1 00:00:01,044 --> 00:00:03,382 Sarà tuo. Il bazar. 2 00:00:03,392 --> 00:00:05,456 - Potrebbe andare bene. - Certo. 3 00:00:05,824 --> 00:00:08,432 Non mi farai del male. Lasciami andare subito, 4 00:00:08,442 --> 00:00:10,894 altrimenti dico a Nadia la verità su di te. 5 00:00:10,904 --> 00:00:11,970 Eri lì. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,223 Mi sono sempre chiesta perché volessi noi. 7 00:00:14,807 --> 00:00:16,293 Perché ti fossi preso il disturbo. 8 00:00:16,303 --> 00:00:18,597 - Inanta... - Non chiamarmi così... 9 00:00:18,607 --> 00:00:19,607 Mai più! 10 00:00:21,748 --> 00:00:23,258 Annie, vuoi salutare? 11 00:00:23,268 --> 00:00:24,484 Mi chiamo Rita. 12 00:00:25,054 --> 00:00:27,156 Lei è... Evangeline. 13 00:00:27,166 --> 00:00:28,380 È bellissima. 14 00:00:28,390 --> 00:00:31,020 Rita è il tuo Posto del Gran Ridere? 15 00:00:31,030 --> 00:00:32,773 L'hai dedicato a lei? 16 00:00:34,653 --> 00:00:35,653 Papà! 17 00:00:37,021 --> 00:00:38,813 Non la mia piccola! No! 18 00:00:39,517 --> 00:00:40,914 Annie! 19 00:00:41,317 --> 00:00:44,899 Cerco con tutta me stessa di essere la versione migliore di me e non l'altra. 20 00:00:44,909 --> 00:00:46,339 È un'emergenza? 21 00:00:46,349 --> 00:00:47,822 Ti voglio bene, mamma. 22 00:00:49,606 --> 00:00:50,758 Dov'è lei? 23 00:00:50,768 --> 00:00:52,270 È a casa mia. 24 00:00:52,280 --> 00:00:55,759 A lei serve un ambiente stabile e a te uno specialista che si prenda cura di te. 25 00:00:55,769 --> 00:00:56,807 Accidenti. 26 00:00:56,817 --> 00:00:58,529 - Un altro? - Sì. 27 00:00:59,249 --> 00:01:02,709 Conosci un libro intitolato "L'Angelo Famelico"? 28 00:01:16,059 --> 00:01:17,451 Annie! 29 00:01:29,203 --> 00:01:32,174 Ciao, mi chiamo Rita e sono un'alcolista. 30 00:01:32,184 --> 00:01:34,016 Ciao, Rita. 31 00:01:35,980 --> 00:01:37,500 Sono passati... 32 00:01:37,510 --> 00:01:40,572 Quattro anni da quando ho smesso di fare uso di droghe e di bere. 33 00:01:44,516 --> 00:01:47,214 E quindici anni da quando ho iniziato. 34 00:01:49,700 --> 00:01:51,380 Molti di voi sanno il perché. 35 00:01:52,908 --> 00:01:54,684 La storia aveva fatto molto clamore, 36 00:01:55,476 --> 00:01:57,508 soprattutto perché abitavo in California... 37 00:01:58,604 --> 00:02:00,533 Ed è per questo che sono venuta qui. 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,072 Volevo ricominciare. 39 00:02:07,388 --> 00:02:09,868 Non volevo più essere parte di quella storia. 40 00:02:13,100 --> 00:02:14,740 Ed è buffo perché... 41 00:02:16,408 --> 00:02:18,308 Le storie erano la mia vita, 42 00:02:19,240 --> 00:02:20,622 il mio lavoro. 43 00:02:20,632 --> 00:02:22,680 Avrei insegnato i classici, 44 00:02:23,872 --> 00:02:27,320 per mostrare alle giovani menti come le storie plasmano il nostro mondo. 45 00:02:31,552 --> 00:02:33,902 Poi qualcuno mi trascinò nella sua storia... 46 00:02:33,912 --> 00:02:36,006 Non la mia piccola! No! No! 47 00:02:36,016 --> 00:02:37,147 E plasmò il mio mondo. 48 00:02:38,445 --> 00:02:39,445 No! 49 00:02:43,149 --> 00:02:44,747 Ciò che ho imparato... 50 00:02:44,757 --> 00:02:46,277 Venendo qui... 51 00:02:48,034 --> 00:02:50,173 Ascoltando le vostre storie... 52 00:02:51,874 --> 00:02:54,834 È che anche persone come noi possono voltare pagina. 53 00:03:29,706 --> 00:03:30,752 Pronto? 54 00:03:30,762 --> 00:03:32,506 Parlo con Rita? 55 00:03:33,666 --> 00:03:36,338 Potete anche togliermi dai vostri elenchi. Io... 56 00:03:36,348 --> 00:03:39,773 Conosci un libro intitolato "L'Angelo Famelico"? 57 00:03:41,738 --> 00:03:42,838 Chi parla? 58 00:03:50,946 --> 00:03:53,191 Scopri chi ti chiama con la ricerca inversa 59 00:03:56,653 --> 00:03:58,822 Indirizzo attuale 60 00:04:29,186 --> 00:04:31,521 Castle Rock - Stagione 2 Episodio 6 - "The Mother" 61 00:04:31,531 --> 00:04:33,635 #NoSpoiler 62 00:04:33,645 --> 00:04:37,672 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 63 00:05:10,296 --> 00:05:11,416 Oh, salve. 64 00:05:31,247 --> 00:05:33,207 Non mi dispiace, lo sai? 65 00:05:35,543 --> 00:05:36,651 Cosa? 66 00:05:37,471 --> 00:05:38,844 Di averti ucciso. 67 00:05:42,735 --> 00:05:45,383 È un bel sogno, quello in cui mi uccidi. 68 00:05:46,087 --> 00:05:48,163 Immagino che siano in tanti qui... 69 00:05:48,173 --> 00:05:49,943 Ad aver fatto quello stesso sogno. 70 00:05:51,679 --> 00:05:53,093 Come hai fatto? 71 00:05:53,103 --> 00:05:55,230 - Come mi hai ucciso? - Beh... 72 00:05:57,040 --> 00:05:59,218 Con un cucchiaio per il gelato. 73 00:06:03,915 --> 00:06:05,059 Infilato... 74 00:06:05,467 --> 00:06:06,667 Nell'esofago. 75 00:06:07,483 --> 00:06:08,747 Molto creativo. 76 00:06:10,259 --> 00:06:11,690 Hai bevuto parecchio. 77 00:06:12,106 --> 00:06:13,514 Ti accompagno a casa. 78 00:06:15,327 --> 00:06:18,335 Ma il fatto è che il finale non aveva senso. 79 00:06:18,767 --> 00:06:19,767 Perché no? 80 00:06:20,719 --> 00:06:25,146 Beh, tanto per cominciare, non ricordo di essermi svegliata. 81 00:06:46,124 --> 00:06:47,322 Hai portato... 82 00:06:47,332 --> 00:06:48,816 Altri ragazzi qui? 83 00:06:49,172 --> 00:06:51,258 Io e Abdi vivevamo qui prima... 84 00:06:51,756 --> 00:06:53,004 Del signor Merrill. 85 00:06:53,748 --> 00:06:56,164 Per quanto devo... restare? 86 00:06:56,740 --> 00:06:57,972 Non lo so. 87 00:06:59,076 --> 00:07:02,052 Devono decidere se per te è sicuro stare con tua madre. 88 00:07:04,828 --> 00:07:05,828 Ascolta... 89 00:07:06,884 --> 00:07:08,650 Verrò a trovarti tutti i giorni 90 00:07:08,660 --> 00:07:10,679 e mi assicurerò che tutto vada bene. 91 00:07:11,580 --> 00:07:13,394 E se volessi andarmene? 92 00:07:13,404 --> 00:07:16,338 Joy, tesoro, potrebbe dover decidere un giudice... 93 00:07:16,348 --> 00:07:17,687 Cosa succederà dopo. 94 00:07:18,692 --> 00:07:19,844 Ciao, Joy. 95 00:07:19,854 --> 00:07:21,828 - Salve. - Andiamo a cercare un letto per te. 96 00:07:27,894 --> 00:07:29,196 A presto. 97 00:07:29,206 --> 00:07:30,456 Andrà tutto bene. 98 00:08:10,307 --> 00:08:12,499 Un nuovo messaggio. 99 00:08:13,467 --> 00:08:15,505 Senti, non c'è... 100 00:08:15,515 --> 00:08:17,459 Non c'è nulla che posso dire ora... 101 00:08:18,819 --> 00:08:20,795 Che possa cambiare cos'è successo. 102 00:08:21,579 --> 00:08:24,370 Non posso dire nulla se non... 103 00:08:24,995 --> 00:08:26,283 Che mi dispiace. 104 00:08:27,403 --> 00:08:29,833 Ma Nadia, devi... devi capire 105 00:08:29,843 --> 00:08:32,004 che quando vi ho accolti... 106 00:08:33,139 --> 00:08:36,020 Stavo... solo cercando... 107 00:08:37,044 --> 00:08:38,787 Di sistemare le cose. 108 00:08:41,012 --> 00:08:44,060 E ora so che... che non sarebbe mai stato possibile... 109 00:08:44,460 --> 00:08:46,092 Sistemare le cose. 110 00:08:46,652 --> 00:08:48,352 È imperdonabile. 111 00:08:50,516 --> 00:08:53,580 Sicuramente avrai già parlato con tuo fratello, ma non incolpare Abdi. 112 00:08:53,590 --> 00:08:54,934 È colpa mia. 113 00:08:55,350 --> 00:08:57,342 Cercava solo di proteggerti. 114 00:08:58,126 --> 00:09:00,502 E cinque anni sono... beh... 115 00:09:01,046 --> 00:09:02,798 Non sono pochi per convivere con un segreto. 116 00:09:04,254 --> 00:09:07,097 Fidati, io ci ho convissuto molto di più. 117 00:09:23,522 --> 00:09:24,522 Che cazzo fai? 118 00:09:25,881 --> 00:09:27,290 - Che succede? - Brutto coglione. 119 00:09:27,300 --> 00:09:29,793 - Ma che cazzo... - Te ne vai, ecco cosa succede. 120 00:09:31,337 --> 00:09:33,159 - Cosa? - Tu e papà. 121 00:09:33,169 --> 00:09:34,625 Cinque anni fa, cos'è successo? 122 00:09:35,297 --> 00:09:37,189 Un minuto prima eravate culo e camicia 123 00:09:37,199 --> 00:09:38,884 e un minuto dopo era tuo nemico. 124 00:09:39,815 --> 00:09:41,713 Smettila di trattarmi come una stupida. 125 00:09:42,613 --> 00:09:44,337 Che cosa è successo cinque anni fa? 126 00:09:55,662 --> 00:09:56,858 Credo che tu lo sappia. 127 00:10:02,611 --> 00:10:04,984 Lo sapevi e non mi hai detto nulla, come hai potuto? 128 00:10:06,375 --> 00:10:07,375 Senti... 129 00:10:09,865 --> 00:10:12,495 Ace me l'ha detto solo per incasinarmi la vita. 130 00:10:13,647 --> 00:10:16,325 Ace sapeva che Pop voleva lasciarmi il bazar. 131 00:10:21,146 --> 00:10:22,298 Avevo solo te. 132 00:10:24,109 --> 00:10:25,595 Al mondo... 133 00:10:26,037 --> 00:10:27,542 Avevo solo te. 134 00:10:30,167 --> 00:10:31,484 Il mio stesso sangue. 135 00:10:33,961 --> 00:10:35,310 Ti voglio fuori di qui. 136 00:10:37,138 --> 00:10:39,020 - Non parli sul serio. - Invece sì. 137 00:10:39,425 --> 00:10:41,515 - Nadia, dai! - Ti ho detto di andare. 138 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Coraggio. 139 00:10:57,401 --> 00:10:58,515 Facciamolo. 140 00:10:58,525 --> 00:10:59,785 Sposiamoci! 141 00:11:00,751 --> 00:11:02,007 E l'assicurazione? 142 00:11:02,017 --> 00:11:04,673 Ce l'avrò quando tornerò a lavorare allo Shawshank. 143 00:11:11,862 --> 00:11:13,223 Perché invece... 144 00:11:13,233 --> 00:11:15,570 Non mi compri una scorta a vita di Paxil e Zoloft? 145 00:11:15,580 --> 00:11:17,879 - Poi ne riparliamo. - Ok. 146 00:11:17,889 --> 00:11:20,334 - Come si scrivono? - "Costosi". C - O - S... 147 00:11:20,344 --> 00:11:23,645 Cristo, Heather. Sto cercando di dirti che voglio darti un anello. 148 00:11:23,655 --> 00:11:25,191 Beh, vendilo. 149 00:11:25,926 --> 00:11:27,171 Comprami le pillole! 150 00:11:28,632 --> 00:11:30,249 Sono seria! 151 00:11:30,654 --> 00:11:33,820 Credi che vivere qui e rimanere sani di mente sia economico? 152 00:11:40,904 --> 00:11:42,190 - Ma cosa... - Merda! 153 00:11:42,200 --> 00:11:43,778 - No! No! No! - Cazzo! 154 00:11:43,788 --> 00:11:45,478 - Aiuto! Oh, Cristo! - Aiuto! 155 00:12:29,463 --> 00:12:30,536 Amore mio. 156 00:12:35,732 --> 00:12:37,123 Mia profetessa. 157 00:12:38,001 --> 00:12:40,083 Presto risorgerai, 158 00:12:40,093 --> 00:12:42,838 in un corpo che sia degno del tuo spirito. 159 00:12:42,848 --> 00:12:44,001 Il suo nome è... 160 00:12:44,802 --> 00:12:45,802 Annie. 161 00:13:12,431 --> 00:13:13,686 Sì? 162 00:13:13,696 --> 00:13:14,895 Signora Ingalls? 163 00:13:16,941 --> 00:13:18,103 Sono Steve Bannerman, 164 00:13:18,113 --> 00:13:21,314 dell'Ufficio dei Servizi Sociali per le famiglie. 165 00:13:23,904 --> 00:13:26,923 È a conoscenza che sua figlia si trova presso una delle nostre strutture? 166 00:13:30,703 --> 00:13:32,856 Come... come sta Joy? 167 00:13:33,405 --> 00:13:35,545 Se ne stanno prendendo cura. 168 00:13:36,717 --> 00:13:39,084 Signora Ingalls, al momento ha un impiego? 169 00:13:40,294 --> 00:13:42,016 Sono un'infermiera qualificata. 170 00:13:42,527 --> 00:13:45,185 Dovrei parlare con il suo attuale datore di lavoro. 171 00:13:45,195 --> 00:13:48,481 Avere un lavoro stabile sarebbe molto utile per il suo caso. 172 00:13:49,274 --> 00:13:52,103 Perché non mi fa entrare, così possiamo parlare di persona? 173 00:13:52,113 --> 00:13:55,790 Dovrei comunque entrare a controllare il posto dove vive Joy, 174 00:13:55,800 --> 00:13:57,823 per accertarmi che sia adatto. 175 00:13:57,833 --> 00:13:58,833 Sono... 176 00:13:59,385 --> 00:14:00,706 Sono malata! 177 00:14:01,233 --> 00:14:03,576 Vede, al momento sono contagiosa. 178 00:14:03,979 --> 00:14:05,816 E quando pensa che non sarà più... 179 00:14:07,511 --> 00:14:08,511 Contagiosa? 180 00:14:10,720 --> 00:14:11,720 Domani! 181 00:14:12,456 --> 00:14:13,648 Bene. 182 00:14:13,658 --> 00:14:15,711 La informo che per poter avviare la procedura 183 00:14:15,721 --> 00:14:18,232 dovrebbe fornirci la tessera di previdenza sociale di Joy 184 00:14:18,242 --> 00:14:20,572 e l'originale del certificato di nascita. 185 00:14:21,036 --> 00:14:22,147 Li ha? 186 00:14:23,169 --> 00:14:24,387 Signora Ingalls? 187 00:14:24,397 --> 00:14:25,397 Certo! 188 00:14:25,824 --> 00:14:27,023 Va bene. 189 00:14:27,033 --> 00:14:28,623 Allora tornerò domani. 190 00:15:26,980 --> 00:15:28,630 Sto cercando una ragazza. 191 00:15:30,543 --> 00:15:31,898 Georgia LaChance. 192 00:15:33,780 --> 00:15:35,148 Puoi chiamarmi Chance. 193 00:15:36,376 --> 00:15:37,541 Io sono Rita. 194 00:15:39,376 --> 00:15:40,846 Rita Green. 195 00:15:40,856 --> 00:15:41,956 Ok. 196 00:15:45,647 --> 00:15:47,055 Sei stata tu a telefonarmi? 197 00:15:47,857 --> 00:15:48,857 No. 198 00:15:49,388 --> 00:15:50,944 Conosci un libro chiamato... 199 00:15:50,954 --> 00:15:52,361 "L'Angelo Famelico"? 200 00:15:54,244 --> 00:15:55,491 Sei uno sbirro? 201 00:15:56,277 --> 00:15:57,789 Ti sembro uno sbirro? 202 00:15:57,799 --> 00:15:59,503 È quello che dicono sempre gli sbirri. 203 00:16:00,081 --> 00:16:01,708 Il tuo accento non sembra di qui. 204 00:16:02,126 --> 00:16:04,555 Al momento vivo a New York. 205 00:16:04,565 --> 00:16:08,002 Quindi... qualcuno ti ha chiamata per un libro e sei venuta nel Maine? 206 00:16:08,012 --> 00:16:10,786 - La chiamata mi è arrivata dal tuo telefono. - Ho uno stalker, 207 00:16:10,796 --> 00:16:13,881 quindi... cambio spesso numero di telefono. 208 00:16:15,977 --> 00:16:17,325 Conosci questa donna? 209 00:16:17,335 --> 00:16:18,936 L'hai mai vista? 210 00:16:18,946 --> 00:16:22,386 Qui aveva sedici anni, adesso è sulla trentina. 211 00:16:22,896 --> 00:16:24,299 Si chiama Annie 212 00:16:24,309 --> 00:16:26,242 e insieme a lei c'è... 213 00:16:26,252 --> 00:16:27,252 Una ragazza. 214 00:16:27,666 --> 00:16:29,371 Sedici anni, bianca. 215 00:16:30,066 --> 00:16:31,796 Forse ha i miei stessi occhi. 216 00:16:32,141 --> 00:16:34,115 No, mai viste. 217 00:16:43,191 --> 00:16:46,581 Sto nel motel in centro a Castle Rock. 218 00:16:46,591 --> 00:16:48,204 Stanza numero 16. 219 00:16:48,214 --> 00:16:50,906 Se a te o a qualcun altro dovesse venire in mente qualcosa... 220 00:16:53,650 --> 00:16:55,276 Mi fai un colpo di telefono? 221 00:16:58,970 --> 00:17:00,768 Ecco un'altra cosa che direbbe uno sbirro. 222 00:17:01,895 --> 00:17:03,805 Uno sbirro ti offrirebbe 500 dollari? 223 00:17:22,094 --> 00:17:23,490 Mi servono dei documenti. 224 00:17:24,007 --> 00:17:26,454 Mi hanno detto di rivolgermi a lei per questo tipo di... 225 00:17:46,550 --> 00:17:47,550 No! 226 00:17:47,900 --> 00:17:49,166 La cassetta! 227 00:17:49,654 --> 00:17:50,942 Dov'è finita? 228 00:17:52,732 --> 00:17:53,732 Joy! 229 00:18:14,663 --> 00:18:16,506 Padre Augustin... 230 00:18:16,516 --> 00:18:18,236 Bertrand, in inglese. 231 00:18:18,745 --> 00:18:19,745 Per favore. 232 00:18:20,543 --> 00:18:22,145 Finché non avremo finito. 233 00:18:22,155 --> 00:18:23,416 Come ti senti? 234 00:18:23,780 --> 00:18:24,780 Non male. 235 00:18:25,516 --> 00:18:27,549 Com'è il vino qui? 236 00:18:27,559 --> 00:18:28,633 Non male. 237 00:18:29,572 --> 00:18:30,732 E il corpo? 238 00:18:31,629 --> 00:18:32,661 Per Amity? 239 00:18:34,233 --> 00:18:36,976 Sto considerando una donna... 240 00:18:36,986 --> 00:18:38,724 Con uno spirito molto... 241 00:18:38,734 --> 00:18:39,863 Singolare. 242 00:18:39,873 --> 00:18:40,967 L'hai scelta tu? 243 00:18:40,977 --> 00:18:41,996 No. 244 00:18:42,765 --> 00:18:44,197 È lei che ha scelto noi. 245 00:18:45,748 --> 00:18:46,872 Quando accadrà? 246 00:18:46,882 --> 00:18:49,038 - Fra quattro giorni. - Fra quattro giorni? 247 00:18:52,079 --> 00:18:54,635 Dopo quattrocento anni. 248 00:18:55,041 --> 00:18:56,189 A questa notte. 249 00:18:58,307 --> 00:18:59,692 Sta per accadere tutto. 250 00:19:00,082 --> 00:19:02,343 Esattamente come Amity aveva predetto. 251 00:19:02,353 --> 00:19:04,426 Ma non corriamo troppo. 252 00:19:04,436 --> 00:19:06,667 C'è ancora molto lavoro da fare. 253 00:19:34,204 --> 00:19:35,541 Pazienza, pazienza. 254 00:19:36,074 --> 00:19:38,819 Sei alla fine di un viaggio davvero molto lungo. 255 00:19:48,130 --> 00:19:49,337 Bertrand! 256 00:19:54,138 --> 00:19:55,866 Nadia, quando senti questo messaggio, 257 00:19:55,876 --> 00:19:57,570 ti prego, richiamami. 258 00:19:57,580 --> 00:19:59,942 Avevo i miei motivi per fare quello che ho fatto, abayo. 259 00:19:59,952 --> 00:20:01,421 Non te l'ho detto perché... 260 00:20:01,431 --> 00:20:03,645 Gli avresti buttato i suoi soldi in faccia, capisci? 261 00:20:03,655 --> 00:20:05,254 Avresti lasciato il college. 262 00:20:05,264 --> 00:20:06,276 Chiamami. 263 00:20:08,683 --> 00:20:10,228 Aiuto! 264 00:20:16,167 --> 00:20:17,871 Che cos'è? 265 00:20:17,881 --> 00:20:19,409 Heather, riesci a sentirmi? 266 00:20:19,419 --> 00:20:20,924 Puoi dirci cosa è successo? 267 00:20:23,350 --> 00:20:26,192 Era stata ricoverata anche l'anno scorso, tentato suicidio. 268 00:20:26,202 --> 00:20:27,788 Ha ingerito molti antidepressivi. 269 00:20:27,798 --> 00:20:30,100 Dio solo sa la dose. Controllate i valori! 270 00:20:54,569 --> 00:20:57,113 No, non ho ancora avuto contatti con nessuna delle due. 271 00:20:59,184 --> 00:21:01,847 Capisco, ma penso che questo sia diverso. 272 00:21:04,727 --> 00:21:06,715 Sono pulita da quattro anni. 273 00:21:07,200 --> 00:21:10,597 Quella volta ci fu un'incomprensione, mi sono scusata con l'FBI. 274 00:21:12,344 --> 00:21:15,575 Gesù Cristo, cosa ci vuole a riaprire un caso? 275 00:21:18,072 --> 00:21:19,918 Senta, mi scusi, mi scusi. 276 00:21:21,196 --> 00:21:22,223 Pronto? 277 00:21:46,470 --> 00:21:48,163 Mi daresti 500 dollari? 278 00:21:59,423 --> 00:22:00,926 Sono qui per vedere una persona. 279 00:22:00,936 --> 00:22:02,145 Nome dell'ospite? 280 00:22:02,155 --> 00:22:03,624 Joy Ingalls. 281 00:22:06,429 --> 00:22:07,494 Joy? 282 00:22:08,168 --> 00:22:09,553 Hai una visita. 283 00:22:14,957 --> 00:22:16,602 Al momento è con sua madre. 284 00:22:17,455 --> 00:22:18,756 Qual è il suo nome? 285 00:22:35,024 --> 00:22:36,029 Salve. 286 00:22:51,496 --> 00:22:52,514 E... 287 00:22:54,750 --> 00:22:56,230 Il mio nome era... 288 00:22:57,680 --> 00:22:58,969 Evangeline? 289 00:23:01,242 --> 00:23:02,259 Sì. 290 00:23:05,904 --> 00:23:06,934 Ma... 291 00:23:07,632 --> 00:23:09,324 Sei ancora te stessa. 292 00:23:12,080 --> 00:23:13,583 Quello che voglio dire... 293 00:23:14,340 --> 00:23:16,494 È che puoi essere chi vuoi. 294 00:23:20,364 --> 00:23:21,644 Ok, quindi... 295 00:23:21,654 --> 00:23:22,843 Quindi... 296 00:23:22,853 --> 00:23:23,984 Adesso? 297 00:23:24,824 --> 00:23:26,847 Beh, farò delle telefonate. 298 00:23:26,857 --> 00:23:27,859 E... 299 00:23:28,746 --> 00:23:30,983 Tornerò qui domani. 300 00:23:31,927 --> 00:23:33,548 E anche il giorno dopo. 301 00:23:33,998 --> 00:23:35,891 Finché ne verremo a capo. 302 00:23:36,353 --> 00:23:37,442 Insieme. 303 00:23:41,312 --> 00:23:43,099 Non puoi immaginare quante ragazzine 304 00:23:43,109 --> 00:23:44,886 ho incontrato in questi anni 305 00:23:46,967 --> 00:23:48,844 chiedendomi se fossi tu. 306 00:23:49,886 --> 00:23:52,679 Chiedendomi se le nostre strade si fossero mai incrociate, se... 307 00:23:53,341 --> 00:23:54,418 Se ti saresti... 308 00:23:54,428 --> 00:23:55,850 Ricordata di me. 309 00:23:57,767 --> 00:23:58,784 Ti ricordi? 310 00:24:12,713 --> 00:24:14,476 Mia mamma andrà in prigione? 311 00:24:17,634 --> 00:24:19,090 Tua sorella sarà... 312 00:24:19,100 --> 00:24:20,616 Puoi non chiamarla così? 313 00:24:25,823 --> 00:24:27,551 Non sono venuta qui per Annie. 314 00:24:29,284 --> 00:24:30,846 Tu sei tutto ciò che voglio. 315 00:24:35,367 --> 00:24:36,858 Tu che cosa vuoi? 316 00:24:43,176 --> 00:24:44,478 Io devo andare. 317 00:24:46,063 --> 00:24:48,063 Magari ritorna domani. 318 00:24:48,998 --> 00:24:50,027 Ok. 319 00:26:19,155 --> 00:26:23,267 Ora e per sempre tua, 320 00:26:37,903 --> 00:26:41,417 Evelyn, c'è qualcosa di sbagliato. Il suo gruppo sanguineo è A negativo 321 00:26:41,427 --> 00:26:42,873 e Zero positivo. 322 00:26:43,950 --> 00:26:44,956 Strano. 323 00:26:46,900 --> 00:26:49,598 Capiamo qual è, prima di uccidere qualcuno. 324 00:26:50,853 --> 00:26:53,172 I risultati sui campioni di pelle sono arrivati? 325 00:26:53,182 --> 00:26:54,190 Non ancora. 326 00:27:10,388 --> 00:27:11,429 Heather? 327 00:27:36,492 --> 00:27:37,782 Qual era il problema? 328 00:27:39,050 --> 00:27:40,553 Il farmaco che hanno usato. 329 00:27:40,920 --> 00:27:42,281 Per il suo cervello. 330 00:27:42,291 --> 00:27:43,417 Li... 331 00:27:43,427 --> 00:27:44,731 Confonde. 332 00:27:46,435 --> 00:27:47,861 Ne rallenta la tessitura. 333 00:28:00,500 --> 00:28:01,606 Grazie mille. 334 00:28:02,529 --> 00:28:03,535 Ciao. 335 00:28:04,423 --> 00:28:05,630 Ora posso vederla? 336 00:28:08,119 --> 00:28:09,942 Non riusciamo a trovare Joy. 337 00:28:20,530 --> 00:28:21,856 Ne sei sicura? 338 00:28:21,866 --> 00:28:24,282 Posso dirle di togliersi dalle palle. 339 00:28:24,292 --> 00:28:25,825 Va tutto bene, ma... 340 00:28:26,263 --> 00:28:27,304 Stammi vicino. 341 00:28:30,690 --> 00:28:32,808 Joy, sono contenta che tu abbia chiamato. 342 00:28:36,702 --> 00:28:37,755 Che cos'è? 343 00:28:39,956 --> 00:28:40,962 La verità. 344 00:28:42,149 --> 00:28:43,167 Tutta. 345 00:28:52,728 --> 00:28:54,587 Quindi lei è la mia vera madre? 346 00:28:59,710 --> 00:29:01,639 Hai ucciso tuo padre? 347 00:29:02,852 --> 00:29:03,869 Nostro padre. 348 00:29:04,958 --> 00:29:05,964 Sì. 349 00:29:13,242 --> 00:29:15,609 - "Buon anima". - Non lo era. 350 00:29:16,536 --> 00:29:18,739 Nessuno di loro lo era. 351 00:29:18,749 --> 00:29:20,275 E poi volevi uccidere lei. 352 00:29:22,772 --> 00:29:24,062 - Tesoro mio... - "Ma". 353 00:29:24,488 --> 00:29:25,648 Ma... 354 00:29:25,658 --> 00:29:26,666 Cosa? 355 00:29:28,009 --> 00:29:29,725 Adesso dirai che sei stata costretta. 356 00:29:30,471 --> 00:29:32,045 "Erano tutti cattivi". 357 00:29:32,944 --> 00:29:34,033 Lui. 358 00:29:34,043 --> 00:29:35,063 Rita. 359 00:29:35,737 --> 00:29:38,547 - Dirai che hai mi hai salvata... - Non ti ho salvata. 360 00:29:44,533 --> 00:29:46,036 Tu hai salvato me. 361 00:29:48,332 --> 00:29:49,799 Quando hai riso. 362 00:29:53,607 --> 00:29:54,625 Joy. 363 00:29:56,258 --> 00:29:57,501 La notte che ho... 364 00:30:00,294 --> 00:30:02,317 La notte in cui è successo tutto, io... 365 00:30:03,163 --> 00:30:04,962 Quello che Rita non sa... 366 00:30:04,972 --> 00:30:07,080 È che non mi sarei fermata con lei. 367 00:30:07,813 --> 00:30:08,949 Né con papà. 368 00:30:10,156 --> 00:30:12,653 Volevo uccidermi anche io. 369 00:30:14,584 --> 00:30:16,181 Ma poi tu hai riso. 370 00:30:19,081 --> 00:30:20,359 Hai riso, 371 00:30:20,369 --> 00:30:21,850 te lo giuro, Joy, 372 00:30:21,860 --> 00:30:24,560 è stato come se il sole fosse sorto a mezzanotte. 373 00:30:28,243 --> 00:30:31,225 È stato quasi un miracolo quella risata. 374 00:30:33,592 --> 00:30:35,189 E ho giurato... 375 00:30:35,199 --> 00:30:36,824 Proprio in quel momento 376 00:30:36,834 --> 00:30:38,302 che ti avrei amata 377 00:30:38,312 --> 00:30:40,759 per il resto dei miei giorni. 378 00:30:41,475 --> 00:30:44,710 E sapevo che ci sarebbero stati altri giorni per me, 379 00:30:44,720 --> 00:30:47,714 perché all'improvviso ho capito dove stavo andando, 380 00:30:48,065 --> 00:30:50,734 chi ero e il senso di tutto. 381 00:30:52,619 --> 00:30:53,725 Non sono... 382 00:30:56,125 --> 00:30:57,193 Non sono... 383 00:30:58,286 --> 00:30:59,531 Normale, 384 00:31:00,348 --> 00:31:01,379 Joy. 385 00:31:02,133 --> 00:31:04,568 Ci sono molte cose che non vanno in me 386 00:31:04,578 --> 00:31:06,487 e pochissime cose a posto, 387 00:31:06,497 --> 00:31:08,485 ma l'unica cosa che mi fa restare 388 00:31:08,495 --> 00:31:11,793 dal lato giusto della striscia gialla 389 00:31:11,803 --> 00:31:14,762 è sapere come amare una cosa sola, 390 00:31:15,742 --> 00:31:17,365 ovvero te. 391 00:31:22,385 --> 00:31:24,430 Hai detto che non ti saresti fermata con papà... 392 00:31:26,667 --> 00:31:28,753 Con Rita, quella notte. 393 00:31:29,425 --> 00:31:30,847 È la verità. 394 00:31:30,857 --> 00:31:31,989 E io? 395 00:31:33,422 --> 00:31:34,880 Cosa volevi farmi? 396 00:31:38,119 --> 00:31:39,188 Joy, io... 397 00:31:40,306 --> 00:31:42,517 Volevi uccidere entrambe, non è così? 398 00:31:51,769 --> 00:31:53,239 Ti voglio bene, Joy. 399 00:31:54,194 --> 00:31:55,881 Non so più che cosa voglia dire. 400 00:31:57,577 --> 00:31:58,696 Devi andartene. 401 00:31:59,081 --> 00:32:01,476 Joy, senza di te non vado da nessuna parte. 402 00:32:01,486 --> 00:32:03,284 Devi andartene lontano, 403 00:32:03,294 --> 00:32:04,682 dove nessuno può trovarti. 404 00:32:06,206 --> 00:32:07,467 Ti prego. 405 00:32:07,477 --> 00:32:08,498 Joy. 406 00:32:29,502 --> 00:32:31,213 È stato facile farti evadere. 407 00:32:31,223 --> 00:32:34,340 Scappare dai servizi sociali... un po' meno. 408 00:32:36,614 --> 00:32:38,734 Potremmo... accamparci qui per un po'. 409 00:32:39,840 --> 00:32:41,410 Non ti troverebbero mai, cazzo. 410 00:32:53,383 --> 00:32:54,652 Non so che cosa fare. 411 00:32:55,418 --> 00:32:57,052 So solo che non posso stare qui. 412 00:33:00,683 --> 00:33:01,795 Allora andiamocene. 413 00:33:03,692 --> 00:33:04,989 Dove? 414 00:33:04,999 --> 00:33:06,248 In North Carolina. 415 00:33:06,976 --> 00:33:09,359 - Che cosa? - C'è un posto, 416 00:33:09,369 --> 00:33:10,415 sul fiume Haw. 417 00:33:10,425 --> 00:33:11,723 È calmo 418 00:33:12,175 --> 00:33:15,089 e tranquillo e ho una sorellastra che è in debito con me. 419 00:33:15,099 --> 00:33:16,205 Non fare domande. 420 00:33:18,128 --> 00:33:19,988 Possiamo stare lì tutto il tempo che vogliamo. 421 00:33:21,596 --> 00:33:24,957 Vado in città e vedo se qualcuno ci dà un passaggio. 422 00:33:42,942 --> 00:33:43,972 Ehi. 423 00:33:45,090 --> 00:33:46,412 Forse avevi ragione. 424 00:33:46,422 --> 00:33:47,880 Forse è meglio se ce ne andiamo. 425 00:33:48,206 --> 00:33:49,690 Lasciamoci tutto alle spalle. 426 00:33:50,017 --> 00:33:52,270 Pop, Ace, Abdi. 427 00:33:52,748 --> 00:33:54,670 Tutti i loro segreti del cazzo. 428 00:33:55,060 --> 00:33:56,347 A parte te... 429 00:33:57,402 --> 00:33:59,714 Non so più che cosa ci faccio qui. 430 00:34:11,532 --> 00:34:12,996 Dove vuoi andare? 431 00:34:15,107 --> 00:34:16,527 Quanto lontano possiamo andare? 432 00:34:19,995 --> 00:34:22,981 Continuo a chiedermi come abbia fatto a non capirlo. 433 00:34:22,991 --> 00:34:24,843 O forse in parte lo sapevo. Non lo so. 434 00:34:25,559 --> 00:34:27,393 O non ho fatto due più due, 435 00:34:28,977 --> 00:34:30,563 o stavo negando l'evidenza. 436 00:34:31,329 --> 00:34:32,762 Non so cosa sia peggio. 437 00:34:33,516 --> 00:34:34,709 Bevi un po' di vino. 438 00:34:36,079 --> 00:34:37,876 Rende il mondo un posto migliore. 439 00:34:40,532 --> 00:34:41,587 Ok. 440 00:35:07,621 --> 00:35:09,054 Signorina Green, sono... 441 00:35:09,393 --> 00:35:10,439 Sono Joy. 442 00:35:11,658 --> 00:35:12,854 Grazie per... 443 00:35:12,864 --> 00:35:14,237 Per essere venuta fin qui. 444 00:35:14,247 --> 00:35:15,384 Grazie per... 445 00:35:15,394 --> 00:35:16,659 Avermi detto la verità. 446 00:35:18,016 --> 00:35:19,123 Mi dispiace. 447 00:35:19,789 --> 00:35:21,033 Non posso venire con lei. 448 00:35:34,088 --> 00:35:35,644 Sapevi che ero viva? 449 00:35:42,015 --> 00:35:43,272 L'ho scoperto dopo. 450 00:35:57,986 --> 00:36:00,210 Sai qual è stata la cosa peggiore? 451 00:36:02,936 --> 00:36:04,897 Sperare che tu fossi una brava madre. 452 00:36:07,017 --> 00:36:08,829 Perché se così non fosse stato, 453 00:36:08,839 --> 00:36:09,999 sarebbe morta. 454 00:36:14,741 --> 00:36:15,872 Rita, io... 455 00:36:22,674 --> 00:36:24,395 È stata la dedica, vero? 456 00:36:26,984 --> 00:36:28,705 Potevi sopportare la nostra relazione. 457 00:36:30,402 --> 00:36:32,060 Potevi sopportare persino la bambina, 458 00:36:34,561 --> 00:36:36,550 ma quando lui ha dedicato il libro... 459 00:36:36,560 --> 00:36:37,585 A me... 460 00:36:39,696 --> 00:36:41,895 Ti ha fatto sentire piccola, non è così? 461 00:36:46,647 --> 00:36:48,507 Io ero piccola. 462 00:37:04,157 --> 00:37:05,517 Tesoro mio, 463 00:37:05,527 --> 00:37:06,874 se stai leggendo questo, 464 00:37:07,238 --> 00:37:10,398 allora ormai saprai la verità su Bakersfield, 465 00:37:10,913 --> 00:37:13,439 o almeno la sua versione dei fatti. 466 00:37:14,080 --> 00:37:16,995 Ma c'è un'altra verità che devi conoscere. 467 00:37:17,560 --> 00:37:19,259 Non si tratta del passato. 468 00:37:19,269 --> 00:37:20,544 Quel che è fatto è fatto. 469 00:37:20,958 --> 00:37:23,195 Si tratta di tutti i giorni, 470 00:37:23,622 --> 00:37:25,985 sia che ci perdiamo di vista per sempre 471 00:37:26,336 --> 00:37:28,052 o solo per un po'. 472 00:37:28,743 --> 00:37:32,287 Ricorderò per sempre il modo in cui canti ogni canzone di Carly Simon 473 00:37:32,297 --> 00:37:33,529 mezzo tono sotto, 474 00:37:34,174 --> 00:37:36,248 mentre io la canto mezzo tono sopra 475 00:37:36,258 --> 00:37:38,251 e così ci compensiamo. 476 00:37:39,296 --> 00:37:42,142 Non cosa abbia in serbo il futuro per me e te, 477 00:37:42,870 --> 00:37:44,813 ma a prescindere da quello che succederà, 478 00:37:45,281 --> 00:37:48,028 sarò sempre grata fino alla fine 479 00:37:48,038 --> 00:37:51,894 per ogni secondo che sono riuscita a passare con te. 480 00:37:53,236 --> 00:37:54,769 Tu sei la mia vita 481 00:37:55,674 --> 00:37:57,370 e indipendentemente da dove sarai, 482 00:37:57,948 --> 00:37:59,693 sarò sempre... 483 00:38:00,376 --> 00:38:01,871 la tua fan numero uno. 484 00:38:34,905 --> 00:38:35,923 Mamma? 485 00:39:55,026 --> 00:39:56,094 Annie! 486 00:39:56,735 --> 00:39:57,845 Annie! 487 00:40:26,555 --> 00:40:27,648 Annie! 488 00:40:38,670 --> 00:40:39,751 Mamma! 489 00:40:53,019 --> 00:40:54,203 Joy! 490 00:40:54,213 --> 00:40:55,373 Evangeline. 491 00:41:48,702 --> 00:41:49,732 È... 492 00:41:56,694 --> 00:41:57,737 Respira! 493 00:41:59,043 --> 00:42:00,303 Inspira. Inspira! 494 00:42:00,313 --> 00:42:01,855 Espira! Respira! 495 00:42:02,747 --> 00:42:04,157 Che ho fatto? 496 00:42:04,167 --> 00:42:05,828 L'ho... l'ho uccisa. 497 00:42:08,894 --> 00:42:09,950 Che cosa ho fatto? 498 00:42:11,922 --> 00:42:12,952 Respira! 499 00:42:14,309 --> 00:42:15,339 Respira! 500 00:42:16,011 --> 00:42:17,170 Oh, mio Dio. 501 00:42:17,180 --> 00:42:18,505 Oh, mio Dio. 502 00:42:18,515 --> 00:42:19,783 Io... 503 00:42:19,793 --> 00:42:20,825 Ehi! 504 00:42:21,164 --> 00:42:22,359 Mani in alto! 505 00:42:25,941 --> 00:42:27,801 Subito! In piedi! 506 00:42:29,673 --> 00:42:30,791 Mani in alto! 507 00:42:33,570 --> 00:42:34,588 Mani in alto! 508 00:42:36,207 --> 00:42:37,275 Subito! 509 00:42:47,020 --> 00:42:48,100 Sono stata io! 510 00:42:51,317 --> 00:42:52,486 Sono stata io! 511 00:42:55,402 --> 00:42:57,193 #NoSpoiler 512 00:42:57,203 --> 00:43:00,686 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com