1 00:00:42,850 --> 00:00:44,560 {i}Anne?{\i} 2 00:00:44,760 --> 00:00:46,780 {i}Anne?{\i} 3 00:00:46,980 --> 00:00:49,620 {i}Anne, neye bakıyorsun öyle?{\i} 4 00:00:51,370 --> 00:00:53,410 {i}Bir şey mi oldu?{\i} 5 00:00:56,670 --> 00:00:58,800 Anne! 6 00:01:05,480 --> 00:01:10,480 {\fnConstantia}Altyazı: Enes Biga 7 00:02:05,020 --> 00:02:08,770 - Beyler, yardım edin lütfen. - Tamam, tamam. 8 00:02:08,970 --> 00:02:10,780 Dışarıda yardımca ihtiyacımız var. 9 00:02:10,980 --> 00:02:12,320 Nerede? 10 00:02:14,580 --> 00:02:16,830 - Kolundan tut. - Ne oldu? 11 00:02:17,030 --> 00:02:19,630 Tuttum. Tamam, tuttum. 12 00:02:19,830 --> 00:02:21,880 Bay Merrill? Nefes alabiliyor musunuz? 13 00:02:23,920 --> 00:02:26,770 Basamak var, adımına dikkat et. 14 00:07:18,680 --> 00:07:20,520 Pop, sakin ol. 15 00:07:20,720 --> 00:07:22,230 Nasıl oldu? 16 00:07:22,430 --> 00:07:24,820 Felç geçirdin. Neyse ki hafif bir krizdi. 17 00:07:25,020 --> 00:07:29,330 Ne? Ne oldu? 18 00:07:29,530 --> 00:07:32,000 Ben ilgilenirim Jamal. 19 00:07:38,010 --> 00:07:39,980 Ne olduğunu bana sen söyleyeceksin. 20 00:07:40,180 --> 00:07:42,820 - Bir şey hatırlıyor... - Ne? Neyi? 21 00:07:43,020 --> 00:07:44,360 Ne ol... neden... 22 00:07:44,560 --> 00:07:45,910 Seni buraya Abdi getirdi. 23 00:07:47,370 --> 00:07:49,540 Ona ulaşmaya çalışıyorum ama... 24 00:07:49,740 --> 00:07:52,960 - ...telefonlarıma cevap vermiyor. - Beni orada bırakmalıydı. 25 00:07:54,340 --> 00:08:00,310 - Ben olsam öyle yapardım. - Nerede bırakmalıydı? 26 00:08:00,510 --> 00:08:02,610 Pop? 27 00:08:04,990 --> 00:08:09,580 Ona kötü bir şey mi yaptım? Abdi iyi mi? 28 00:08:09,780 --> 00:08:11,540 Ne? 29 00:08:13,590 --> 00:08:16,130 Abdi'ye zarar mı verdin? 30 00:08:18,010 --> 00:08:20,730 Bilmiyorum. 31 00:08:20,930 --> 00:08:22,600 Bilmiyorum. 32 00:08:24,320 --> 00:08:28,200 Ne demek bilmiyorum? 33 00:08:32,620 --> 00:08:35,420 Abdi, lütfen ara beni. 34 00:08:52,120 --> 00:08:53,670 Selam. 35 00:08:53,870 --> 00:08:57,800 - Ceset aramaya gelmek ister misin? - Ne? 36 00:09:04,310 --> 00:09:09,200 - Annen evde mi? - İşe gitti. 37 00:09:09,400 --> 00:09:11,790 Henüz gitmediğinize sevindim. 38 00:09:11,990 --> 00:09:13,370 Öyle. 39 00:09:13,570 --> 00:09:15,880 Ceset işine ne diyorsun? 40 00:09:16,080 --> 00:09:17,670 Kulağa acayip geliyor ama dinle önce. 41 00:09:17,870 --> 00:09:20,720 Ace Merrill, buranın idarecisi, hani şu katil bakışlı adam. 42 00:09:20,920 --> 00:09:24,020 - Söylenenlere göre ölmüş. - Tanrım. 43 00:09:24,220 --> 00:09:27,780 İyi olmuş, puştun tekiydi. Kısacası cesedi aramaya gideceğiz. 44 00:09:27,980 --> 00:09:30,070 Genelde göle atarlar. 45 00:09:30,270 --> 00:09:32,950 Castle Gölü, bu kasabadaki tüm kötülüğün kaynağıdır. 46 00:09:33,150 --> 00:09:36,540 Var mısın? Yolumuz biraz uzun ama tedarikliyiz. 47 00:09:36,740 --> 00:09:38,000 Kekimiz var. 48 00:09:38,200 --> 00:09:40,260 Şey, annem... 49 00:09:40,460 --> 00:09:42,260 Bence... 50 00:09:42,460 --> 00:09:45,650 Kızım sen 16 yaşında değil misin? 51 00:09:45,850 --> 00:09:48,690 Ama her an kasabadan ayrılabiliriz. 52 00:09:53,160 --> 00:09:55,620 Bu bok çukurundan kurtuluyorsun demek. 53 00:09:57,840 --> 00:09:59,380 Telefon sende kalsın. 54 00:09:59,580 --> 00:10:02,600 Bir yerlerde McDonald's bulursan bana yazarsın. 55 00:10:05,020 --> 00:10:07,100 Bekle. 56 00:10:08,610 --> 00:10:10,110 Geliyorum. 57 00:10:10,310 --> 00:10:11,910 Güzel. 58 00:10:12,110 --> 00:10:14,160 Mayonu da getir. 59 00:10:15,370 --> 00:10:17,370 Ya da sen bilirsin. 60 00:10:51,680 --> 00:10:53,280 Kaptan salpa dedi! 61 00:10:53,480 --> 00:10:56,040 Olur da ihtiyar bir kellenin suda yüzdüğünü görürseniz bana bırakın. 62 00:10:56,240 --> 00:10:57,830 - Kimseye vermem. - Ne? 63 00:10:58,030 --> 00:11:01,130 Shawshank'ın eski müdürü bu gölde intihar etti. 64 00:11:01,330 --> 00:11:03,760 Cesedini buldular ama başı hâlâ kayıp. 65 00:11:46,300 --> 00:11:47,890 - Abdi? - {i}İlaçlar!{\i} 66 00:11:48,090 --> 00:11:50,270 {i}Formül... Ne verdin bana?{\i} 67 00:11:50,470 --> 00:11:52,400 - Kimsiniz? - {i}Anne Ingalls!{\i} 68 00:11:52,600 --> 00:11:56,320 - {i}Sizin hastanede çalışıyorum.{\i} - Anne, şu an hiç müsait değilim. 69 00:11:56,520 --> 00:11:58,620 İlaçlarım, onlarda bir sorun var. 70 00:11:58,820 --> 00:12:02,080 Bana iyi gelmiyorlar. Başka ilaçlar mı verdin? 71 00:12:02,280 --> 00:12:04,590 Sadece birini eşdeğeriyle değiştirdim diğerleri aynı. 72 00:12:04,790 --> 00:12:08,510 {i}Bu işte bir terslik var!{\i} {i}Halüsinasyonlar görmeye başladım!{\i} 73 00:12:08,710 --> 00:12:12,400 Durumun daha da kötüye giderse hastaneye gel, seni sevk edelim. 74 00:12:12,600 --> 00:12:13,980 {i}Anne, şu an kapatmam lazım.{\i} 75 00:12:14,180 --> 00:12:16,950 {i}Ailevi bir mesele var. Seni daha sonra ararım.{\i} 76 00:12:22,630 --> 00:12:25,760 Gölün dibinde kaç tane ceset vardır acaba? 77 00:12:27,090 --> 00:12:29,180 Cesetler konusunda Vera iyidir. 78 00:12:29,380 --> 00:12:32,190 - Babası Shawshank'daydı. - Ona tuzak kurmuşlardı. 79 00:12:32,390 --> 00:12:34,980 Sonra hapishaneyi kapattılar ve babamı da Ohio'ya gönderdiler. 80 00:12:35,180 --> 00:12:38,620 Aile yaralarımı açıp durmasana. En azından babam beni dövmüyor. 81 00:12:38,820 --> 00:12:40,120 Çünkü seni dövmeye fırsatı yok. 82 00:12:40,320 --> 00:12:42,000 - Her neyse ya. - Adam hapishanede lan. 83 00:12:42,200 --> 00:12:44,960 Çocuklar aile terapisine değil ceset aramaya geldik. 84 00:12:45,160 --> 00:12:48,470 Chance aile konusunda şanslı. Kendisi serbest bırakılmış durumda. 85 00:12:48,670 --> 00:12:50,720 Nasıl serbest? Özgür mü yani? 86 00:12:50,920 --> 00:12:52,940 - Hem de sikik bir kuş kadar. - Kötü söz. 87 00:12:53,140 --> 00:12:55,320 Joy'un annesi küfür edilmesinden nefret ediyor. 88 00:12:55,520 --> 00:12:58,700 - Vera. - Küfür etsen ne olur ki yani? 89 00:12:58,900 --> 00:13:02,620 - Şöyle dolu dolu bir siktir, çeksen? - Hiç iyi olmazdı sanırım. 90 00:13:02,820 --> 00:13:06,550 Çünkü getirdiği kuralların hepsi beni korumak için. 91 00:13:06,750 --> 00:13:11,470 Her ne kadar saçma, aptalca olsa da. Altındaki nedeni biliyorum. 92 00:13:11,670 --> 00:13:17,070 Ama aptalca bir kelime söylesem kimin umurunda olur ki? 93 00:13:17,270 --> 00:13:20,070 Bazı salak saçma kelimeleri söyleyemiyorsam... 94 00:13:20,270 --> 00:13:21,700 ...bu kimin ''sikinde'' olur? 95 00:13:21,900 --> 00:13:24,830 Kime ne ''siktir'' diyemiyorsam? 96 00:13:25,030 --> 00:13:27,670 - Hop, hop, yavaş gel. - Siktir, siktir git! 97 00:13:27,870 --> 00:13:28,800 Siktir-ol, siktir! 98 00:13:34,350 --> 00:13:35,980 Ne var? 99 00:13:37,180 --> 00:13:39,440 Kekler iyi miydi Kazazede? 100 00:13:39,640 --> 00:13:40,700 Yoksa onlar... 101 00:13:42,820 --> 00:13:44,500 İçinde bir şey mi vardı? 102 00:13:44,700 --> 00:13:46,920 Sakin ol. Varla yok arasında bir şeydi. 103 00:13:47,120 --> 00:13:49,340 - Konuşmam normal mi? - Komik. 104 00:13:49,540 --> 00:13:52,640 - Çok eğlenceli. - Timoth, küreğe biraz da sen asılsan? 105 00:13:52,840 --> 00:13:55,940 - Kollarım ağrıdı artık. - Tamamdır. 106 00:13:56,140 --> 00:13:57,610 - Hay! - Şaka mısın ya? 107 00:13:57,810 --> 00:13:59,820 - Tanrım. - İyi halt yedin! 108 00:14:00,020 --> 00:14:03,000 - Ben suya girmem. Astımım var. - Yetişemiyorum ki! 109 00:14:04,240 --> 00:14:06,630 Bir küreği tutamadın ya. N'apıyor bu kız? 110 00:14:06,830 --> 00:14:09,300 - Ben alırım. - Su çok soğuktur bak, emin misin? 111 00:14:23,580 --> 00:14:28,330 - Aşağıda tuhaf bir ses vardı. - Kaç tane kek yedin sen? 112 00:14:31,170 --> 00:14:33,010 {i}Chance, dur!{\i} 113 00:14:33,210 --> 00:14:34,720 - Yeter! - Senin için fazla hızlıydı. 114 00:14:34,920 --> 00:14:37,190 Dur dedim! Of, gıcıksın ya! 115 00:14:37,390 --> 00:14:39,190 - Az daha düşüyordum! - Ne güzel. 116 00:14:39,390 --> 00:14:42,450 - Tamam artık! - Kızım senin de içinden denizkızı çıktı ha. 117 00:14:42,650 --> 00:14:43,820 Sağ ol. 118 00:14:44,020 --> 00:14:47,870 Denizkızları gerçekte canavardır. Disney'in aldatmacaları işte. 119 00:14:48,070 --> 00:14:49,710 Doğum günü hediyen olarak sana yüzme dersi vereceğim. 120 00:14:49,910 --> 00:14:51,310 - Çok beklersin - Hazırla kendini. 121 00:14:51,510 --> 00:14:54,510 - Çok beklersin, ben sana veririm. - Dur artık be! 122 00:14:55,250 --> 00:14:56,810 - Görüşürüz hadi. - Görüşürüz. 123 00:14:57,010 --> 00:14:59,770 - Kendinize iyi bakın. - Hoşça kal Joy. 124 00:14:59,970 --> 00:15:02,610 Görüşürüz. 125 00:15:02,810 --> 00:15:05,410 Açıkçası... 126 00:15:05,610 --> 00:15:10,000 ...çok iyiydin. Bir de ilk kez kafayı bulduğun düşünülürse. 127 00:15:10,200 --> 00:15:12,300 Evet. 128 00:15:16,220 --> 00:15:20,310 - Eski haline döndün mü bari? - Sanırım. 129 00:15:20,510 --> 00:15:22,900 Bu kötü olmuş. 130 00:15:43,940 --> 00:15:46,410 Telefonun açık dursun. 131 00:16:10,160 --> 00:16:12,420 Anne, özür dilerim. 132 00:16:16,680 --> 00:16:19,260 Ben... 133 00:16:19,460 --> 00:16:22,900 Yiyecek bir şeyler almaya çıkmıştım. 134 00:16:25,480 --> 00:16:28,160 Ne oldu burada böyle? 135 00:16:34,670 --> 00:16:39,560 - Ben ilaçlarını getireyim. - Hayır. 136 00:16:42,270 --> 00:16:44,520 O kadın beni zehirliyor sanırım. 137 00:16:47,860 --> 00:16:49,950 Ne? 138 00:16:50,150 --> 00:16:52,410 Hastanedeki... 139 00:16:52,610 --> 00:16:54,500 ...doktor. 140 00:16:56,130 --> 00:16:58,640 Hani şu senin çok sevdiğin. 141 00:17:00,430 --> 00:17:03,060 Verdiği ilaçlarla daha da kötü oldum. 142 00:17:04,520 --> 00:17:06,690 Bana kötü bir şey yaptırdı. 143 00:17:09,360 --> 00:17:11,790 Ne yaptırdı? 144 00:17:16,460 --> 00:17:18,800 Söyleyeceklerimi... 145 00:17:20,260 --> 00:17:22,890 ...sonuna kadar dinlemen lazım. 146 00:17:24,810 --> 00:17:27,820 Ben birini öldürdüm. 147 00:17:30,700 --> 00:17:33,040 Ne? 148 00:17:33,240 --> 00:17:37,500 O pis ruhlu akbabayı öldürdüm. 149 00:17:37,700 --> 00:17:40,090 Ace Merrill mi? 150 00:17:40,290 --> 00:17:42,390 Buraya geldi. 151 00:17:42,590 --> 00:17:45,730 Seni tehdit etti. 152 00:17:45,930 --> 00:17:48,780 İkimizi de tehdit etti. 153 00:17:48,980 --> 00:17:52,280 Çirkin bir dille konuştu Joy. 154 00:17:52,480 --> 00:17:55,460 Ben de... 155 00:17:55,660 --> 00:17:57,800 ...onu öldürdüm. 156 00:18:00,220 --> 00:18:02,300 Tam şurada. 157 00:18:04,060 --> 00:18:08,110 Sonra orayı öyle güzel temizledim ki ardımda tek bir iz bile bırakmadım. 158 00:18:11,610 --> 00:18:13,410 Tek bir zerresi bile kalmadı. 159 00:18:13,610 --> 00:18:17,540 Ama sana yemin olsun ki onu öldürdüm. 160 00:18:17,740 --> 00:18:20,460 Sonra onu şantiye alanına götürüp oraya gömdüm. 161 00:18:20,660 --> 00:18:22,220 Anne... 162 00:18:22,420 --> 00:18:25,350 Ama en kötü kısmını söylemedim daha. 163 00:18:25,550 --> 00:18:28,730 O geri döndü Joy. 164 00:18:28,930 --> 00:18:31,530 Ace... 165 00:18:33,030 --> 00:18:34,790 Sonrasında. 166 00:18:36,750 --> 00:18:38,040 ''Sonrasında''? 167 00:18:38,240 --> 00:18:42,630 Sonrasında... Onu gördüm. 168 00:18:42,830 --> 00:18:45,850 Anlamıyorum. 169 00:18:46,050 --> 00:18:48,520 Ben de öyle ama onu öldürdüğüme eminim Joy. 170 00:18:48,720 --> 00:18:50,980 Ben öldürdüm onu. 171 00:19:28,770 --> 00:19:31,650 Şunu bil ki... 172 00:19:31,850 --> 00:19:34,610 ...seni bu hayatta yalnız bırakmamak için çok direndim. 173 00:19:37,790 --> 00:19:40,790 En iyi halimi bulmaya çok çabaladım. 174 00:19:43,590 --> 00:19:46,720 Anne. 175 00:19:46,920 --> 00:19:48,640 Belki de... 176 00:19:48,840 --> 00:19:53,610 Ne? Hayal mi gördüm? 177 00:19:56,160 --> 00:19:59,410 O herifi öldürdüm. 178 00:19:59,610 --> 00:20:02,880 Ama sonra geri canlandı. 179 00:20:03,080 --> 00:20:07,970 Yine gelecek. Yarım bıraktığı işi bitirecek. 180 00:20:08,170 --> 00:20:09,730 Anne... 181 00:20:12,100 --> 00:20:17,160 Bana inanıyorsun, değil mi? 182 00:20:36,150 --> 00:20:38,620 Seni çok seviyorum anne. 183 00:20:43,170 --> 00:20:44,960 Hayır... 184 00:20:45,160 --> 00:20:47,590 Hayır, Joy, böyle konuşmamıştık. 185 00:20:47,790 --> 00:20:51,140 Sadece acil durumlar içindi. 186 00:20:51,340 --> 00:20:53,650 - Hayır... - Seni seviyorum anne. 187 00:20:53,850 --> 00:20:55,860 Joy, hayır. 188 00:20:58,490 --> 00:21:01,790 Onlar sadece acil durumlar içindi. 189 00:21:12,220 --> 00:21:13,900 {\fs16\c&H23FCFF&\1a&H0A&\pos(192.6,37.6)}Ace hâlâ kayıp. 190 00:21:14,100 --> 00:21:15,900 {\fs16\pos(195,38)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Lanet köpeği değil ama. 191 00:21:16,790 --> 00:21:18,790 {\fs16\pos(192,38)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Yanlış yaptım, Pop'u orada bırakacaktım. 192 00:21:18,990 --> 00:21:21,990 {\fs16\pos(202.8,36.4)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Başına kalsın istemedin. 193 00:21:22,670 --> 00:21:24,970 {\fs16\pos(199.2,38)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Onu kurtarmamın sebebi bu değil. 194 00:21:26,380 --> 00:21:27,580 {\pos(200.4,38.8)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Neydi o zaman? 195 00:21:29,220 --> 00:21:32,690 {\pos(188.4,43.6)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Çünkü o adam kardeşim için değerli biri. 196 00:21:35,890 --> 00:21:38,890 {\pos(187.8,43.6)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}O bakışını hiç unutmuyorum. 197 00:21:41,500 --> 00:21:43,100 {\pos(202.2,42)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Annem öldükten sonraki. 198 00:21:46,730 --> 00:21:49,930 {\pos(198,42)\c&H23FCFF&\1a&H0A&}Bir kere daha görmek istemedim. 199 00:22:33,640 --> 00:22:36,350 Seni onun bunun çocuğu. 200 00:22:38,440 --> 00:22:42,780 - Merhaba Pop. - Hangi cehennemdeydin lan sen? 201 00:22:44,410 --> 00:22:46,290 Derry. 202 00:22:46,490 --> 00:22:48,710 Şimdi de katil mi olacaksın? 203 00:22:48,910 --> 00:22:50,960 Hem de ailenden birinin! 204 00:22:51,160 --> 00:22:54,550 Nadia'nın evini yakmak ne demek lan. 205 00:22:54,750 --> 00:22:58,600 - Derdin ne oğlum senin? - Hata ettim. 206 00:22:58,800 --> 00:23:01,400 Hata mı? Senin tüm hayatın hata zaten. 207 00:23:01,600 --> 00:23:04,740 - Tamam, sakinleş biraz Pop. - Tüm hayatım, evet. 208 00:23:04,940 --> 00:23:09,920 Niye mal mal konuşuyorsun lan? Öldün sandım, aptal herif! 209 00:23:10,120 --> 00:23:11,800 - Sakin kalmalısınız. - Defol git buradan! 210 00:23:12,000 --> 00:23:13,880 Sakin, sakin olun. 211 00:24:06,070 --> 00:24:08,540 {i}Kenara çek lan.{\i} 212 00:24:15,590 --> 00:24:18,600 {i}Arabadan aşağı in hemen, göt herif.{\i} 213 00:24:30,080 --> 00:24:32,210 {i}Sana diyorum lan yavşak!{\i} 214 00:25:59,590 --> 00:26:01,850 Joy. 215 00:26:04,520 --> 00:26:07,270 Hadi, gel de çöz beni. 216 00:26:08,820 --> 00:26:11,740 Lütfen, bir tanem. 217 00:26:14,660 --> 00:26:17,960 Hadi Joy. 218 00:26:24,140 --> 00:26:26,560 Güzelliğim. 219 00:26:26,760 --> 00:26:28,360 Hazır mısın? 220 00:26:31,400 --> 00:26:33,620 Neye? 221 00:26:37,830 --> 00:26:39,800 İlaçlarını almaya. 222 00:26:40,000 --> 00:26:44,220 Bu konuyu konuştuğumuzda... Bu plan, sen ve ben... 223 00:26:45,520 --> 00:26:49,360 Eğer sürekli böyle olursam... Nöbet geçirirsem... 224 00:26:49,560 --> 00:26:53,660 Mesele şu ki bir tanem, gerçek bir acil durumun... 225 00:26:53,860 --> 00:26:57,790 ...tam olarak ne olduğunu doğru düzgün konuşmadık seninle. 226 00:26:57,990 --> 00:26:59,670 Bir adamı öldürdüğünü söyledin. 227 00:27:01,760 --> 00:27:03,300 Evet. 228 00:27:03,500 --> 00:27:06,730 Öldürdüğün adamın bizi öldürmek için geri döndüğünü söyledin. 229 00:27:08,390 --> 00:27:12,570 Gerçekte var olmayan şeyler görüyorsan bu acil bir durumdur anne. 230 00:27:12,770 --> 00:27:16,540 - Anlıyorum, ben... - İlaçlarını al. 231 00:27:16,740 --> 00:27:21,050 - Bunlar benim ilaçlarım değil. - Senin, kontrol ettim ben. 232 00:27:21,250 --> 00:27:24,840 Aynı formül. 40,20,10. 233 00:27:25,040 --> 00:27:26,640 Anlamıyor musun Joy? 234 00:27:26,840 --> 00:27:29,650 Planımız ilaçlarını alana kadar seni çözmemekti. 235 00:27:29,850 --> 00:27:33,610 Bunlar yanlış ilaçlar o yüzden plan geçersiz artık. 236 00:27:33,810 --> 00:27:36,490 Olur da şey olursa bunu söyleyeceğini... 237 00:27:36,690 --> 00:27:40,080 Lanet olsun Joy! 238 00:27:40,280 --> 00:27:41,920 Su getireyim ben sana. 239 00:27:44,050 --> 00:27:45,930 Bekle! 240 00:27:50,650 --> 00:27:53,820 Tamam, alacağım. 241 00:27:54,020 --> 00:27:56,870 Getir ilaçları. İçeceğim. 242 00:27:57,070 --> 00:28:00,460 İçip kurtulayım. 243 00:28:00,660 --> 00:28:02,710 Tamam. 244 00:28:25,380 --> 00:28:27,550 Aç. 245 00:28:37,990 --> 00:28:40,790 Oldu mu bir tanem? 246 00:28:42,210 --> 00:28:44,380 Şimdi çöz beni. 247 00:28:46,380 --> 00:28:50,470 Daha değil anne. Henüz hazır değilsin. 248 00:28:54,980 --> 00:28:57,400 Sen kimseyi öldürmedin. 249 00:28:57,600 --> 00:28:59,830 Ace Merrill ölmedi, yaşıyor. 250 00:29:02,670 --> 00:29:04,880 Bebeğim... 251 00:29:10,350 --> 00:29:12,940 Lazımlığa ihtiyacın olursa seslenirsin. 252 00:29:47,210 --> 00:29:49,720 Hayır, Kevin, hayır. 253 00:29:49,920 --> 00:29:51,970 Sırf geçen yıl senden daha çok kazandım diye... 254 00:29:52,170 --> 00:29:55,440 ...nafakadan yırtacağını düşünüyorsan yanılıyorsun. 255 00:29:55,640 --> 00:29:57,900 Aynen. 256 00:29:59,350 --> 00:30:00,360 Ay! 257 00:30:00,560 --> 00:30:03,370 Kusura bakmayın. 258 00:30:04,740 --> 00:30:07,000 Valerie Blount, Blount Emlakçılık. 259 00:30:07,200 --> 00:30:08,210 John Merrill. 260 00:30:08,410 --> 00:30:11,720 Ace Merrill olan John mu? 261 00:30:13,760 --> 00:30:16,690 Geçelim mi? 262 00:30:19,280 --> 00:30:22,160 Köşk, 1920'li yıllarda... 263 00:30:22,360 --> 00:30:26,160 ...bir milyoner olan Hubie Marsten tarafından inşa edildi. 264 00:30:26,360 --> 00:30:29,170 Kara büyüyle uğraşan bir çete lideri. 265 00:30:29,370 --> 00:30:31,680 Aklını yitirip eşini vurdu, sonra da kendisini astı. 266 00:30:31,880 --> 00:30:34,180 Kasaba yerlisini kandıramıyorsun. 267 00:30:35,310 --> 00:30:36,810 Çocuğunuz var mı? 268 00:30:38,770 --> 00:30:40,360 Evet. 269 00:30:40,560 --> 00:30:43,450 Bir tane, orta okula gidiyor. 270 00:30:43,650 --> 00:30:45,750 Artık kendi başının çaresine bakabiliyor. 271 00:30:45,950 --> 00:30:51,050 Ama hâlâ çocuk sahibi olabilirsin, değil mi? 272 00:30:52,840 --> 00:30:54,350 Bu... 273 00:30:54,550 --> 00:30:56,600 Epey tuhaf bir soru oldu. 274 00:31:05,740 --> 00:31:08,170 Burası böyle olmamalıydı. 275 00:31:10,500 --> 00:31:13,180 Merhaba? 276 00:31:16,010 --> 00:31:17,980 Kimse var mı? 277 00:31:19,350 --> 00:31:22,280 Sizi bir saniye bekleteceğim. 278 00:31:32,880 --> 00:31:35,010 Evde kimse var mı? 279 00:32:04,820 --> 00:32:08,040 Araba... 280 00:32:11,280 --> 00:32:12,920 Tanrım! 281 00:32:33,040 --> 00:32:35,510 Joy! 282 00:33:31,710 --> 00:33:35,960 {i}''Ian eğilmiş onun katılaşmış bedenini tutarken Orpheo, pervasız ve umarsızca...{\i} 283 00:33:36,160 --> 00:33:38,510 {i}...Karanlık Ormanın derinliklerine ilerliyordu.{\i} 284 00:33:38,710 --> 00:33:41,100 {i}Engereğin zehri daha da derinlere,...{\i} 285 00:33:41,300 --> 00:33:43,940 {i}...kalbine doğru, kara saçlı bir sarmaşık gibi yol alıyordu.''{\i} 286 00:33:47,190 --> 00:33:50,200 Geç oldu. 287 00:33:52,290 --> 00:33:55,670 Eskiden ben de babama kitap okurdum. 288 00:33:55,870 --> 00:33:58,260 Okumaya çalışırdım yani. 289 00:33:58,460 --> 00:34:01,260 Sürekli kelimeleri karıştırırdım. 290 00:34:04,270 --> 00:34:05,940 Anne? 291 00:34:07,610 --> 00:34:09,820 Efendim? 292 00:34:14,330 --> 00:34:17,460 Bu kilitli kutunun içinde ne var? 293 00:34:18,960 --> 00:34:20,880 Evraklar falan. 294 00:34:22,600 --> 00:34:25,690 Görmek istiyorum. 295 00:34:25,890 --> 00:34:29,820 Ivır zıvır dolu Joy, inan bana. 296 00:34:30,020 --> 00:34:34,870 Niye kocaman kilit taktın o zaman? Ve neden içini göstermiyorsun? 297 00:35:06,600 --> 00:35:10,480 Şimdi daha iyi hissediyorum bebeğim. Teşekkür ederim. 298 00:35:10,680 --> 00:35:12,700 Her şey için. 299 00:36:44,170 --> 00:36:47,510 Madem kendini iyi hissediyorsun,... 300 00:36:47,710 --> 00:36:49,720 ...bana gerçeği anlat anne. 301 00:36:51,350 --> 00:36:54,820 Ne gerçeği? 302 00:36:55,020 --> 00:36:56,700 Her şeyi. 303 00:36:59,870 --> 00:37:02,370 Hemen anne. 304 00:37:06,670 --> 00:37:10,310 Neyden kaçıyoruz? 305 00:37:10,510 --> 00:37:14,650 Bana gerçeği anlatana kadar o yataktan çıkmak yok. 306 00:37:21,160 --> 00:37:23,620 Seni istemedi. 307 00:37:27,010 --> 00:37:29,760 Baban, senin doğmanı istemedi. 308 00:37:34,150 --> 00:37:38,860 Ama ben istedim. Sonra seni alıp kaçtım. 309 00:37:42,330 --> 00:37:44,830 Polisin durumumu anlamasını beklemiyordum. 310 00:37:45,030 --> 00:37:48,050 Gel gör ki anlamadılar da. 311 00:37:48,250 --> 00:37:52,100 Pek çok kişiye yalan söyledim. 312 00:37:52,300 --> 00:37:56,020 Ama sana tek yalanım bu oldu. 313 00:37:56,220 --> 00:37:58,400 Çünkü seni korkutmak istemedim. 314 00:38:00,160 --> 00:38:03,580 Niye korkayım ki? 315 00:38:03,780 --> 00:38:06,590 Çünkü baban peşimizde Joy. 316 00:38:08,130 --> 00:38:13,770 O çok kötü bir adamdır. Ve bizi bulana kadar da durmayacak. 317 00:38:13,970 --> 00:38:15,440 Asla vazgeçmeyecek. 318 00:38:15,640 --> 00:38:21,160 Bu yüzden beni çözmek zorundasın. Seni bu şekilde koruyamam! 319 00:38:21,360 --> 00:38:25,920 Babamın savaşta ölen bir kahraman olduğunu söylemiştin. 320 00:38:26,120 --> 00:38:27,630 Evet. 321 00:38:29,340 --> 00:38:31,970 Öylesi daha doğru gelmişti. 322 00:38:32,170 --> 00:38:34,720 Peşinde birinin olduğunu bilmektense... 323 00:38:34,920 --> 00:38:37,020 ...Mutluluk Diyarı'nı aramak daha doğru gelmişti Joy. 324 00:38:37,220 --> 00:38:41,610 Yalan söylemenin çok kötü bir şey olduğunu söylemiştin. 325 00:38:41,810 --> 00:38:46,250 - Biliyorum, evet ve öyle de. - Bunu bana nasıl yaparsın? 326 00:38:46,450 --> 00:38:52,450 Yaptığım her şeyi, daha iyi bir dünyaya inandığım için yaptım Joy. 327 00:38:52,920 --> 00:38:56,390 Bunun için de çabalamak gerekiyor Joy. 328 00:38:56,590 --> 00:38:57,810 Hem de çok. 329 00:38:58,010 --> 00:39:01,190 Bazı günler yolda giderken, geniş bir kavşaktan dönerken,... 330 00:39:01,390 --> 00:39:04,620 ...camı indirip, tüm o pisliğe ve taş yığınına bakıyorum. 331 00:39:04,820 --> 00:39:06,910 Tüm çirkinliğiyle dışarıyı izlerken diyorum ki: 332 00:39:07,110 --> 00:39:09,500 ''Annie, vaktini boşa harcıyorsun.'' 333 00:39:17,350 --> 00:39:19,810 Sonra sana bakıyorum. 334 00:39:22,320 --> 00:39:25,910 Ve güneş yüzünde... 335 00:39:26,110 --> 00:39:28,790 ...doğuyor. 336 00:39:30,500 --> 00:39:33,840 O hep aradığım daha iyi dünyayı ben sende buluyorum Joy. 337 00:39:37,140 --> 00:39:40,730 Doğru, sana kötülük ettim. 338 00:39:42,110 --> 00:39:44,030 Ama yine olsa yine yaparım. 339 00:39:44,230 --> 00:39:48,750 Seni dışarıdaki canavarlardan korumak için her şeyi yaparım. 340 00:39:48,950 --> 00:39:52,000 Ve bundan da hiç pişman olmam. 341 00:39:52,200 --> 00:39:56,680 Tek bir tarziye gururu bile yaşatmam onlara. 342 00:39:56,880 --> 00:40:01,060 Çünkü önemli olan tek şey, sensin. 343 00:40:02,480 --> 00:40:05,780 Sen, benim dünyamsın. 344 00:40:08,330 --> 00:40:11,380 Benim küçük dünyam. 345 00:40:25,860 --> 00:40:28,540 Joy... 346 00:40:38,430 --> 00:40:42,230 - İlaçlarını almamışsın! - Dinle beni. 347 00:40:42,430 --> 00:40:45,280 - Beni çok dikkatli dinle. - Bana yine yalan söyledin! 348 00:40:45,480 --> 00:40:46,450 Hayır. 349 00:40:47,570 --> 00:40:49,620 Sakın, sakın açma. 350 00:40:49,820 --> 00:40:52,040 Lütfen, açma sakın. O gelmiş olabilir. 351 00:40:52,240 --> 00:40:54,550 ''O'' kim? Babam mı? 352 00:40:54,750 --> 00:40:57,760 Ace Merrill mi? Kendin bile inanmıyorsun, değil mi? 353 00:40:57,960 --> 00:41:00,930 Peşimizde bir sürü canavar var, öyle mi? 354 00:41:01,130 --> 00:41:03,150 Doğru, aynen öyle! 355 00:42:16,210 --> 00:42:19,090 Annen evde mi? 356 00:42:19,290 --> 00:42:21,760 Kendisi hasta biraz. 357 00:42:21,960 --> 00:42:24,310 Kapıya gelebilecek durumda değil. 358 00:42:26,350 --> 00:42:29,690 - Bir sorun yok, değil mi? - Yok. 359 00:42:29,890 --> 00:42:33,490 Telefonda konuşurken gergindi. İşe de gelmeyince merak ettim. 360 00:42:33,690 --> 00:42:37,920 Biraz karnı ağrıyor. Ama şimdi daha iyi. 361 00:42:55,410 --> 00:42:57,630 Sen iyi misin Joy? 362 00:42:57,830 --> 00:43:01,880 Telefondayken annenin ciddi sorunları var gibiydi. 363 00:43:02,080 --> 00:43:05,770 Annemi bir psikiyatriste göndermeliydiniz. 364 00:43:08,480 --> 00:43:11,240 Ona dair hiçbir şey bilmiyorsunuz. 365 00:43:29,230 --> 00:43:31,070 Anne! 366 00:43:31,270 --> 00:43:32,820 Anne! 367 00:43:33,020 --> 00:43:35,530 Anne! 368 00:43:37,790 --> 00:43:39,920 Joy, Joy, Joy, Joy! 369 00:43:40,120 --> 00:43:42,590 Aman tanrım, Joy, istemeden oldu. 370 00:43:42,790 --> 00:43:44,590 Hayır, dur, Joy! 371 00:43:44,790 --> 00:43:46,600 Joy, Joy, Joy! 372 00:43:46,800 --> 00:43:48,560 İstemeden oldu... 373 00:44:12,320 --> 00:44:14,860 Joy! 374 00:44:18,540 --> 00:44:20,830 Joy, neredesin? 375 00:45:18,490 --> 00:45:20,910 Hikâyenin nasıl biteceğini biliyorsun. 376 00:45:24,750 --> 00:45:27,170 Kızını öldüreceksin. 377 00:45:29,400 --> 00:45:34,400 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes