1
00:01:15,671 --> 00:01:17,944
{\an8}L'angelo famelico
2
00:01:59,737 --> 00:02:01,893
DISPENSARIO FARMACEUTICO
3
00:02:27,931 --> 00:02:28,938
Joy!
4
00:02:30,970 --> 00:02:34,399
- Partiamo? Al Posto del Gran Ridere!
- Al Posto del Gran Ridere!
5
00:03:01,152 --> 00:03:02,663
DISPENSARIO FARMACEUTICO
6
00:03:20,058 --> 00:03:21,919
Benvenuti in
IDAHO
7
00:04:28,117 --> 00:04:31,126
CENTRO COMMERCIALE SOMALO
IN COSTRUZIONE
A JERUSALEM'S LOT NEL 2020!
8
00:04:34,349 --> 00:04:35,551
Viene dal Nord Dakota.
9
00:04:37,043 --> 00:04:38,979
Ha la targa del Nord Dakota!
10
00:04:38,989 --> 00:04:40,876
Una delle poche che ci mancavano!
11
00:04:40,886 --> 00:04:42,552
"Una targa per ogni Stato".
12
00:04:42,562 --> 00:04:44,997
È un giochetto che facciamo
io e mio figlio in macchina.
13
00:04:45,007 --> 00:04:47,750
- Bisogna pur passare il tempo, per strada.
- Certo.
14
00:04:47,760 --> 00:04:48,762
Ma...
15
00:04:49,222 --> 00:04:52,404
- Cavolo, mi spiace doverglielo chiedere.
- Che cosa?
16
00:04:53,185 --> 00:04:54,224
È che...
17
00:04:54,866 --> 00:04:56,398
Io e mia figlia...
18
00:04:57,760 --> 00:05:00,597
Ci siamo prese una pausa da Internet.
19
00:05:00,607 --> 00:05:03,793
Abbiamo avuto dei problemi, in rete.
20
00:05:03,803 --> 00:05:06,633
- Ci hanno molestato.
- Oh, no.
21
00:05:06,643 --> 00:05:08,418
Le dispiacerebbe...
22
00:05:08,428 --> 00:05:10,521
Eliminare le foto che ha appena fatto?
23
00:05:10,979 --> 00:05:12,054
Si figuri, signora.
24
00:05:12,604 --> 00:05:13,606
Mi scusi.
25
00:05:19,152 --> 00:05:20,470
La ringrazio.
26
00:06:02,077 --> 00:06:04,802
CARCERE DI SHAWSHANK
ISTITUTO CORREZIONALE
30 CHILOMETRI
27
00:06:25,039 --> 00:06:27,237
{\an8}UNISCITI A NOI PER...
28
00:06:41,807 --> 00:06:43,742
{\an8}IL NOSTRO ANNIVERSARIO
29
00:06:49,972 --> 00:06:50,991
Mamma!
30
00:06:52,356 --> 00:06:53,364
Joy!
31
00:07:13,864 --> 00:07:18,741
{\an8}CASTLE ROCK HA 400 ANNI!
DAL 1619 AL 2019
32
00:07:41,015 --> 00:07:43,801
Castle Rock - Stagione 2
Episodio 1 - "Let the River Run"
33
00:07:43,811 --> 00:07:46,043
#NoSpoiler
34
00:08:11,158 --> 00:08:12,595
Vada per una fuga di gas.
35
00:08:13,226 --> 00:08:14,230
Niente incendio.
36
00:08:20,988 --> 00:08:24,838
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
37
00:08:36,011 --> 00:08:37,038
Ehi.
38
00:08:37,625 --> 00:08:38,657
Ciao.
39
00:08:38,667 --> 00:08:40,086
Ciao, bello.
40
00:08:40,096 --> 00:08:41,192
Ciao.
41
00:09:03,465 --> 00:09:05,794
Tesori ritrovati!
EMPORIUM
GALORIUM
42
00:09:21,182 --> 00:09:23,236
E noi cosa riceviamo in cambio?
43
00:09:23,246 --> 00:09:24,862
Un bello schiaffone.
44
00:09:24,872 --> 00:09:28,335
I somali si sono presi quel
che volevano quando volevano,
45
00:09:28,345 --> 00:09:30,663
e ora che si sono abbuffati,
indovinate un po'...
46
00:09:30,673 --> 00:09:32,404
Non ci concedono nemmeno un "grazie".
47
00:09:32,787 --> 00:09:35,810
Sicuro come la morte, non otterremo
un rimborso dei nostri investimenti.
48
00:09:36,275 --> 00:09:39,530
Se hanno messo una stanza per pregare
in quel centro commerciale, gente, beh...
49
00:09:41,608 --> 00:09:44,829
Sono intelligenti, quelli lì.
E noi siamo stati stupidi.
50
00:09:45,168 --> 00:09:47,059
E ora si prenderanno tutto.
51
00:09:47,069 --> 00:09:48,839
Non solo i nostri affari.
52
00:09:48,849 --> 00:09:50,090
Ma la nostra terra.
53
00:09:50,100 --> 00:09:55,016
Sono anni che raccattano vecchi edifici
e proprietà attorno al Salem's Lot.
54
00:09:55,026 --> 00:09:57,670
Signori, abbiamo perso
per anni sempre più terre,
55
00:09:57,680 --> 00:10:00,109
per colpa di quella
o quell'altra storia di fantasmi.
56
00:10:09,150 --> 00:10:11,147
Ehi, forza, dammi qua.
57
00:10:11,720 --> 00:10:13,574
- Dammeli.
- Ecco i tuoi soldi, ok?
58
00:10:18,291 --> 00:10:20,036
- La quota della settimana?
- Ecco qui.
59
00:10:20,652 --> 00:10:21,652
Ehi, tu!
60
00:10:21,662 --> 00:10:22,704
Dammi qua.
61
00:10:23,971 --> 00:10:25,191
- Dai, paga.
- Ecco.
62
00:10:26,895 --> 00:10:28,522
Forza con questi affitti!
63
00:10:38,841 --> 00:10:40,040
Che cazzo è?
64
00:10:40,050 --> 00:10:41,557
Le mie due settimane di preavviso.
65
00:10:41,567 --> 00:10:44,334
Chiudo, vado nel nuovo
centro commerciale di Abdi.
66
00:10:44,997 --> 00:10:46,761
Anche tu, brutto stronzo?
67
00:10:47,182 --> 00:10:48,255
Tieniti i soldi.
68
00:10:49,321 --> 00:10:51,159
Per piacere, Ace.
Io ripago i miei debiti.
69
00:10:51,441 --> 00:10:52,673
Oh, no, Naji.
70
00:10:53,229 --> 00:10:54,248
Per piacere,
71
00:10:54,939 --> 00:10:55,972
tienili pure.
72
00:10:57,537 --> 00:10:58,988
Non te ne vai da nessuna parte.
73
00:11:10,668 --> 00:11:15,456
- Il locale più grande sarà qui.
- È lì lo stronzo?
74
00:11:16,034 --> 00:11:17,308
Togliti di mezzo!
75
00:11:18,431 --> 00:11:20,369
Toccami ancora, brutto pezzo di merda!
76
00:11:20,877 --> 00:11:22,716
- Toccami ancora!
- Allontanati.
77
00:11:22,726 --> 00:11:23,840
Abdi!
78
00:11:23,850 --> 00:11:25,080
Vieni qui, cazzo!
79
00:11:25,090 --> 00:11:26,468
Stronzo che non sei altro!
80
00:11:27,917 --> 00:11:28,939
Ciao.
81
00:11:29,909 --> 00:11:31,160
Vuoi affittare un locale?
82
00:11:31,967 --> 00:11:33,714
Vuoi andartene dal tuo centro di merda?
83
00:11:33,724 --> 00:11:35,087
Possiamo aiutarti.
84
00:11:35,767 --> 00:11:37,418
Facciamo lo sconto amici e famiglia.
85
00:11:37,428 --> 00:11:38,871
Non sei parte della mia famiglia
86
00:11:38,881 --> 00:11:41,451
- e non lo sei mai stato, adottato di merda.
- Ehi, ehi, ehi.
87
00:11:41,461 --> 00:11:43,603
- Stai indietro, stai indietro!
- Sono affari, no?
88
00:11:43,987 --> 00:11:45,184
Me l'ha insegnato papà.
89
00:11:45,194 --> 00:11:46,762
Sai perché hai questo terreno?
90
00:11:46,772 --> 00:11:48,269
Perché nessun altro lo vuole.
91
00:11:48,279 --> 00:11:49,332
È infestato, no?
92
00:11:49,895 --> 00:11:51,819
Dai fantasmi delle persone
che vivevano qui...
93
00:11:51,829 --> 00:11:53,076
Chi erano?
94
00:11:53,086 --> 00:11:54,095
Le streghe...
95
00:11:54,542 --> 00:11:55,840
O i padroni degli schiavi?
96
00:11:56,201 --> 00:11:58,378
- Smettila di soffiarmi gli affittuari.
- Ehi, ehi, ehi.
97
00:11:59,418 --> 00:12:01,466
Tornatene su quel pick-up di merda.
98
00:13:01,330 --> 00:13:04,043
STAR GAZER LODGE
Bungalow per turisti
99
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
Mamma?
100
00:13:36,300 --> 00:13:38,379
Stai lontana dal padrone di casa,
101
00:13:38,731 --> 00:13:39,924
siamo intesi?
102
00:13:46,391 --> 00:13:47,418
Perché?
103
00:13:47,762 --> 00:13:49,042
Non sembra male.
104
00:13:49,812 --> 00:13:50,820
Invece no.
105
00:13:53,524 --> 00:13:56,047
Dopo l'incidente, ci ha
anche trainato gratis l'auto.
106
00:13:56,057 --> 00:13:57,244
Esatto.
107
00:13:57,254 --> 00:14:00,371
Niente è gratuito per un uomo
del genere, fidati di me.
108
00:14:00,381 --> 00:14:01,584
- Mamma...
- Joy.
109
00:14:02,233 --> 00:14:05,469
Se non ti sei accorta del modo
in cui ci guarda quello schifoso...
110
00:14:06,261 --> 00:14:07,986
Non ti ho insegnato proprio niente.
111
00:14:09,956 --> 00:14:11,300
Stai bene?
112
00:14:11,838 --> 00:14:12,847
Sembri un po'...
113
00:14:14,360 --> 00:14:15,398
Hai capito, no?
114
00:14:16,869 --> 00:14:18,205
Non c'entra niente.
115
00:14:20,938 --> 00:14:24,280
Sai che se non ti senti te stessa,
puoi dirmelo, vero?
116
00:14:25,101 --> 00:14:28,134
Cioè, insomma... ormai non prendi
le medicine da una settimana...
117
00:14:28,144 --> 00:14:30,929
- Vero?
- Oggi prendo altre pillole in ospedale.
118
00:14:31,267 --> 00:14:32,520
Non devi preoccuparti...
119
00:14:32,530 --> 00:14:33,729
Di nulla.
120
00:14:37,012 --> 00:14:39,628
Dopo che ho finito le cose di scuola,
posso andare in quel negozio...
121
00:14:41,213 --> 00:14:42,770
Per prendere un altro album da disegno?
122
00:14:43,545 --> 00:14:45,401
Te l'avevo presa due città fa.
123
00:14:45,411 --> 00:14:47,110
Non siamo milionarie, Joy.
124
00:14:47,746 --> 00:14:49,586
È che, insomma... mi sento un po'...
125
00:14:49,949 --> 00:14:51,037
Claustrofobica.
126
00:14:51,337 --> 00:14:53,006
Non esco di casa da una settimana.
127
00:14:53,497 --> 00:14:54,613
Tesoro mio...
128
00:14:57,000 --> 00:14:58,334
Questa città...
129
00:14:58,860 --> 00:15:00,695
Non è un bel posto.
130
00:15:01,149 --> 00:15:02,879
Non solo per quell'uccellino sporco.
131
00:15:02,889 --> 00:15:04,400
Quello è lo scarafaggio che vedi.
132
00:15:04,410 --> 00:15:05,946
Il resto è nelle pareti.
133
00:15:06,580 --> 00:15:07,819
Ho sentito delle cose.
134
00:15:08,511 --> 00:15:09,848
Massacri.
135
00:15:10,251 --> 00:15:11,520
Bambini...
136
00:15:11,530 --> 00:15:13,525
Che spariscono nel nulla.
137
00:15:15,480 --> 00:15:16,608
Ok, mamma.
138
00:15:17,549 --> 00:15:19,343
Solo qualche altro giorno.
139
00:15:20,769 --> 00:15:22,617
Faremo sistemare la macchina...
140
00:15:22,627 --> 00:15:24,100
Sarà come nuova.
141
00:15:24,110 --> 00:15:26,415
Ci rimetteremo subito in viaggio.
142
00:15:27,989 --> 00:15:29,119
Dove andremo?
143
00:15:30,290 --> 00:15:32,117
Al Posto del Gran Ridere, ovviamente.
144
00:15:32,127 --> 00:15:33,190
Dove?
145
00:15:33,200 --> 00:15:34,526
A Montreal?
146
00:15:34,536 --> 00:15:35,588
Perché no?
147
00:15:37,427 --> 00:15:39,123
Devo preparami per il colloquio.
148
00:15:39,450 --> 00:15:42,344
Mentre sono via,
non aprire la porta a nessuno.
149
00:15:42,678 --> 00:15:43,811
Capito?
150
00:15:51,690 --> 00:15:53,083
Quanti turni vorrebbe fare?
151
00:15:53,559 --> 00:15:55,009
Le va bene il mese di aprile?
152
00:15:55,498 --> 00:15:56,959
Sono solo di passaggio.
153
00:15:56,969 --> 00:15:59,308
Il vostro annuncio diceva che
vi servono infermiere temporanee.
154
00:16:00,299 --> 00:16:02,016
Ok. Prende qualche farmaco?
155
00:16:02,409 --> 00:16:03,468
No.
156
00:16:03,478 --> 00:16:04,761
Controllo obbligatorio.
157
00:16:04,771 --> 00:16:06,805
Adesso anche le infermiere
temporanee devono farlo.
158
00:16:07,378 --> 00:16:08,872
Beh, la vitamina D.
159
00:16:08,882 --> 00:16:10,963
I dottori adorano prescriverla, vero?
160
00:16:12,529 --> 00:16:15,942
Ok, servono due moduli compilati e un
documento di identità, signorina Ingalls.
161
00:16:19,929 --> 00:16:21,378
Certificato di nascita.
162
00:16:21,388 --> 00:16:23,198
È una copia, spero vada bene.
163
00:16:29,508 --> 00:16:31,383
Infermeria. Parla Eric.
164
00:16:32,873 --> 00:16:34,721
Salem's Lot si occupa
di tutte le cose importanti.
165
00:16:34,731 --> 00:16:37,546
Appendiciti, vaccini, aritmie.
166
00:16:38,139 --> 00:16:41,239
Dei pazienti che arrivano da Castle Rock,
il 70, 80 percento sono qui per overdose.
167
00:16:41,249 --> 00:16:43,153
Tutti NARCAN, tutte le volte.
168
00:16:49,599 --> 00:16:52,870
Lì ci sono i medicinali. Solo dottori e
infermieri specializzati hanno i codici.
169
00:16:52,880 --> 00:16:54,869
È un sacco di lavoro extra.
170
00:16:54,879 --> 00:16:57,954
È una nuova legge,
per via di tutti i drogati.
171
00:16:59,322 --> 00:17:00,940
CHIUSO
INSERIRE PASSWORD
172
00:17:10,170 --> 00:17:11,979
Posso aiutarti?
173
00:17:11,989 --> 00:17:14,619
Depakote, 125 milligrammi
per la stanza numero tre.
174
00:17:14,629 --> 00:17:17,339
- Ha bisogno di un nuovo dosaggio.
- Riesci a trovare quello che ti serve?
175
00:17:17,349 --> 00:17:18,424
Certo.
176
00:17:21,889 --> 00:17:23,610
Non funziona di nuovo.
177
00:17:23,620 --> 00:17:26,520
Senti, la dottoressa H ha la tessera.
Ti può far entrare lei.
178
00:17:34,589 --> 00:17:35,721
Anne?
179
00:17:46,079 --> 00:17:47,350
Come diavolo...
180
00:18:43,529 --> 00:18:45,521
Dopo mesi di ristrutturazione,
181
00:18:45,531 --> 00:18:47,940
i detenuti torneranno
finalmente a Shawshank,
182
00:18:47,950 --> 00:18:50,882
dopo aver passato lo scorso anno
sparsi per tutto il nord-est.
183
00:18:51,220 --> 00:18:53,279
Ovviamente, non tutti
sono contenti di tornare,
184
00:18:53,289 --> 00:18:55,639
dopo tutte le notizie trapelate
dall'interno di queste mura.
185
00:18:55,910 --> 00:18:57,871
Inserviente all'accettazione.
186
00:18:57,881 --> 00:18:59,554
Inserviente all'accettazione.
187
00:19:01,879 --> 00:19:03,950
Avresti dovuto tenerla chiusa.
188
00:19:04,959 --> 00:19:06,210
Grazie, dottoressa H.
189
00:19:09,751 --> 00:19:11,667
DISPENSARIO FARMACEUTICO
CATENA DEL FREDDO
190
00:20:19,071 --> 00:20:20,858
Dite allo sceriffo Boucher...
191
00:20:21,471 --> 00:20:22,967
Che se un altro dei suoi novellini
192
00:20:22,977 --> 00:20:26,022
piazza una multa su uno
dei miei pick-up...
193
00:20:27,819 --> 00:20:30,685
Passerà la voglia di festeggiare
il Natale in casa Boucher.
194
00:20:31,808 --> 00:20:33,841
Il tuo per diem è
nella lattina di Crisco.
195
00:20:41,091 --> 00:20:42,641
Se rompi, paghi.
196
00:20:43,580 --> 00:20:45,919
Due locatari mi hanno mollato
per il centro commerciale di Abdi.
197
00:20:45,929 --> 00:20:46,987
Lasciano te?
198
00:20:47,660 --> 00:20:49,560
Questo è un mistero, cazzo.
Chi ti lascerebbe?
199
00:20:49,570 --> 00:20:51,935
- Avresti potuto bloccare tutto.
- Avrei potuto?
200
00:20:52,880 --> 00:20:55,659
Quella terra del cazzo che ha avuto Abdi
in cambio di una canzone e una sega?
201
00:20:55,669 --> 00:20:57,328
Quella era una faccenda importante.
202
00:20:57,789 --> 00:20:59,969
Una telefonata alla commissione di Stato,
niente centro commerciale.
203
00:20:59,979 --> 00:21:02,650
Avresti potuto infilarci l'uccello
e sarebbe tutto finito.
204
00:21:02,660 --> 00:21:05,157
E' questo che vuoi?
Che ci infili l'uccello?
205
00:21:05,843 --> 00:21:07,150
Fanculo.
206
00:21:07,160 --> 00:21:08,431
Pensavo volessi comandare.
207
00:21:08,441 --> 00:21:10,930
Mi hai dato in pasto a lui
fottendotene. Gesù Cristo santo, Pop.
208
00:21:10,940 --> 00:21:13,031
Devi dire ad Abdi
di non aprire quel posto.
209
00:21:13,041 --> 00:21:14,620
- Perderemo tutto!
- Perderemo?
210
00:21:14,630 --> 00:21:16,619
No, il centro commerciale,
la tua casa...
211
00:21:16,629 --> 00:21:18,351
Ciò che hai te l'ho dato io, cazzo.
212
00:21:18,361 --> 00:21:20,489
Non mi hai dato un cazzo,
ho preso ciò che mi spettava.
213
00:21:20,499 --> 00:21:22,381
Ricordi, sergente maggiore?
214
00:21:25,339 --> 00:21:27,528
Faresti meglio a non ripeterlo.
215
00:22:46,047 --> 00:22:47,103
Troppo alto?
216
00:22:47,469 --> 00:22:49,486
Oh, no, è... è...
217
00:22:49,496 --> 00:22:50,555
Bella.
218
00:22:50,990 --> 00:22:52,973
Ci lavorerò probabilmente per sempre.
219
00:22:53,879 --> 00:22:55,469
Parla di streghe.
220
00:22:58,610 --> 00:22:59,674
Come...
221
00:23:00,076 --> 00:23:01,530
Ne "Il mago di Oz"?
222
00:23:01,540 --> 00:23:03,630
Sì, ma più sataniche.
223
00:23:03,640 --> 00:23:06,818
Alcune di loro vivevano qui
qualche milione di anni fa.
224
00:23:07,151 --> 00:23:09,370
- Ok.
- Prima che fossero bruciate tutte.
225
00:23:10,330 --> 00:23:11,628
Capisco.
226
00:23:11,638 --> 00:23:14,102
Probabilmente ci sono streghe
sepolte proprio sotto i nostri piedi.
227
00:23:17,299 --> 00:23:18,448
Forte.
228
00:23:20,820 --> 00:23:21,873
Stai bene?
229
00:23:23,109 --> 00:23:25,967
Eri nell'incidente, vero? Dicono che
tua mamma non abbia voluto l'ambulanza.
230
00:23:25,977 --> 00:23:29,177
- Sì, lei è... è un'infermiera...
- Dev'essere per via dei soldi.
231
00:23:29,187 --> 00:23:31,319
Ti fottono per bene sulle ambulanze.
232
00:23:33,978 --> 00:23:35,066
Sì.
233
00:23:36,461 --> 00:23:37,577
Mi chiamo Chance.
234
00:23:39,191 --> 00:23:40,240
Joy.
235
00:23:41,030 --> 00:23:42,094
Forza.
236
00:23:42,468 --> 00:23:43,825
Divertiamoci.
237
00:23:50,061 --> 00:23:51,187
Ragazzi!
238
00:23:51,901 --> 00:23:52,951
Ehi.
239
00:23:57,293 --> 00:23:59,152
La ragazza dell'incidente.
240
00:23:59,162 --> 00:24:00,667
Si chiama Joy.
241
00:24:02,207 --> 00:24:03,444
Ehi, Joy.
242
00:24:07,774 --> 00:24:09,404
Lei è Vera, bungalow 9.
243
00:24:09,414 --> 00:24:10,557
Stronzo!
244
00:24:11,274 --> 00:24:12,919
E lui è Timothy.
245
00:24:12,929 --> 00:24:14,198
Bungalow 14.
246
00:24:15,295 --> 00:24:17,251
- Ciao.
- Da dove vieni?
247
00:24:18,950 --> 00:24:21,143
Non so, da ovunque, credo.
248
00:24:22,132 --> 00:24:24,314
Siamo bloccate qui
per colpa dell'incidente.
249
00:24:24,798 --> 00:24:26,046
Hai delle foto?
250
00:24:26,056 --> 00:24:28,109
La tua auto deve essere
completamente andata.
251
00:24:28,772 --> 00:24:30,504
Non ho un cellulare.
252
00:24:32,309 --> 00:24:33,535
Perché no?
253
00:24:33,545 --> 00:24:35,638
I cellulari fanno venire
il cancro al cervello.
254
00:24:36,020 --> 00:24:38,714
O almeno è ciò che dice mia madre.
255
00:24:38,724 --> 00:24:40,277
Bella, ti serve un cellulare!
256
00:24:40,287 --> 00:24:43,246
L'unica cosa bella di questa discarica
è la connessione gratis.
257
00:24:44,740 --> 00:24:46,550
Ecco, prova.
258
00:24:49,182 --> 00:24:50,598
- Oh, no!
- Oh, mio Dio!
259
00:24:50,608 --> 00:24:52,848
Dai, incidentata. Sai fare di meglio!
260
00:25:20,794 --> 00:25:22,100
Signorina Ingalls.
261
00:25:22,110 --> 00:25:24,933
Se trova una via d'uscita
da Castle Rock, mi faccia sapere.
262
00:25:26,103 --> 00:25:27,244
Ci sto lavorando.
263
00:25:28,225 --> 00:25:30,438
Allora forse ha deciso di restare.
264
00:25:30,787 --> 00:25:31,788
No.
265
00:25:32,737 --> 00:25:35,335
Ho saputo che ha fatto
uno o due turni al Deville.
266
00:25:35,908 --> 00:25:38,045
Sono amico di alcuni dottori.
267
00:25:38,641 --> 00:25:40,047
È arrivato il parabrezza?
268
00:25:40,755 --> 00:25:42,680
Ah, no, signora, mi dispiace.
269
00:25:42,690 --> 00:25:44,456
Ho chiesto stamattina.
270
00:25:44,883 --> 00:25:46,098
Ma, ehi, dirò...
271
00:25:46,108 --> 00:25:49,088
Dirò alla Jeep che non farò più affari
con loro, finché non sarà arrivato.
272
00:25:50,157 --> 00:25:54,323
Quei cazzo di giornalisti saranno presenti
mentre gettano le fondamenta al cantiere.
273
00:25:54,333 --> 00:25:55,352
Dei debosciati...
274
00:25:55,362 --> 00:25:57,781
Che creano un pavimento
di cemento, fanno notizia?
275
00:25:59,740 --> 00:26:01,742
Mi auguro che Abdi cada e muoia.
276
00:26:01,752 --> 00:26:03,642
- Quella sì che sarebbe una notizia.
- Sì.
277
00:26:04,193 --> 00:26:06,026
Posso aiutarti, 19?
278
00:26:12,119 --> 00:26:15,003
Pop ha detto niente più stronzate
con i clienti dello Star Gazer.
279
00:26:16,482 --> 00:26:18,360
Ha gli occhi da pazza quella.
280
00:26:18,998 --> 00:26:21,023
Anche sua figlia è spaventata da lei.
281
00:26:21,033 --> 00:26:22,596
È un'infermiera, coglione.
282
00:26:22,606 --> 00:26:25,369
Un'infermiera le cui targhe non sono
associate alla matricola del telaio.
283
00:26:26,471 --> 00:26:28,366
Ora sei diventato la motorizzazione?
284
00:26:28,376 --> 00:26:29,411
Fidati.
285
00:26:29,421 --> 00:26:30,906
Sta scappando da qualcosa.
286
00:26:34,490 --> 00:26:36,053
Che cazzo succede con Abdi?
287
00:26:38,561 --> 00:26:40,422
Credevo che volessi rimanerne fuori.
288
00:26:41,378 --> 00:26:43,751
È... è il tuo fratellastro, cazzo.
289
00:26:44,088 --> 00:26:45,972
Ti prego, non fare nulla di stupido.
290
00:26:46,422 --> 00:26:47,502
Dio.
291
00:26:49,436 --> 00:26:51,319
Da che parte stai, fratellino?
292
00:27:14,013 --> 00:27:15,419
Ti è piaciuto?
293
00:27:26,387 --> 00:27:28,096
- Oh, merda.
- Mamma?
294
00:27:34,675 --> 00:27:36,250
Sono solo dei nuovi amici.
295
00:27:36,260 --> 00:27:37,273
Delinquenti.
296
00:27:37,283 --> 00:27:39,977
- Come fai a saperlo?
- Perché vivono qui!
297
00:27:39,987 --> 00:27:41,683
- Anche noi!
- Non per molto!
298
00:27:41,693 --> 00:27:43,618
Non conosco nessuno a parte te!
299
00:27:43,628 --> 00:27:46,012
E nessuno conosce me!
300
00:27:46,345 --> 00:27:49,236
Ma magari siamo finite
qui per un motivo.
301
00:27:49,573 --> 00:27:51,418
Forse è questo il Posto del Gran Ridere!
302
00:27:51,428 --> 00:27:52,587
Invece no!
303
00:27:56,313 --> 00:27:57,359
Joy.
304
00:27:57,369 --> 00:27:59,428
Farò sempre di tutto,
305
00:27:59,438 --> 00:28:01,542
di tutto per tenerti al sicuro,
306
00:28:01,552 --> 00:28:02,622
mantenerti,
307
00:28:02,632 --> 00:28:04,679
e darti la vita che ti meriti.
308
00:28:04,689 --> 00:28:06,288
Non questa terribile,
309
00:28:06,298 --> 00:28:08,115
cosa fasulla che si fa
passare come vita.
310
00:28:08,125 --> 00:28:10,172
Che le persone in questo posto
pensano sia vita.
311
00:28:10,182 --> 00:28:11,467
Non lo è!
312
00:28:11,477 --> 00:28:13,298
Le persone in posti
come questo ti diranno:
313
00:28:13,308 --> 00:28:16,081
"L'immondizia al lato della strada
è tutto ciò che c'è
314
00:28:16,091 --> 00:28:18,055
"e devi rincorrere quell'immondizia
315
00:28:18,065 --> 00:28:20,034
mentre rotola via
a causa del vento schifoso".
316
00:28:20,044 --> 00:28:22,486
E cercheranno di renderti una di loro.
317
00:28:22,496 --> 00:28:23,790
Ti diranno: "Ascolta...
318
00:28:23,800 --> 00:28:26,713
Non ci sono più
i principi di una volta".
319
00:28:26,723 --> 00:28:28,580
E diranno che quella è la libertà!
320
00:28:28,590 --> 00:28:32,553
Ma è la loro libertà di renderti
immondizia! La loro immondizia!
321
00:28:32,563 --> 00:28:34,978
Per usarti e possederti,
322
00:28:34,988 --> 00:28:36,338
- e gettarti via!
- Mamma.
323
00:28:36,348 --> 00:28:40,485
Ma non glielo permetterò! Nevicherà
sangue prima che glielo permetterò, Joy!
324
00:28:40,495 --> 00:28:43,610
Dovranno camminare sul mio cadavere,
prima che glielo permetterò!
325
00:28:43,620 --> 00:28:44,645
Mamma!
326
00:28:45,342 --> 00:28:47,534
Hai preso qualche
medicinale in ospedale?
327
00:28:49,376 --> 00:28:51,007
È un'emergenza?
328
00:28:52,109 --> 00:28:53,127
Ti serve aiuto.
329
00:28:53,137 --> 00:28:54,724
Mamma, mi senti?
330
00:28:54,734 --> 00:28:56,130
Sono preoccupata per te.
331
00:28:56,140 --> 00:28:57,884
Ti prego, mamma, parlami.
332
00:29:02,021 --> 00:29:04,708
I suoi polpacci riempivano i calzoni,
333
00:29:04,718 --> 00:29:07,666
segno di lunghe camminate e cavalcate,
334
00:29:07,676 --> 00:29:10,246
anche se la pancia
non era per niente piatta.
335
00:29:10,256 --> 00:29:12,813
Era stato nelle Terre Desolate,
per quando lei poteva vedere
336
00:29:12,823 --> 00:29:14,696
dalle sue guance incavate.
337
00:29:27,451 --> 00:29:32,447
Inserisci i dati del bungalow/stanza
per avere internet alla massima velocità
338
00:29:32,457 --> 00:29:37,456
Numero del bungalow
Cognome
339
00:29:42,156 --> 00:29:44,085
PERSONALE
340
00:29:47,564 --> 00:29:49,880
Vivere col disturbo bipolare
Tecniche per il disturbo bipolare
341
00:29:49,890 --> 00:29:51,259
Allucinazioni - tipi, cause, rimedi
342
00:29:51,269 --> 00:29:52,593
Quattro modi per calmarsi subito
343
00:30:13,373 --> 00:30:19,258
annie wilkes
344
00:30:19,268 --> 00:30:23,499
ANNIE MARIE WILKES
In fuga per evitare condanna di omicidio
345
00:30:28,932 --> 00:30:30,504
Omicidio
346
00:30:41,306 --> 00:30:45,561
CENTRO COMMERCIALE SOMALO
IN COSTRUZIONE
A JERUSALEM'S LOT NEL 2020!
347
00:31:07,766 --> 00:31:08,804
Ehi.
348
00:31:09,504 --> 00:31:11,384
Hai bevuto di nuovo il mio tè buono?
349
00:31:11,394 --> 00:31:14,641
- Non è così buono.
- Mi devi anche l'affitto dell'ultimo mese.
350
00:31:15,369 --> 00:31:18,653
Il grande magnate immobiliare
che dorme sul divano della sorella.
351
00:31:18,663 --> 00:31:20,149
Cerca di non uccidere nessuno, ok?
352
00:31:20,159 --> 00:31:21,171
Sì.
353
00:31:30,002 --> 00:31:31,098
Il dottor Pazold
354
00:31:31,108 --> 00:31:33,224
può contattare il 6277?
355
00:31:33,814 --> 00:31:34,849
Il dottor Pazold
356
00:31:34,859 --> 00:31:36,833
chiami il 6277.
357
00:31:36,843 --> 00:31:38,228
Ehi, dottoressa H.
358
00:31:38,238 --> 00:31:39,947
Ha lei la chiave per aprire la farmacia?
359
00:31:39,957 --> 00:31:41,705
C'è ancora l'errore
di inserimento codice.
360
00:31:41,715 --> 00:31:43,601
L'ho lasciata a casa, credo.
361
00:31:43,611 --> 00:31:46,407
Stare dietro alle piccole cose
non è fra le mie qualità.
362
00:31:46,417 --> 00:31:47,858
Chiamo la sicurezza.
363
00:31:47,868 --> 00:31:49,403
Ehi, sai chi l'ha fatto?
364
00:31:49,797 --> 00:31:51,394
Credo sia stata la nuova assunta.
365
00:31:51,404 --> 00:31:52,496
Anne.
366
00:32:09,203 --> 00:32:10,631
Quella è mia!
367
00:32:13,379 --> 00:32:14,571
È bellissima.
368
00:32:14,581 --> 00:32:16,134
Era di mia madre.
369
00:32:16,663 --> 00:32:18,698
Maledetto gancetto.
370
00:32:20,767 --> 00:32:24,168
Quelli del mio staff mi hanno detto
che stai facendo un buon lavoro.
371
00:32:27,967 --> 00:32:28,988
Ok.
372
00:32:29,870 --> 00:32:31,209
Ehi, dottoressa H!
373
00:32:31,219 --> 00:32:32,430
Che c'è?
374
00:32:32,440 --> 00:32:33,901
C'è qui suo padre.
375
00:32:43,415 --> 00:32:45,497
Stai fumando nel mio ufficio?
376
00:32:45,507 --> 00:32:46,696
Che cosa, questa?
377
00:32:47,251 --> 00:32:48,461
È a uso terapeutico.
378
00:32:48,826 --> 00:32:50,199
È meglio della chemio.
379
00:32:56,036 --> 00:32:57,069
Tesoro.
380
00:32:57,775 --> 00:32:59,376
Non hai appuntamento per venerdì?
381
00:33:00,246 --> 00:33:02,435
Sì, beh, prima volevo...
382
00:33:02,445 --> 00:33:04,065
Vedere te.
383
00:33:04,793 --> 00:33:05,826
Che succede?
384
00:33:08,184 --> 00:33:09,584
Mi sa che sto morendo.
385
00:33:09,594 --> 00:33:10,921
Non se posso impedirlo.
386
00:33:10,931 --> 00:33:14,120
Non sono tornata nel buco del culo
del New England per farti tirare le cuoia.
387
00:33:15,881 --> 00:33:18,322
Hai imparato questo
bel linguaggio ad Harvard?
388
00:33:18,332 --> 00:33:19,675
Quella lezione l'ho saltata.
389
00:33:19,685 --> 00:33:21,104
È stato uno spreco di soldi.
390
00:33:21,114 --> 00:33:22,129
No.
391
00:33:22,457 --> 00:33:24,163
Vederti con quel camice bianco...
392
00:33:25,408 --> 00:33:28,307
Potrei morire domani, sapendo di
aver fatto almeno una cosa buona.
393
00:33:29,328 --> 00:33:30,450
Non dire così.
394
00:33:36,672 --> 00:33:38,462
Devi parlare con tuo fratello.
395
00:33:38,866 --> 00:33:40,530
- Papà.
- È importante.
396
00:33:41,122 --> 00:33:43,943
Sta ancora in quella tua
casetta degli ospiti, sì?
397
00:33:44,611 --> 00:33:46,250
Io e te avevamo un accordo.
398
00:33:46,918 --> 00:33:49,643
Gli accordi sono forti
come l'anello più debole.
399
00:33:49,653 --> 00:33:51,582
- E sarebbe Abdi?
- È Ace.
400
00:33:53,989 --> 00:33:57,665
Abdi ha adescato gli inquilini
di Ace sei mesi prima.
401
00:33:59,255 --> 00:34:01,851
Offrire un contratto
migliore vuol dire adescare?
402
00:34:03,225 --> 00:34:05,708
Ace non legge l'Economist, Nadia.
403
00:34:07,019 --> 00:34:08,658
Dì ad Abdi di andarci piano.
404
00:34:09,024 --> 00:34:10,602
Il resto si sistemerà da solo.
405
00:34:11,547 --> 00:34:13,436
Non mi immischio in quelle cose.
406
00:34:13,829 --> 00:34:15,394
Il nostro accordo era questo.
407
00:34:15,735 --> 00:34:17,420
"Non ferire".
408
00:34:17,430 --> 00:34:18,820
Primo giorno di lezione.
409
00:34:18,830 --> 00:34:20,258
Soldi ben spesi, Pop.
410
00:34:20,674 --> 00:34:21,720
Lo spero.
411
00:34:24,304 --> 00:34:26,223
Ci vediamo venerdì all'appuntamento.
412
00:34:26,652 --> 00:34:30,355
E qualsiasi erba coltivata
stai fumando, vedi di dimezzare.
413
00:34:32,183 --> 00:34:33,516
Parla con tuo fratello.
414
00:35:10,027 --> 00:35:11,360
Brancolando...
415
00:35:16,263 --> 00:35:18,922
Raggiungere i tetti.
416
00:35:19,401 --> 00:35:20,463
Ti è piaciuto?
417
00:35:20,841 --> 00:35:22,631
QUADRI ELETTRICI
NON USARE COME MAGAZZINO
418
00:35:35,849 --> 00:35:37,512
- Tutto l'edificio?
- Non so. Vediamo.
419
00:35:37,522 --> 00:35:38,556
Pronto?
420
00:35:38,972 --> 00:35:40,064
Sto chiamando.
421
00:35:40,074 --> 00:35:42,269
Aspetta un minuto, il
generatore entrerà in funzione.
422
00:35:50,631 --> 00:35:52,917
Ti è piaciuto? Ti è piaciuto?
423
00:35:55,740 --> 00:35:56,958
Ti è piaciuto?
424
00:35:59,882 --> 00:36:01,180
Ti è piaciuto?
425
00:36:23,283 --> 00:36:24,317
Anne?
426
00:36:26,397 --> 00:36:27,456
Che stai facendo?
427
00:36:28,578 --> 00:36:29,599
Io sono...
428
00:36:29,977 --> 00:36:31,060
Sono caduta e...
429
00:36:31,439 --> 00:36:32,476
Ero...
430
00:36:33,901 --> 00:36:35,501
Alla quattro serve il Zofran.
431
00:36:36,538 --> 00:36:38,501
Il blackout l'ha fatta
agitare, perciò...
432
00:36:38,511 --> 00:36:39,878
Devo entrare.
433
00:36:39,888 --> 00:36:42,051
- La sicurezza sta arrivando.
- La sicurezza?
434
00:36:42,605 --> 00:36:44,761
La dottoressa H ha lasciato
di nuovo la tessera a casa.
435
00:36:46,414 --> 00:36:49,225
Senti, la dottoressa H ha la tessera.
Ti può far entrare lei.
436
00:36:50,346 --> 00:36:51,589
Anne?
437
00:36:51,599 --> 00:36:53,575
- Prendi quello che ti serve.
- Anne?
438
00:36:54,344 --> 00:36:55,650
Va tutto bene?
439
00:36:55,660 --> 00:36:56,684
Lascia stare.
440
00:37:11,405 --> 00:37:13,162
Carenza di personale, sottopagati...
441
00:37:14,574 --> 00:37:15,628
Sai...
442
00:37:16,447 --> 00:37:20,310
{\an8}CITTÀ: JERUSALEM'S LOT
INDIRIZZO: MARLON STREET, 47
443
00:37:16,548 --> 00:37:19,149
La settimana scorsa ho dovuto
passare la notte qui. Sono stanca.
444
00:41:23,151 --> 00:41:24,387
Nadia?
445
00:41:24,397 --> 00:41:25,615
Sei qui, sorella?
446
00:42:52,180 --> 00:42:54,052
Eric Parker al Pronto Soccorso.
447
00:42:54,062 --> 00:42:55,773
Eric Parker al Pronto Soccorso.
448
00:43:12,423 --> 00:43:13,457
Ace Merrill?
449
00:43:15,700 --> 00:43:16,852
Sapete chi sono.
450
00:43:17,331 --> 00:43:19,499
La scorsa notte c'è stato
un incendio a Salem's Lot.
451
00:43:20,116 --> 00:43:22,393
A casa di Abdi e Nadia Howlwadaag.
452
00:43:22,403 --> 00:43:23,553
Dov'era ieri notte?
453
00:43:35,437 --> 00:43:37,391
INSERIRE CODICE DI ACCESSO
454
00:43:37,401 --> 00:43:38,108
ACCESSO AUTORIZZATO
455
00:43:40,012 --> 00:43:43,337
- Possiamo entrare e farle qualche domanda?
- Non vedo nessun cazzo di mandato.
456
00:44:06,403 --> 00:44:07,440
Salve, dottoressa.
457
00:44:09,810 --> 00:44:11,940
Prendo uno Zofran per la sei.
458
00:44:12,495 --> 00:44:13,525
Anne?
459
00:44:14,264 --> 00:44:16,104
Nella sei non c'è nessuno.
460
00:44:17,844 --> 00:44:18,903
Lo so.
461
00:44:19,785 --> 00:44:20,982
Io...
462
00:44:20,992 --> 00:44:22,863
- Intendevo che stavo prendendo...
- Anne.
463
00:44:22,873 --> 00:44:23,915
Smettila.
464
00:44:25,226 --> 00:44:26,247
Ok.
465
00:44:29,761 --> 00:44:31,071
Ho perso la cartella.
466
00:44:31,081 --> 00:44:32,646
- Non ricordo la stanza.
- Che rubi?
467
00:44:32,656 --> 00:44:34,366
- Ossicodone? Fentanyl?
- No!
468
00:44:34,376 --> 00:44:36,993
- Sei una tossica? Allora spacci?
- No, no. Lo giuro. No!
469
00:44:37,003 --> 00:44:40,750
Se non mi dici subito
che ci fai qui, chiamo la polizia.
470
00:44:44,570 --> 00:44:45,692
Non sto bene.
471
00:44:50,470 --> 00:44:51,708
Ho...
472
00:44:51,718 --> 00:44:52,812
Delle cose...
473
00:44:53,442 --> 00:44:54,526
In testa.
474
00:44:56,543 --> 00:44:58,794
Persone che vagano libere e... e...
475
00:44:59,369 --> 00:45:00,404
Ricordi.
476
00:45:01,992 --> 00:45:03,379
Riesco a contenerli, però.
477
00:45:04,753 --> 00:45:07,307
Gli strizzacervelli non sono
riusciti a diagnosticarmi niente.
478
00:45:07,317 --> 00:45:10,438
Non sono riusciti a farmi guarire,
ma io ho trovato la ricetta.
479
00:45:10,779 --> 00:45:11,846
Che ricetta?
480
00:45:12,816 --> 00:45:14,412
Risperidone, aloperidolo,
481
00:45:15,035 --> 00:45:16,063
litio.
482
00:45:17,210 --> 00:45:18,851
Antipsicotici.
483
00:45:18,861 --> 00:45:21,146
Rubi antipsicotici.
484
00:45:21,156 --> 00:45:23,038
- Perché?
- Perché non posso...
485
00:45:23,707 --> 00:45:26,995
Se vanno sulla mia cartella clinica,
l'Associazione Statale li vede.
486
00:45:27,335 --> 00:45:29,166
Non potrò lavorare in un ospedale.
487
00:45:30,994 --> 00:45:32,380
Ho bisogno di questi farmaci.
488
00:45:35,105 --> 00:45:36,303
Perché Joy...
489
00:45:37,009 --> 00:45:39,184
Ha bisogno della vera me.
490
00:45:40,432 --> 00:45:41,842
La versione a posto di me.
491
00:45:42,376 --> 00:45:45,276
E il buon Dio sa che c'è
molto di più per tutti noi
492
00:45:45,286 --> 00:45:47,580
e non è tutto bello, ma...
493
00:45:47,590 --> 00:45:49,451
Ci sto provando!
494
00:45:50,240 --> 00:45:51,939
Per Joy!
495
00:45:54,577 --> 00:45:56,116
Joy è tua figlia?
496
00:45:56,126 --> 00:45:59,554
Ho perso mia madre quando avevo
la sua età, quindi so bene...
497
00:46:00,365 --> 00:46:02,188
So quanto sarebbe dura...
498
00:46:02,198 --> 00:46:04,179
Per lei se non potessi...
499
00:46:07,911 --> 00:46:09,590
Qual è il dosaggio?
500
00:46:09,600 --> 00:46:12,332
- Cosa?
- Risperidone, aloperidolo, litio,
501
00:46:12,342 --> 00:46:13,572
in che quantità?
502
00:46:16,037 --> 00:46:17,907
Quaranta, venti e dieci.
503
00:46:25,775 --> 00:46:26,775
Ok.
504
00:46:30,806 --> 00:46:33,523
Dovrò fare qualche piccola modifica.
505
00:46:33,917 --> 00:46:36,338
Dovremo usare dei campioni
e farmaci non registrati, ma...
506
00:46:37,304 --> 00:46:38,890
Avrai ciò che ti serve.
507
00:46:42,776 --> 00:46:43,968
Le regole.
508
00:46:44,434 --> 00:46:46,422
Finché lavorerai in questo ospedale...
509
00:46:46,432 --> 00:46:47,867
Posso aiutarti.
510
00:46:47,877 --> 00:46:49,936
Ma... perché lo fa?
511
00:46:51,737 --> 00:46:54,182
Se la gente usasse il litio
invece dell'ossicodone...
512
00:46:54,530 --> 00:46:56,150
Vivremmo in un mondo migliore.
513
00:46:56,932 --> 00:46:59,227
Ma se ti accorgi che
stai per avere una crisi,
514
00:46:59,753 --> 00:47:00,753
chiamami.
515
00:47:03,274 --> 00:47:04,274
Grazie.
516
00:47:12,392 --> 00:47:13,856
Dove l'hai trovata?
517
00:47:13,866 --> 00:47:15,718
Credevo di averla dimenticata a casa.
518
00:47:16,326 --> 00:47:17,945
Dietro la sua scrivania.
519
00:47:17,955 --> 00:47:19,055
Era caduta.
520
00:47:40,725 --> 00:47:42,016
Ok.
521
00:47:42,026 --> 00:47:44,434
Una firma qui e...
522
00:47:44,769 --> 00:47:45,869
Le sue chiavi.
523
00:48:00,101 --> 00:48:02,056
Sei andata a riprendere
la vecchia Bessie?
524
00:48:02,066 --> 00:48:03,099
Sì.
525
00:48:04,889 --> 00:48:06,202
E le medicine?
526
00:48:09,670 --> 00:48:10,670
Sì.
527
00:48:13,330 --> 00:48:14,634
Quindi ce ne andiamo?
528
00:48:22,139 --> 00:48:24,412
Io e te siamo cercatrici.
529
00:48:25,495 --> 00:48:27,583
Mio padre, tuo nonno,
530
00:48:27,593 --> 00:48:28,971
buon anima...
531
00:48:29,570 --> 00:48:32,358
Non se ne trovano più uomini
così, piccola mia. Non più.
532
00:48:32,368 --> 00:48:35,137
Adesso sono tutti
sporcaccioni e imbroglioni.
533
00:48:35,147 --> 00:48:38,283
Non ci sono più eroi, non ci sono
pù veri uomini, mi dispiace dirlo.
534
00:48:38,293 --> 00:48:40,161
Ma mio padre lo era.
535
00:48:40,171 --> 00:48:42,303
E mi diceva sempre: "Annie...
536
00:48:42,313 --> 00:48:45,274
"Gli uomini che hanno fatto l'America
si dividono in due categorie:
537
00:48:45,284 --> 00:48:47,442
i cercatori e gli adattati".
538
00:48:47,762 --> 00:48:50,108
Mio padre, tuo nonno,
lui era un cercatore.
539
00:48:50,118 --> 00:48:52,192
Non si è mai adattato a nulla lui.
540
00:48:52,818 --> 00:48:54,031
Invece mia madre...
541
00:48:54,740 --> 00:48:56,150
Lei si adattava.
542
00:48:56,593 --> 00:48:59,178
La mettevi in un posto qualsiasi e
lei lo trasformava in una casa.
543
00:48:59,188 --> 00:49:01,072
La rendeva perfetta.
544
00:49:01,082 --> 00:49:04,150
E non faceva altro che continuare
a perfezionarla, fino a...
545
00:49:06,604 --> 00:49:08,184
Fino all'osso!
546
00:49:08,194 --> 00:49:09,294
Capisci?
547
00:49:10,377 --> 00:49:12,175
E io, beh...
548
00:49:12,763 --> 00:49:15,211
Io sono uno strano mix
di entrambe le cose.
549
00:49:16,210 --> 00:49:18,265
A volte è una gran confusione,
550
00:49:18,275 --> 00:49:22,144
ma cerco sempre di fare
la cosa giusta e soprattutto...
551
00:49:22,154 --> 00:49:24,387
Ciò che è meglio per te, Joy.
552
00:49:25,756 --> 00:49:28,190
Capisci, io sono una cercatrice
che vuole adattarsi.
553
00:49:29,335 --> 00:49:30,603
Lo voglio disperatamente.
554
00:49:31,432 --> 00:49:34,042
È che non sono ancora riuscita a
trovare un posto che mi soddisfi.
555
00:49:35,011 --> 00:49:37,427
Non riesco a trovare
un Posto del Gran Ridere
556
00:49:37,437 --> 00:49:39,179
che sia adatto a te.
557
00:49:40,394 --> 00:49:41,858
La mia perfezione.
558
00:49:43,228 --> 00:49:46,086
Non sto dicendo che sia questo,
sto solo dicendo...
559
00:49:46,096 --> 00:49:49,633
Che meriti una possibilità
di... di poterti adattare un po'.
560
00:49:49,643 --> 00:49:51,442
Di crearti il tuo posto nel mondo.
561
00:49:52,617 --> 00:49:53,617
Forse...
562
00:49:54,317 --> 00:49:56,815
Il Posto del Gran Ridere
può essere ovunque...
563
00:49:56,825 --> 00:49:58,269
Se restiamo insieme.
564
00:49:58,840 --> 00:50:00,015
Anche qui.
565
00:50:00,892 --> 00:50:01,892
Forse.
566
00:50:33,160 --> 00:50:34,456
E questi per cosa sono?
567
00:50:35,183 --> 00:50:36,886
Sei rimasta rinchiusa abbastanza.
568
00:50:37,431 --> 00:50:39,679
Perché non vai a comprarti
un album da disegno?
569
00:50:39,689 --> 00:50:41,483
Ma... da sola?
570
00:50:41,880 --> 00:50:44,293
Altrimenti come potresti
dipingere un mondo migliore?
571
00:51:05,493 --> 00:51:08,929
La situazione è fuori controllo!
Ace mi ha tirato una molotov dentro casa!
572
00:51:09,500 --> 00:51:10,653
Sì!
573
00:51:10,663 --> 00:51:13,790
Controlla all'emporio, controlla al bar!
Chiedi a chiunque lo conosca!
574
00:51:13,800 --> 00:51:16,756
Cercalo dappertutto!
575
00:51:18,415 --> 00:51:20,337
Fammi sapere.
576
00:51:21,324 --> 00:51:23,277
- Che è successo, fratello?
- Ace...
577
00:51:23,287 --> 00:51:24,900
Ha fatto una stronzata,
578
00:51:24,910 --> 00:51:26,593
ha tentato di bruciarci vivi.
579
00:51:26,603 --> 00:51:27,647
Ace?
580
00:51:27,657 --> 00:51:29,140
Grazie a Dio non eri qui!
581
00:51:33,180 --> 00:51:34,928
Devi porre fine a questa storia, Abdi.
582
00:51:36,430 --> 00:51:37,602
Lo farò.
583
00:51:37,612 --> 00:51:39,910
Che stai facendo? Mettila via!
584
00:51:39,920 --> 00:51:41,617
Non peggiorare le cose!
585
00:51:44,766 --> 00:51:46,683
Voglio che mi ascolti.
586
00:51:46,693 --> 00:51:48,084
Non fare nulla.
587
00:51:48,569 --> 00:51:49,569
Giura.
588
00:52:19,181 --> 00:52:21,467
In occasione del
quattrocentesimo anniversario,
589
00:52:21,477 --> 00:52:25,619
si vocifera senza sosta sulla caccia
alle streghe avvenuta qui a Salem's Lot,
590
00:52:25,629 --> 00:52:27,305
ma questo non ha fermato i lavori.
591
00:52:28,007 --> 00:52:29,754
Ancora non si direbbe,
592
00:52:29,764 --> 00:52:32,862
ma dopo che verranno gettate
le fondamenta, statene certi,
593
00:52:32,872 --> 00:52:34,890
il nuovo centro commerciale
somalo svetterà...
594
00:52:34,900 --> 00:52:36,378
Bada a come parli.
595
00:52:41,443 --> 00:52:42,443
Joy?
596
00:52:43,307 --> 00:52:44,570
C'è tua figlia?
597
00:52:48,400 --> 00:52:50,486
Che cosa ci fai in casa mia?
598
00:52:52,838 --> 00:52:53,947
Ti cola il gelato.
599
00:53:00,177 --> 00:53:02,163
Esce di notte, la piccina.
600
00:53:03,363 --> 00:53:04,493
Esce...
601
00:53:06,611 --> 00:53:07,971
E finisce nei casini.
602
00:53:09,682 --> 00:53:11,287
Nei casini di altra gente.
603
00:53:14,451 --> 00:53:15,451
Vattene.
604
00:53:15,775 --> 00:53:17,795
Lo sai che il padrone
di casa ha il libero accesso?
605
00:53:18,502 --> 00:53:19,890
È la legge.
606
00:53:19,900 --> 00:53:21,155
Io sono il padrone di casa
607
00:53:21,852 --> 00:53:23,162
e posso entrare.
608
00:53:24,513 --> 00:53:26,826
Il padrone deve fare dei controlli.
609
00:53:27,307 --> 00:53:29,702
Non sei la prima idiota
che si presenta qui...
610
00:53:29,712 --> 00:53:32,057
Paga in contanti e se ne va in giro...
611
00:53:32,067 --> 00:53:34,541
Con una targa contraffatta.
612
00:53:36,689 --> 00:53:38,176
Chiamo la polizia!
613
00:53:38,186 --> 00:53:39,949
Vedi, Anne...
614
00:53:39,959 --> 00:53:41,107
Ingalls,
615
00:53:41,117 --> 00:53:43,159
di Pepin, nel Wisconsin...
616
00:53:43,169 --> 00:53:44,644
Lei potrebbe farlo.
617
00:53:45,335 --> 00:53:47,373
Ma Annie Wilkes,
618
00:53:47,734 --> 00:53:49,433
di Bakersfield, California...
619
00:53:49,443 --> 00:53:51,232
Sicuro come la morte che non dovrebbe.
620
00:53:53,560 --> 00:53:57,204
Mi fa piacere fornire una connessione
internet gratuita ai nostri ospiti,
621
00:53:57,214 --> 00:53:59,376
a patto che possa sfruttarla anche io.
622
00:54:00,793 --> 00:54:02,420
Ecco la mia proposta,
623
00:54:02,899 --> 00:54:04,426
Annie Wilkes...
624
00:54:06,326 --> 00:54:07,426
Tua figlia...
625
00:54:07,777 --> 00:54:09,696
Ha visto cose che non avrebbe dovuto
626
00:54:10,063 --> 00:54:12,126
e adesso tu le tapperai
la bocca, altrimenti...
627
00:56:00,943 --> 00:56:01,943
Mamma?
628
00:56:25,660 --> 00:56:27,744
CASTLE LAKE
MOLO E AREA PICNIC
ACCESSO CONSENTITO
629
00:56:55,309 --> 00:56:57,309
STRADA INTERROTTA
630
00:57:18,844 --> 00:57:20,849
CENTRO COMMERCIALE SOMALO
IN COSTRUZIONE
A JERUSALEM'S LOT NEL 2020!
631
00:58:37,272 --> 00:58:40,482
#NoSpoiler
632
00:58:40,492 --> 00:58:44,133
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com