvati duha. 269 00:41:48,076 --> 00:41:52,567 Ali duh je dozvao mene. Odavde. 270 00:41:52,734 --> 00:41:56,829 Vaš anonimni pozivalac. I prešli ste 3200 km? 271 00:41:56,996 --> 00:42:01,293 Imao sam slobodnog vremena. -G. Diver. 272 00:42:03,338 --> 00:42:07,612 Prosečan čuvar ima 25 g. i malo zarađuje. 273 00:42:07,779 --> 00:42:12,956 Oni ne vole advokate. I pošto smo u ovako malo seljačkoj državi 274 00:42:13,123 --> 00:42:16,963 zar nije moguće da ste bili žrtva zezofona? 275 00:42:19,076 --> 00:42:24,869 Ako jeste, prihvatite moje izvinjenje. 276 00:42:25,897 --> 00:42:29,802 A vi ako pronađete stranicu iz knjige koja nedostaje... 277 00:42:30,321 --> 00:42:32,799 Kontaktirajte me. 278 00:42:32,966 --> 00:42:36,281 Privatni sektori i dalje poštuju zakon? 279 00:42:36,425 --> 00:42:42,286 Ovo nije Teksas. Bilo bi čudno da imamo vašeg klijenta. 280 00:42:42,411 --> 00:42:46,435 Odavno su zabranili pogubljenja u Mejnu. 281 00:42:46,602 --> 00:42:49,608 Kako znate da radim te slučajeve? 282 00:42:49,775 --> 00:42:54,903 Nisam to rekao. -Nemamo vešala, ali imamo TV. 283 00:42:55,267 --> 00:42:57,372 Žao mi je zbog vašeg klijenta. 284 00:43:15,781 --> 00:43:20,666 Gotovo je. Vreme je isteklo. Svi nazad. 285 00:43:27,337 --> 00:43:29,715 Ovuda. 286 00:45:08,357 --> 00:45:12,458 SAMOUBISTVO U ŠONŠENKU 287 00:45:17,516 --> 00:45:20,461 Želiš čašu? 288 00:45:21,723 --> 00:45:24,502 Neka hvala. 289 00:45:30,482 --> 00:45:34,493 Poznavao si Dejla Lejsija? Upravnika? 290 00:45:34,673 --> 00:45:39,445 Nismo bili bliski. -Zašto se ubio? 291 00:45:40,826 --> 00:45:45,894 Ovo te možda iznenadi ali nije uvek lak posao. 292 00:45:46,261 --> 00:45:49,217 Imati odgovornost. 293 00:45:49,484 --> 00:45:54,326 Zvali su me iz Šonšeka. Našli su klinca u kavezu. 294 00:45:55,195 --> 00:45:58,433 Ko te je pozvao? -Ne znam još. 295 00:46:00,074 --> 00:46:06,442 Zatvori su puni ćelija. -Nije ćelija. Kavez. 296 00:46:17,328 --> 00:46:20,726 Henri, ja sam policajac stare garde. 297 00:46:20,893 --> 00:46:25,009 Zatvori su drugačiji svet. 298 00:46:25,176 --> 00:46:29,283 Drugačiji svet, ista plava linija. 299 00:46:39,010 --> 00:46:44,588 Znaš li gde se ubio? Kasl Lejk. Blaf. 300 00:46:44,755 --> 00:46:49,746 Tačno tamo gde sam našao tebe. Pa ti vidi. 301 00:47:33,763 --> 00:47:39,398 NESTALO DETE HENRI DIVER 302 00:50:17,694 --> 00:50:21,076 Bilo je minus četrdeset. 303 00:50:21,243 --> 00:50:25,375 Znaš li kolika je to hladnoća? Za jedan sat, umreš. 304 00:50:27,170 --> 00:50:29,967 Tebe nije bilo jedanaest dana. 305 00:50:31,804 --> 00:50:34,692 Šta se desilo? 306 00:51:40,307 --> 00:51:45,275 Kada te nađu, traži Henri Divera. 307 00:51:51,787 --> 00:51:55,961 Henri Metju Divera. 308 00:52:13,882 --> 00:52:19,156 prevod: vukmar 309 00:52:22,156 --> 00:52:26,156 Preuzeto sa www.titlovi.com