1 00:00:05,512 --> 00:00:07,890 Sen ve ben, bizler gezginiz. 2 00:00:07,891 --> 00:00:11,230 Babam, senin de deden, o güzel ihtiyar,... 3 00:00:11,231 --> 00:00:13,735 ...onun gibi adamlar artık yok güzelim. 4 00:00:13,736 --> 00:00:16,114 Ama Kaliforniyalı Annie Wilkes... 5 00:00:16,115 --> 00:00:17,910 Bana hep şöyle derdi; ''Annie,... 6 00:00:19,247 --> 00:00:22,878 ...Amerika'da iki tür insan vardır,'' Gezginler ve mukimler. 7 00:00:22,879 --> 00:00:28,305 Babam hiçbir yerde uzun süre kalmazdı. Annem ise mukimlerdendi. 8 00:00:28,306 --> 00:00:32,021 Gittiği her yer onun yuvası olurdu. O yeri kusursuz hale getirirdi. 9 00:00:32,022 --> 00:00:34,192 Bana gelince... 10 00:00:34,193 --> 00:00:37,533 Ben her ikisinin tuhaf, demode, hastalıklı bir karışımıyım. 11 00:00:37,534 --> 00:00:39,870 Bazen her şey birbirine dolanır. 12 00:00:39,871 --> 00:00:42,668 İşin aslı ben, yerleşmek isteyen bir gezginim. 13 00:00:42,669 --> 00:00:44,505 Bunu çok istiyorum. 14 00:00:44,506 --> 00:00:48,345 Sadece doğru yeri, sana layık o Mutluluk Diyarı'nı bulamıyorum. 15 00:00:52,772 --> 00:00:55,610 Bir şey mi yaptın anne? 16 00:01:01,313 --> 00:01:05,313 Altyazı: Enes Biga 17 00:01:13,146 --> 00:01:17,403 Ne kadar yalnız olursa olsun herkesin bir... 18 00:01:17,404 --> 00:01:19,240 ...mutlağı vardır? 19 00:01:19,241 --> 00:01:21,453 Devam et. 20 00:01:21,454 --> 00:01:24,585 ''Tavşan Kardeş Tilki Kardeş'e... 21 00:01:24,586 --> 00:01:29,427 ...herkesin bir Mutluluk Diyarı vardır, demiş.'' 22 00:01:29,428 --> 00:01:32,976 Çok iyi Diego. Annie? 23 00:01:36,985 --> 00:01:38,445 Okumayı biliyor mu ki? 24 00:01:44,835 --> 00:01:48,173 ''Tavşan Kardeş kavga etmektense arkadaş olmanın... 25 00:01:48,373 --> 00:01:51,639 ...daha kolay olduğunu biliyormuş.'' 26 00:01:51,640 --> 00:01:54,060 Nereyi okuyor ya? 27 00:01:54,061 --> 00:01:58,778 ''Böylece Tilki Kardeş ve Koca Ayı ile birlikte Mutluluk Diyarı'na gitmişler ve... 28 00:01:58,779 --> 00:02:01,491 ...orada sonsuza kadar mutlu mesut yaşamışlar 29 00:02:01,492 --> 00:02:03,454 Öyle yazmıyor ki. 30 00:02:08,632 --> 00:02:10,635 Susun! 31 00:02:10,636 --> 00:02:12,931 Okumayı bilmiyor. 32 00:02:35,477 --> 00:02:37,230 Bu kız tam bir mal. 33 00:02:37,231 --> 00:02:38,817 Selam Uydurukçu Kız. 34 00:02:38,818 --> 00:02:41,948 ''Sonsuza kadar mutlu mesut yaşadılar.'' 35 00:02:41,949 --> 00:02:44,954 Bak bakalım burada ne yazıyor? 36 00:02:44,955 --> 00:02:47,752 ''Ah, yüzüm.'' 37 00:02:49,840 --> 00:02:53,011 Yine ne uyduruyorsun ya? 38 00:03:00,611 --> 00:03:04,367 Kendisinin iyiliği için onunla yakından ilgilenmeliyiz. 39 00:03:04,368 --> 00:03:07,206 Sorun benim Annie'm değil, sizin bu iğrenç okulunuz. 40 00:03:07,207 --> 00:03:10,212 Kızımı akıl hastalarının arasına göndermenize... 41 00:03:10,213 --> 00:03:12,258 Bu yaşanan üçüncü olay. 42 00:03:12,259 --> 00:03:15,306 Ortada... 43 00:03:15,307 --> 00:03:16,934 ...patolojik bir vaka söz konusu. 44 00:03:16,935 --> 00:03:19,565 - Bir şey diyebilir miyim? - Of, konuşma hiç Carl. 45 00:03:19,566 --> 00:03:22,320 Bu boktan şey ne? Tavşan Kardeş? 46 00:03:22,321 --> 00:03:24,198 - Carl, düzgün konuş. - Bildiğimiz tavşan mı bu? 47 00:03:24,199 --> 00:03:29,000 - Remus Amca'nın hikâyesi mi? - Evet, onun çağdaş bir yorumu. 48 00:03:29,001 --> 00:03:32,131 ''Politik doğruculuk'' Çağdaş yorumdan kastınız bu olsa gerek. 49 00:03:32,132 --> 00:03:36,097 Kızımı bu saçma propaganda yazılarıyla eğitiyorsunuz. 50 00:03:36,098 --> 00:03:38,060 - Carl, sus. - O da sıkılmış haliyle. 51 00:03:38,061 --> 00:03:40,147 Keşke Annie dışarıda bekleseydi. 52 00:03:40,148 --> 00:03:43,195 Kızımı kimse benim yanımdan ayıramaz. 53 00:03:43,196 --> 00:03:47,996 Benim Annie'm elmas gibidir. Sizin lağım kokulu okulunuzla karıştırmayın. 54 00:03:47,997 --> 00:03:52,673 Bay ve Bayan Wilkes, bir psikiyatrist ile görüşmeyi düşündünüz mü? 55 00:03:52,674 --> 00:03:57,181 - Çünkü oldukça yeni tedavi yöntem... - Sizler var ya, siz... 56 00:03:57,182 --> 00:04:00,647 - Tüm suçu çocukların üstüne atıyorsunuz. - Onu okuldan alıyoruz. 57 00:04:00,648 --> 00:04:04,571 Eğitim hayatından biz sorumlu olacağız! Bunun altından kalkabilecek misin? 58 00:04:04,572 --> 00:04:06,032 Denemeden bilemeyiz! 59 00:04:06,033 --> 00:04:09,998 - Ben böyle bir şeye kalkışmak istemiyorum. - Ben istiyorum Crysilda ve başaracağız. 60 00:04:09,999 --> 00:04:12,420 - Göreceksin. - İyi halt edeceksin! 61 00:04:16,470 --> 00:04:18,432 Gel kızım, evimize gidelim. 62 00:04:29,371 --> 00:04:31,042 Aç! 63 00:04:43,776 --> 00:04:45,529 Nasıl ama? 64 00:04:47,407 --> 00:04:51,289 Burası, senin yeni okulun olacak. 65 00:04:51,290 --> 00:04:56,132 - Bizim okulumuz. - Bende bir sıkıntı mı var baba? 66 00:04:56,133 --> 00:04:58,679 Ne? Hayır. 67 00:04:58,680 --> 00:05:02,269 Neden normal bir okula gidemiyorum? 68 00:05:02,270 --> 00:05:03,898 Annie... 69 00:05:03,899 --> 00:05:08,073 Çocuklar çok kaba ve acımasız, öğretmenlerse anlayışsız. 70 00:05:08,074 --> 00:05:09,993 Annie, beni dinle şimdi. 71 00:05:09,994 --> 00:05:12,791 Mutluluk Diyarı'nın asıl hikâyesini biliyor musun? 