1 00:01:16,000 --> 00:01:17,200 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&H000000&\3a&HFF&\fs22}Yırtıcı Melek 2 00:01:22,150 --> 00:01:25,150 {b}♪ Let the River Run - Carly Simon ♪{\b} 3 00:02:27,800 --> 00:02:29,480 Joy! 4 00:02:30,730 --> 00:02:32,780 - Gidelim mi? - Mutluluk Diyarı'na. 5 00:02:32,980 --> 00:02:34,780 Mutluluk Diyarı'na. 6 00:04:15,190 --> 00:04:20,190 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs22}Altyazı: Enes Biga 7 00:04:34,190 --> 00:04:36,820 Kuzey Dakota. 8 00:04:37,020 --> 00:04:38,870 Plakanız Kuzey Dakota. 9 00:04:39,070 --> 00:04:42,500 Denk gelmediğimiz tek plaka sizdiniz. ''Bir eyalet bir plaka.'' 10 00:04:42,700 --> 00:04:44,750 Oğlumla yolculuk yaparken oynadığımız bir oyun. 11 00:04:44,950 --> 00:04:49,010 - Vakit geçirmek için. - Muhakkak öyledir tabii ama... 12 00:04:49,210 --> 00:04:53,190 - Tanrım, bunu söylemesi bile utanç verici. - Neyi? 13 00:04:53,390 --> 00:04:56,320 Şey, kızım ve ben... 14 00:04:57,570 --> 00:05:00,320 Sanal alemden uzak durmaya çalışıyoruz. 15 00:05:00,520 --> 00:05:03,500 Bazı sıkıntılarımız oldu da. 16 00:05:03,700 --> 00:05:06,380 - Bir sapığımız vardı. - Yapma ya! 17 00:05:06,580 --> 00:05:10,720 Rica etsem çektiğiniz fotoğrafları siler misiniz acaba? 18 00:05:10,920 --> 00:05:13,810 Tabii ki hanımefendi. Kusura bakmayın. 19 00:05:18,820 --> 00:05:20,320 Çok teşekkürler. 20 00:06:02,700 --> 00:06:04,600 {\b1\fnKozuka Gothic Pr6N B\fs26\pos(192.6,272.8)}Shawshank Eyalet Hapishanesi{\b} 21 00:06:49,920 --> 00:06:53,050 - Anne! - Joy! 22 00:08:10,960 --> 00:08:13,000 {i}Gaz sızıntısı olayı üzerine gidelim.{\i} 23 00:08:13,200 --> 00:08:15,470 {i}Kundakçılık olmaz. Evrak işleriyle uğraşmayalım.{\i} 24 00:08:22,470 --> 00:08:24,470 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\fs28\pos(82.2,263.2)}BİR HAFTA SONRA 25 00:08:35,460 --> 00:08:37,260 Selam. 26 00:09:21,050 --> 00:09:23,020 {i}Buna mukabil biz ne alacağız?{\i} 27 00:09:23,220 --> 00:09:24,600 {i}Avucumuzun içini.{\i} 28 00:09:24,800 --> 00:09:27,020 {i}Somalis istediği anda, istediği yeri aldı...{\i} 29 00:09:27,220 --> 00:09:32,490 {i}...ve buraya temelli yerleştiler. Karşılığında bir teşekkür bile etmediler.{\i} 30 00:09:32,690 --> 00:09:35,960 {i}Yatırımımızın karşılığı olmayacak, bundan herkes emin.{\i} 31 00:09:36,160 --> 00:09:39,930 {i}Ola ki bu yeni alışveriş merkezine bir mescit yaparlarsa olacakları tahmin edin--{\i} 32 00:09:41,680 --> 00:09:44,640 {i}Adamlar kurnaz, bizler ise aptalı oynuyoruz.{\i} 33 00:09:44,840 --> 00:09:46,900 {i}Adım adım her yeri alıyorlar.{\i} 34 00:09:47,100 --> 00:09:49,530 {i}Sadece işlerimizi değil, topraklarımızı da.{\i} 35 00:09:49,730 --> 00:09:51,910 {i}Yıllardır Salem's Lot'ta bulunan...{\i} 36 00:09:52,110 --> 00:09:54,790 {i}...eski bina ve arazileri yıkıp, yok ettiler.{\i} 37 00:09:54,990 --> 00:09:59,760 {i}Bizlere sundukları gerekçe de hep aynı; yıllanmış bir hayalet hikâyesi.{\i} 38 00:10:03,390 --> 00:10:05,180 {i}...400. yıl dönümü.{\i} 39 00:10:08,820 --> 00:10:12,110 Hadi, sökül bakalım. Ver şunu. 40 00:10:12,310 --> 00:10:14,370 Buyurun, hepsi burada. 41 00:10:18,080 --> 00:10:20,470 - Para nerede bakalım? - Buyurun. 42 00:10:20,670 --> 00:10:22,510 Sen de, sökül paraları. 43 00:10:23,720 --> 00:10:25,850 - Ödeme zamanı. - Buyurun. 44 00:10:27,140 --> 00:10:28,900 Pamuk eller cebe. Kira vakti. 45 00:10:38,500 --> 00:10:41,210 - Bu ne lan? - Kiradan cayma bedelim. 46 00:10:41,410 --> 00:10:44,640 Tezgahı kapatıyorum artık. Abdi'nin alışveriş merkezine taşınacağım. 47 00:10:44,840 --> 00:10:49,020 - Sen de mi lan, adi herif? - Parayı geri ver. 48 00:10:49,220 --> 00:10:51,030 Lütfen Ace, borcumu ödüyorum. 49 00:10:51,230 --> 00:10:55,870 Hayır, Naji. Lütfen, paran sende kalsın. 50 00:10:57,160 --> 00:10:59,540 Çünkü hiçbir yere gitmiyorsun. 51 00:11:11,320 --> 00:11:14,320 {\c&H00D9DF&\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs20\b0\4c&H000000&\4a&HFF&\3c&H000000&\3a&HFF&\pos(188.4,35.2)}Büyük tezgahlar bu bölümde olacak.{\c\4c&H000000&} 52 00:11:16,030 --> 00:11:18,080 {i}Çekilin lan yolumdan.{\i} 53 00:11:18,280 --> 00:11:20,630 {i}Yiyorsa bir kere daha dokun bana!{\i} 54 00:11:20,830 --> 00:11:22,550 - {i}Dokun lan!{\i} - {i}Geri bas{\i}. 55 00:11:22,750 --> 00:11:24,840 Abdi, gel lan buraya! 56 00:11:25,040 --> 00:11:27,520 Yavşak herif. 57 00:11:29,680 --> 00:11:31,690 Mağaza kiralamak için mi geldin yoksa? 58 00:11:31,890 --> 00:11:35,570 Pazardan bozma mekanın sarmıyor mu artık? İstersen yardımcı olabiliriz. 59 00:11:35,770 --> 00:11:37,160 Aile üyelerine indirimimiz de var. 60 00:11:37,360 --> 00:11:40,540 Sen benim ailem falan değilsin. Asla da olmayacaksın evlatlık şerefsiz. 61 00:11:40,740 --> 00:11:42,250 Hop, hop, geri bas bakalım! 62 00:11:42,450 --> 00:11:45,050 İşimizi yapıyoruz işte. Pop'un bana öğrettiği gibi. 63 00:11:45,250 --> 00:11:48,060 Senden başka talibi yoktu, o sayede alabildin bu araziyi. 64 00:11:48,260 --> 00:11:49,390 Lanetli olduğu için, değil mi? 65 00:11:49,590 --> 00:11:51,650 Eskiden burada yaşayan beyazların hayaletleri yüzünden mi? 66 00:11:51,850 --> 00:11:55,950 Kimdi onlar? Cadı mıydı yoksa köle tüccarı mı? 67 00:11:56,150 --> 00:11:59,160 Kiracılarımı ayartmaktan vazgeç. 68 00:11:59,360 --> 00:12:01,750 Bas git lan buradan! 69 00:13:35,190 --> 00:13:36,230 Anne? 70 00:13:36,430 --> 00:13:38,650 Arazi sahibine fazla güvenme. 71 00:13:38,850 --> 00:13:40,620 Anlıyor musun beni? 72 00:13:46,080 --> 00:13:49,590 Neden ki? Bana iyi biriymiş gibi geldi. 73 00:13:49,790 --> 00:13:51,140 Ama değil. 74 00:13:53,220 --> 00:13:55,980 Kazadan sonra arabamızı o çekti ve bizden hiçbir ücret almadı. 75 00:13:56,180 --> 00:13:57,190 Aynen. 76 00:13:57,390 --> 00:14:00,200 Böyle adamlar karşılıksız iş yapmaz. Bana güven. 77 00:14:00,400 --> 00:14:01,910 - Anne. - Joy. 78 00:14:02,110 --> 00:14:05,120 Üzerimize akbaba gibi üşüşmeyi bekleyen bu tipleri göremiyorsan eğer... 79 00:14:05,320 --> 00:14:08,210 ...sana hiçbir şey öğretememişim demektir. 80 00:14:09,630 --> 00:14:11,720 İyi misin sen? 81 00:14:11,920 --> 00:14:14,220 Sanki biraz... 82 00:14:14,420 --> 00:14:18,900 - ...anla işte. - Konumuz bu değil şimdi. 83 00:14:20,740 --> 00:14:25,160 Kendini iyi hissetmiyorsan bana söyleyebilirsin. 84 00:14:25,360 --> 00:14:28,630 Bir haftadır ilaç almıyorsun da, değil mi? 85 00:14:28,830 --> 00:14:30,970 Bugün hastaneden yeni ilaçlar aldım. 86 00:14:31,170 --> 00:14:34,600 O konuda için rahat olsun. 87 00:14:36,850 --> 00:14:39,820 İşim bittikten sonra alışverişe çıkabilir miyim? 88 00:14:41,070 --> 00:14:43,280 Resim kağıdı alacağım. 89 00:14:43,480 --> 00:14:47,500 Daha yeni almıştım. Para basmıyoruz Joy. 90 00:14:47,700 --> 00:14:51,050 Bilmiyorum ya... Kendimi hapiste gibi hissediyorum. 91 00:14:51,250 --> 00:14:55,350 - Bir haftadır evden dışarı çıkmadım. - Bir tanem... 92 00:14:56,850 --> 00:15:00,440 Bu kasaba kötü bir yer. 93 00:15:00,640 --> 00:15:02,700 Sadece o akbaba da değil. 94 00:15:02,900 --> 00:15:06,290 Bu herif görünürdeki hamam böceği, diğerleri taşların altında bekliyor. 95 00:15:06,490 --> 00:15:10,090 Bazı şeyler duydum. Katliamlar. 96 00:15:10,290 --> 00:15:13,090 Kayıplara karışan çocuklar. 97 00:15:15,180 --> 00:15:20,400 - Peki, anne. - Birkaç gün daha sabret. 98 00:15:20,600 --> 00:15:23,860 Önce şu arabamız tamirden çıksın... 99 00:15:24,060 --> 00:15:27,450 ...sonra yeniden yollara düşeceğiz. 100 00:15:27,650 --> 00:15:31,750 - Nereye? - Mutluluk Diyarı'na, tabii ki. 101 00:15:31,950 --> 00:15:34,220 Nerede? Hâlâ Montreal'de mi? 102 00:15:34,420 --> 00:15:39,180 Olabilir. İş görüşmeme hazırlanmam lazım. 103 00:15:39,380 --> 00:15:43,900 Ben gidince kapıyı kim çalarsa çalsın açmıyorsun, tamam mı? 104 00:15:51,500 --> 00:15:53,460 {i}Kaç vardiya yapabilirsin?{\i} 105 00:15:53,660 --> 00:15:56,800 - Nisan ayına ne dersin? - Yalnız ben kısa süreliğine buradayım. 106 00:15:57,000 --> 00:16:00,140 İlanda geçici hemşire aradığınız yazıyordu. 107 00:16:00,340 --> 00:16:01,810 Pekâla, kullandığınız bir ilaç var mı? 108 00:16:02,010 --> 00:16:04,230 - Hayır. - Sisteme girmek için. 109 00:16:04,430 --> 00:16:06,110 Geçici de olsanız yapmamız lazım. 110 00:16:06,310 --> 00:16:08,660 Anladım, D vitamini. 111 00:16:08,860 --> 00:16:12,170 Doktorlar D vitamini yazmayı seviyor. 112 00:16:12,370 --> 00:16:15,720 Pekâlâ, sizden iki adet nüfus kayıt örneği isteyeceğim Bayan Ingalls. 113 00:16:19,640 --> 00:16:21,060 Buyurun. 114 00:16:21,260 --> 00:16:23,980 Aslı değil ama. Umarım sorun olmaz. 115 00:16:32,870 --> 00:16:34,500 {i}Burada her türden vakayla karşılaşacaksın.{\i} 116 00:16:34,700 --> 00:16:37,970 {i}Apandisit, aritmiler, aşılar.{\i} 117 00:16:38,170 --> 00:16:41,100 Aşırı doz vakaları Castle Rock'a göre %70-80 daha fazla. 118 00:16:41,300 --> 00:16:43,730 Narcan kullanımı da had safhada. 119 00:16:49,370 --> 00:16:52,830 İlaçları burada tutuyoruz. Şifreyi yalnızca doktorlar ve pratisyen hemşireler biliyor. 120 00:16:53,030 --> 00:16:54,420 Ne kadar gereksiz bir uygulama. 121 00:16:54,700 --> 00:16:57,760 Müptelalar yüzünden böyle bir uygulamaya gidildi. 122 00:17:09,820 --> 00:17:11,870 Yardımcı olmamı ister misin? 123 00:17:12,070 --> 00:17:14,460 Depakote, 125mg. Üç numaradaki hasta için. 124 00:17:14,660 --> 00:17:17,050 - Hasta kendinde değil. - Kendin bulabilir misin? 125 00:17:17,250 --> 00:17:18,430 Elbette. 126 00:17:20,890 --> 00:17:23,390 Tuş takımı bozulmuş yine. 127 00:17:23,590 --> 00:17:26,650 Doktor H.'de giriş kartı vardı. Ben ona haber vereyim. 128 00:17:34,210 --> 00:17:35,960 Anne? 129 00:17:45,770 --> 00:17:47,480 Nasıl olur da... 130 00:18:44,100 --> 00:18:48,060 {i}Aylar süren tadilat çalışmaları sonrası, geçen yılın büyük kısmını kuzeydoğu kıyısında...{\i} 131 00:18:48,260 --> 00:18:53,110 {i}...geçiren mahkumlar Shawshank'a döndüler.{\i} {i}İçeride yaşananlar göz önüne alınca...{\i} 132 00:18:53,310 --> 00:18:55,740 {i}...bu dönüşten çoğu mahkum memnun olmasa gerek.{\i} 133 00:19:01,550 --> 00:19:04,510 Kilitli tutmak zorundayız maalesef. 134 00:19:04,710 --> 00:19:06,350 Sağ olun Doktor H. 135 00:20:19,030 --> 00:20:21,160 Şerif Boucher'e de ki... 136 00:20:21,360 --> 00:20:25,670 ...aracımda bir kere daha park cezası görürsem... 137 00:20:27,590 --> 00:20:31,180 ...ailesi ile kutlayacağı son Noel olur bu. 138 00:20:31,380 --> 00:20:33,860 Avantanızı teneke kutudan alabilirsiniz. 139 00:20:40,790 --> 00:20:43,290 O kırdıklarını satın aldın bu arada. 140 00:20:43,490 --> 00:20:47,470 - İki kiracımı daha Abdi'ye kaptırdım. - Ciddi misin? 141 00:20:47,670 --> 00:20:49,510 Senin gibi anlayışlı bir mülk sahibini niye terk ederler ki? 142 00:20:49,710 --> 00:20:52,730 - İstesen bu işe bir son verebilirdin. - Öyle mi? 143 00:20:52,930 --> 00:20:55,400 Bu Abdi, koduğumun arazini yok paraya nasıl aldı? 144 00:20:55,600 --> 00:20:59,870 Orası kamu arazisiydi. İptal edilmesi bir telefonuma bakar. 145 00:21:00,070 --> 00:21:02,460 Eğer sen en başında dahil olsaydın bunların hiçbirisi yaşanmazdı. 146 00:21:02,660 --> 00:21:05,420 Bunu mu istiyorsun yani? Olaya dahil olmamı? 147 00:21:05,620 --> 00:21:09,970 - İşi senin yürütmek istediğini sanıyordum. - Beni, Abdi ve çakallarının eline attın. 148 00:21:10,170 --> 00:21:12,940 Lanet olsun Pop, söyle Abdi'ye şu saçmalığı bitirsin artık. 149 00:21:13,140 --> 00:21:16,480 - Yoksa her şeyimizi kaybedeceğiz. - Orada dur. Evin, alışveriş merkezin... 150 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 Sahip olduğun her şeyi sana ben verdim! 151 00:21:18,350 --> 00:21:20,280 Sen bana bir bok vermedin, buralara tırnaklarımla geldim ben. 152 00:21:20,480 --> 00:21:23,710 Bir astsubay vardı, hatırladın mı? 153 00:21:25,130 --> 00:21:28,680 O konuyu açacak kadar aptal değilsindir. 154 00:22:45,830 --> 00:22:47,290 Rahatsız mı ettim? 155 00:22:47,490 --> 00:22:50,760 Hayır, aksine, çok güzeldi. 156 00:22:50,960 --> 00:22:56,100 Hâlâ üzerinde çalışıyorum. Cadıları anlatıyor. 157 00:22:58,550 --> 00:23:00,980 {i}Oz Büyücüsü{\i}'ndeki gibi cadılar mı? 158 00:23:01,180 --> 00:23:03,410 Sayılır, ama bunlar daha şeytani. 159 00:23:03,610 --> 00:23:06,660 Asırlar önce, onlardan bir grup burada yaşamış. 160 00:23:06,860 --> 00:23:10,090 - Ne güzel. - Sonra hepsini yakmışlar. 161 00:23:10,290 --> 00:23:11,380 Çok mantıklı. 162 00:23:11,580 --> 00:23:14,140 Muhtemelen de çoğu şu an bastığımız toprağın altına gömüldü. 163 00:23:16,850 --> 00:23:19,020 Bu da güzel. 164 00:23:20,360 --> 00:23:24,160 Nasıl oldun? Sen şu kaza geçiren kızsın, değil mi? 165 00:23:24,360 --> 00:23:25,830 Dediklerine göre, annen hastaneye gitmek istememiş. 166 00:23:26,030 --> 00:23:29,120 - Doğru, kendisi hemşire. - Ücreti yüzündendir. 167 00:23:29,320 --> 00:23:32,130 Soyup soğana çeviriyorlar. 168 00:23:33,840 --> 00:23:36,260 Öyle. 169 00:23:36,460 --> 00:23:40,730 - Benim adım Chance. - Joy. 170 00:23:40,930 --> 00:23:44,280 Gel hadi. Biraz kafa dağıtalım. 171 00:23:50,070 --> 00:23:53,760 Çocuklar! N'aber? 172 00:23:56,800 --> 00:23:58,890 Kazazede kız gelmiş. 173 00:23:59,090 --> 00:24:03,480 - Adı Joy. - Selam Joy. 174 00:24:07,620 --> 00:24:11,250 - Bu Vera, 9 numarada kalıyor. - Lanet şey. 175 00:24:11,450 --> 00:24:14,880 Bu da Timoth, 14 numarada kalıyor. 176 00:24:15,080 --> 00:24:17,760 - Selam. - Nerelisin? 177 00:24:17,960 --> 00:24:20,690 Bilmiyorum ki. Her yerliyim, sanırım. 178 00:24:20,890 --> 00:24:24,570 Ama geçici olarak buradayız, kaza yüzünden. 179 00:24:24,770 --> 00:24:27,660 Hiç fotoğrafı var mı? Araba perte çıkmıştır herhalde. 180 00:24:27,860 --> 00:24:30,160 Şey, benim telefonum yok. 181 00:24:32,040 --> 00:24:33,500 Nasıl ya? 182 00:24:33,700 --> 00:24:38,600 Cep telefonu beyin kanseri yapıyormuş. En azından annem öyle söylüyor. 183 00:24:38,800 --> 00:24:40,220 Telefonsuz olur mu kızım ya. 184 00:24:40,420 --> 00:24:43,270 Bu çöplüğün tek güzel şeyi, ücretsiz interneti. 185 00:24:44,730 --> 00:24:46,740 Al, sen de at bir tane. 186 00:24:48,910 --> 00:24:51,500 - Yok artık. - Hadi ama Kazazede. 187 00:24:51,700 --> 00:24:53,670 Daha iyi atabilirsin. 188 00:25:20,680 --> 00:25:22,100 Bayan Ingalls. 189 00:25:22,300 --> 00:25:25,900 Castle Rock'tan kurtulmanın bir yolunu bulursanız, bana da söyleyin. 190 00:25:26,100 --> 00:25:27,990 Uğraşıyorum. 191 00:25:28,190 --> 00:25:32,580 - Belki kalmaya karar verirsiniz. - Hayır. 192 00:25:32,780 --> 00:25:35,630 Hastanede işe girdiğinizi duydum. 193 00:25:35,830 --> 00:25:38,470 Bazı doktor arkadaşlarım var da. 194 00:25:38,670 --> 00:25:42,260 - Arabanın ön camı takıldı mı? - Maalesef hayır. 195 00:25:42,460 --> 00:25:44,520 Elemanlarla bu sabah konuştum. 196 00:25:44,720 --> 00:25:46,770 Ama iyi haber, Jeep firmasıyla görüştüm. 197 00:25:46,970 --> 00:25:49,990 Camı gönderene kadar onlarla başka iş yapmayacağımı söyledim. 198 00:25:50,190 --> 00:25:54,120 Yerel medya, şantiyeye beton zemin dökülmesini çekmeye geliyormuş. 199 00:25:54,320 --> 00:25:57,460 Altı üstü beton zemin dökecekler, bunun neresi haber? 200 00:25:59,380 --> 00:26:04,180 Abdi hıyarı içine düşer de geberir umarım. İşte o zaman bir haber değeri olur. 201 00:26:04,380 --> 00:26:06,310 Bir şey mi vardı, 19 numara? 202 00:26:11,990 --> 00:26:16,210 Pop, Star Gazer'de kalan konuklarla uğraşma demedi mi sana? 203 00:26:16,410 --> 00:26:20,880 Hatun kaçığın teki, gözlerinden belli. Kızı bile ondan korkuyor. 204 00:26:21,080 --> 00:26:22,550 Yavşaklık etme, kadın hemşire. 205 00:26:22,750 --> 00:26:26,270 Ama sahte plaka kullanıyor. 206 00:26:26,470 --> 00:26:28,230 Trafik polisi misin sen? 207 00:26:28,430 --> 00:26:31,740 Bu kadın bir şeyden kaçıyor, yakında çıkar kokusu. 208 00:26:34,370 --> 00:26:36,120 Abdi'yle ne durumdasınız? 209 00:26:38,330 --> 00:26:41,050 Beni bu işe karıştırma, diyordun en son? 210 00:26:41,250 --> 00:26:46,310 Oğlum, adam senin üvey kardeşin. Aptalca bir şey yapma sakın. 211 00:26:46,510 --> 00:26:48,650 Tanrım. 212 00:26:48,850 --> 00:26:51,780 Sen kimin tarafındasın, minik kardeşim? 213 00:27:13,820 --> 00:27:15,580 {i}Hoşuna gitti mi?{\i} 214 00:27:25,970 --> 00:27:29,600 - Ha siktir! - Anne? 215 00:27:34,410 --> 00:27:36,200 Yeni arkadaşlarım işte. 216 00:27:36,400 --> 00:27:37,910 - Sıçan sürüsü. - Nereden biliyorsun? 217 00:27:38,110 --> 00:27:40,670 - Çünkü burada yaşıyorlar. - Biz de öyle! 218 00:27:40,870 --> 00:27:43,590 - Biz geçiciyiz. - Senden başka kimseyi tanımıyorum. 219 00:27:43,790 --> 00:27:46,350 Kimse de beni tanımıyor! 220 00:27:46,550 --> 00:27:51,110 Belki de buraya düşmemizin bir sebebi vardır. Belki de Mutluluk Diyarımız burasıdır. 221 00:27:51,310 --> 00:27:53,280 Ama değil. 222 00:27:55,700 --> 00:27:59,200 Joy, seni güvende tutmak için... 223 00:27:59,400 --> 00:28:04,590 ...ve sana layık olan hayatı yaşatmak için her şeyi ama her şeyi yaparım. 224 00:28:04,790 --> 00:28:07,970 Bu berbat, yalan dolan insanların yaşadığı ve... 225 00:28:08,170 --> 00:28:09,930 ...adına hayat dediği şeyi değil. 226 00:28:10,130 --> 00:28:11,400 Bu hayatı değil. 227 00:28:11,600 --> 00:28:15,780 Buradaki gibi insanlar seni, değersiz olduğuna inandırır. 228 00:28:15,980 --> 00:28:20,040 Hayatına bu şekilde devam etmeni söyler durur. 229 00:28:20,240 --> 00:28:22,330 Ve sonunda onlardan biri olur çıkarsın. 230 00:28:22,530 --> 00:28:26,590 Sonra sana, ''Basit bir hayat gibisi yok,'' derler. 231 00:28:26,790 --> 00:28:28,470 Bunun adına da özgürlük derler. 232 00:28:28,670 --> 00:28:31,690 Ama o özgürlük seni değersizleştirir. 233 00:28:31,890 --> 00:28:36,150 Seni bir eşya gibi kullanırlar. Sahip olurlar ve sonunda da kenara atarlar. 234 00:28:36,350 --> 00:28:37,570 - Anne... - Ama onlara izin vermeyeceğim! 235 00:28:37,770 --> 00:28:40,410 Onların Noel'ini kana bularım Joy! * 236 00:28:40,610 --> 00:28:43,460 Bu günahkâr bedenimi sana zarar verecek herkese siper ederim! 237 00:28:43,660 --> 00:28:47,510 Anne! İlaçlarını aldın mı sen? 238 00:28:49,220 --> 00:28:51,980 Durumun iyi değil. 239 00:28:52,180 --> 00:28:54,570 Yardıma ihtiyacın var anne! Duyuyor musun beni? 240 00:28:54,770 --> 00:28:57,360 Senin için endişeleniyorum. Lütfen anne, konuş benimle. 241 00:29:02,080 --> 00:29:04,630 {i}Bacak kasları giydiği jokey pantolonunu sıkı sıkı sarmıştı.{\i} 242 00:29:04,830 --> 00:29:07,510 {i}Zorlu atlayışların, zorlu binişlerin kanıtıydı.{\i} 243 00:29:07,710 --> 00:29:10,140 {i}Karnı dümdüz görünüyordu.{\i} 244 00:29:10,340 --> 00:29:14,310 {i}Adam yaylada yaşardı. Bunu, yüzünün şeklinden anlayabilirdiniz.{\i} 245 00:31:07,990 --> 00:31:08,990 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs22\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(193.2,36)}Günaydın. 246 00:31:09,190 --> 00:31:11,300 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs20\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(198,34.4)}Bakıyorum da yine benim harika çayımdan içiyorsun.{\fs20} 247 00:31:11,500 --> 00:31:12,500 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs20\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(201,34.4)}O kadar da güzel sayılmaz. 248 00:31:12,700 --> 00:31:14,600 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs20\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(197.4,35.2)}Geçen ayın kirasını hâlâ ödemedin bu arada. 249 00:31:15,180 --> 00:31:18,440 Koca emlak imparatoru, kız kardeşinin kanepesinde yatıyor. 250 00:31:18,640 --> 00:31:21,280 - Mümkünse kimseyi öldürme bugün. - Tamam. 251 00:31:29,120 --> 00:31:33,630 {i}Doktor Pazold, 6277'yi arayın.{\i} 252 00:31:33,830 --> 00:31:36,770 {i}Doktor Pazold, 6277'yi arayın.{\i} 253 00:31:36,970 --> 00:31:38,180 Merhaba Doktor H. 254 00:31:38,380 --> 00:31:41,650 İlaç deposunun güvenlik kartı sizde mi? Yine tuşları bozulmuş. 255 00:31:41,850 --> 00:31:43,400 Sanırım evde unuttum ya. 256 00:31:43,600 --> 00:31:46,240 Küçük eşyaları kaybetme konusunda büyük bir yeteneğim var. 257 00:31:46,440 --> 00:31:47,790 Güvenliğe söyleyeyim o zaman. 258 00:31:47,990 --> 00:31:51,800 - Şey, bunu kim yaptı? - Yeni gelen personel sanırım, Anne. 259 00:32:08,950 --> 00:32:11,880 O benim. 260 00:32:13,210 --> 00:32:14,420 Çok güzelmiş. 261 00:32:14,620 --> 00:32:16,140 Annemindi. 262 00:32:16,340 --> 00:32:19,480 Lanet kancası gevşemiş. 263 00:32:20,560 --> 00:32:23,440 Herkes senin çok iyi çalıştığını söylüyor. 264 00:32:27,700 --> 00:32:29,700 Tamam. 265 00:32:29,900 --> 00:32:32,170 - Doktor H.? - Evet? 266 00:32:32,370 --> 00:32:34,550 Babanız geldi, sizi bekliyor. 267 00:32:43,020 --> 00:32:47,200 - Odamda sigara mı içiyorsun? - Bu mu? 268 00:32:47,400 --> 00:32:50,080 İlaç gibi geliyor. Kemoterapiden daha iyi. 269 00:32:55,880 --> 00:33:00,010 - N'aber evlat? - Randevumuz cuma günü değil miydi? 270 00:33:00,210 --> 00:33:04,440 Evet ama öncesinde seni görmek istedim. 271 00:33:04,640 --> 00:33:07,910 Ne oldu? 272 00:33:08,110 --> 00:33:10,740 - Sanırım ölüyorum. - Ben tedavi edemezsem. 273 00:33:10,940 --> 00:33:14,250 Bu bok çukuruna benimle dalga geçesin diye gelmedim. 274 00:33:14,450 --> 00:33:17,930 Harvard'da hasta-doktor ilişkisini öğretmiyorlar mı? 275 00:33:18,130 --> 00:33:20,890 O dersi kaçırmışım. Paran boşa gitti sanırım. 276 00:33:21,090 --> 00:33:24,150 Hayır, seni o beyaz önlük içinde görmek var ya? 277 00:33:25,310 --> 00:33:28,990 Hayatta başardığım en güzel şey. Yarın ölsem gözüm açık gitmez. 278 00:33:29,190 --> 00:33:31,660 Konuşma böyle. 279 00:33:36,380 --> 00:33:38,590 Kardeşinle konuşmanı istiyorum. 280 00:33:38,790 --> 00:33:40,680 - Pop. - Bu mesele önemli. 281 00:33:40,880 --> 00:33:44,310 Hâlâ senin yanında kalıyor, değil mi? 282 00:33:44,510 --> 00:33:46,730 Bir anlaşma yapmıştık. 283 00:33:46,930 --> 00:33:49,410 Anlaşmalar yalnızca zayıf ilişkilerde işe yarar. 284 00:33:49,610 --> 00:33:51,410 - Abdi'yi mi diyorsun? - Hayır, Ace. 285 00:33:53,950 --> 00:33:58,970 Abdi, Ace'nin kiracılarını kendi yanına çekiyor. 286 00:33:59,170 --> 00:34:02,930 Onlara daha iyi bir anlaşma sunuyorsa bunda ne sıkıntı var? 287 00:34:03,130 --> 00:34:06,770 Ace, {i}Ekonomist{\i} dergisi okuyan biri değil Nadia. 288 00:34:06,970 --> 00:34:11,240 Abdi'yle konuş, ağırdan alsın. Zamanla her şey oluruna varır. 289 00:34:11,440 --> 00:34:15,540 İkisinin arasına girmek istemiyorum. Anlaşmamız böyleydi. 290 00:34:15,740 --> 00:34:18,590 - ''Zarar vermeyeceksin.'' - İlk kural. 291 00:34:18,790 --> 00:34:23,970 - Paran boşa gitmedi Pop. - Umarım öyledir. 292 00:34:24,170 --> 00:34:26,520 Cuma günü görüşürüz. 293 00:34:26,720 --> 00:34:30,450 Ve o içtiğin şey her neyse, azalt. 294 00:34:31,950 --> 00:34:34,160 Kardeşinle konuş. 295 00:35:18,990 --> 00:35:20,960 {i}Hoşuna gitti mi?{\i} 296 00:35:35,450 --> 00:35:37,540 - Tüm binada mı gitti? - Bakıyorum şimdi. 297 00:35:39,910 --> 00:35:42,340 Birkaç dakika içinde jeneratör devreye girer. 298 00:35:50,150 --> 00:35:53,400 Hoşuna gitti mi? Hoşuna gitti mi? 299 00:35:55,620 --> 00:35:57,540 {i}Hoşuna gitti mi?{\i} 300 00:35:59,960 --> 00:36:01,330 {i}Hoşuna gitti mi?{\i} 301 00:36:23,050 --> 00:36:26,090 Anne? 302 00:36:26,290 --> 00:36:28,260 Ne yapıyorsun böyle? 303 00:36:28,460 --> 00:36:31,100 Şey, düştüm ve... 304 00:36:31,300 --> 00:36:32,730 Ben... 305 00:36:33,930 --> 00:36:36,360 Dört numaraya Zofran lazım. 306 00:36:36,560 --> 00:36:39,750 Karanlık onu kötü etkiledi, derhal ilacını götürmeliyim. 307 00:36:39,950 --> 00:36:42,540 - Güvenlik birazdan gelir. - Güvenlik mi? 308 00:36:42,740 --> 00:36:45,010 Doktor H. giriş kartını evinde unutmuş yine. 309 00:36:46,550 --> 00:36:49,310 Doktor H.'de giriş kartı vardı. Ben ona haber vereyim. 310 00:36:50,520 --> 00:36:52,900 - {i}Anne?{\i} - İstediğini al. 311 00:36:53,100 --> 00:36:55,440 Anne, sen iyi misin? 312 00:36:55,640 --> 00:36:57,450 Sorun yok. 313 00:37:10,970 --> 00:37:12,890 {i}Düşük ücret, yetersiz personel.{\i} 314 00:37:14,650 --> 00:37:18,240 {i}Geçen hafta her gün nöbetim vardı.{\i} 315 00:37:18,440 --> 00:37:20,410 {i}Nasıl yorgunum anlatamam.{\i} 316 00:41:23,020 --> 00:41:24,620 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs20\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(189,51.2)}Nadia? Yukarıda mısın? 317 00:42:51,740 --> 00:42:56,040 {i}Eric Parker acile.{\i} {i}Eric Parker acile.{\i} 318 00:43:12,360 --> 00:43:15,410 Ace Merrill? 319 00:43:15,610 --> 00:43:17,040 Kim olduğumu biliyorsunuz çocuklar. 320 00:43:17,240 --> 00:43:21,880 Dün gece Salem's Lot'ta bir ev yandı. Abdi ve Nadia Howlwadaag'nın evi. 321 00:43:22,080 --> 00:43:23,510 Gece neredeydiniz? 322 00:43:39,630 --> 00:43:43,380 - Sakıncası yoksa birkaç soru sorabilir miyiz? - Mahkeme kararı olmadan bir bok soramazsınız. 323 00:44:06,220 --> 00:44:08,020 Merhaba Doktor Hanım. 324 00:44:09,640 --> 00:44:12,320 Altı numara için Zofran alıyordum. 325 00:44:12,520 --> 00:44:14,070 - Anne? - Efendim? 326 00:44:14,270 --> 00:44:17,620 Altı numarada kimse yok. 327 00:44:17,820 --> 00:44:19,660 Biliyorum. 328 00:44:19,860 --> 00:44:21,960 Yani... Aslında şeydeki hasta için... 329 00:44:22,160 --> 00:44:27,510 - Anne, uzatma. - Tamam. 330 00:44:29,310 --> 00:44:30,560 Çizelgeyi kaybettim. 331 00:44:30,760 --> 00:44:32,310 - Kuralları da unut... - Ne çalıyordun? 332 00:44:32,510 --> 00:44:34,190 - Oxycontin? Fentanil? - Hayır! 333 00:44:34,390 --> 00:44:35,490 - Bağımlısın, değil mi? - Hayır, değilim. 334 00:44:35,690 --> 00:44:36,950 - O halde satıyorsun? - Hayır! 335 00:44:37,150 --> 00:44:40,920 Burada ne yaptığını söylemezsen polisi arayacağım. 336 00:44:44,130 --> 00:44:45,800 Ben iyi değilim. 337 00:44:50,270 --> 00:44:54,270 Zihnimde bazı görüntüler oynuyor, bir film gibi. 338 00:44:56,200 --> 00:45:00,120 {i}Oradan oraya koşan insanlar var ve anılar.{\i} 339 00:45:01,710 --> 00:45:04,420 Kurtulmak için her şeyi denedim. 340 00:45:04,620 --> 00:45:07,090 Doktorlar bir çare bulamadı. 341 00:45:07,290 --> 00:45:10,100 Onlar beni iyi edemedi ama ben bir yolunu buldum. 342 00:45:10,300 --> 00:45:12,600 Neymiş o? 343 00:45:12,800 --> 00:45:16,530 Risperdal, Haldol, Lithium. 344 00:45:16,730 --> 00:45:20,790 Antipsikotik ilaçlar. Bunları mı çalıyorsun? 345 00:45:20,990 --> 00:45:22,040 Neden? 346 00:45:22,240 --> 00:45:24,710 Çünkü, reçeteyle alamam. 347 00:45:24,910 --> 00:45:29,250 Bunları kullandığım ortaya çıkarsa hastanede bana iş vermezler. 348 00:45:31,090 --> 00:45:33,270 Bu ilaçları almam lazım. 349 00:45:35,020 --> 00:45:38,780 Çünkü Joy'un bana ihtiyacı var. 350 00:45:38,980 --> 00:45:42,040 Benim iyi halime. 351 00:45:42,240 --> 00:45:45,040 Tanrı biliyor ya, başımıza gelecek onlarca şey var... 352 00:45:45,240 --> 00:45:49,720 ...ve hepsi iyi de değil. Ama çabalıyorum işte... 353 00:45:49,920 --> 00:45:51,770 Joy için. 354 00:45:54,310 --> 00:45:55,980 Joy, kızın mı? 355 00:45:56,180 --> 00:45:58,570 Onun yaşlarındayken annemi kaybettim. 356 00:45:58,770 --> 00:46:02,580 O yüzden iyi bilirim bu yaşta annesizliğin zorluklarını. 357 00:46:02,780 --> 00:46:05,210 Eğer bu ilaçları alamazsam... 358 00:46:07,800 --> 00:46:09,470 Hangi dozlarda kullanıyorsun? 359 00:46:09,670 --> 00:46:12,260 - Ne? - Risperdal, Haldol, Lithium. 360 00:46:12,460 --> 00:46:14,480 Dozları ne? 361 00:46:15,900 --> 00:46:18,360 40, 20, 10. 362 00:46:29,550 --> 00:46:33,810 Risper... Sana yardımcı olmaya çalışacağım. 363 00:46:34,010 --> 00:46:36,690 Numune ve endikasyon dışı ilaçlardan vereceğim. 364 00:46:36,890 --> 00:46:40,240 Ama neticede ilaçlarını alacaksın. 365 00:46:42,580 --> 00:46:44,290 Kurallar? 366 00:46:44,490 --> 00:46:47,630 Bu hastanede çalıştığın sürece seni korurum. 367 00:46:47,830 --> 00:46:51,680 İyi de neden... 368 00:46:51,880 --> 00:46:56,190 İnsanlar Oksikodon yerine Lithium kullansaydı dünya daha iyi bir yer olurdu. 369 00:46:56,390 --> 00:47:00,690 Olur da nöbet geçirirsen beni ara. 370 00:47:03,120 --> 00:47:04,620 Teşekkür ederim. 371 00:47:12,050 --> 00:47:15,640 Kartı nerede buldun? Evde unuttuğumu sanıyordum. 372 00:47:15,840 --> 00:47:19,610 Masanızın arkasındaydı. Oraya düşmüş. 373 00:47:40,230 --> 00:47:45,530 Pekâlâ. Şunu vereyim. Bu da anahtarlarınız. 374 00:47:59,850 --> 00:48:04,410 - Yaşlı Bessie döndü mü şimdi? - Evet. 375 00:48:04,610 --> 00:48:06,450 İlaçlarını aldın mı? 376 00:48:09,420 --> 00:48:11,630 Evet. 377 00:48:13,260 --> 00:48:16,010 O halde gidiyoruz? 378 00:48:21,520 --> 00:48:25,360 Sen ve ben, bizler gezginiz. 379 00:48:25,560 --> 00:48:29,410 Babam, senin de deden... O güzel ihtiyar,... 380 00:48:29,610 --> 00:48:32,130 ...onun gibi adamlar eskide kaldı güzelim, artık bulamazsın. 381 00:48:32,330 --> 00:48:35,010 Şimdikiler akbaba gibiler, iki yüzlüler. 382 00:48:35,210 --> 00:48:37,810 Üzgünüm ama eskinin o kahramanları, has adamları artık yok. 383 00:48:38,010 --> 00:48:41,190 Ama babam onlardan biriydi ve bana hep,... 384 00:48:41,390 --> 00:48:47,120 ''Anne, Amerika'da iki tür insan vardır: Gezginler ve mukimler.'' 385 00:48:47,320 --> 00:48:52,580 Babam, yani deden, bir gezgindi. Hiçbir yerde uzun süre kalmazdı. 386 00:48:52,780 --> 00:48:56,340 Annem ise mukimlerdendi. 387 00:48:56,540 --> 00:48:58,970 Gittiği her yer onun yuvası olurdu. 388 00:48:59,170 --> 00:49:04,400 O yeri kusursuz hale getirirdi ve öyle kalması için de canla başla çalışırdı. 389 00:49:06,450 --> 00:49:09,660 Toprak pes edene kadar durmazdı. 390 00:49:09,860 --> 00:49:12,500 Bana gelince... 391 00:49:12,700 --> 00:49:16,050 Ben her ikisinin tuhaf, demode, hastalıklı bir karışımıyım. 392 00:49:16,250 --> 00:49:19,970 Bazen her şey birbirine dolanır, ama içinde güzellikler de barındırır. 393 00:49:20,170 --> 00:49:24,270 Ben her daim, ne olursa olsun senin yanında olacağım Joy. 394 00:49:25,610 --> 00:49:29,070 İşin aslı ben, yerleşmek isteyen bir gezginim. 395 00:49:29,270 --> 00:49:31,200 Bunu çok istiyorum. 396 00:49:31,400 --> 00:49:34,750 Sadece doğru yeri bulamıyorum. 397 00:49:34,950 --> 00:49:40,260 Sana layık, seni yaşatabileceğim o Mutluluk Diyarı'nı bulamıyorum... 398 00:49:40,460 --> 00:49:43,100 ...benim kusursuzum. 399 00:49:43,300 --> 00:49:45,900 Aradığımız yer burası demiyorum sana ama... 400 00:49:46,100 --> 00:49:49,660 ...kendimize ait bir yer için, yerleşmek için... 401 00:49:49,860 --> 00:49:52,370 ...bir şansı hak ediyorsun bence. 402 00:49:52,570 --> 00:49:54,250 Belki... 403 00:49:54,450 --> 00:49:58,340 ...yan yana olduğumuz her yer bizim Mutluluk Diyarımızdır. 404 00:49:58,540 --> 00:50:02,720 Hatta burası bile. Neden olmasın? 405 00:50:32,870 --> 00:50:37,340 - Bu ne? - Ne zamandır dışarı adım atmıyorsun. 406 00:50:37,540 --> 00:50:39,470 Gidip kendine resim kağıdı almak istemez misin? 407 00:50:39,670 --> 00:50:41,430 Ben mi? 408 00:50:41,630 --> 00:50:44,350 Başka kim, bize daha güzel bir dünya resmedebilir ki? 409 00:51:05,300 --> 00:51:09,050 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\c&H00D9DF&\2c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\fs24\pos(196.8,61.6)}Olay çığırından çıktı iyice. Dün gece Ace, eve molotof attı.{\fnTw Cen MT} 410 00:51:09,430 --> 00:51:10,430 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(194.4,36.8)}Evet! 411 00:51:10,630 --> 00:51:14,700 {\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\pos(197.4,60)}Alışveriş merkezi ve bara bakın. Onu tanıyan herkese sorun. 412 00:51:14,900 --> 00:51:16,350 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(197.4,38.4)}Her taşın altını arayın.{\fnPalatino Linotype\fs18} 413 00:51:18,550 --> 00:51:20,180 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(199.2,36.8)}Beni haberdar edin. 414 00:51:21,200 --> 00:51:22,400 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(193.8,36)}Ne oldu burada böyle? 415 00:51:22,600 --> 00:51:26,430 Ace'nin Ku Klux Klanı olası tuttu. İkimizi de canlı canlı yakmaya yeltendi. 416 00:51:26,630 --> 00:51:29,730 - Ace? - Neyse ki evde yoktun. 417 00:51:32,700 --> 00:51:35,700 Bu saçmalığa bir son verin artık Abdi. 418 00:51:35,900 --> 00:51:37,250 Vereceğim. 419 00:51:37,380 --> 00:51:38,560 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(196.8,36.8)}Ne yaptığını sanıyorsun sen? 420 00:51:38,670 --> 00:51:41,210 Kaldır şunu hemen! İşleri daha da berbat hale getireceksin. 421 00:51:44,350 --> 00:51:46,120 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D5D4&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(183.6,37.6)}Beni dinle. 422 00:51:46,150 --> 00:51:48,120 {\fn@Kozuka Gothic Pr6N R\fs24\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\b0\c&H00D9DF&\pos(197.4,44)}Hiçbir şey yapmayacaksın. 423 00:51:48,700 --> 00:51:50,120 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs24\c&H00D9DF&\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\pos(189,40)}Söz ver. 424 00:52:19,080 --> 00:52:21,460 {i}400. yıl dönümü yaklaşırken,...{\i} 425 00:52:21,660 --> 00:52:24,970 {i}...Salem's Lot'un bu bölgesinde zamanında cadı idamları yapıldığına dair...{\i} 426 00:52:25,170 --> 00:52:27,680 {i}...söylentiler inşaatı durduramamış gibi görünüyor.{\i} 427 00:52:27,880 --> 00:52:31,650 {i}Henüz inşaatta bir ilerleme kaydedilmemiş olsa da...{\i} 428 00:52:31,850 --> 00:52:34,700 {i}...yarın atılacak temel sonrası Somali alışveriş merkezinin büyük-{\i} 429 00:52:34,900 --> 00:52:36,530 {i}Düzgün konuş.{\i} 430 00:52:41,290 --> 00:52:43,130 Joy? 431 00:52:43,330 --> 00:52:45,430 Kızın burada mı? 432 00:52:47,930 --> 00:52:50,390 Evimde ne işin var senin? 433 00:52:52,610 --> 00:52:54,990 Yere damlatıyorsun. 434 00:52:59,750 --> 00:53:03,040 Çocuk başına bu saatte dışarı mı çıktı? 435 00:53:03,240 --> 00:53:06,300 Dışarı çıkar... 436 00:53:06,500 --> 00:53:09,010 ...pisliğe bulanır. 437 00:53:09,210 --> 00:53:11,020 Başka insanların pisliklerine. 438 00:53:14,360 --> 00:53:15,570 Git buradan. 439 00:53:15,770 --> 00:53:18,320 Ev sahipleri istediği gibi girip çıkabilir. 440 00:53:18,520 --> 00:53:21,540 Eyalet kanunu böyle. Ben de ev sahibiyim. 441 00:53:21,740 --> 00:53:24,210 Yani girebilirim. 442 00:53:24,410 --> 00:53:26,590 Aynı zamanda ev sahipleri kiracılarının geçmişini de kontrol eder. 443 00:53:26,790 --> 00:53:30,720 Ansızın çıkagelip ödemeyi nakit yapan ya da... 444 00:53:30,920 --> 00:53:34,310 ...sahte plaka kullanan ilk kişi sen değilsin. 445 00:53:36,440 --> 00:53:38,110 Polisi arıyorum. 446 00:53:38,310 --> 00:53:42,790 Wisconsinli Anne Ingalls olsa... 447 00:53:42,990 --> 00:53:45,210 ...buna ihtimal verirdim. 448 00:53:45,410 --> 00:53:49,550 Ama Kaliforniyalı Annie Wilkes... 449 00:53:49,750 --> 00:53:52,770 ...böyle bir şeyi asla yapmaz. 450 00:53:52,970 --> 00:53:56,820 Kiracılarıma ücretsiz internet sağlamaktan büyük mutluluk duyarım. 451 00:53:57,020 --> 00:54:00,160 Ama nerelerde dolaştıklarını da takip ederim. 452 00:54:00,360 --> 00:54:04,540 Şimdi, sana teklifim şu Annie Wilkes. 453 00:54:06,210 --> 00:54:09,630 Kızın görmemesi gereken bazı şeyler gördü. 454 00:54:09,830 --> 00:54:12,180 Ya sen kızının çenesini kapalı tutarsın ya da ben ona... 455 00:56:00,770 --> 00:56:03,450 Anne? 456 00:56:40,650 --> 00:56:42,650 {\b1\fnKozuka Gothic Pr6N B\fs26}CASTLE GÖLÜ{\b} 457 00:58:40,870 --> 00:58:45,870 {\fnKozuka Gothic Pr6N R\fs22}Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes