1
00:00:01,231 --> 00:00:02,438
Il direttore Lacy...
2
00:00:02,827 --> 00:00:05,619
Aveva rinchiuso
il diavolo in una gabbia.
3
00:00:05,629 --> 00:00:08,631
Per mettere fine a tutti gli orrori
che abbiamo visto in questa città...
4
00:00:09,302 --> 00:00:10,408
Alla macchia,
5
00:00:11,889 --> 00:00:13,503
la maledizione sulla nostra città.
6
00:00:14,013 --> 00:00:15,706
È quello che mi ha detto Dio.
7
00:00:17,473 --> 00:00:18,749
Sono solo di passaggio.
8
00:00:18,759 --> 00:00:20,725
L'annuncio dice che servono
infermiere temporanee.
9
00:00:20,735 --> 00:00:22,896
- Prende qualche farmaco?
- No.
10
00:00:22,906 --> 00:00:24,110
Che sta succedendo?
11
00:00:24,120 --> 00:00:25,396
Ce ne andiamo.
12
00:00:26,599 --> 00:00:28,282
Stammi vicina.
13
00:00:28,292 --> 00:00:29,728
Non fare rumore.
14
00:00:32,139 --> 00:00:33,169
Joy?
15
00:00:33,760 --> 00:00:35,770
Anche se Pop non aveva figli suoi,
16
00:00:36,147 --> 00:00:38,521
ha cresciuto Chris e John.
17
00:00:38,531 --> 00:00:40,249
Ciò che hai te l'ho dato io, cazzo.
18
00:00:40,259 --> 00:00:42,378
Non mi hai dato un cazzo,
ho preso ciò che mi spettava.
19
00:00:42,388 --> 00:00:44,200
Ricordi, sergente maggiore?
20
00:00:44,210 --> 00:00:46,515
Faresti meglio a non ripeterlo.
21
00:00:48,058 --> 00:00:49,645
L'hai detto a Nadia?
22
00:00:50,618 --> 00:00:51,923
Nadia!
23
00:00:51,933 --> 00:00:53,876
L'ha scoperto da sola.
24
00:00:53,886 --> 00:00:55,822
Beh, adesso non vuole
più parlare nemmeno con me.
25
00:00:56,375 --> 00:00:58,423
C'è qualcosa che riesci
a non mandare a puttane?
26
00:03:22,954 --> 00:03:26,623
{\an8}RICERCATO DALLA POLIZIA DI CASTLE ROCK
LATITANTE
27
00:03:29,846 --> 00:03:30,889
È sveglia.
28
00:03:36,146 --> 00:03:37,912
Ti senti meglio?
29
00:03:37,922 --> 00:03:39,257
Molto meglio.
30
00:03:39,267 --> 00:03:40,935
Il corpo in cui sei era cieco, no?
31
00:03:40,945 --> 00:03:42,127
Immagino di sì.
32
00:03:42,555 --> 00:03:43,572
Beh, allora...
33
00:03:44,427 --> 00:03:46,236
È stato un regalo,
per ciò che è rimasto...
34
00:03:47,783 --> 00:03:48,819
Di lei.
35
00:03:50,318 --> 00:03:51,926
Ora mi serve qualcosa in cambio.
36
00:04:10,695 --> 00:04:13,079
Ho bisogno di un suo ricordo.
37
00:04:13,469 --> 00:04:15,909
Tuo marito teneva un uomo in una gabbia.
38
00:04:15,919 --> 00:04:17,581
Una cella segreta,
39
00:04:17,591 --> 00:04:18,917
sotto la prigione.
40
00:04:28,695 --> 00:04:30,896
Ma io non credo che
fosse un uomo qualunque.
41
00:04:30,906 --> 00:04:32,414
Credo che fosse un angelo.
42
00:04:33,090 --> 00:04:34,249
Il nostro angelo?
43
00:04:38,500 --> 00:04:39,976
Papà!
44
00:04:40,792 --> 00:04:42,979
No, no, no, no!
45
00:04:44,052 --> 00:04:45,858
Devo sapere se era lui
46
00:04:45,868 --> 00:04:47,757
e dov'è adesso il nostro angelo.
47
00:04:48,372 --> 00:04:50,069
So solo che...
48
00:04:50,621 --> 00:04:52,786
Il direttore ha
documentato nel dettaglio...
49
00:04:53,125 --> 00:04:55,565
Ogni cosa, in alcune lettere
50
00:04:56,168 --> 00:04:59,343
che spediva a un suo amico,
lo Sceriffo Pangborn.
51
00:04:59,694 --> 00:05:00,876
E le lettere?
52
00:05:01,906 --> 00:05:02,928
Dove sono?
53
00:05:03,318 --> 00:05:05,183
Le ha il collezionista,
54
00:05:05,535 --> 00:05:07,902
colui che raccoglie
gli oggetti dismessi.
55
00:05:09,296 --> 00:05:10,352
Pop Merrill?
56
00:05:10,795 --> 00:05:11,825
Sì.
57
00:05:36,019 --> 00:05:37,269
Dov'è Abdi?
58
00:05:39,270 --> 00:05:40,300
Abdi...
59
00:05:42,505 --> 00:05:43,674
Abdi...
60
00:05:45,333 --> 00:05:46,351
Nadia!
61
00:05:47,255 --> 00:05:48,286
Nadia!
62
00:05:49,551 --> 00:05:50,606
Fermo!
63
00:05:52,078 --> 00:05:53,509
No, ti prego, ascoltami!
64
00:05:53,519 --> 00:05:54,931
Ti prego, aspetta, aspetta!
65
00:05:54,941 --> 00:05:56,829
Aspetta, non sono una di loro, ok?
66
00:05:56,839 --> 00:05:59,580
Ho visto il tuo pick-up!
È pericoloso! Dovete andarvene!
67
00:06:00,083 --> 00:06:01,804
Ma stanno arrivando! Sono per strada,
68
00:06:01,814 --> 00:06:03,810
stanno uccidendo chiunque sia rimasto!
69
00:06:04,815 --> 00:06:06,269
Salite subito sul pick-up.
70
00:06:09,129 --> 00:06:10,146
Sali!
71
00:06:10,988 --> 00:06:12,069
Parti, Pop!
72
00:06:41,763 --> 00:06:43,304
- Cazzo!
- Sono loro!
73
00:06:50,386 --> 00:06:51,482
State giù! Giù!
74
00:06:51,492 --> 00:06:52,527
State giù.
75
00:07:01,633 --> 00:07:02,652
Cazzo!
76
00:07:22,126 --> 00:07:23,156
Andiamo.
77
00:07:25,566 --> 00:07:27,191
- Abdi!
- Ho visto il pick-up di Pop.
78
00:07:27,201 --> 00:07:28,382
Ho pensato che forse...
79
00:07:32,919 --> 00:07:34,049
Forza, andiamo!
80
00:07:42,277 --> 00:07:43,609
Perché vogliono ucciderci?
81
00:07:44,293 --> 00:07:46,291
Cerchiamo di vivere
abbastanza da parlarne dopo.
82
00:08:06,212 --> 00:08:08,526
Castle Rock - Stagione 2
Episodio 9 - "Caveat Emptor"
83
00:08:08,536 --> 00:08:10,585
#NoSpoiler
84
00:08:11,325 --> 00:08:14,580
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
85
00:08:24,156 --> 00:08:26,020
Quando Pangborn è stato
ucciso dalla moglie,
86
00:08:26,030 --> 00:08:27,872
ho comprato la sua roulotte.
87
00:08:27,882 --> 00:08:28,998
Il vecchio sceriffo?
88
00:08:29,501 --> 00:08:30,518
Sì.
89
00:08:31,423 --> 00:08:33,195
C'erano delle lettere
del direttore Lacy.
90
00:08:33,559 --> 00:08:35,182
- E ora sono morti entrambi.
- Già.
91
00:08:36,172 --> 00:08:39,209
È come se Dale fosse
lo storico del paese. Lui...
92
00:08:39,219 --> 00:08:41,598
Lui diceva sempre che era
nel settore della memoria,
93
00:08:41,608 --> 00:08:43,889
mentre tutti gli altri erano
specializzati nel dimenticare.
94
00:08:43,899 --> 00:08:46,559
Diceva anche che i primi
a stabilirsi in questo posto,
95
00:08:46,569 --> 00:08:49,454
sono morti durante il primo
inverno rigido e sono scomparsi...
96
00:08:49,995 --> 00:08:51,776
Senza lasciare traccia.
97
00:08:52,205 --> 00:08:53,872
Dale diceva di sapere dove erano andati.
98
00:08:55,343 --> 00:08:56,424
Da nessuna parte.
99
00:08:57,315 --> 00:08:58,334
Ha detto...
100
00:08:58,671 --> 00:09:00,417
Che non se ne sono mai andati davvero.
101
00:09:01,875 --> 00:09:03,307
Non sapevo cosa volesse dire.
102
00:09:05,755 --> 00:09:06,929
Io... non sapevo...
103
00:09:06,939 --> 00:09:08,506
Cosa intendesse.
104
00:09:15,997 --> 00:09:17,217
Non volevo saperlo.
105
00:09:18,574 --> 00:09:19,634
Ma adesso...
106
00:09:24,504 --> 00:09:25,735
Adesso lo so.
107
00:09:30,936 --> 00:09:32,443
Maledetto generatore.
108
00:09:34,071 --> 00:09:35,617
Perché non abbiamo sentito il suono?
109
00:09:35,627 --> 00:09:37,252
Perché noi non siamo ipnotizzati?
110
00:09:38,782 --> 00:09:40,179
- Pop?
- Non lo so.
111
00:09:40,189 --> 00:09:41,441
Non ne ho idea, cazzo.
112
00:09:43,387 --> 00:09:44,521
È da pazzi, Pop.
113
00:09:44,531 --> 00:09:46,960
Non sappiamo quanti siano
a vagare per le strade.
114
00:09:46,970 --> 00:09:48,743
Questo è il posto più sicuro,
115
00:09:48,753 --> 00:09:50,215
se lo teniamo al sicuro.
116
00:09:50,225 --> 00:09:51,253
Perciò...
117
00:09:51,675 --> 00:09:54,398
- Dobbiamo stabilire un perimetro.
- Sono un bel po' di bombe.
118
00:09:54,863 --> 00:09:57,566
Sapevo che un giorno qualcuno
sarebbe venuto a cercarmi
119
00:09:57,576 --> 00:10:00,706
che fosse la polizia o chissà chi.
120
00:10:01,202 --> 00:10:04,252
Portateli al piano di sotto e
metteteli vicino e porte e finestre.
121
00:10:04,262 --> 00:10:05,796
Collegateli insieme.
122
00:10:05,806 --> 00:10:06,932
Fate attenzione.
123
00:11:00,497 --> 00:11:01,502
Ehi.
124
00:11:03,075 --> 00:11:04,080
Ehi.
125
00:11:35,591 --> 00:11:36,962
Oh, merda.
126
00:11:36,972 --> 00:11:38,268
Cavo del cazzo!
127
00:11:43,660 --> 00:11:45,514
Com'è possibile tutto questo?
128
00:11:52,471 --> 00:11:53,646
Volevo...
129
00:11:54,482 --> 00:11:56,531
Non volevo niente
di tutto questo per te.
130
00:11:58,073 --> 00:12:00,449
Ti ho portato in un brutto posto.
131
00:12:23,629 --> 00:12:25,470
Qualunque cosa stia succedendo qui...
132
00:12:26,176 --> 00:12:27,477
Porta C.
133
00:12:27,856 --> 00:12:29,375
C'è qualcuno giù nel seminterrato.
134
00:12:29,385 --> 00:12:30,672
Porta C.
135
00:12:31,520 --> 00:12:32,755
Porta C.
136
00:12:34,827 --> 00:12:35,885
Nel seminterrato.
137
00:13:18,092 --> 00:13:19,450
In fondo al corridoio.
138
00:13:59,970 --> 00:14:01,877
Mani in alto! Su, su, su, su, su!
139
00:14:05,975 --> 00:14:06,981
Anne?
140
00:14:23,371 --> 00:14:25,395
Le strade brulicano di questa gente.
141
00:14:25,405 --> 00:14:28,467
Non c'è modo di entrare,
a meno che non te lo permettano loro.
142
00:14:28,477 --> 00:14:31,143
Perché non la smetti
di farmi perdere tempo?
143
00:14:31,153 --> 00:14:34,035
I cattivi sono là fuori! Hanno Joy!
144
00:14:34,045 --> 00:14:36,734
La cosa divertente dei cattivi è che
assomigliano proprio a me e a te.
145
00:14:36,744 --> 00:14:40,400
Sapevo che avevi puntato gli occhi
su mia figlia non appena ti ho vista.
146
00:14:40,410 --> 00:14:43,381
Perché non ti chiedi
se non è lei a essere posseduta, eh?
147
00:14:43,391 --> 00:14:44,440
Che ne dici?
148
00:14:44,450 --> 00:14:45,746
Signor Merrill.
149
00:14:45,756 --> 00:14:47,474
- Anne ci ha aiutato fino a qui.
- Zitto.
150
00:14:47,484 --> 00:14:49,267
Eri a Casa Marsten.
151
00:14:49,277 --> 00:14:51,521
Te l'avevo già detto.
152
00:14:51,531 --> 00:14:52,917
Come hai fatto a scappare?
153
00:14:55,325 --> 00:14:56,615
Ho ucciso qualcuno.
154
00:14:56,625 --> 00:14:58,697
Come sei arrivata fin qui?
155
00:14:58,707 --> 00:15:00,528
Ho ucciso qualche altra persona.
156
00:15:00,538 --> 00:15:03,419
- Dottoressa H, non mi piace.
- Evelyn!
157
00:15:03,429 --> 00:15:04,631
Dobbiamo essere sicuri.
158
00:15:04,641 --> 00:15:06,252
Hanno mia figlia
159
00:15:06,957 --> 00:15:08,266
e io...
160
00:15:08,276 --> 00:15:09,390
Me la riprenderò.
161
00:15:09,400 --> 00:15:10,659
Ecco perché sono qui.
162
00:15:10,669 --> 00:15:12,438
Quindi datemi una pistola
163
00:15:12,448 --> 00:15:13,799
e me ne vado per fatti miei!
164
00:15:13,809 --> 00:15:15,445
Non mi interessa chi sono!
165
00:15:15,455 --> 00:15:20,130
Non mi interessa perché fanno
qualsiasi pazzia stiano facendo!
166
00:15:24,362 --> 00:15:26,464
Usiamo il manuale dell'esercito.
167
00:15:30,611 --> 00:15:31,839
Piano.
168
00:15:31,849 --> 00:15:33,027
Prenditi il tuo tempo.
169
00:15:33,445 --> 00:15:35,954
Ero al Mellow Tiger e all'mprovviso...
170
00:15:35,964 --> 00:15:37,785
Tutti insieme hanno girato la testa,
171
00:15:37,795 --> 00:15:40,889
come se avessero sentito qualcosa,
ma io non ho sentito nulla.
172
00:15:40,899 --> 00:15:42,143
E poi cos'è successo?
173
00:15:42,153 --> 00:15:44,178
Ero al bazar somalo.
174
00:15:44,188 --> 00:15:45,626
Se ne sono andati tutti.
175
00:15:45,636 --> 00:15:47,917
Credo abbiano sentito qualcosa.
176
00:15:47,927 --> 00:15:50,354
Un suono, ma io non ho sentito un cazzo.
177
00:15:50,364 --> 00:15:53,315
Due persone, un uomo e una donna,
178
00:15:53,798 --> 00:15:56,094
hanno iniziato a sparare alle persone.
179
00:15:56,104 --> 00:15:59,477
A tutti quelli che non...
hanno seguito la statua.
180
00:15:59,487 --> 00:16:01,982
E alla fine ci siamo ritrovati.
181
00:16:01,992 --> 00:16:03,000
Chi?
182
00:16:03,010 --> 00:16:05,047
Con Evelyn e la Ingalls...
183
00:16:05,798 --> 00:16:06,803
L'infermiera.
184
00:16:07,684 --> 00:16:09,650
Hai sentito quel cazzo di suono?
185
00:16:10,486 --> 00:16:11,492
No.
186
00:16:12,997 --> 00:16:14,172
La mia bambina...
187
00:16:16,192 --> 00:16:17,863
Joy, lei lo ha sentito.
188
00:16:19,074 --> 00:16:20,967
Ha seguito la massa.
189
00:16:24,067 --> 00:16:26,287
- Quindi, come ho detto, posso...
- Aspetta.
190
00:16:26,653 --> 00:16:28,719
Che c'è, non ti fidi?
191
00:16:28,729 --> 00:16:31,014
E se non mi fidassi io?
192
00:16:31,976 --> 00:16:33,243
Tutto questo...
193
00:16:33,253 --> 00:16:34,996
È colpa del tuo sangue!
194
00:16:35,006 --> 00:16:37,776
Del tuo caccolicchio di nipote!
195
00:16:37,786 --> 00:16:39,692
L'avevo ucciso davvero.
196
00:16:41,166 --> 00:16:43,830
- Cosa?
- Proprio come pensavi.
197
00:16:44,989 --> 00:16:46,556
E l'ho scaricato nel...
198
00:16:47,536 --> 00:16:49,174
Posto sbagliato.
199
00:16:49,184 --> 00:16:51,813
Nel posto più sbagliato.
200
00:16:51,823 --> 00:16:52,923
Dove?
201
00:16:54,910 --> 00:16:57,786
- In quel cantiere.
- Vicino Casa Marsten?
202
00:16:57,796 --> 00:17:00,078
È quello che c'è sotto.
203
00:17:00,088 --> 00:17:01,175
Cosa c'è sotto?
204
00:17:01,625 --> 00:17:02,859
Delle gallerie!
205
00:17:05,400 --> 00:17:06,406
Disegna.
206
00:17:14,920 --> 00:17:17,404
All'inizio pensavo fosse
colpa della mia testa
207
00:17:17,414 --> 00:17:19,609
che mi avesse totalmente confusa,
208
00:17:20,001 --> 00:17:21,751
ma invece era tutto vero!
209
00:17:29,764 --> 00:17:31,383
Credi che sia una di loro?
210
00:17:32,036 --> 00:17:33,917
Credo sia bipolare,
211
00:17:33,927 --> 00:17:35,056
per iniziare.
212
00:17:35,066 --> 00:17:37,168
Ma no, non lo credo.
213
00:17:43,055 --> 00:17:44,819
Cos'è successo al tuo orecchino?
214
00:17:49,217 --> 00:17:51,306
Dai, J, mi hai collegato
alla chemio quante volte?
215
00:17:51,316 --> 00:17:53,173
Siamo praticamente colleghi.
216
00:17:53,912 --> 00:17:56,827
Avevi un grosso diamante
all'orecchio tre giorni fa.
217
00:17:56,837 --> 00:17:57,894
Oggi...
218
00:17:59,347 --> 00:18:01,005
Non hai neanche il buco...
219
00:18:01,015 --> 00:18:02,180
Al lobo.
220
00:18:03,538 --> 00:18:04,904
È completamente...
221
00:18:07,111 --> 00:18:08,554
Guarito.
222
00:18:13,396 --> 00:18:16,645
Quello che sto cercando di capire
è perché ti abbiano fatto infiltrare tra noi.
223
00:18:16,655 --> 00:18:18,966
Perché non sono semplicemente entrati?
224
00:18:48,869 --> 00:18:50,661
E questo farmaco, l'Haldol,
225
00:18:50,671 --> 00:18:52,580
dici che li riporta indietro?
226
00:18:52,590 --> 00:18:55,620
Sì, ma solo per breve tempo.
L'ho visto funzionare su Chris.
227
00:18:57,001 --> 00:19:00,566
Tornava se stesso dopo ogni iniezione...
228
00:19:01,990 --> 00:19:03,515
Finché non svaniva l'effetto.
229
00:19:04,416 --> 00:19:06,375
- Quanto farmaco abbiamo?
- Abbastanza.
230
00:19:06,385 --> 00:19:08,243
Se gli iniettiamo una fiala da quattro,
231
00:19:08,253 --> 00:19:10,055
parliamo con il Jamal che conosciamo.
232
00:19:10,065 --> 00:19:11,383
E poi?
233
00:19:11,393 --> 00:19:13,641
Allora ci dice come fermarli,
234
00:19:13,651 --> 00:19:16,105
i loro punti deboli e
come cazzo ucciderli?
235
00:19:17,829 --> 00:19:20,375
Hanno ancora i ricordi
dell'altra persona.
236
00:19:20,385 --> 00:19:21,562
Per Chris era così.
237
00:19:21,572 --> 00:19:22,953
Prigionieri nel proprio corpo?
238
00:19:22,963 --> 00:19:24,504
Siete ridicoli, cazzo.
239
00:19:24,514 --> 00:19:25,670
È sveglio.
240
00:19:26,548 --> 00:19:28,628
Hai tentato di ucciderlo. Perché?
241
00:19:31,452 --> 00:19:33,404
Jamal ce lo dirà. Sa cosa sai tu.
242
00:19:37,551 --> 00:19:38,815
Fatelo parlare, allora.
243
00:19:39,719 --> 00:19:41,318
È finita.
244
00:19:43,359 --> 00:19:44,759
Domani al tramonto...
245
00:19:45,446 --> 00:19:46,454
Lei tornerà.
246
00:19:48,183 --> 00:19:51,046
È un amico. Non capisco come...
come qualcuno possa...
247
00:19:51,056 --> 00:19:53,422
Non è colpa sua. Non è...
248
00:19:53,807 --> 00:19:55,014
Nemmeno in sé.
249
00:19:55,899 --> 00:19:57,069
Ok, beh...
250
00:19:57,079 --> 00:19:58,895
Non capisco proprio questa cosa.
251
00:20:14,903 --> 00:20:17,637
È da 400 anni che attende
mentre accumula energia,
252
00:20:17,647 --> 00:20:20,428
è diretta qui in questo momento,
e pensate di poterla fermare?
253
00:20:20,438 --> 00:20:22,176
Sai che ne penso?
254
00:20:22,186 --> 00:20:24,755
Ci sarà un motivo se il tuo capo
ha mandato un assassino a uccidermi
255
00:20:24,765 --> 00:20:26,241
invece di fare irruzione.
256
00:20:38,439 --> 00:20:39,439
Oh, Gesù.
257
00:20:40,711 --> 00:20:43,166
Secondo me ti serve qualcosa.
Ecco cosa penso.
258
00:20:43,839 --> 00:20:45,574
Qualcosa che ho solo io.
259
00:21:04,515 --> 00:21:05,515
È arrivato.
260
00:21:06,099 --> 00:21:07,107
Pop.
261
00:21:12,109 --> 00:21:13,963
Pop Merrill,
262
00:21:14,461 --> 00:21:15,506
rispondi.
263
00:21:29,388 --> 00:21:30,829
Rispondi, Pop.
264
00:21:41,629 --> 00:21:43,029
Troviamo un accordo.
265
00:22:08,737 --> 00:22:12,746
Allora, vuoi discutere
i termini della tua resa?
266
00:22:13,194 --> 00:22:15,585
Mi hai preso in buon momento. Spara.
267
00:22:17,066 --> 00:22:18,366
Oh, Gesù.
268
00:22:19,818 --> 00:22:21,012
Oddio.
269
00:22:21,370 --> 00:22:22,800
Normali deliri...
270
00:22:23,906 --> 00:22:26,203
Per un uomo come te...
271
00:22:26,213 --> 00:22:27,930
In età avanzata.
272
00:22:30,689 --> 00:22:34,616
Chiunque tu sia, suppongo che tu abbia
un'età più avanzata della mia.
273
00:22:34,626 --> 00:22:36,156
Sei più sveglio di quanto pensassi.
274
00:22:36,682 --> 00:22:38,144
Abbiamo molto di cui parlare.
275
00:22:38,154 --> 00:22:40,109
Questo è poco ma sicuro.
276
00:22:42,650 --> 00:22:45,030
Come devo chiamarti, nuovo arrivato?
277
00:22:47,186 --> 00:22:49,443
Mi chiamo Augustin.
278
00:22:51,743 --> 00:22:53,125
Bene, Augustin,
279
00:22:53,135 --> 00:22:55,951
mi sono letto un po' di lettere
280
00:22:56,479 --> 00:22:57,807
di Dale Lacy.
281
00:22:58,255 --> 00:22:59,336
Te lo ricordi?
282
00:22:59,559 --> 00:23:01,317
Sei qui per questo, no?
283
00:23:01,327 --> 00:23:03,007
Vuoi sapere cosa sapeva lui.
284
00:23:10,647 --> 00:23:12,487
Vuoi conoscere la mia offerta?
285
00:23:16,439 --> 00:23:18,479
Tu mi dai le lettere del direttore
286
00:23:18,895 --> 00:23:20,567
e io lascerò andare Nadia e Abdi,
287
00:23:20,951 --> 00:23:22,983
con chiunque altro si trovi lì dentro.
288
00:23:25,575 --> 00:23:26,575
Altrimenti...
289
00:23:28,063 --> 00:23:30,007
Potremmo risolverla in un altro modo.
290
00:23:31,735 --> 00:23:34,679
Hai deciso quante persone
vuoi vedere morire stasera?
291
00:23:36,055 --> 00:23:37,863
Non saremo noi a morire.
292
00:23:37,873 --> 00:23:40,255
Ho piazzato delle bombe
su ogni porta e finestra.
293
00:23:41,087 --> 00:23:42,535
Ti ricordi il nostro gioco?
294
00:23:44,463 --> 00:23:46,245
Abbiamo 55 minuti.
295
00:23:46,255 --> 00:23:47,597
- È l'unico modo.
- Pop...
296
00:23:47,607 --> 00:23:48,877
Ci serve solo altro tempo.
297
00:23:48,887 --> 00:23:51,007
- Facciamo un accordo.
- Sul serio?
298
00:23:51,569 --> 00:23:53,279
Li lascerai andare? Perché?
299
00:23:53,289 --> 00:23:55,590
Stai uccidendo chiunque altro
a Castle Rock?
300
00:24:00,503 --> 00:24:01,503
Pop.
301
00:24:04,095 --> 00:24:05,745
Pop Merrill, rispondi.
302
00:24:13,767 --> 00:24:17,199
- Ok, siamo circondati.
- Sì, abbiamo un piano.
303
00:24:17,209 --> 00:24:19,427
- Ok.
- Dobbiamo trovare una via di fuga
304
00:24:19,437 --> 00:24:21,085
prima che loro riescano a entrare.
305
00:24:21,533 --> 00:24:23,309
E come facciamo?
306
00:24:23,741 --> 00:24:25,099
Il treno.
307
00:24:25,109 --> 00:24:26,509
Quello dal Maine a Boston.
308
00:24:26,519 --> 00:24:28,963
È lungo un chilometro e mezzo
ed è sempre puntuale.
309
00:24:28,973 --> 00:24:30,867
Dobbiamo saltare su un treno?
310
00:24:30,877 --> 00:24:32,731
- Davanti al treno.
- Ah, ok.
311
00:24:32,741 --> 00:24:35,396
- È un gioco che facevamo da piccoli.
- Presto! Prima che ci veda!
312
00:24:35,406 --> 00:24:36,950
- Venite!
- Presto! Sta arrivando!
313
00:24:37,777 --> 00:24:39,446
Vieni, Nadia!
314
00:24:39,897 --> 00:24:41,263
- Via, via!
- Nadia, sbrigati!
315
00:24:41,273 --> 00:24:43,505
Di solito era per scappare da Ace.
316
00:24:43,515 --> 00:24:45,911
Proprio uno scherzo del destino, cazzo.
317
00:24:45,921 --> 00:24:47,439
Taglia la città in due.
318
00:24:47,449 --> 00:24:50,928
Per mezz'ora non si può attraversare.
Se passiamo oltre, non ci prenderanno.
319
00:24:50,938 --> 00:24:52,785
Io non so se ci riuscirei, Nad.
320
00:24:53,841 --> 00:24:55,713
Nessuno viene abbandonato, giusto?
321
00:24:57,453 --> 00:24:59,213
- Il generatore.
- Ci penso io.
322
00:24:59,223 --> 00:25:01,249
- No, faccio io.
- Non dovresti andare da sola.
323
00:25:12,052 --> 00:25:13,232
Statemi dietro.
324
00:25:16,124 --> 00:25:17,676
È giù di qua.
325
00:25:37,870 --> 00:25:39,371
Dov'è Anne?
326
00:25:41,902 --> 00:25:45,156
Devo sapere dove tengono
mia figlia, in quella casa...
327
00:25:45,166 --> 00:25:46,892
In quale stanza e tutto il resto.
328
00:25:46,902 --> 00:25:49,212
E tutti i dettagli
che possano essermi d'aiuto.
329
00:25:49,222 --> 00:25:51,310
E perché dovrei dirti quelle cose?
330
00:25:53,846 --> 00:25:55,296
Forse non lo farai.
331
00:26:06,230 --> 00:26:09,468
Ma stasera ho fatto fuori
un po' dei tuoi fratelli e sorelle,
332
00:26:09,478 --> 00:26:11,264
questo avrà un minimo di importanza.
333
00:26:18,353 --> 00:26:20,784
Voi avete già provato
cosa sia il dolore.
334
00:26:23,729 --> 00:26:25,000
Dico bene?
335
00:26:25,649 --> 00:26:26,649
Annie...
336
00:26:27,848 --> 00:26:29,784
Trovala.
337
00:26:30,824 --> 00:26:32,098
Anch'io.
338
00:26:33,589 --> 00:26:37,222
Ti tengono in vita perché non posso
andare in giro con il mio kadooza.
339
00:26:39,229 --> 00:26:40,530
Vivono ancora in un mondo
340
00:26:40,540 --> 00:26:43,243
in cui le persone sono ragionevoli
e riescono ad arrivare ad un accordo.
341
00:26:43,253 --> 00:26:44,283
Sarebbe bello.
342
00:26:44,293 --> 00:26:46,352
Io sono ragionevole come pochi.
343
00:26:47,248 --> 00:26:48,258
Ma...
344
00:26:49,895 --> 00:26:52,505
Ho trascorso un po'
di tempo a casa tua e...
345
00:26:52,515 --> 00:26:55,678
Mi dispiace, ma non mi sembrate
molto ragionevoli.
346
00:27:06,732 --> 00:27:08,767
Pensi veramente che starà meglio con te?
347
00:27:15,034 --> 00:27:16,071
Vedi...
348
00:27:16,081 --> 00:27:17,427
So quello che sa lui.
349
00:27:17,437 --> 00:27:18,437
Jamal.
350
00:27:18,898 --> 00:27:20,512
E ricordo il corridoio.
351
00:27:21,791 --> 00:27:22,802
Anne?
352
00:27:23,953 --> 00:27:25,028
Cosa stai facendo?
353
00:27:25,859 --> 00:27:28,699
Anche se la trovassi,
dopo quello che le abbiamo fatto,
354
00:27:28,709 --> 00:27:30,482
- non sarà più la stessa.
- Una brava madre
355
00:27:30,492 --> 00:27:32,688
non avrebbe mai permesso
che ciò accadesse.
356
00:27:33,079 --> 00:27:35,190
Guarderai nei suoi occhi
357
00:27:35,200 --> 00:27:37,575
e non riconoscerai più
chi ti sta guardando.
358
00:27:56,093 --> 00:27:57,206
L'hai ucciso!
359
00:27:57,216 --> 00:27:58,920
Doveva aiutarci!
360
00:27:58,930 --> 00:28:00,507
Perché non ragioni mai, Anne?
361
00:29:34,976 --> 00:29:35,987
Pop?
362
00:29:47,064 --> 00:29:48,100
Pop?
363
00:30:13,816 --> 00:30:16,336
Credevo che ci saremmo uccisi
a vicenda arrivati a questo punto.
364
00:30:16,346 --> 00:30:18,492
Proprio come vere persone civilizzate.
365
00:30:20,502 --> 00:30:21,506
Beh...
366
00:30:22,069 --> 00:30:23,745
So che ti piace fare accordi.
367
00:30:25,280 --> 00:30:27,410
E ho pensato di metterti
alla prova un'ultima volta.
368
00:30:30,109 --> 00:30:31,836
Le tue bombe ci rallenteranno.
369
00:30:33,249 --> 00:30:35,590
Ci rallenteranno, ma non ci fermeranno.
370
00:30:37,071 --> 00:30:38,236
Anche se preferirei...
371
00:30:38,246 --> 00:30:40,001
Una conclusione più tranquilla.
372
00:30:41,651 --> 00:30:42,982
Immagino anche tu.
373
00:30:45,198 --> 00:30:48,580
No, non faccio accordi
con i morti che camminano.
374
00:30:49,398 --> 00:30:50,639
Divertente...
375
00:30:50,649 --> 00:30:52,456
Detto da un morto che cammina.
376
00:30:55,037 --> 00:30:57,455
Sai qual è la differenza
fra me e te, Gus?
377
00:30:58,402 --> 00:30:59,720
Sei un autostoppista
378
00:30:59,730 --> 00:31:01,434
a cui hanno prestato i vestiti.
379
00:31:01,805 --> 00:31:03,468
E io invece so chi cazzo sono.
380
00:31:05,809 --> 00:31:06,819
Pop!
381
00:31:08,783 --> 00:31:09,794
Non lo sai.
382
00:31:10,433 --> 00:31:11,444
Per niente.
383
00:31:12,327 --> 00:31:14,169
Per questo cerchi sempre uno scambio.
384
00:31:15,653 --> 00:31:18,435
Sei incredibilmente privo di scopi.
385
00:31:19,574 --> 00:31:20,763
Di futuro.
386
00:31:21,454 --> 00:31:23,520
Questo è il motivo per cui
la tua vita finirà qui.
387
00:31:23,530 --> 00:31:25,580
In questa torre di merda.
388
00:31:25,590 --> 00:31:27,606
Nel tuo castello del cazzo.
389
00:31:29,924 --> 00:31:30,948
Fatto di questi...
390
00:31:31,639 --> 00:31:32,972
Piccoli...
391
00:31:32,982 --> 00:31:35,323
Insignificanti scambi
392
00:31:35,333 --> 00:31:38,169
che insieme hanno creato
una tomba di spazzatura.
393
00:31:39,170 --> 00:31:41,051
Vedi, io so tutto quello che sa lui.
394
00:31:44,074 --> 00:31:45,980
- Chi?
- Tuo nipote.
395
00:31:46,632 --> 00:31:48,590
Allora sei proprio
un coglione del cazzo.
396
00:31:48,600 --> 00:31:50,125
Ricordo cosa provava.
397
00:31:50,135 --> 00:31:51,844
Tu ricordi cosa provava per te?
398
00:31:55,654 --> 00:31:56,665
Amore.
399
00:32:00,030 --> 00:32:01,143
E pensare...
400
00:32:01,680 --> 00:32:02,856
Che in fondo...
401
00:32:03,688 --> 00:32:05,300
Quel ragazzino incazzato...
402
00:32:07,039 --> 00:32:08,165
Ti voleva bene.
403
00:32:10,391 --> 00:32:11,395
Sì, a te.
404
00:32:14,817 --> 00:32:15,827
Ma...
405
00:32:16,576 --> 00:32:17,746
Lo picchiavi...
406
00:32:19,461 --> 00:32:20,535
Molto spesso...
407
00:32:21,648 --> 00:32:23,042
Quando era piccolo.
408
00:32:25,064 --> 00:32:26,081
Molto.
409
00:32:30,008 --> 00:32:32,300
Beh, faceva molto spesso il cattivo.
410
00:32:33,405 --> 00:32:34,530
Sin dall'inizio.
411
00:32:34,863 --> 00:32:36,014
Come suo padre.
412
00:32:37,831 --> 00:32:40,249
In casa mia, tutti pagano le loro colpe.
413
00:32:40,921 --> 00:32:42,174
Conosceva le regole.
414
00:32:44,030 --> 00:32:45,194
È straordinario.
415
00:32:45,603 --> 00:32:47,139
Non hai neanche un figlio,
416
00:32:47,573 --> 00:32:49,824
ma sei riuscito comunque
a rovinarne quattro.
417
00:32:51,475 --> 00:32:52,475
Iniziare...
418
00:32:52,828 --> 00:32:54,449
Con niente e in qualche modo...
419
00:32:54,459 --> 00:32:56,120
Finire con meno di niente.
420
00:32:58,154 --> 00:33:00,065
Ci vuole un vero uomo
d'affari per riuscirci.
421
00:33:15,365 --> 00:33:16,628
Ho cercato di capire
422
00:33:16,638 --> 00:33:19,728
cosa ci potesse essere di così
importante in queste lettere.
423
00:33:21,365 --> 00:33:23,041
E non so come la pensi tu,
424
00:33:23,051 --> 00:33:24,858
ma penso di poterlo immaginare.
425
00:33:24,868 --> 00:33:26,845
Per come la vedo io,
stai cercando di capire
426
00:33:26,855 --> 00:33:29,238
chi cazzo teneva Lacy in quella gabbia.
427
00:33:29,248 --> 00:33:30,809
E dove si trova adesso.
428
00:33:30,819 --> 00:33:32,663
Beh, non lo scoprirai.
429
00:33:32,673 --> 00:33:34,889
Perché ho bruciato
le tue lettere del cazzo.
430
00:33:56,554 --> 00:33:58,371
Non mi interessano le lettere, Pop.
431
00:33:58,832 --> 00:33:59,855
Io ho te.
432
00:34:04,832 --> 00:34:06,194
Tu le hai lette, quindi...
433
00:34:06,204 --> 00:34:07,793
Prendo te al loro posto.
434
00:34:08,343 --> 00:34:10,007
Ti renderò uno di noi, Pop.
435
00:34:10,582 --> 00:34:12,284
E mi dirai tutto.
436
00:34:16,185 --> 00:34:17,202
Pop?
437
00:34:23,115 --> 00:34:24,126
Pop?
438
00:34:28,258 --> 00:34:30,228
Non lasciare che entri nella tua testa.
439
00:34:34,370 --> 00:34:35,880
La parte in cui ha detto...
440
00:34:36,801 --> 00:34:38,879
Che ho rovinato tutti voi quattro...
441
00:34:41,125 --> 00:34:42,311
Pop.
442
00:34:42,321 --> 00:34:44,419
È troppo tardi per queste cazzate.
443
00:34:46,248 --> 00:34:47,307
Sii sincero.
444
00:34:50,253 --> 00:34:51,264
Sì.
445
00:34:52,416 --> 00:34:53,426
"Sì" cosa?
446
00:34:55,742 --> 00:34:56,906
Sì.
447
00:34:56,916 --> 00:34:58,290
Ci hai rovinati.
448
00:34:58,300 --> 00:34:59,375
Voglio dire...
449
00:34:59,771 --> 00:35:00,961
Vuoi che menta?
450
00:35:00,971 --> 00:35:02,172
Io vi ho nutriti.
451
00:35:02,612 --> 00:35:04,070
Vi ho protetti.
452
00:35:04,865 --> 00:35:06,388
Vi ho insegnato delle cose.
453
00:35:06,947 --> 00:35:10,366
Anche quando la mia vita era una merda,
ho cercato di rendere la vostra migliore.
454
00:35:11,553 --> 00:35:13,410
Anche se non lo davo a vedere.
455
00:35:14,700 --> 00:35:16,023
Ma dovresti sapere...
456
00:35:16,971 --> 00:35:19,038
Che è tutto ciò che ho sempre voluto.
457
00:35:21,293 --> 00:35:22,687
Ed eccoti qui.
458
00:35:24,101 --> 00:35:25,269
Eccomi qui.
459
00:35:26,386 --> 00:35:28,721
Ci siamo. Questo è...
460
00:35:28,731 --> 00:35:31,817
Ciò che hai sempre voluto sentire
dalla mia bocca ingrata.
461
00:35:31,827 --> 00:35:32,923
Grazie
462
00:35:32,933 --> 00:35:34,171
per avermi liberato.
463
00:35:37,437 --> 00:35:38,437
Guardami.
464
00:35:39,021 --> 00:35:40,279
Mi sento davvero libero.
465
00:36:03,300 --> 00:36:04,722
Ti vanno ancora bene?
466
00:36:05,226 --> 00:36:06,226
Sì.
467
00:36:12,703 --> 00:36:14,115
Arriverà a momenti.
468
00:36:15,988 --> 00:36:17,390
È paziente,
469
00:36:17,400 --> 00:36:19,005
ma non più di tanto.
470
00:36:31,744 --> 00:36:32,744
Respira.
471
00:36:39,203 --> 00:36:41,134
Quando arriverà quel cazzo di treno,
472
00:36:41,144 --> 00:36:43,021
non farò altro che rallentarvi, Nadia.
473
00:36:43,910 --> 00:36:46,094
È solo a qualche metro
dal sentiero, se riusciamo...
474
00:36:46,104 --> 00:36:48,498
Beh, se non dovessi farcela ci sono...
475
00:36:48,508 --> 00:36:50,317
- Delle cose che devo dirti.
- Smettila.
476
00:36:51,260 --> 00:36:52,914
Voglio che tu sappia...
477
00:36:54,597 --> 00:36:57,330
Che cosa significa per me
aver assistito ai tuoi traguardi.
478
00:36:58,962 --> 00:37:02,008
- Tutto ciò che sei riuscita a realizzare...
- Smettila!
479
00:37:02,018 --> 00:37:05,280
- No, voglio solo dirti...
- Non voglio ascoltarti!
480
00:37:05,290 --> 00:37:07,711
Non ci sarà nessun futuro
dopo questa cosa, ok?
481
00:37:08,580 --> 00:37:11,805
- Non per noi due.
- So che non mi perdonerai mai,
482
00:37:11,815 --> 00:37:15,688
- lo so, ma voglio mettermi il cuore in pace.
- Non meriti di avere il cuore in pace.
483
00:37:15,698 --> 00:37:17,742
È questo che sto cercando di dirti.
484
00:37:18,243 --> 00:37:21,069
Non ho intenzione
di portarti rancore in eterno.
485
00:37:21,724 --> 00:37:23,525
Se sopravvivo a questa notte...
486
00:37:24,288 --> 00:37:26,144
Lascerò questo posto.
487
00:37:27,513 --> 00:37:29,404
E non me ne fregherà più nulla di te.
488
00:37:35,472 --> 00:37:36,836
Tutto a posto?
489
00:37:38,426 --> 00:37:39,839
Staremo meglio dopo.
490
00:38:43,435 --> 00:38:45,572
Pop, avrai una morte serena.
491
00:38:46,074 --> 00:38:47,872
Verrai tumulato in uno di noi.
492
00:38:49,609 --> 00:38:50,782
Potrai...
493
00:38:51,553 --> 00:38:52,881
Lasciarti andare...
494
00:38:53,218 --> 00:38:54,218
Con dignità.
495
00:38:54,628 --> 00:38:56,215
Consapevole di aver fatto...
496
00:38:56,225 --> 00:38:59,009
Una cosa buona
nella tua miserabile vita.
497
00:39:04,590 --> 00:39:08,146
Non saprei. Ormai
nessuno va più in pensione.
498
00:39:12,348 --> 00:39:14,494
Mi sono infilato un gilet
499
00:39:14,504 --> 00:39:16,542
e l'ho imbottito di esplosivo.
500
00:39:16,977 --> 00:39:19,290
- Pop!
- Suppongo che quando esploderà...
501
00:39:19,300 --> 00:39:22,276
Non sarà così facile riportarmi in vita.
502
00:39:22,286 --> 00:39:24,473
Ora! Dobbiamo agire ora!
503
00:39:24,483 --> 00:39:26,924
Non si farà saltare in aria
se ci sono gli altri nell'edificio.
504
00:40:23,208 --> 00:40:24,879
Dobbiamo anticipare la partenza.
505
00:40:24,889 --> 00:40:26,604
Uscite dalla cantina, per le scale.
506
00:40:26,614 --> 00:40:28,357
- Abdi, resta qui.
- Forza, forza!
507
00:40:28,367 --> 00:40:29,867
Veloci!
508
00:41:00,605 --> 00:41:02,103
Tieni anche questo.
509
00:41:47,915 --> 00:41:49,302
Ciao, Georgia.
510
00:41:49,624 --> 00:41:50,899
Hai paura?
511
00:42:41,248 --> 00:42:42,413
State bene?
512
00:42:42,423 --> 00:42:44,690
- Quanti altri ce ne sono?
- Non lo sappiamo.
513
00:42:44,700 --> 00:42:45,700
Abdi!
514
00:42:48,049 --> 00:42:49,477
- Correte, correte!
- Andiamo!
515
00:42:49,487 --> 00:42:50,971
- Correte!
- Forza, andiamo!
516
00:43:03,400 --> 00:43:04,915
Vai, vai, vai!
517
00:43:05,459 --> 00:43:07,626
Pop, vieni! Pop?
518
00:43:08,455 --> 00:43:09,832
Vi serve tempo.
519
00:43:10,252 --> 00:43:11,252
Pop!
520
00:43:31,709 --> 00:43:32,709
Dov'è Pop?
521
00:44:40,519 --> 00:44:41,527
Non vi fermate.
522
00:46:15,369 --> 00:46:16,961
- Il treno! Dobbiamo andare!
- No!
523
00:46:16,971 --> 00:46:17,971
Aspetta.
524
00:46:19,040 --> 00:46:20,040
Evelyn!
525
00:46:57,666 --> 00:46:58,902
Stiamo calmi.
526
00:47:00,493 --> 00:47:02,111
Stiamo molto, molto calmi.
527
00:47:13,175 --> 00:47:16,052
Come funziona questa
cosa dei corpi, Gus?
528
00:47:17,938 --> 00:47:20,639
Ti basta semplicemente infilartene
uno nuovo come fosse un kimono?
529
00:47:21,163 --> 00:47:23,090
O è più complicato?
530
00:47:28,590 --> 00:47:29,634
Quindi...
531
00:47:29,644 --> 00:47:32,227
Non basta gettare
poltiglia di un morto qualsiasi
532
00:47:32,237 --> 00:47:34,443
nelle vostre lussuose bare magiche.
533
00:47:34,453 --> 00:47:35,745
Basta un gesto...
534
00:47:36,449 --> 00:47:38,425
E saltiamo in aria con tutto l'edificio.
535
00:47:38,990 --> 00:47:41,360
Potresti non essere più qui
per goderti il tuo...
536
00:47:41,370 --> 00:47:42,913
Vecchio, valoroso mondo.
537
00:47:42,923 --> 00:47:43,923
Pop!
538
00:47:44,516 --> 00:47:45,516
Reginald.
539
00:47:49,074 --> 00:47:51,124
- Non farlo.
- E perché?
540
00:47:51,134 --> 00:47:53,954
Hai passato l'ultima ora a ripetermi
che sono un pezzo di merda.
541
00:47:54,580 --> 00:47:56,349
Adesso che vuoi fare?
542
00:47:56,359 --> 00:47:58,902
Vuoi dirmi che la mia
vita vale qualcosa?
543
00:47:59,838 --> 00:48:02,038
Che sono... un brav'uomo?
544
00:48:07,256 --> 00:48:08,256
No.
545
00:48:09,231 --> 00:48:10,626
Non sei un brav'uomo.
546
00:48:11,848 --> 00:48:13,297
Sei un uomo che sta morendo.
547
00:48:18,460 --> 00:48:20,520
Anne, spara!
548
00:48:35,874 --> 00:48:37,791
Io invece sono immortale.
549
00:48:40,474 --> 00:48:41,855
Tu non hai nulla.
550
00:48:42,264 --> 00:48:43,844
Io ho tutta l'eternità.
551
00:48:45,264 --> 00:48:47,861
Non venirmi a dire che non ti
interessa fare uno scambio.
552
00:48:49,471 --> 00:48:51,758
Non farmi credere che
non vuoi ciò che io possiedo.
553
00:49:00,908 --> 00:49:02,253
- Non mi interessa.
- No!
554
00:49:24,470 --> 00:49:25,570
Venite!
555
00:50:16,507 --> 00:50:17,680
Vedrai.
556
00:50:35,563 --> 00:50:36,563
Pop!
557
00:50:37,760 --> 00:50:38,960
Pop, rispondi!
558
00:50:39,851 --> 00:50:40,851
Pop!
559
00:50:43,114 --> 00:50:44,437
Pop, rispondi!
560
00:50:50,145 --> 00:50:52,803
Pop! Pop, mi ricevi, Pop?
561
00:50:57,955 --> 00:50:58,955
Pop?
562
00:51:03,224 --> 00:51:05,716
Pop? Mi ricevi, Pop?
563
00:51:19,663 --> 00:51:21,374
#NoSpoiler
564
00:51:21,384 --> 00:51:24,714
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com