72 00:05:12,792 --> 00:05:15,547 Hayali saçmalıklardan bahsetmiyorum sana. 73 00:05:15,548 --> 00:05:17,634 Anlıyor musun? 74 00:05:17,635 --> 00:05:19,137 Gerçek hikâyesinden bahsediyorum. 75 00:05:19,138 --> 00:05:22,226 Tilki Kardeş aslında Tavşan ile arkadaş değil. 76 00:05:22,227 --> 00:05:25,775 Çünkü Tilki, Tavşan Kardeş'i yemek için can atıyor. 77 00:05:25,776 --> 00:05:28,614 Gerçek dünya işte böyledir kızım. 78 00:05:28,615 --> 00:05:30,033 Öldürmek ve yemek. 79 00:05:30,034 --> 00:05:32,454 Kaçmak ve saklanmak. 80 00:05:32,455 --> 00:05:36,755 Ama Tavşan Kardeş'in söylediği en güzel şey ne, biliyor musun? 81 00:05:36,756 --> 00:05:41,472 Mutluluk Diyarı sen neresi diyorsan orasıdır. 82 00:05:41,473 --> 00:05:43,435 - Öyle mi? - Elbette öyle. 83 00:05:43,436 --> 00:05:44,771 Bir şey daha. 84 00:05:44,772 --> 00:05:47,193 En kısa zamanda okumayı öğreneceksin. 85 00:05:47,194 --> 00:05:49,322 Nasıl baba? 86 00:05:49,323 --> 00:05:53,455 - Sana yenir bir hikâye okuyacağım. - Babamın hikâyelerine bayılırım. 87 00:05:53,456 --> 00:05:58,131 Yeni bir hikâye yazdım Annie ve çok ama çok uzun... 88 00:05:58,132 --> 00:06:00,135 ...o yüzden bana yardım etmelisin. 89 00:06:00,136 --> 00:06:04,060 ''Ölüm vadisindeki geçitten aşağı yöneldi ve Vagon Sarayı'nı geçti. 90 00:06:04,061 --> 00:06:06,439 Çelimsiz öküzler otlanıyor... 91 00:06:06,440 --> 00:06:08,861 ...kemiklerin üzerinde tepiniyorlardı. 92 00:06:08,862 --> 00:06:12,284 Prester Jack silahını kabzasından çıkardı. 93 00:06:12,285 --> 00:06:16,292 Ve yabanileri avlamak için tepelere doğru yöneldi.'' 94 00:06:16,293 --> 00:06:18,965 Yeni hikâyen bu mu? 95 00:06:20,761 --> 00:06:22,096 Aynen öyle. 96 00:06:22,097 --> 00:06:26,814 Bach beste yaparken çocukları da onun yanında dururlarmış. 97 00:06:26,815 --> 00:06:29,402 Babalarına yardım ederlermiş. 98 00:06:29,403 --> 00:06:32,784 Biz de bunu yapacağız. 99 00:06:34,831 --> 00:06:38,169 Yeteneğimi ortaya çıkarmak için daktiloyu kullanmam lazım. 100 00:06:38,170 --> 00:06:40,340 O tarzı daha çok seviyorum. 101 00:06:40,341 --> 00:06:46,269 Ama günümüz dünyasında her şey bununla yapılıyor. 102 00:06:46,270 --> 00:06:48,941 Bilgisayar. 103 00:06:48,942 --> 00:06:52,489 Carl? 104 00:06:52,490 --> 00:06:56,330 Senin yapacağın şu... 105 00:06:56,331 --> 00:06:58,794 ...bunu klavyeyle yazacaksın. 106 00:06:58,795 --> 00:07:01,340 Her sayfayı, her kelimeyi. 107 00:07:01,341 --> 00:07:05,641 - Baba, yapabilir miyim sence? - Koltuğu şöyle çekelim. 108 00:07:05,642 --> 00:07:07,311 - Tamam. - İlk harf ne? 109 00:07:07,312 --> 00:07:10,693 Tek bir kelime de olsa yanlış yapmak istemem. 110 00:07:10,694 --> 00:07:13,281 Benim güzel Annie'm. 111 00:07:13,282 --> 00:07:16,747 Sıcak, sıcak, sıcak. Çok sıcak, çok sıcak. 112 00:07:16,748 --> 00:07:18,249 İşte bu! 113 00:07:18,250 --> 00:07:21,715 Şimdiden kaptın olayı. Yakında tek başına yazmaya başlarsın. 114 00:07:21,716 --> 00:07:23,970 - Carl! - Geliyorum, tamam! 115 00:07:27,812 --> 00:07:31,192 Ben annenin yanına ineyim. Döndüğümde hikâyenin kalanına devam ederiz. 116 00:07:31,193 --> 00:07:33,197 Kiminle devam edeceksin baba? 117 00:07:37,665 --> 00:07:39,793 Bir numaralı hayranımla. 118 00:08:37,618 --> 00:08:39,955 Prester Jack silahını kabzasından çıkardı. 119 00:08:39,956 --> 00:08:42,251 Ve yabanileri avlamak için tepelere doğru yöneldi. 120 00:08:42,252 --> 00:08:44,881 Büyük bir iştahla geceyi beklediklerini biliyordu. 121 00:08:44,882 --> 00:08:48,931 Verdikleri sözü tutarlarsa, yeniay onu kendisine getirecekti. 122 00:08:48,932 --> 00:08:51,018 Öğlen vakti verilmiş bir sözdü. 123 00:08:51,019 --> 00:08:53,941 Kiplinger Ford nehri üzerinde. 124 00:08:53,942 --> 00:08:56,237 Annabel sözünü tuttu.'' 125 00:08:58,367 --> 00:09:01,999 Prester Jack de. 126 00:09:02,000 --> 00:09:04,713 Ve her gece... 127 00:09:04,714 --> 00:09:07,635 ...aynı yerde... 128 00:09:07,636 --> 00:09:11,267 ...sar- sarafın arkasında buluştular- 129 00:09:11,268 --> 00:09:12,520 - Saray. - Vagon Saray'ın... 130 00:09:12,521 --> 00:09:15,483 - Sarayın arkasında canım. - ...buluştular. 131 00:09:15,484 --> 00:09:19,074 Önce kıyafetlerinden attılar- 132 00:09:19,075 --> 00:09:21,370 Kıyafetlerinden kurtuldular. 133 00:09:21,371 --> 00:09:24,001 Sonra da eski hayatlarından.'' 134 00:09:24,002 --> 00:09:27,925 Ve doğan ay, onları... 135 00:09:27,926 --> 00:09:31,349 Soydu? 136 00:09:31,350 --> 00:09:32,894 - Boyadı? - Bakayım. 137 00:09:32,895 --> 00:09:35,775 Hayır, ben okurum. Boy.. Boyadı! 138 00:09:35,776 --> 00:09:39,908 Vücutlarını beyaza boyadı.'' 139 00:09:39,909 --> 00:09:42,037 Beğendin mi? 140 00:09:42,038 --> 00:09:45,503 Bayıldım baba. 141 00:09:47,465 --> 00:09:49,678 Hikâyelerimi senin sesinden duymak öyle güzel ki bir tanem. 142 00:09:49,679 --> 00:09:51,682 Sanki, sanki gerçekmiş gibi hissettiriyor. 143 00:09:51,683 --> 00:09:55,564 Hikâyenin bu versiyonunu nasıl buldun? 144 00:09:55,565 --> 00:10:00,281 - Çünkü bazı değişiklikler yaptım. - Fark ettim, çok güzel olmuş bence. 145 00:10:01,994 --> 00:10:04,708 Özellikle de Annabel kısmı. 146 00:10:04,709 --> 00:10:07,755 Umarım McCall'dan ayrılır ve Prester Jack'e geri döner. 147 00:10:07,756 --> 00:10:08,841 Cidden mi? 148 00:10:08,842 --> 00:10:11,220 McCall çok kötü biri. 149 00:10:11,221 --> 00:10:13,015 İnsanları aldatıyor. Hiç sevmiyorum onu. 150 00:10:13,016 --> 00:10:14,686 O da sevmemeli. 151 00:10:14,687 --> 00:10:17,482 Mesele şu ki McCall karmaşık biri. 152 00:10:17,483 --> 00:10:21,240 - Bu özelliği onu ilginç yapıyor. - Kötü olmak seni ilginç yapmaz ki. 153 00:10:21,241 --> 00:10:25,081 Annem hep şey der, ''Sadece seni kötü gösterir,''. 154 00:10:27,295 --> 00:10:30,467 İnsanların tek bir yanı yoktur Annie. 155 00:10:30,468 --> 00:10:32,764 Aynı zamanda hem iyiyiz hem de kötüyüz. 156 00:10:32,765 --> 00:10:36,521 Bence McCall'ı daha kötü birisi yap. 157 00:10:36,522 --> 00:10:39,611 - Böylece kimi seveceğimiz belli olsun. - Annene yardım et istersen. 158 00:10:39,612 --> 00:10:43,242 Ben alayım onları anne. 159 00:10:43,243 --> 00:10:45,331 Teşekkür ederim bir tanem. 160 00:10:49,965 --> 00:10:52,052 Arabada birkaç paket daha var. 161 00:10:52,053 --> 00:10:54,473 Tamamdır. 162 00:11:18,898 --> 00:11:21,235 Evde sigara içmek yok demiştim. 163 00:11:21,236 --> 00:11:24,283 Tamam. 164 00:11:27,415 --> 00:11:29,711 GED sınavına hazır mı? 165 00:11:29,712 --> 00:11:32,800 Kızımız satranç ustası gibi düşünüyor. Her zaman üç hamle önde. 166 00:11:32,801 --> 00:11:34,762 Endişe ettiğim şey matematik değil. 167 00:11:34,763 --> 00:11:36,307 Anne? 168 00:11:36,308 --> 00:11:39,314 Kiler düzeninde alfabetik sıraya mı döndük yine? 169 00:11:41,401 --> 00:11:43,656 Okumak ister misin Annie? 170 00:11:44,825 --> 00:11:48,331 Güzelim, şu sayfaları al sen. 171 00:11:48,332 --> 00:11:49,584 Gidip bilgisayarda yaz bakalım. 172 00:11:49,585 --> 00:11:51,839 Hayır, olmaz. Ben duymak istiyorum. 173 00:12:04,615 --> 00:12:06,785 ''Sonra... 174 00:12:11,086 --> 00:12:14,592 ''Sonra... 175 00:12:14,593 --> 00:12:16,721 ''Sonra Mc... 176 00:12:16,722 --> 00:12:18,517 ''Sonrasında o... 177 00:12:18,518 --> 00:12:21,438 ''Sonrasında onun... 178 00:12:22,901 --> 00:12:25,572 Özür dilerim. ''Sonrasında elinde... 179 00:12:25,573 --> 00:12:29,957 ''Ele geçirdiği... 180 00:12:31,459 --> 00:12:33,755 Derken, o... 181 00:12:33,756 --> 00:12:36,468 Onu geriyorsun. Benim yanımda gayet rahat okuyor. 182 00:12:36,469 --> 00:12:38,682 Düzeldiği falan yok. 183 00:12:38,683 --> 00:12:41,771 Bu koduğumun yerinde her gün onunlayım... 184 00:12:41,772 --> 00:12:43,775 Laflarına dikkat et istersen. 185 00:12:43,776 --> 00:12:47,449 Ve emin ol daha da iyi olacak. 186 00:12:47,450 --> 00:12:51,248 Her gün onunlasın çünkü işsizsin. 187 00:12:51,249 --> 00:12:52,835 Çalışıyorum. 188 00:12:52,836 --> 00:12:57,052 Geceleri sarımsakları dolaba koyuyorsun. Buna çalışmak mı diyorsun? 189 00:12:57,053 --> 00:12:58,764 Sabahları daha iyi yazıyorum. 190 00:12:58,765 --> 00:13:01,519 Doğru ya, pardon. Beyimiz çok önemli bir iş yapıyor. 191 00:13:01,520 --> 00:13:04,567 Gerçek bir işi olan da bu evi geçindiren de benim. 192 00:13:04,568 --> 00:13:07,656 Arkanı temizlemek de cabası. Peki, ne için? 193 00:13:07,657 --> 00:13:11,205 Kızımıza iğrenç şeyler okuman ya da sana okutasın diye mi? 194 00:13:11,206 --> 00:13:13,334 İğrenç falan değil, tarihsel kurgu! 195 00:13:13,335 --> 00:13:16,841 - Zırva, başka bir şey değil! - Zırvaymış. 196 00:13:16,842 --> 00:13:18,427 On senedir uğraşıyorsun Carl. 197 00:13:18,428 --> 00:13:21,100 On! Olmuyor işte! 198 00:13:21,101 --> 00:13:24,356 - Başarısız değilim ben! - Okulu bile bitiremedin Carl! 199 00:13:24,357 --> 00:13:26,318 Bir kitap yazacağına inanmamı beklemiyorsun herhalde. 200 00:13:37,926 --> 00:13:40,974 Doğru açıyı tutturamazsan yeri öpersin bak. 201 00:13:44,731 --> 00:13:48,445 Yok artık. 202 00:13:48,446 --> 00:13:51,326 Kızım beni öldürüyor! 203 00:13:55,587 --> 00:13:56,963 - Hayır, kazanıyorum. - İyi bakalım. 204 00:13:56,964 --> 00:13:58,592 Ne? 205 00:14:03,143 --> 00:14:06,106 Artık seninle ben ilgileneceğim. 206 00:14:08,863 --> 00:14:12,118 Sadece hafta sonu vardiyası alacağım. 207 00:14:12,119 --> 00:14:16,084 Baban da bankada eski işine dönecek. 208 00:14:16,085 --> 00:14:20,009 - Ama babam gayet iyi öğretiyordu. - Sana bir şey öğrettiği falan yok. 209 00:14:20,010 --> 00:14:24,560 Tüm gün teneffüs gibi takılıyorsunuz. Aç. 210 00:14:26,439 --> 00:14:30,488 Senin daha iyi bir hayat... 211 00:14:30,489 --> 00:14:33,620 ...yaşamanı istiyorum. 212 00:14:33,621 --> 00:14:36,584 Bundan daha iyisine layıksın. 213 00:14:36,585 --> 00:14:39,464 Öyle miyim? 214 00:14:39,465 --> 00:14:42,763 Elbette öyle hayatım. 215 00:14:42,764 --> 00:14:46,144 Kimsenin kafanı bulandırmasına izin verme. 216 00:14:46,145 --> 00:14:49,819 Babanın o saçma kitabını unut. 217 00:14:51,406 --> 00:14:53,492 GED sınavına odaklan. 218 00:14:53,493 --> 00:14:57,125 Kazan ve bu çöplükten kurtul. 219 00:14:57,126 --> 00:14:59,588 Yoksa senin de sonun annen gibi olacak. 220 00:14:59,589 --> 00:15:03,054 - Bunları giymek istemezsin. - Ben formanı seviyorum anne. 221 00:15:08,106 --> 00:15:10,317 Beyaz önlüğü giymeye bak. 222 00:15:10,318 --> 00:15:13,658 Herkes ona saygı duyuyor. 223 00:15:13,659 --> 00:15:16,329 Bunu giyen kızlar sadece temizlik yapar. 224 00:15:18,126 --> 00:15:20,839 İnsan ağzından daha pislik bir yer yoktur Annie. 225 00:15:20,840 --> 00:15:24,262 Temizler durursun. 226 00:15:24,263 --> 00:15:26,893 Ama yine pislikle dolar. 227 00:15:32,947 --> 00:15:36,913 Baban sana şeker mi veriyor yine? 228 00:15:36,914 --> 00:15:40,837 Bir bölüm bitirdikten sonra sadece. 229 00:15:40,838 --> 00:15:44,385 Azı dişlerine dikkat et. 230 00:15:44,386 --> 00:15:47,518 Çürük sinsice arkadan gelir. 231 00:16:06,013 --> 00:16:09,477 Gel. 232 00:16:09,478 --> 00:16:10,981 Benim çıkmam lazım. 233 00:16:10,982 --> 00:16:13,611 Tamam, olur. Ben başımın çaresine bakarım. 234 00:16:13,612 --> 00:16:15,030 Tamam. 235 00:16:28,684 --> 00:16:30,269 N'aber, nasıl gidiyor? 236 00:16:30,270 --> 00:16:33,693 Geldiğin için sağ ol. Sana şunu gösterecektim. 237 00:16:33,694 --> 00:16:35,530 Yarına hazır olur mu? 238 00:16:35,531 --> 00:16:37,450 Evet, olur. 239 00:16:55,320 --> 00:16:56,989 Sadece beş dakika konuşurum dedim. 240 00:16:56,990 --> 00:16:59,244 Beş dakika sonra gideceksin. 241 00:17:04,547 --> 00:17:09,516 Öncelikle, sana asla zarar vermem. 242 00:17:12,437 --> 00:17:16,111 Evde olanlara gelince... 243 00:17:16,112 --> 00:17:18,992 Çok zor bir dönemden geçiyordum. 244 00:17:18,993 --> 00:17:22,164 Ama şimdi iyiyim, geçti. 245 00:17:22,165 --> 00:17:24,920 Buradan gittikten sonra çok daha iyi olacağım. 246 00:17:24,921 --> 00:17:27,049 Senin biriyle konuşman gerek. 247 00:17:27,050 --> 00:17:29,220 Eğer hastaneye gider... 248 00:17:29,221 --> 00:17:32,728 ...ve kendimi o doktorlara teslim edersem... 249 00:17:32,729 --> 00:17:36,861 ...seni de teslim etmiş olurum. 250 00:17:36,862 --> 00:17:41,912 Ve şunu biliyorum ki, bu dünyada hiç kimseye güvenemezsin Joy. 251 00:17:41,913 --> 00:17:46,129 Missouri'de gitmiştin. Ve iyi de gelmişti sana. 252 00:17:46,130 --> 00:17:48,133 Ben... 253 00:17:48,134 --> 00:17:50,054 Ben senin annenim. 254 00:17:50,055 --> 00:17:52,309 Hiçbir şey kanıtlamama gerek yok. 255 00:17:54,271 --> 00:17:55,732 Adı ne? 256 00:17:55,733 --> 00:17:59,448 - Kimin? - Babamın. 257 00:18:01,620 --> 00:18:04,166 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 258 00:18:06,045 --> 00:18:08,966 - Sana inanmıyorum artık. - O kötü bir adam. 259 00:18:08,967 --> 00:18:11,847 Bu yeterli değil. 260 00:18:11,848 --> 00:18:14,268 Anlatması keyifli bir hikâye değil Joy. 261 00:18:14,269 --> 00:18:16,607 Olsun, anlat sen. Büyüdüm ben artık. 262 00:18:16,608 --> 00:18:19,238 - Hayır, büyümedin. - Anlat. 263 00:18:22,327 --> 00:18:26,210 Tamam, konuşma bitti. İn arabadan yoksa bağırırım. 264 00:18:30,594 --> 00:18:33,223 Bir tanem... 265 00:18:35,855 --> 00:18:39,235 - İyi misin? - İyiyim. O da gidiyordu. 266 00:18:41,950 --> 00:18:43,911 Çık bakalım. 267 00:18:43,912 --> 00:18:46,917 Hadi. 268 00:18:46,918 --> 00:18:48,463 Yürü. 269 00:18:53,891 --> 00:18:57,104 ''Bu dünyada... 270 00:18:57,105 --> 00:19:00,737 ...iki tür... 271 00:19:00,738 --> 00:19:05,120 ...insan vardır Annabel,... 272 00:19:05,121 --> 00:19:08,335 ...dedi Prester Jack.'' 273 00:19:08,336 --> 00:19:12,385 ''Askerler ve mukimler.'' 274 00:19:13,722 --> 00:19:15,558 Merhaba. 275 00:19:21,320 --> 00:19:23,491 Ben Rita. 276 00:19:25,119 --> 00:19:27,624 Annie, merhaba demeyecek misin? 277 00:19:27,625 --> 00:19:29,837 Annie, bunu konuşmuştuk. 278 00:19:29,838 --> 00:19:33,385 Baban hiçbir konuda profesyonel düşünmüyordu. 279 00:19:37,520 --> 00:19:40,274 Açıkçası, gelecek seneki GED sınavı için... 280 00:19:40,275 --> 00:19:44,031 ...özel ders alman gerekiyor tatlım. Rita da bunun için geldi. 281 00:19:44,032 --> 00:19:47,747 Annie ile biraz özel konuşursak birbirimizi daha yakından tanıyabiliriz. 282 00:19:51,005 --> 00:19:52,800 Tamam, sağ ol. 283 00:19:54,679 --> 00:19:56,725 Tamam. 284 00:20:05,618 --> 00:20:11,336 - Ne tür kitaplar okuyorsun? - Genelde babamın kitaplarını. 285 00:20:11,337 --> 00:20:16,722 - Bu babanın mı? - Kitabın ortasından başlayamazsın. 286 00:20:16,723 --> 00:20:18,351 Cidden büyük bir hikâyesi var. 287 00:20:20,940 --> 00:20:23,068 Babana yardım ediyormuşsun. 288 00:20:23,069 --> 00:20:26,199 Yok, pek sayılmaz. 289 00:20:26,200 --> 00:20:28,370 Yani,... 290 00:20:28,371 --> 00:20:32,086 ...bazen nerede kaldığını unutuyor. 291 00:20:32,087 --> 00:20:34,883 Ben de hikâyenin uyuşup uyuşmadığını kontrol ediyorum. 292 00:20:34,884 --> 00:20:38,349 Okumakta iyi değilim ama hikâylerden anlarım. 293 00:20:42,984 --> 00:20:45,656 Bunu okumak ister misin? 294 00:20:47,033 --> 00:20:49,412 - Çocuk kitabı o. - Pek sayılmaz. 295 00:20:49,413 --> 00:20:51,333 Asıl hikâyesi yani. 296 00:20:54,757 --> 00:20:57,929 Çizgi filmdeki gibi değil. 297 00:20:57,930 --> 00:21:01,645 Kitabında ayaklarını yakıyorlar. Ki bu sadece başlangıç yani. 298 00:21:01,646 --> 00:21:04,109 - Yalan söylediği için mi? - Aynen öyle. 299 00:21:05,486 --> 00:21:08,366 Yalan söyleme kısmı doğru ama sonuçları farklı, öyle mi? 300 00:21:08,367 --> 00:21:11,749 Babama hep, hikâyelerinin bir sonucu olması gerektiğini... 301 00:21:11,750 --> 00:21:13,919 ...yoksa kitabın havada kalacağını söylemişimdir. 302 00:21:13,920 --> 00:21:16,466 Öyle olunca gerçek bir hikâye olmuyor, bence yani. 303 00:21:16,467 --> 00:21:20,683 Sanırım bu ailede birden fazla yazar var. 304 00:21:26,654 --> 00:21:28,616 Olmuyor işte! 305 00:21:28,617 --> 00:21:31,622 Yavaşça ve sesli oku. 306 00:21:33,459 --> 00:21:35,045 ''Çocuklar. 307 00:21:35,046 --> 00:21:38,093 Tüm çocuklar... 308 00:21:40,891 --> 00:21:43,144 Nefes al önce. 309 00:21:43,145 --> 00:21:45,315 Nefes al. 310 00:21:45,316 --> 00:21:47,987 Nefes ver. 311 00:21:51,245 --> 00:21:54,793 Daha iyi misin? 312 00:21:54,794 --> 00:21:56,212 Bir daha deneyelim şimdi. 313 00:21:56,213 --> 00:21:57,966 Burası babamın kitaplarını yazdığı yer. 314 00:21:57,967 --> 00:22:00,805 Çok güzelmiş. 315 00:22:00,806 --> 00:22:02,892 Bütün zamanını burada geçirir. 316 00:22:02,893 --> 00:22:05,690 Peki, kitabın yanında mı? 317 00:22:05,691 --> 00:22:08,153 ''Pinokyo, büyük bir memnuniyetle şöyle dedi:... 318 00:22:08,154 --> 00:22:11,409 Kukla olduğum zamanlar... 319 00:22:11,410 --> 00:22:15,543 ...ne kadar aptalmışım. 320 00:22:15,544 --> 00:22:19,300 Oysa şimdi çok mutluyum... 321 00:22:19,301 --> 00:22:22,181 ...gerçek bir çocuk olarak. 322 00:22:28,444 --> 00:22:31,701 Gerçek bir çocuğa mı dönüşmüş yani? 323 00:22:33,914 --> 00:22:37,879 Evet, onun kefareti buydu. 324 00:22:37,880 --> 00:22:40,509 - Bu kelimeyi hatırladın mı? - Evet, biliyorum bunu. 325 00:22:40,510 --> 00:22:44,643 Ama hikâyenin sonu niye böyle bitti? 326 00:22:44,644 --> 00:22:48,024 - Anlamadım. - Sonuçta Pinokyo bir yalancıydı. 327 00:22:48,025 --> 00:22:50,738 Neden mutlu sonla bitiyor ki? 328 00:22:50,739 --> 00:22:52,825 Sırf periye para verdi diye mi? 329 00:22:52,826 --> 00:22:55,998 - Normalde böyle olmaz. - Nasıl olur? 330 00:22:55,999 --> 00:22:58,003 Periler onu öldürmeliydi. 331 00:23:02,888 --> 00:23:06,185 İşin garibi, öldürdüler de. 332 00:23:06,186 --> 00:23:09,233 Collodi ilk yazdığında öyle bitiyordu. 333 00:23:09,234 --> 00:23:11,487 Al işte, bunda niye değiştirmişler ki? 334 00:23:11,488 --> 00:23:13,324 Çünkü editör o haliyle fazla kasvetli bulmuş. 335 00:23:13,325 --> 00:23:15,036 Çocukları korkutacağını düşünmüş. 336 00:23:15,037 --> 00:23:16,748 Korkmalılar da zaten! 337 00:23:16,749 --> 00:23:21,257 Bu dünyada ya iyisin ya da kötü. Ve kötüysen de bedelini ödersin. 338 00:23:21,258 --> 00:23:24,430 Annie, bunu sana annen mi söyledi? 339 00:23:24,431 --> 00:23:27,477 Pardon, biraz konuşabilir miyiz? 340 00:23:27,478 --> 00:23:32,070 - Çok uzun sürmeyecek. - Tabii. Biraz ara verelim o zaman. 341 00:23:43,093 --> 00:23:44,971 - Şimdi... - Bay Wilkes, öncesinde... 342 00:23:44,972 --> 00:23:48,311 Bakın ben profesyonel değilim. Ama ona çocuk kitapları okutuyorsunuz. 343 00:23:48,312 --> 00:23:49,689 Bunun ona ne yararı olacak ki? 344 00:23:49,690 --> 00:23:51,985 - Annie zeki bir kız. - Evet, bunu biliyorum zaten. 345 00:23:51,986 --> 00:23:54,991 Sanırım küçüklüğündeki bazı gelişimsel aşamaları atlamış ve... 346 00:23:54,992 --> 00:23:58,456 Size kızımın beyninin çalışma sisteminden bahsedeyim. 347 00:23:58,457 --> 00:24:02,673 Bay Wilkes, lütfen sözümü kesmeyin. 348 00:24:02,674 --> 00:24:04,928 Bana bir soru sordunuz ve ben de cevaplamaya çalışıyorum. 349 00:24:04,929 --> 00:24:09,563 Ama bana izin verin, olur mu? Sağ olun. 350 00:24:11,943 --> 00:24:14,823 Evet, kızın çok zeki. 351 00:24:14,824 --> 00:24:19,331 Ama size bir şeyler okuyarak gelişme kaydedemez. 352 00:24:19,332 --> 00:24:23,423 Siz onun babasısınız. Onun için çok değerlisiniz. 353 00:24:23,424 --> 00:24:26,513 Tüm bunlar umut vaat edici şeyler. 354 00:24:26,514 --> 00:24:29,853 ''Mukimler ve gezginler.'' 355 00:24:29,854 --> 00:24:33,234 Gayet güzel. 356 00:24:33,235 --> 00:24:36,908 Ama bunlar sizin hikâyeniz, onun değil. 357 00:24:38,872 --> 00:24:42,753 Bırakın kendi hikâyesini yazsın. 358 00:24:42,754 --> 00:24:45,885 Beğendiniz mi? 359 00:24:49,852 --> 00:24:53,525 Pardon... Evet, beğendim. 360 00:24:53,526 --> 00:24:55,613 Oldukça iyi. 361 00:24:55,614 --> 00:25:00,413 Sağ olun. Küçüklüğümden beri yazıyorum. 362 00:25:00,414 --> 00:25:03,127 Biliyorum, Annie anlattı hepsini. 363 00:25:03,128 --> 00:25:06,843 Başka şeyler de yazıyorum tabii. 364 00:25:06,844 --> 00:25:09,682 - Muhakkak. - Bazı eski hikâyelerim var. 365 00:25:09,683 --> 00:25:12,312 Onun okuması çok hoşuma gidiyor. 366 00:25:12,313 --> 00:25:15,778 Bu yüzden ona bu taslakları veriyorum. 367 00:25:15,779 --> 00:25:17,489 Kan... Kanıt. 368 00:25:17,490 --> 00:25:18,992 - Kanıt. - Kanıt. 369 00:25:18,993 --> 00:25:23,459 Tamam, bu seferki biraz kafa karıştırıcı olabilir. 370 00:25:23,460 --> 00:25:24,754 - Bazı... - Bazı... 371 00:25:33,230 --> 00:25:35,568 Unutma, ''I'' de olacak. 372 00:25:35,569 --> 00:25:37,445 Tamam, kendimize gelelim biraz. 373 00:25:39,785 --> 00:25:41,955 At gitsin üzerinden. 374 00:25:41,956 --> 00:25:44,961 Tamam. Ama burada E var. 375 00:25:44,962 --> 00:25:46,715 Kafanın arkasından. 376 00:25:46,716 --> 00:25:49,177 Bunu sevdin mi? 377 00:25:49,178 --> 00:25:52,142 Evet. 378 00:26:04,292 --> 00:26:05,711 Şimdi de ver. 379 00:26:16,817 --> 00:26:18,277 ''Edepsiz.'' 380 00:26:18,278 --> 00:26:20,449 Kukla! 381 00:26:42,118 --> 00:26:43,745 Hadi, acele et. 382 00:26:43,746 --> 00:26:45,415 Çok iyi ya. 383 00:26:45,416 --> 00:26:47,294 Şeker mi şaka mı? 384 00:26:51,344 --> 00:26:53,097 ''Muhalif.'' 385 00:26:53,098 --> 00:26:56,311 ''Canlan... Canlandırma.'' 386 00:26:56,312 --> 00:27:00,070 Annemler beni neden okuldan aldı, sen biliyor musun? 387 00:27:04,412 --> 00:27:06,248 Çok uzun zaman önceydi bu. 388 00:27:06,249 --> 00:27:10,716 Geri dönmeme de izin vermediler. 389 00:27:10,717 --> 00:27:14,891 Sanırım pek gelişme gösteremedim. 390 00:27:14,892 --> 00:27:18,147 Annie, bunların bir önemi yok artık. 391 00:27:18,148 --> 00:27:21,487 Önemli olan tek şey, bir ay sonra gireceğin sınav. 392 00:27:21,488 --> 00:27:23,826 Ve bu sınavı geçmen gerek. 393 00:27:25,622 --> 00:27:27,291 Sonrasında kimi eğiteceksin? 394 00:27:35,182 --> 00:27:37,186 Bu ufaklığı olsa gerek. 395 00:27:52,592 --> 00:27:55,180 Onunla tanışmayı dört gözle bekliyorum. 396 00:27:59,313 --> 00:28:01,359 Babası nerede? 397 00:28:03,990 --> 00:28:06,579 Şey... 398 00:28:08,498 --> 00:28:10,252 Orası karışık biraz. 399 00:28:12,924 --> 00:28:15,721 Anlatması zor biri. 400 00:28:15,722 --> 00:28:20,147 Hayır, değil. Ya iyi bir adamdır ya da kötü. 401 00:28:21,567 --> 00:28:24,279 Annie, o kadar basit değil. 402 00:28:24,280 --> 00:28:26,409 Sen iyi birisin. 403 00:28:28,163 --> 00:28:30,208 Basit işte. 404 00:28:39,393 --> 00:28:43,192 Bak ne öğrendim. 405 00:28:43,193 --> 00:28:46,281 Bunlar... 406 00:28:46,282 --> 00:28:49,079 Anne? 407 00:28:49,080 --> 00:28:50,331 - Neyin... - Efendim? 408 00:28:50,332 --> 00:28:52,377 İyi misin sen? 409 00:28:55,258 --> 00:28:57,971 Ah benim zavallım. 410 00:28:57,972 --> 00:28:59,850 Geçebileceğime inanmıyor musun? 411 00:28:59,851 --> 00:29:02,230 Geçeceksin. 412 00:29:02,231 --> 00:29:06,071 Geçeceksin ve bu sana yetecek. 413 00:29:06,271 --> 00:29:12,271 - İyi misin? - İdare ediyorum işte. 414 00:29:12,501 --> 00:29:14,547 ''Bu kadarı yeter,'' diyecekler. 415 00:29:14,548 --> 00:29:17,135 Kim diyecek? 416 00:29:17,136 --> 00:29:21,644 Yere yakın uçmanı isteyen pis ruhlu akbabalar. 417 00:29:21,645 --> 00:29:25,527 Böylece istedikleri zaman istedikleri alabilecekler senden. 418 00:29:25,528 --> 00:29:29,159 Tıpkı babanın, ben daha genç bir kızken bana yaptığı gibi. 419 00:29:50,368 --> 00:29:53,373 Tabutun üstüne atılan son topraktan sonra... 420 00:29:53,374 --> 00:29:55,336 ...Prester Jack küreği de fırlattı.'' 421 00:29:55,337 --> 00:29:57,423 Rita seni çok iyi eğitmiş. 422 00:29:57,424 --> 00:30:00,137 Sonra Annabel'in elinden tuttu... 423 00:30:00,138 --> 00:30:04,437 ...ve mezarlıktan çıkarak güneşe doğru yol aldılar. 424 00:30:04,438 --> 00:30:07,276 Asla bulamayacaklarını düşündükleri ufka doğru gittiler.'' 425 00:30:07,277 --> 00:30:09,156 Beğendin mi? 426 00:30:10,993 --> 00:30:13,706 Bayıldım. 427 00:30:16,630 --> 00:30:19,593 Bir yayıncı buldum. 428 00:30:19,594 --> 00:30:21,137 Baba! 429 00:30:21,138 --> 00:30:23,058 Adam daha okumadı gerçi. 430 00:30:23,059 --> 00:30:25,020 Ama onunla dün bankada tanıştım. 431 00:30:25,021 --> 00:30:27,651 Yakında bitireceğimi söyledim. O da seve seve okurum, dedi. 432 00:30:27,652 --> 00:30:29,948 Bayılacak! 433 00:30:31,577 --> 00:30:34,372 - Buldun. - Neyi? 434 00:30:34,373 --> 00:30:37,253 Mutluluk Diyarı'nı. 435 00:30:43,099 --> 00:30:45,395 Biliyor musun... 436 00:30:47,650 --> 00:30:50,655 Mesele de buydu Annie. 437 00:30:50,656 --> 00:30:54,288 Seninle konuşmam gereken bir şey var. 438 00:30:57,545 --> 00:30:59,925 Ben gidiyorum. 439 00:31:05,728 --> 00:31:07,691 Ne kadar süreliğine? 440 00:31:08,692 --> 00:31:11,237 Bir süreliğine. 441 00:31:11,238 --> 00:31:13,450 Benim... 442 00:31:13,451 --> 00:31:18,336 Bu dünyadaki kendi yerimi bulmam gerek. 443 00:31:20,423 --> 00:31:22,051 Prester Jack gibi mi? 444 00:31:25,016 --> 00:31:26,434 Aslında,... 445 00:31:26,435 --> 00:31:29,065 ...daha çok Annabel gibi. 446 00:31:29,066 --> 00:31:31,069 Biliyorsun... 447 00:31:31,070 --> 00:31:33,407 ...Jack bir mukim. 448 00:31:34,619 --> 00:31:37,289 Ama Annabel öyle değil, aramaktan asla vazgeçmiyor. 449 00:31:37,290 --> 00:31:41,006 Ve ben, ben de böyleyim canım. 450 00:31:41,007 --> 00:31:42,760 Ne arıyorsun peki? 451 00:31:49,816 --> 00:31:51,026 Bilmiyorum. 452 00:31:51,027 --> 00:31:55,326 Neyi aradığını bilmemek de bu arayışın bir parçası zaten. 453 00:31:57,122 --> 00:31:59,752 Gitme lütfen baba. 454 00:31:59,753 --> 00:32:01,171 - Gitmem lazım canım. - Baba lütfen. 455 00:32:01,172 --> 00:32:02,883 - Güzelim, gitmeliyim. - Lütfen. 456 00:32:02,884 --> 00:32:05,345 Halletmem gereken bazı sorunlar var ve bunlar yetişkin sorunları. 457 00:32:05,346 --> 00:32:06,724 Benim yüzümden, değil mi? 458 00:32:06,725 --> 00:32:10,982 Hayır, hayır, hayır. Sakın öyle düşünme. 459 00:32:10,983 --> 00:32:12,401 Asla. 460 00:32:12,402 --> 00:32:15,032 Bu sorun annen ve benim aramda. 461 00:32:15,033 --> 00:32:17,829 Beni iyi dinle şimdi. 462 00:32:17,830 --> 00:32:21,837 Önümüzdeki yıl okuluna birlikte gideceğiz. 463 00:32:21,838 --> 00:32:27,473 Ben de kitap turnesine çıkacağım. Her şey harika olacak. 464 00:32:27,474 --> 00:32:30,730 Olacak mı cidden? 465 00:32:30,731 --> 00:32:33,068 Şunu hiç unutma Annie,... 466 00:32:33,069 --> 00:32:35,405 ...ben senin daima bir numaralı hayranın olacağım. 467 00:32:35,406 --> 00:32:39,330 Daima bir numaralı hayranın olacağım. 468 00:33:19,996 --> 00:33:22,041 Ne istersin? 469 00:33:22,042 --> 00:33:27,259 Vodka. Annemin içkisi. 470 00:33:27,260 --> 00:33:31,059 - Buz? - Olsun. 471 00:34:22,120 --> 00:34:23,874 Anne! 472 00:34:25,753 --> 00:34:27,421 Anne! 473 00:34:27,422 --> 00:34:29,216 Anne, geçtim. 474 00:34:29,217 --> 00:34:33,266 - Sınavı geçtim. - Aferin kızıma. 475 00:34:33,267 --> 00:34:37,024 Babama haber vereyim. 476 00:34:43,162 --> 00:34:44,664 - Efendim? - Merhaba. 477 00:34:44,665 --> 00:34:47,127 Baba, benim. GED sınavını geçtim. 478 00:34:47,128 --> 00:34:49,173 İnanabiliyor musun? 479 00:34:49,174 --> 00:34:50,676 Seninle gurur duyuyorum. 480 00:34:50,677 --> 00:34:52,597 Anlat her şeyi. Çok özledim seni. 481 00:34:52,598 --> 00:34:54,100 Ben de özledim. 482 00:34:54,101 --> 00:34:58,274 Seninle görüşmek için sabırsızlanıyorum. Kitap nasıl gidiyor? 483 00:34:58,275 --> 00:35:03,119 - Tam istediğin yerdesin. - Biliyorum. 484 00:35:16,228 --> 00:35:18,733 Okul turu iyiydi, değil mi? 485 00:35:18,734 --> 00:35:21,195 Bak, bu baktığımız ilk okuldu, biliyorum anne. 486 00:35:21,196 --> 00:35:26,707 Ama bir meslek yüksekokuluna göre gayet iyi. Yaratıcı yazım dersi bile var. 487 00:35:26,708 --> 00:35:28,794 Düşünsene bir? 488 00:35:28,795 --> 00:35:31,800 Neden daha uzak bir yer düşünmüyorsun? 489 00:35:31,801 --> 00:35:34,515 - Nasıl? - Daha uzağa. 490 00:35:37,605 --> 00:35:40,400 Çünkü babam da o okula gitmiş. 491 00:35:40,401 --> 00:35:43,784 Ve ne zaman istersem yanıma gelebileceğini söyledi. 492 00:35:46,873 --> 00:35:51,800 Bu kirli dünyada iyi kadınlara yer yok. 493 00:35:53,177 --> 00:35:56,518 Öyleyse biz de dünyayı temizleriz, olur. 494 00:35:59,064 --> 00:36:02,612 - Ben senin tarafındayım Annie. - Biliyorum. 495 00:36:02,613 --> 00:36:06,995 Gerçek anlamda senin iyiliğini düşünen sadece ben varım. 496 00:36:06,996 --> 00:36:09,544 Bilmediğin o kadar çok şey var ki Annie. 497 00:36:11,129 --> 00:36:13,592 Yani... 498 00:36:48,120 --> 00:36:51,877 - Şimdi anlıyorum. - Neyi? 499 00:36:54,550 --> 00:36:57,137 Neyi, nasıl düzelteceğimi. 500 00:36:57,138 --> 00:36:58,641 Nasıl temize çıkabileceğimi. 501 00:36:58,642 --> 00:37:00,853 - Temize derken? - Çünkü Annie... 502 00:37:03,985 --> 00:37:06,447 ...çürük bir kere köke ulaştı mı,... 503 00:37:06,448 --> 00:37:10,665 ...görsen de görmesen de çürük hep oradadır. 504 00:37:46,236 --> 00:37:48,991 Anne! 505 00:38:31,577 --> 00:38:35,709 Seni yalnız bıraktığım için üzgünüm. 506 00:38:35,710 --> 00:38:40,301 En başında bunu... 507 00:38:40,302 --> 00:38:42,473 ...yapmamalıydım. 508 00:38:46,439 --> 00:38:50,029 Ama artık eve döndüm, yanındayım. 509 00:39:38,920 --> 00:39:41,591 Annie? 510 00:39:41,592 --> 00:39:44,722 Üç ay oldu. 511 00:39:47,144 --> 00:39:50,233 Üniversite başvuru formlarını dolduralım mı? 512 00:40:59,706 --> 00:41:02,377 Birisi mi geliyor? 513 00:41:02,378 --> 00:41:05,551 İki kişi, aslında. 514 00:41:17,784 --> 00:41:19,912 Rita. 515 00:41:19,913 --> 00:41:23,753 - Annie, merhaba. - Merhaba. 516 00:41:23,754 --> 00:41:25,591 - Bebeğin doğmuş. - Evet! 517 00:41:27,136 --> 00:41:30,224 Tanıştırayım, Evangeline. 518 00:41:30,225 --> 00:41:32,897 - Çok güzel. - Aynen. 519 00:41:32,898 --> 00:41:36,529 - Çok tatlı bir kız Annie. - Kucağıma alabilir miyim? 520 00:41:38,659 --> 00:41:40,746 - İçeri gidelim hadi. - Evet, gelin. 521 00:41:40,747 --> 00:41:42,583 Dışarıda beklemeyelim. 522 00:41:42,584 --> 00:41:44,712 Sınav nasıldı anlat bakalım. 523 00:41:44,713 --> 00:41:47,342 Girmeden önce nasıldın, gerin miydin? 524 00:41:47,343 --> 00:41:49,555 - Hem de nasıl. - Bilirim. 525 00:41:49,556 --> 00:41:52,268 Ama bana söylediklerini aklıma getirdim. 526 00:41:52,269 --> 00:41:54,273 Ve hepsini geçtim. 527 00:41:56,152 --> 00:41:58,490 Harika bir haber Annie. 528 00:42:00,494 --> 00:42:03,166 İyi geldin Rita. 529 00:42:07,676 --> 00:42:09,386 Kesinlikle. 530 00:42:09,387 --> 00:42:13,102 Rita sayesinde pek çok şey değişti. 531 00:42:13,103 --> 00:42:16,609 Şöyle ki... 532 00:42:16,610 --> 00:42:19,615 Annie, ben... 533 00:42:19,616 --> 00:42:22,496 Carl, yapma şimdi. 534 00:42:25,002 --> 00:42:30,261 Seninle konuşmamız gereken bir konu var. 535 00:42:30,262 --> 00:42:32,850 Şey, canım... 536 00:42:32,851 --> 00:42:38,528 Rita ile ben geçen yıl birbirimizi yakından tanıma fırsatı bulduk. 537 00:42:38,529 --> 00:42:40,782 Siz zaten tanışıyordunuz. 538 00:42:40,783 --> 00:42:43,163 Evet, ama... 539 00:42:44,666 --> 00:42:47,796 Birlikte vakit geçirmeye başladık. 540 00:43:02,242 --> 00:43:05,414 Yani, siz... 541 00:43:07,127 --> 00:43:09,924 Bunu hemen kabul etmesi kolay değil... 542 00:43:10,124 --> 00:43:15,936 Babası sen misin? Evangeline'nin. 543 00:43:15,937 --> 00:43:19,694 Nehre uçma olayı altı ay önceydi. 544 00:43:22,199 --> 00:43:24,954 Benim sorunum okumaklaydı. 545 00:43:26,667 --> 00:43:30,924 - Matematikle değil. - Elbette öyle canım... 546 00:43:30,925 --> 00:43:33,053 Annie, Annie, Annie! 547 00:43:33,054 --> 00:43:36,059 - Bunu nasıl yaparsın? - İndir o bıçağı! 548 00:43:47,249 --> 00:43:49,712 Düzelecektir. 549 00:43:49,713 --> 00:43:52,425 Sadece biraz şoka girdi. 550 00:43:59,148 --> 00:44:02,487 Peki, tamam. Sanırım bu ve bir de bagajda bir kutu var. 551 00:44:02,488 --> 00:44:03,698 Tamamdır. 552 00:44:03,699 --> 00:44:04,825 Bunu girişteki odaya koyalım. 553 00:44:04,826 --> 00:44:05,911 - Tamam. - Daha iyi olur. 554 00:44:05,912 --> 00:44:09,209 Annie'nin eşyalarını tavana koyunca hepsi rahatça sığacaktır. 555 00:44:09,210 --> 00:44:11,213 Teşekkürler hayatım. 556 00:44:27,162 --> 00:44:29,834 Ne varmış burada? 557 00:45:15,133 --> 00:45:17,804 Tekrardan ilaca başlasa nasıl olur? 558 00:45:17,805 --> 00:45:21,061 Olmaz. İhtiyacı yok onlara. 559 00:45:21,062 --> 00:45:25,863 Ben ilaçlarıma devam etseydim romanımı bitirebilir miydim? 560 00:45:27,575 --> 00:45:29,494 - Carl. - Bak... 561 00:45:29,694 --> 00:45:35,632 Annie'nin, gerçekliğine zarar verecek o ilaçları kullanmasına ihtiyacı yok. 562 00:45:42,104 --> 00:45:45,150 Kucağıma alabilir miyim? 563 00:45:49,410 --> 00:45:50,954 Selam ufaklık. 564 00:46:20,138 --> 00:46:23,603 Korkma. 565 00:46:28,655 --> 00:46:31,952 Tamam, tamam. 566 00:46:31,953 --> 00:46:33,623 Geçti. 567 00:47:32,950 --> 00:47:36,207 Annie? 568 00:47:48,690 --> 00:47:51,528 Tamam, tamam. 569 00:48:16,161 --> 00:48:17,748 Bitti. 570 00:48:21,213 --> 00:48:22,924 Sonunda bitti! 571 00:48:22,925 --> 00:48:26,180 Rita, bitirdim! 572 00:48:28,477 --> 00:48:31,984 12 koca sene be. 573 00:48:34,991 --> 00:48:37,453 İşte oldu! 574 00:48:37,454 --> 00:48:40,208 Editörler genelde halihazırda yayınlanmış kitabı olan yazarları basarlar. 575 00:48:41,755 --> 00:48:43,507 Biri sana, biri sana, biri de sana. 576 00:48:43,508 --> 00:48:45,970 - 500 kopya... - Annie. 577 00:48:45,971 --> 00:48:49,352 Sen bir şey ister miydin? Bir şeye ihtiyacın var mı? 578 00:48:50,396 --> 00:48:52,024 Sağ olun. 579 00:48:52,025 --> 00:48:53,819 Teşekkürler arkadaşım. Çok heyecanlandım şu an. 580 00:48:53,820 --> 00:48:57,117 Halka açık bir yere at. Kadeh kaldıralım hemen. 581 00:48:57,118 --> 00:48:59,330 - Tanrım. - Rita'ya! 582 00:48:59,331 --> 00:49:00,833 Rita'ya! 583 00:49:00,834 --> 00:49:03,004 Geldiğiniz için teşekkürler hepinize. 584 00:49:03,005 --> 00:49:05,968 Evet, sağ olun. Teşekkürler. 585 00:49:24,590 --> 00:49:28,597 ''Mutluluk Diyarı'm Rita K. Green'e...'' 586 00:49:52,730 --> 00:49:54,524 ''Rita K. Green'e...'' 587 00:49:54,525 --> 00:49:58,114 Annie, ne yapıyorsun? 588 00:49:58,115 --> 00:50:00,327 - Annie? - ''Mutluluk Diyarı'm.'' 589 00:50:00,328 --> 00:50:03,876 Saat sabahın dördü. Ne işin var bu saatte? 590 00:50:07,008 --> 00:50:09,178 Kitabına ona mı ithaf ettin? 591 00:50:12,185 --> 00:50:15,858 - Dinle, Annie... - Mutluluk Diyarı'n Rita mı? 592 00:50:18,782 --> 00:50:21,118 Bak, şimdi... 593 00:50:22,831 --> 00:50:25,168 Tek bir tane olacak değil ya. 594 00:50:30,597 --> 00:50:32,224 Gel buraya. 595 00:50:37,193 --> 00:50:39,906 Baba! 596 00:50:39,907 --> 00:50:42,745 Baba? 597 00:51:12,347 --> 00:51:14,433 - Yok bir şey, tamam. - Olamaz! 598 00:51:14,434 --> 00:51:16,813 Düzelecek, tamam. 599 00:51:16,814 --> 00:51:20,946 Tamam canım, yok bir şey. Korkma, tamam. 600 00:51:20,947 --> 00:51:23,409 Her şey düzelecek. 601 00:51:23,410 --> 00:51:25,957 Düzelecek Annie. 602 00:51:27,670 --> 00:51:30,633 - Olamaz. - Tamam, yok bir şey. 603 00:52:13,093 --> 00:52:15,514 Tanrım! 604 00:52:15,515 --> 00:52:17,602 Annie! 605 00:52:17,603 --> 00:52:20,273 Ne yaptın sen? 606 00:52:20,274 --> 00:52:22,402 Seni iyi biri sanırdım. 607 00:52:30,879 --> 00:52:32,673 Hayır, bebeğime dokunma! 608 00:52:32,674 --> 00:52:35,513 Hayır! 609 00:52:47,996 --> 00:52:49,959 ''Son.'' 610 00:55:24,433 --> 00:55:27,690 Ben senin tarafındayım. 611 00:55:27,691 --> 00:55:29,944 Zavallı çocuk. 612 00:55:38,295 --> 00:55:40,674 Ama bir yol daha var. 613 00:55:44,600 --> 00:55:47,312 İkimizin de temize çıkmasının bir yolu var. 614 00:56:21,757 --> 00:56:23,843 Mutlusun. 615 00:57:00,793 --> 00:57:02,755 Bir tane daha? 616 00:57:53,064 --> 00:57:55,777 Efendim? 617 00:57:55,778 --> 00:57:59,325 Rita ile mi görüşüyorum? 618 00:57:59,326 --> 00:58:01,873 Kişi listenizden beni çıkarabilirseniz... 619 00:58:01,874 --> 00:58:07,843 ''Yırtıcı Melek'' adında bir kitap duydunuz mu? 620 00:58:13,522 --> 00:58:14,941 Kimsiniz? 621 00:58:15,583 --> 00:58:21,583 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes