1 00:01:15,671 --> 00:01:17,944 {\an8}L'angelo famelico 2 00:01:59,737 --> 00:02:01,893 DISPENSARIO FARMACEUTICO 3 00:02:27,931 --> 00:02:28,938 Joy! 4 00:02:30,970 --> 00:02:34,399 - Partiamo? Al Posto del Gran Ridere! - Al Posto del Gran Ridere! 5 00:03:01,152 --> 00:03:02,663 DISPENSARIO FARMACEUTICO 6 00:03:20,058 --> 00:03:21,919 Benvenuti in IDAHO 7 00:04:28,117 --> 00:04:31,126 CENTRO COMMERCIALE SOMALO IN COSTRUZIONE A JERUSALEM'S LOT NEL 2020! 8 00:04:34,349 --> 00:04:35,551 Viene dal Nord Dakota. 9 00:04:37,043 --> 00:04:38,979 Ha la targa del Nord Dakota! 10 00:04:38,989 --> 00:04:40,876 Una delle poche che ci mancavano! 11 00:04:40,886 --> 00:04:42,552 "Una targa per ogni Stato". 12 00:04:42,562 --> 00:04:44,997 È un giochetto che facciamo io e mio figlio in macchina. 13 00:04:45,007 --> 00:04:47,750 - Bisogna pur passare il tempo, per strada. - Certo. 14 00:04:47,760 --> 00:04:48,762 Ma... 15 00:04:49,222 --> 00:04:52,404 - Cavolo, mi spiace doverglielo chiedere. - Che cosa? 16 00:04:53,185 --> 00:04:54,224 È che... 17 00:04:54,866 --> 00:04:56,398 Io e mia figlia... 18 00:04:57,760 --> 00:05:00,597 Ci siamo prese una pausa da Internet. 19 00:05:00,607 --> 00:05:03,793 Abbiamo avuto dei problemi, in rete. 20 00:05:03,803 --> 00:05:06,633 - Ci hanno molestato. - Oh, no. 21 00:05:06,643 --> 00:05:08,418 Le dispiacerebbe... 22 00:05:08,428 --> 00:05:10,521 Eliminare le foto che ha appena fatto? 23 00:05:10,979 --> 00:05:12,054 Si figuri, signora. 24 00:05:12,604 --> 00:05:13,606 Mi scusi. 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,470 La ringrazio. 26 00:06:02,077 --> 00:06:04,802 CARCERE DI SHAWSHANK ISTITUTO CORREZIONALE 30 CHILOMETRI 27 00:06:25,039 --> 00:06:27,237 {\an8}UNISCITI A NOI PER... 28 00:06:41,807 --> 00:06:43,742 {\an8}IL NOSTRO ANNIVERSARIO 29 00:06:49,972 --> 00:06:50,991 Mamma! 30 00:06:52,356 --> 00:06:53,364 Joy! 31 00:07:13,864 --> 00:07:18,741 {\an8}CASTLE ROCK HA 400 ANNI! DAL 1619 AL 2019 32 00:07:41,015 --> 00:07:43,801 Castle Rock - Stagione 2 Episodio 1 - "Let the River Run" 33 00:07:43,811 --> 00:07:46,043 #NoSpoiler 34 00:08:11,158 --> 00:08:12,595 Vada per una fuga di gas. 35 00:08:13,226 --> 00:08:14,230 Niente incendio. 36 00:08:20,988 --> 00:08:24,838 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO 37 00:08:36,011 --> 00:08:37,038 Ehi. 38 00:08:37,625 --> 00:08:38,657 Ciao. 39 00:08:38,667 --> 00:08:40,086 Ciao, bello. 40 00:08:40,096 --> 00:08:41,192 Ciao. 41 00:09:03,465 --> 00:09:05,794 Tesori ritrovati! EMPORIUM GALORIUM 42 00:09:21,182 --> 00:09:23,236 E noi cosa riceviamo in cambio? 43 00:09:23,246 --> 00:09:24,862 Un bello schiaffone. 44 00:09:24,872 --> 00:09:28,335 I somali si sono presi quel che volevano quando volevano, 45 00:09:28,345 --> 00:09:30,663 e ora che si sono abbuffati, indovinate un po'... 46 00:09:30,673 --> 00:09:32,404 Non ci concedono nemmeno un "grazie". 47 00:09:32,787 --> 00:09:35,810 Sicuro come la morte, non otterremo un rimborso dei nostri investimenti. 48 00:09:36,275 --> 00:09:39,530 Se hanno messo una stanza per pregare in quel centro commerciale, gente, beh... 49 00:09:41,608 --> 00:09:44,829 Sono intelligenti, quelli lì. E noi siamo stati stupidi. 50 00:09:45,168 --> 00:09:47,059 E ora si prenderanno tutto. 51 00:09:47,069 --> 00:09:48,839 Non solo i nostri affari. 52 00:09:48,849 --> 00:09:50,090 Ma la nostra terra. 53 00:09:50,100 --> 00:09:55,016 Sono anni che raccattano vecchi edifici e proprietà attorno al Salem's Lot. 54 00:09:55,026 --> 00:09:57,670 Signori, abbiamo perso per anni sempre più terre, 55 00:09:57,680 --> 00:10:00,109 per colpa di quella o quell'altra storia di fantasmi. 56 00:10:09,150 --> 00:10:11,147 Ehi, forza, dammi qua. 57 00:10:11,720 --> 00:10:13,574 - Dammeli. - Ecco i tuoi soldi, ok? 58 00:10:18,291 --> 00:10:20,036 - La quota della settimana? - Ecco qui. 59 00:10:20,652 --> 00:10:21,652 Ehi, tu! 60 00:10:21,662 --> 00:10:22,704 Dammi qua. 61 00:10:23,971 --> 00:10:25,191 - Dai, paga. - Ecco. 62 00:10:26,895 --> 00:10:28,522 Forza con questi affitti! 63 00:10:38,841 --> 00:10:40,040 Che cazzo è? 64 00:10:40,050 --> 00:10:41,557 Le mie due settimane di preavviso. 65 00:10:41,567 --> 00:10:44,334 Chiudo, vado nel nuovo centro commerciale di Abdi. 66 00:10:44,997 --> 00:10:46,761 Anche tu, brutto stronzo? 67 00:10:47,182 --> 00:10:48,255 Tieniti i soldi. 68 00:10:49,321 --> 00:10:51,159 Per piacere, Ace. Io ripago i miei debiti. 69 00:10:51,441 --> 00:10:52,673 Oh, no, Naji. 70 00:10:53,229 --> 00:10:54,248 Per piacere, 71 00:10:54,939 --> 00:10:55,972 tienili pure. 72 00:10:57,537 --> 00:10:58,988 Non te ne vai da nessuna parte. 73 00:11:10,668 --> 00:11:15,456 - Il locale più grande sarà qui. - È lì lo stronzo? 74 00:11:16,034 --> 00:11:17,308 Togliti di mezzo! 75 00:11:18,431 --> 00:11:20,369 Toccami ancora, brutto pezzo di merda! 76 00:11:20,877 --> 00:11:22,716 - Toccami ancora! - Allontanati. 77 00:11:22,726 --> 00:11:23,840 Abdi! 78 00:11:23,850 --> 00:11:25,080 Vieni qui, cazzo! 79 00:11:25,090 --> 00:11:26,468 Stronzo che non sei altro! 80 00:11:27,917 --> 00:11:28,939 Ciao. 81 00:11:29,909 --> 00:11:31,160 Vuoi affittare un locale? 82 00:11:31,967 --> 00:11:33,714 Vuoi andartene dal tuo centro di merda? 83 00:11:33,724 --> 00:11:35,087 Possiamo aiutarti. 84 00:11:35,767 --> 00:11:37,418 Facciamo lo sconto amici e famiglia. 85 00:11:37,428 --> 00:11:38,871 Non sei parte della mia famiglia 86 00:11:38,881 --> 00:11:41,451 - e non lo sei mai stato, adottato di merda. - Ehi, ehi, ehi. 87 00:11:41,461 --> 00:11:43,603 - Stai indietro, stai indietro! - Sono affari, no? 88 00:11:43,987 --> 00:11:45,184 Me l'ha insegnato papà. 89 00:11:45,194 --> 00:11:46,762 Sai perché hai questo terreno? 90 00:11:46,772 --> 00:11:48,269 Perché nessun altro lo vuole. 91 00:11:48,279 --> 00:11:49,332 È infestato, no? 92 00:11:49,895 --> 00:11:51,819 Dai fantasmi delle persone che vivevano qui... 93 00:11:51,829 --> 00:11:53,076 Chi erano? 94 00:11:53,086 --> 00:11:54,095 Le streghe... 95 00:11:54,542 --> 00:11:55,840 O i padroni degli schiavi? 96 00:11:56,201 --> 00:11:58,378 - Smettila di soffiarmi gli affittuari. - Ehi, ehi, ehi. 97 00:11:59,418 --> 00:12:01,466 Tornatene su quel pick-up di merda. 98 00:13:01,330 --> 00:13:04,043 STAR GAZER LODGE Bungalow per turisti 99 00:13:35,290 --> 00:13:36,290 Mamma? 100 00:13:36,300 --> 00:13:38,379 Stai lontana dal padrone di casa, 101 00:13:38,731 --> 00:13:39,924 siamo intesi? 102 00:13:46,391 --> 00:13:47,418 Perché? 103 00:13:47,762 --> 00:13:49,042 Non sembra male. 104 00:13:49,812 --> 00:13:50,820 Invece no. 105 00:13:53,524 --> 00:13:56,047 Dopo l'incidente, ci ha anche trainato gratis l'auto. 106 00:13:56,057 --> 00:13:57,244 Esatto. 107 00:13:57,254 --> 00:14:00,371 Niente è gratuito per un uomo del genere, fidati di me. 108 00:14:00,381 --> 00:14:01,584 - Mamma... - Joy. 109 00:14:02,233 --> 00:14:05,469 Se non ti sei accorta del modo in cui ci guarda quello schifoso... 110 00:14:06,261 --> 00:14:07,986 Non ti ho insegnato proprio niente. 111 00:14:09,956 --> 00:14:11,300 Stai bene? 112 00:14:11,838 --> 00:14:12,847 Sembri un po'... 113 00:14:14,360 --> 00:14:15,398 Hai capito, no? 114 00:14:16,869 --> 00:14:18,205 Non c'entra niente. 115 00:14:20,938 --> 00:14:24,280 Sai che se non ti senti te stessa, puoi dirmelo, vero? 116 00:14:25,101 --> 00:14:28,134 Cioè, insomma... ormai non prendi le medicine da una settimana... 117 00:14:28,144 --> 00:14:30,929 - Vero? - Oggi prendo altre pillole in ospedale. 118 00:14:31,267 --> 00:14:32,520 Non devi preoccuparti... 119 00:14:32,530 --> 00:14:33,729 Di nulla. 120 00:14:37,012 --> 00:14:39,628 Dopo che ho finito le cose di scuola, posso andare in quel negozio... 121 00:14:41,213 --> 00:14:42,770 Per prendere un altro album da disegno? 122 00:14:43,545 --> 00:14:45,401 Te l'avevo presa due città fa. 123 00:14:45,411 --> 00:14:47,110 Non siamo milionarie, Joy. 124 00:14:47,746 --> 00:14:49,586 È che, insomma... mi sento un po'... 125 00:14:49,949 --> 00:14:51,037 Claustrofobica. 126 00:14:51,337 --> 00:14:53,006 Non esco di casa da una settimana. 127 00:14:53,497 --> 00:14:54,613 Tesoro mio... 128 00:14:57,000 --> 00:14:58,334 Questa città... 129 00:14:58,860 --> 00:15:00,695 Non è un bel posto. 130 00:15:01,149 --> 00:15:02,879 Non solo per quell'uccellino sporco. 131 00:15:02,889 --> 00:15:04,400 Quello è lo scarafaggio che vedi. 132 00:15:04,410 --> 00:15:05,946 Il resto è nelle pareti. 133 00:15:06,580 --> 00:15:07,819 Ho sentito delle cose. 134 00:15:08,511 --> 00:15:09,848 Massacri. 135 00:15:10,251 --> 00:15:11,520 Bambini... 136 00:15:11,530 --> 00:15:13,525 Che spariscono nel nulla. 137 00:15:15,480 --> 00:15:16,608 Ok, mamma. 138 00:15:17,549 --> 00:15:19,343 Solo qualche altro giorno. 139 00:15:20,769 --> 00:15:22,617 Faremo sistemare la macchina... 140 00:15:22,627 --> 00:15:24,100 Sarà come nuova. 141 00:15:24,110 --> 00:15:26,415 Ci rimetteremo subito in viaggio. 142 00:15:27,989 --> 00:15:29,119 Dove andremo? 143 00:15:30,290 --> 00:15:32,117 Al Posto del Gran Ridere, ovviamente. 144 00:15:32,127 --> 00:15:33,190 Dove? 145 00:15:33,200 --> 00:15:34,526 A Montreal? 146 00:15:34,536 --> 00:15:35,588 Perché no? 147 00:15:37,427 --> 00:15:39,123 Devo preparami per il colloquio. 148 00:15:39,450 --> 00:15:42,344 Mentre sono via, non aprire la porta a nessuno. 149 00:15:42,678 --> 00:15:43,811 Capito? 150 00:15:51,690 --> 00:15:53,083 Quanti turni vorrebbe fare? 151 00:15:53,559 --> 00:15:55,009 Le va bene il mese di aprile? 152 00:15:55,498 --> 00:15:56,959 Sono solo di passaggio. 153 00:15:56,969 --> 00:15:59,308 Il vostro annuncio diceva che vi servono infermiere temporanee. 154 00:16:00,299 --> 00:16:02,016 Ok. Prende qualche farmaco? 155 00:16:02,409 --> 00:16:03,468 No. 156 00:16:03,478 --> 00:16:04,761 Controllo obbligatorio. 157 00:16:04,771 --> 00:16:06,805 Adesso anche le infermiere temporanee devono farlo. 158 00:16:07,378 --> 00:16:08,872 Beh, la vitamina D. 159 00:16:08,882 --> 00:16:10,963 I dottori adorano prescriverla, vero? 160 00:16:12,529 --> 00:16:15,942 Ok, servono due moduli compilati e un documento di identità, signorina Ingalls. 161 00:16:19,929 --> 00:16:21,378 Certificato di nascita. 162 00:16:21,388 --> 00:16:23,198 È una copia, spero vada bene. 163 00:16:29,508 --> 00:16:31,383 Infermeria. Parla Eric. 164 00:16:32,873 --> 00:16:34,721 Salem's Lot si occupa di tutte le cose importanti. 165 00:16:34,731 --> 00:16:37,546 Appendiciti, vaccini, aritmie. 166 00:16:38,139 --> 00:16:41,239 Dei pazienti che arrivano da Castle Rock, il 70, 80 percento sono qui per overdose. 167 00:16:41,249 --> 00:16:43,153 Tutti NARCAN, tutte le volte. 168 00:16:49,599 --> 00:16:52,870 Lì ci sono i medicinali. Solo dottori e infermieri specializzati hanno i codici. 169 00:16:52,880 --> 00:16:54,869 È un sacco di lavoro extra. 170 00:16:54,879 --> 00:16:57,954 È una nuova legge, per via di tutti i drogati. 171 00:16:59,322 --> 00:17:00,940 CHIUSO INSERIRE PASSWORD 172 00:17:10,170 --> 00:17:11,979 Posso aiutarti? 173 00:17:11,989 --> 00:17:14,619 Depakote, 125 milligrammi per la stanza numero tre. 174 00:17:14,629 --> 00:17:17,339 - Ha bisogno di un nuovo dosaggio. - Riesci a trovare quello che ti serve? 175 00:17:17,349 --> 00:17:18,424 Certo. 176 00:17:21,889 --> 00:17:23,610 Non funziona di nuovo. 177 00:17:23,620 --> 00:17:26,520 Senti, la dottoressa H ha la tessera. Ti può far entrare lei. 178 00:17:34,589 --> 00:17:35,721 Anne? 179 00:17:46,079 --> 00:17:47,350 Come diavolo... 180 00:18:43,529 --> 00:18:45,521 Dopo mesi di ristrutturazione, 181 00:18:45,531 --> 00:18:47,940 i detenuti torneranno finalmente a Shawshank, 182 00:18:47,950 --> 00:18:50,882 dopo aver passato lo scorso anno sparsi per tutto il nord-est. 183 00:18:51,220 --> 00:18:53,279 Ovviamente, non tutti sono contenti di tornare, 184 00:18:53,289 --> 00:18:55,639 dopo tutte le notizie trapelate dall'interno di queste mura. 185 00:18:55,910 --> 00:18:57,871 Inserviente all'accettazione. 186 00:18:57,881 --> 00:18:59,554 Inserviente all'accettazione. 187 00:19:01,879 --> 00:19:03,950 Avresti dovuto tenerla chiusa. 188 00:19:04,959 --> 00:19:06,210 Grazie, dottoressa H. 189 00:19:09,751 --> 00:19:11,667 DISPENSARIO FARMACEUTICO CATENA DEL FREDDO 190 00:20:19,071 --> 00:20:20,858 Dite allo sceriffo Boucher... 191 00:20:21,471 --> 00:20:22,967 Che se un altro dei suoi novellini 192 00:20:22,977 --> 00:20:26,022 piazza una multa su uno dei miei pick-up... 193 00:20:27,819 --> 00:20:30,685 Passerà la voglia di festeggiare il Natale in casa Boucher. 194 00:20:31,808 --> 00:20:33,841 Il tuo per diem è nella lattina di Crisco. 195 00:20:41,091 --> 00:20:42,641 Se rompi, paghi. 196 00:20:43,580 --> 00:20:45,919 Due locatari mi hanno mollato per il centro commerciale di Abdi. 197 00:20:45,929 --> 00:20:46,987 Lasciano te? 198 00:20:47,660 --> 00:20:49,560 Questo è un mistero, cazzo. Chi ti lascerebbe? 199 00:20:49,570 --> 00:20:51,935 - Avresti potuto bloccare tutto. - Avrei potuto? 200 00:20:52,880 --> 00:20:55,659 Quella terra del cazzo che ha avuto Abdi in cambio di una canzone e una sega? 201 00:20:55,669 --> 00:20:57,328 Quella era una faccenda importante. 202 00:20:57,789 --> 00:20:59,969 Una telefonata alla commissione di Stato, niente centro commerciale. 203 00:20:59,979 --> 00:21:02,650 Avresti potuto infilarci l'uccello e sarebbe tutto finito. 204 00:21:02,660 --> 00:21:05,157 E' questo che vuoi? Che ci infili l'uccello? 205 00:21:05,843 --> 00:21:07,150 Fanculo. 206 00:21:07,160 --> 00:21:08,431 Pensavo volessi comandare. 207 00:21:08,441 --> 00:21:10,930 Mi hai dato in pasto a lui fottendotene. Gesù Cristo santo, Pop. 208 00:21:10,940 --> 00:21:13,031 Devi dire ad Abdi di non aprire quel posto. 209 00:21:13,041 --> 00:21:14,620 - Perderemo tutto! - Perderemo? 210 00:21:14,630 --> 00:21:16,619 No, il centro commerciale, la tua casa... 211 00:21:16,629 --> 00:21:18,351 Ciò che hai te l'ho dato io, cazzo. 212 00:21:18,361 --> 00:21:20,489 Non mi hai dato un cazzo, ho preso ciò che mi spettava. 213 00:21:20,499 --> 00:21:22,381 Ricordi, sergente maggiore? 214 00:21:25,339 --> 00:21:27,528 Faresti meglio a non ripeterlo. 215 00:22:46,047 --> 00:22:47,103 Troppo alto? 216 00:22:47,469 --> 00:22:49,486 Oh, no, è... è... 217 00:22:49,496 --> 00:22:50,555 Bella. 218 00:22:50,990 --> 00:22:52,973 Ci lavorerò probabilmente per sempre. 219 00:22:53,879 --> 00:22:55,469 Parla di streghe. 220 00:22:58,610 --> 00:22:59,674 Come... 221 00:23:00,076 --> 00:23:01,530 Ne "Il mago di Oz"? 222 00:23:01,540 --> 00:23:03,630 Sì, ma più sataniche. 223 00:23:03,640 --> 00:23:06,818 Alcune di loro vivevano qui qualche milione di anni fa. 224 00:23:07,151 --> 00:23:09,370 - Ok. - Prima che fossero bruciate tutte. 225 00:23:10,330 --> 00:23:11,628 Capisco. 226 00:23:11,638 --> 00:23:14,102 Probabilmente ci sono streghe sepolte proprio sotto i nostri piedi. 227 00:23:17,299 --> 00:23:18,448 Forte. 228 00:23:20,820 --> 00:23:21,873 Stai bene? 229 00:23:23,109 --> 00:23:25,967 Eri nell'incidente, vero? Dicono che tua mamma non abbia voluto l'ambulanza. 230 00:23:25,977 --> 00:23:29,177 - Sì, lei è... è un'infermiera... - Dev'essere per via dei soldi. 231 00:23:29,187 --> 00:23:31,319 Ti fottono per bene sulle ambulanze. 232 00:23:33,978 --> 00:23:35,066 Sì. 233 00:23:36,461 --> 00:23:37,577 Mi chiamo Chance. 234 00:23:39,191 --> 00:23:40,240 Joy. 235 00:23:41,030 --> 00:23:42,094 Forza. 236 00:23:42,468 --> 00:23:43,825 Divertiamoci. 237 00:23:50,061 --> 00:23:51,187 Ragazzi! 238 00:23:51,901 --> 00:23:52,951 Ehi. 239 00:23:57,293 --> 00:23:59,152 La ragazza dell'incidente. 240 00:23:59,162 --> 00:24:00,667 Si chiama Joy. 241 00:24:02,207 --> 00:24:03,444 Ehi, Joy. 242 00:24:07,774 --> 00:24:09,404 Lei è Vera, bungalow 9. 243 00:24:09,414 --> 00:24:10,557 Stronzo! 244 00:24:11,274 --> 00:24:12,919 E lui è Timothy. 245 00:24:12,929 --> 00:24:14,198 Bungalow 14. 246 00:24:15,295 --> 00:24:17,251 - Ciao. - Da dove vieni? 247 00:24:18,950 --> 00:24:21,143 Non so, da ovunque, credo. 248 00:24:22,132 --> 00:24:24,314 Siamo bloccate qui per colpa dell'incidente. 249 00:24:24,798 --> 00:24:26,046 Hai delle foto? 250 00:24:26,056 --> 00:24:28,109 La tua auto deve essere completamente andata. 251 00:24:28,772 --> 00:24:30,504 Non ho un cellulare. 252 00:24:32,309 --> 00:24:33,535 Perché no? 253 00:24:33,545 --> 00:24:35,638 I cellulari fanno venire il cancro al cervello. 254 00:24:36,020 --> 00:24:38,714 O almeno è ciò che dice mia madre. 255 00:24:38,724 --> 00:24:40,277 Bella, ti serve un cellulare! 256 00:24:40,287 --> 00:24:43,246 L'unica cosa bella di questa discarica è la connessione gratis. 257 00:24:44,740 --> 00:24:46,550 Ecco, prova. 258 00:24:49,182 --> 00:24:50,598 - Oh, no! - Oh, mio Dio! 259 00:24:50,608 --> 00:24:52,848 Dai, incidentata. Sai fare di meglio! 260 00:25:20,794 --> 00:25:22,100 Signorina Ingalls. 261 00:25:22,110 --> 00:25:24,933 Se trova una via d'uscita da Castle Rock, mi faccia sapere. 262 00:25:26,103 --> 00:25:27,244 Ci sto lavorando. 263 00:25:28,225 --> 00:25:30,438 Allora forse ha deciso di restare. 264 00:25:30,787 --> 00:25:31,788 No. 265 00:25:32,737 --> 00:25:35,335 Ho saputo che ha fatto uno o due turni al Deville. 266 00:25:35,908 --> 00:25:38,045 Sono amico di alcuni dottori. 267 00:25:38,641 --> 00:25:40,047 È arrivato il parabrezza? 268 00:25:40,755 --> 00:25:42,680 Ah, no, signora, mi dispiace. 269 00:25:42,690 --> 00:25:44,456 Ho chiesto stamattina. 270 00:25:44,883 --> 00:25:46,098 Ma, ehi, dirò... 271 00:25:46,108 --> 00:25:49,088 Dirò alla Jeep che non farò più affari con loro, finché non sarà arrivato. 272 00:25:50,157 --> 00:25:54,323 Quei cazzo di giornalisti saranno presenti mentre gettano le fondamenta al cantiere. 273 00:25:54,333 --> 00:25:55,352 Dei debosciati... 274 00:25:55,362 --> 00:25:57,781 Che creano un pavimento di cemento, fanno notizia? 275 00:25:59,740 --> 00:26:01,742 Mi auguro che Abdi cada e muoia. 276 00:26:01,752 --> 00:26:03,642 - Quella sì che sarebbe una notizia. - Sì. 277 00:26:04,193 --> 00:26:06,026 Posso aiutarti, 19? 278 00:26:12,119 --> 00:26:15,003 Pop ha detto niente più stronzate con i clienti dello Star Gazer. 279 00:26:16,482 --> 00:26:18,360 Ha gli occhi da pazza quella. 280 00:26:18,998 --> 00:26:21,023 Anche sua figlia è spaventata da lei. 281 00:26:21,033 --> 00:26:22,596 È un'infermiera, coglione. 282 00:26:22,606 --> 00:26:25,369 Un'infermiera le cui targhe non sono associate alla matricola del telaio. 283 00:26:26,471 --> 00:26:28,366 Ora sei diventato la motorizzazione? 284 00:26:28,376 --> 00:26:29,411 Fidati. 285 00:26:29,421 --> 00:26:30,906 Sta scappando da qualcosa. 286 00:26:34,490 --> 00:26:36,053 Che cazzo succede con Abdi? 287 00:26:38,561 --> 00:26:40,422 Credevo che volessi rimanerne fuori. 288 00:26:41,378 --> 00:26:43,751 È... è il tuo fratellastro, cazzo. 289 00:26:44,088 --> 00:26:45,972 Ti prego, non fare nulla di stupido. 290 00:26:46,422 --> 00:26:47,502 Dio. 291 00:26:49,436 --> 00:26:51,319 Da che parte stai, fratellino? 292 00:27:14,013 --> 00:27:15,419 Ti è piaciuto? 293 00:27:26,387 --> 00:27:28,096 - Oh, merda. - Mamma? 294 00:27:34,675 --> 00:27:36,250 Sono solo dei nuovi amici. 295 00:27:36,260 --> 00:27:37,273 Delinquenti. 296 00:27:37,283 --> 00:27:39,977 - Come fai a saperlo? - Perché vivono qui! 297 00:27:39,987 --> 00:27:41,683 - Anche noi! - Non per molto! 298 00:27:41,693 --> 00:27:43,618 Non conosco nessuno a parte te! 299 00:27:43,628 --> 00:27:46,012 E nessuno conosce me! 300 00:27:46,345 --> 00:27:49,236 Ma magari siamo finite qui per un motivo. 301 00:27:49,573 --> 00:27:51,418 Forse è questo il Posto del Gran Ridere! 302 00:27:51,428 --> 00:27:52,587 Invece no! 303 00:27:56,313 --> 00:27:57,359 Joy. 304 00:27:57,369 --> 00:27:59,428 Farò sempre di tutto, 305 00:27:59,438 --> 00:28:01,542 di tutto per tenerti al sicuro, 306 00:28:01,552 --> 00:28:02,622 mantenerti, 307 00:28:02,632 --> 00:28:04,679 e darti la vita che ti meriti. 308 00:28:04,689 --> 00:28:06,288 Non questa terribile, 309 00:28:06,298 --> 00:28:08,115 cosa fasulla che si fa passare come vita. 310 00:28:08,125 --> 00:28:10,172 Che le persone in questo posto pensano sia vita. 311 00:28:10,182 --> 00:28:11,467 Non lo è! 312 00:28:11,477 --> 00:28:13,298 Le persone in posti come questo ti diranno: 313 00:28:13,308 --> 00:28:16,081 "L'immondizia al lato della strada è tutto ciò che c'è 314 00:28:16,091 --> 00:28:18,055 "e devi rincorrere quell'immondizia 315 00:28:18,065 --> 00:28:20,034 mentre rotola via a causa del vento schifoso". 316 00:28:20,044 --> 00:28:22,486 E cercheranno di renderti una di loro. 317 00:28:22,496 --> 00:28:23,790 Ti diranno: "Ascolta... 318 00:28:23,800 --> 00:28:26,713 Non ci sono più i principi di una volta". 319 00:28:26,723 --> 00:28:28,580 E diranno che quella è la libertà! 320 00:28:28,590 --> 00:28:32,553 Ma è la loro libertà di renderti immondizia! La loro immondizia! 321 00:28:32,563 --> 00:28:34,978 Per usarti e possederti, 322 00:28:34,988 --> 00:28:36,338 - e gettarti via! - Mamma. 323 00:28:36,348 --> 00:28:40,485 Ma non glielo permetterò! Nevicherà sangue prima che glielo permetterò, Joy! 324 00:28:40,495 --> 00:28:43,610 Dovranno camminare sul mio cadavere, prima che glielo permetterò! 325 00:28:43,620 --> 00:28:44,645 Mamma! 326 00:28:45,342 --> 00:28:47,534 Hai preso qualche medicinale in ospedale? 327 00:28:49,376 --> 00:28:51,007 È un'emergenza? 328 00:28:52,109 --> 00:28:53,127 Ti serve aiuto. 329 00:28:53,137 --> 00:28:54,724 Mamma, mi senti? 330 00:28:54,734 --> 00:28:56,130 Sono preoccupata per te. 331 00:28:56,140 --> 00:28:57,884 Ti prego, mamma, parlami. 332 00:29:02,021 --> 00:29:04,708 I suoi polpacci riempivano i calzoni, 333 00:29:04,718 --> 00:29:07,666 segno di lunghe camminate e cavalcate, 334 00:29:07,676 --> 00:29:10,246 anche se la pancia non era per niente piatta. 335 00:29:10,256 --> 00:29:12,813 Era stato nelle Terre Desolate, per quando lei poteva vedere 336 00:29:12,823 --> 00:29:14,696 dalle sue guance incavate. 337 00:29:27,451 --> 00:29:32,447 Inserisci i dati del bungalow/stanza per avere internet alla massima velocità 338 00:29:32,457 --> 00:29:37,456 Numero del bungalow Cognome 339 00:29:42,156 --> 00:29:44,085 PERSONALE 340 00:29:47,564 --> 00:29:49,880 Vivere col disturbo bipolare Tecniche per il disturbo bipolare 341 00:29:49,890 --> 00:29:51,259 Allucinazioni - tipi, cause, rimedi 342 00:29:51,269 --> 00:29:52,593 Quattro modi per calmarsi subito 343 00:30:13,373 --> 00:30:19,258 annie wilkes 344 00:30:19,268 --> 00:30:23,499 ANNIE MARIE WILKES In fuga per evitare condanna di omicidio 345 00:30:28,932 --> 00:30:30,504 Omicidio 346 00:30:41,306 --> 00:30:45,561 CENTRO COMMERCIALE SOMALO IN COSTRUZIONE A JERUSALEM'S LOT NEL 2020! 347 00:31:07,766 --> 00:31:08,804 Ehi. 348 00:31:09,504 --> 00:31:11,384 Hai bevuto di nuovo il mio tè buono? 349 00:31:11,394 --> 00:31:14,641 - Non è così buono. - Mi devi anche l'affitto dell'ultimo mese. 350 00:31:15,369 --> 00:31:18,653 Il grande magnate immobiliare che dorme sul divano della sorella. 351 00:31:18,663 --> 00:31:20,149 Cerca di non uccidere nessuno, ok? 352 00:31:20,159 --> 00:31:21,171 Sì. 353 00:31:30,002 --> 00:31:31,098 Il dottor Pazold 354 00:31:31,108 --> 00:31:33,224 può contattare il 6277? 355 00:31:33,814 --> 00:31:34,849 Il dottor Pazold 356 00:31:34,859 --> 00:31:36,833 chiami il 6277. 357 00:31:36,843 --> 00:31:38,228 Ehi, dottoressa H. 358 00:31:38,238 --> 00:31:39,947 Ha lei la chiave per aprire la farmacia? 359 00:31:39,957 --> 00:31:41,705 C'è ancora l'errore di inserimento codice. 360 00:31:41,715 --> 00:31:43,601 L'ho lasciata a casa, credo. 361 00:31:43,611 --> 00:31:46,407 Stare dietro alle piccole cose non è fra le mie qualità. 362 00:31:46,417 --> 00:31:47,858 Chiamo la sicurezza. 363 00:31:47,868 --> 00:31:49,403 Ehi, sai chi l'ha fatto? 364 00:31:49,797 --> 00:31:51,394 Credo sia stata la nuova assunta. 365 00:31:51,404 --> 00:31:52,496 Anne. 366 00:32:09,203 --> 00:32:10,631 Quella è mia! 367 00:32:13,379 --> 00:32:14,571 È bellissima. 368 00:32:14,581 --> 00:32:16,134 Era di mia madre. 369 00:32:16,663 --> 00:32:18,698 Maledetto gancetto. 370 00:32:20,767 --> 00:32:24,168 Quelli del mio staff mi hanno detto che stai facendo un buon lavoro. 371 00:32:27,967 --> 00:32:28,988 Ok. 372 00:32:29,870 --> 00:32:31,209 Ehi, dottoressa H! 373 00:32:31,219 --> 00:32:32,430 Che c'è? 374 00:32:32,440 --> 00:32:33,901 C'è qui suo padre. 375 00:32:43,415 --> 00:32:45,497 Stai fumando nel mio ufficio? 376 00:32:45,507 --> 00:32:46,696 Che cosa, questa? 377 00:32:47,251 --> 00:32:48,461 È a uso terapeutico. 378 00:32:48,826 --> 00:32:50,199 È meglio della chemio. 379 00:32:56,036 --> 00:32:57,069 Tesoro. 380 00:32:57,775 --> 00:32:59,376 Non hai appuntamento per venerdì? 381 00:33:00,246 --> 00:33:02,435 Sì, beh, prima volevo... 382 00:33:02,445 --> 00:33:04,065 Vedere te. 383 00:33:04,793 --> 00:33:05,826 Che succede? 384 00:33:08,184 --> 00:33:09,584 Mi sa che sto morendo. 385 00:33:09,594 --> 00:33:10,921 Non se posso impedirlo. 386 00:33:10,931 --> 00:33:14,120 Non sono tornata nel buco del culo del New England per farti tirare le cuoia. 387 00:33:15,881 --> 00:33:18,322 Hai imparato questo bel linguaggio ad Harvard? 388 00:33:18,332 --> 00:33:19,675 Quella lezione l'ho saltata. 389 00:33:19,685 --> 00:33:21,104 È stato uno spreco di soldi. 390 00:33:21,114 --> 00:33:22,129 No. 391 00:33:22,457 --> 00:33:24,163 Vederti con quel camice bianco... 392 00:33:25,408 --> 00:33:28,307 Potrei morire domani, sapendo di aver fatto almeno una cosa buona. 393 00:33:29,328 --> 00:33:30,450 Non dire così. 394 00:33:36,672 --> 00:33:38,462 Devi parlare con tuo fratello. 395 00:33:38,866 --> 00:33:40,530 - Papà. - È importante. 396 00:33:41,122 --> 00:33:43,943 Sta ancora in quella tua casetta degli ospiti, sì? 397 00:33:44,611 --> 00:33:46,250 Io e te avevamo un accordo. 398 00:33:46,918 --> 00:33:49,643 Gli accordi sono forti come l'anello più debole. 399 00:33:49,653 --> 00:33:51,582 - E sarebbe Abdi? - È Ace. 400 00:33:53,989 --> 00:33:57,665 Abdi ha adescato gli inquilini di Ace sei mesi prima. 401 00:33:59,255 --> 00:34:01,851 Offrire un contratto migliore vuol dire adescare? 402 00:34:03,225 --> 00:34:05,708 Ace non legge l'Economist, Nadia. 403 00:34:07,019 --> 00:34:08,658 Dì ad Abdi di andarci piano. 404 00:34:09,024 --> 00:34:10,602 Il resto si sistemerà da solo. 405 00:34:11,547 --> 00:34:13,436 Non mi immischio in quelle cose. 406 00:34:13,829 --> 00:34:15,394 Il nostro accordo era questo. 407 00:34:15,735 --> 00:34:17,420 "Non ferire". 408 00:34:17,430 --> 00:34:18,820 Primo giorno di lezione. 409 00:34:18,830 --> 00:34:20,258 Soldi ben spesi, Pop. 410 00:34:20,674 --> 00:34:21,720 Lo spero. 411 00:34:24,304 --> 00:34:26,223 Ci vediamo venerdì all'appuntamento. 412 00:34:26,652 --> 00:34:30,355 E qualsiasi erba coltivata stai fumando, vedi di dimezzare. 413 00:34:32,183 --> 00:34:33,516 Parla con tuo fratello. 414 00:35:10,027 --> 00:35:11,360 Brancolando... 415 00:35:16,263 --> 00:35:18,922 Raggiungere i tetti. 416 00:35:19,401 --> 00:35:20,463 Ti è piaciuto? 417 00:35:20,841 --> 00:35:22,631 QUADRI ELETTRICI NON USARE COME MAGAZZINO 418 00:35:35,849 --> 00:35:37,512 - Tutto l'edificio? - Non so. Vediamo. 419 00:35:37,522 --> 00:35:38,556 Pronto? 420 00:35:38,972 --> 00:35:40,064 Sto chiamando. 421 00:35:40,074 --> 00:35:42,269 Aspetta un minuto, il generatore entrerà in funzione. 422 00:35:50,631 --> 00:35:52,917 Ti è piaciuto? Ti è piaciuto? 423 00:35:55,740 --> 00:35:56,958 Ti è piaciuto? 424 00:35:59,882 --> 00:36:01,180 Ti è piaciuto? 425 00:36:23,283 --> 00:36:24,317 Anne? 426 00:36:26,397 --> 00:36:27,456 Che stai facendo? 427 00:36:28,578 --> 00:36:29,599 Io sono... 428 00:36:29,977 --> 00:36:31,060 Sono caduta e... 429 00:36:31,439 --> 00:36:32,476 Ero... 430 00:36:33,901 --> 00:36:35,501 Alla quattro serve il Zofran. 431 00:36:36,538 --> 00:36:38,501 Il blackout l'ha fatta agitare, perciò... 432 00:36:38,511 --> 00:36:39,878 Devo entrare. 433 00:36:39,888 --> 00:36:42,051 - La sicurezza sta arrivando. - La sicurezza? 434 00:36:42,605 --> 00:36:44,761 La dottoressa H ha lasciato di nuovo la tessera a casa. 435 00:36:46,414 --> 00:36:49,225 Senti, la dottoressa H ha la tessera. Ti può far entrare lei. 436 00:36:50,346 --> 00:36:51,589 Anne? 437 00:36:51,599 --> 00:36:53,575 - Prendi quello che ti serve. - Anne? 438 00:36:54,344 --> 00:36:55,650 Va tutto bene? 439 00:36:55,660 --> 00:36:56,684 Lascia stare. 440 00:37:11,405 --> 00:37:13,162 Carenza di personale, sottopagati... 441 00:37:14,574 --> 00:37:15,628 Sai... 442 00:37:16,447 --> 00:37:20,310 {\an8}CITTÀ: JERUSALEM'S LOT INDIRIZZO: MARLON STREET, 47 443 00:37:16,548 --> 00:37:19,149 La settimana scorsa ho dovuto passare la notte qui. Sono stanca. 444 00:41:23,151 --> 00:41:24,387 Nadia? 445 00:41:24,397 --> 00:41:25,615 Sei qui, sorella? 446 00:42:52,180 --> 00:42:54,052 Eric Parker al Pronto Soccorso. 447 00:42:54,062 --> 00:42:55,773 Eric Parker al Pronto Soccorso. 448 00:43:12,423 --> 00:43:13,457 Ace Merrill? 449 00:43:15,700 --> 00:43:16,852 Sapete chi sono. 450 00:43:17,331 --> 00:43:19,499 La scorsa notte c'è stato un incendio a Salem's Lot. 451 00:43:20,116 --> 00:43:22,393 A casa di Abdi e Nadia Howlwadaag. 452 00:43:22,403 --> 00:43:23,553 Dov'era ieri notte? 453 00:43:35,437 --> 00:43:37,391 INSERIRE CODICE DI ACCESSO 454 00:43:37,401 --> 00:43:38,108 ACCESSO AUTORIZZATO 455 00:43:40,012 --> 00:43:43,337 - Possiamo entrare e farle qualche domanda? - Non vedo nessun cazzo di mandato. 456 00:44:06,403 --> 00:44:07,440 Salve, dottoressa. 457 00:44:09,810 --> 00:44:11,940 Prendo uno Zofran per la sei. 458 00:44:12,495 --> 00:44:13,525 Anne? 459 00:44:14,264 --> 00:44:16,104 Nella sei non c'è nessuno. 460 00:44:17,844 --> 00:44:18,903 Lo so. 461 00:44:19,785 --> 00:44:20,982 Io... 462 00:44:20,992 --> 00:44:22,863 - Intendevo che stavo prendendo... - Anne. 463 00:44:22,873 --> 00:44:23,915 Smettila. 464 00:44:25,226 --> 00:44:26,247 Ok. 465 00:44:29,761 --> 00:44:31,071 Ho perso la cartella. 466 00:44:31,081 --> 00:44:32,646 - Non ricordo la stanza. - Che rubi? 467 00:44:32,656 --> 00:44:34,366 - Ossicodone? Fentanyl? - No! 468 00:44:34,376 --> 00:44:36,993 - Sei una tossica? Allora spacci? - No, no. Lo giuro. No! 469 00:44:37,003 --> 00:44:40,750 Se non mi dici subito che ci fai qui, chiamo la polizia. 470 00:44:44,570 --> 00:44:45,692 Non sto bene. 471 00:44:50,470 --> 00:44:51,708 Ho... 472 00:44:51,718 --> 00:44:52,812 Delle cose... 473 00:44:53,442 --> 00:44:54,526 In testa. 474 00:44:56,543 --> 00:44:58,794 Persone che vagano libere e... e... 475 00:44:59,369 --> 00:45:00,404 Ricordi. 476 00:45:01,992 --> 00:45:03,379 Riesco a contenerli, però. 477 00:45:04,753 --> 00:45:07,307 Gli strizzacervelli non sono riusciti a diagnosticarmi niente. 478 00:45:07,317 --> 00:45:10,438 Non sono riusciti a farmi guarire, ma io ho trovato la ricetta. 479 00:45:10,779 --> 00:45:11,846 Che ricetta? 480 00:45:12,816 --> 00:45:14,412 Risperidone, aloperidolo, 481 00:45:15,035 --> 00:45:16,063 litio. 482 00:45:17,210 --> 00:45:18,851 Antipsicotici. 483 00:45:18,861 --> 00:45:21,146 Rubi antipsicotici. 484 00:45:21,156 --> 00:45:23,038 - Perché? - Perché non posso... 485 00:45:23,707 --> 00:45:26,995 Se vanno sulla mia cartella clinica, l'Associazione Statale li vede. 486 00:45:27,335 --> 00:45:29,166 Non potrò lavorare in un ospedale. 487 00:45:30,994 --> 00:45:32,380 Ho bisogno di questi farmaci. 488 00:45:35,105 --> 00:45:36,303 Perché Joy... 489 00:45:37,009 --> 00:45:39,184 Ha bisogno della vera me. 490 00:45:40,432 --> 00:45:41,842 La versione a posto di me. 491 00:45:42,376 --> 00:45:45,276 E il buon Dio sa che c'è molto di più per tutti noi 492 00:45:45,286 --> 00:45:47,580 e non è tutto bello, ma... 493 00:45:47,590 --> 00:45:49,451 Ci sto provando! 494 00:45:50,240 --> 00:45:51,939 Per Joy! 495 00:45:54,577 --> 00:45:56,116 Joy è tua figlia? 496 00:45:56,126 --> 00:45:59,554 Ho perso mia madre quando avevo la sua età, quindi so bene... 497 00:46:00,365 --> 00:46:02,188 So quanto sarebbe dura... 498 00:46:02,198 --> 00:46:04,179 Per lei se non potessi... 499 00:46:07,911 --> 00:46:09,590 Qual è il dosaggio? 500 00:46:09,600 --> 00:46:12,332 - Cosa? - Risperidone, aloperidolo, litio, 501 00:46:12,342 --> 00:46:13,572 in che quantità? 502 00:46:16,037 --> 00:46:17,907 Quaranta, venti e dieci. 503 00:46:25,775 --> 00:46:26,775 Ok. 504 00:46:30,806 --> 00:46:33,523 Dovrò fare qualche piccola modifica. 505 00:46:33,917 --> 00:46:36,338 Dovremo usare dei campioni e farmaci non registrati, ma... 506 00:46:37,304 --> 00:46:38,890 Avrai ciò che ti serve. 507 00:46:42,776 --> 00:46:43,968 Le regole. 508 00:46:44,434 --> 00:46:46,422 Finché lavorerai in questo ospedale... 509 00:46:46,432 --> 00:46:47,867 Posso aiutarti. 510 00:46:47,877 --> 00:46:49,936 Ma... perché lo fa? 511 00:46:51,737 --> 00:46:54,182 Se la gente usasse il litio invece dell'ossicodone... 512 00:46:54,530 --> 00:46:56,150 Vivremmo in un mondo migliore. 513 00:46:56,932 --> 00:46:59,227 Ma se ti accorgi che stai per avere una crisi, 514 00:46:59,753 --> 00:47:00,753 chiamami. 515 00:47:03,274 --> 00:47:04,274 Grazie. 516 00:47:12,392 --> 00:47:13,856 Dove l'hai trovata? 517 00:47:13,866 --> 00:47:15,718 Credevo di averla dimenticata a casa. 518 00:47:16,326 --> 00:47:17,945 Dietro la sua scrivania. 519 00:47:17,955 --> 00:47:19,055 Era caduta. 520 00:47:40,725 --> 00:47:42,016 Ok. 521 00:47:42,026 --> 00:47:44,434 Una firma qui e... 522 00:47:44,769 --> 00:47:45,869 Le sue chiavi. 523 00:48:00,101 --> 00:48:02,056 Sei andata a riprendere la vecchia Bessie? 524 00:48:02,066 --> 00:48:03,099 Sì. 525 00:48:04,889 --> 00:48:06,202 E le medicine? 526 00:48:09,670 --> 00:48:10,670 Sì. 527 00:48:13,330 --> 00:48:14,634 Quindi ce ne andiamo? 528 00:48:22,139 --> 00:48:24,412 Io e te siamo cercatrici. 529 00:48:25,495 --> 00:48:27,583 Mio padre, tuo nonno, 530 00:48:27,593 --> 00:48:28,971 buon anima... 531 00:48:29,570 --> 00:48:32,358 Non se ne trovano più uomini così, piccola mia. Non più. 532 00:48:32,368 --> 00:48:35,137 Adesso sono tutti sporcaccioni e imbroglioni. 533 00:48:35,147 --> 00:48:38,283 Non ci sono più eroi, non ci sono pù veri uomini, mi dispiace dirlo. 534 00:48:38,293 --> 00:48:40,161 Ma mio padre lo era. 535 00:48:40,171 --> 00:48:42,303 E mi diceva sempre: "Annie... 536 00:48:42,313 --> 00:48:45,274 "Gli uomini che hanno fatto l'America si dividono in due categorie: 537 00:48:45,284 --> 00:48:47,442 i cercatori e gli adattati". 538 00:48:47,762 --> 00:48:50,108 Mio padre, tuo nonno, lui era un cercatore. 539 00:48:50,118 --> 00:48:52,192 Non si è mai adattato a nulla lui. 540 00:48:52,818 --> 00:48:54,031 Invece mia madre... 541 00:48:54,740 --> 00:48:56,150 Lei si adattava. 542 00:48:56,593 --> 00:48:59,178 La mettevi in un posto qualsiasi e lei lo trasformava in una casa. 543 00:48:59,188 --> 00:49:01,072 La rendeva perfetta. 544 00:49:01,082 --> 00:49:04,150 E non faceva altro che continuare a perfezionarla, fino a... 545 00:49:06,604 --> 00:49:08,184 Fino all'osso! 546 00:49:08,194 --> 00:49:09,294 Capisci? 547 00:49:10,377 --> 00:49:12,175 E io, beh... 548 00:49:12,763 --> 00:49:15,211 Io sono uno strano mix di entrambe le cose. 549 00:49:16,210 --> 00:49:18,265 A volte è una gran confusione, 550 00:49:18,275 --> 00:49:22,144 ma cerco sempre di fare la cosa giusta e soprattutto... 551 00:49:22,154 --> 00:49:24,387 Ciò che è meglio per te, Joy. 552 00:49:25,756 --> 00:49:28,190 Capisci, io sono una cercatrice che vuole adattarsi. 553 00:49:29,335 --> 00:49:30,603 Lo voglio disperatamente. 554 00:49:31,432 --> 00:49:34,042 È che non sono ancora riuscita a trovare un posto che mi soddisfi. 555 00:49:35,011 --> 00:49:37,427 Non riesco a trovare un Posto del Gran Ridere 556 00:49:37,437 --> 00:49:39,179 che sia adatto a te. 557 00:49:40,394 --> 00:49:41,858 La mia perfezione. 558 00:49:43,228 --> 00:49:46,086 Non sto dicendo che sia questo, sto solo dicendo... 559 00:49:46,096 --> 00:49:49,633 Che meriti una possibilità di... di poterti adattare un po'. 560 00:49:49,643 --> 00:49:51,442 Di crearti il tuo posto nel mondo. 561 00:49:52,617 --> 00:49:53,617 Forse... 562 00:49:54,317 --> 00:49:56,815 Il Posto del Gran Ridere può essere ovunque... 563 00:49:56,825 --> 00:49:58,269 Se restiamo insieme. 564 00:49:58,840 --> 00:50:00,015 Anche qui. 565 00:50:00,892 --> 00:50:01,892 Forse. 566 00:50:33,160 --> 00:50:34,456 E questi per cosa sono? 567 00:50:35,183 --> 00:50:36,886 Sei rimasta rinchiusa abbastanza. 568 00:50:37,431 --> 00:50:39,679 Perché non vai a comprarti un album da disegno? 569 00:50:39,689 --> 00:50:41,483 Ma... da sola? 570 00:50:41,880 --> 00:50:44,293 Altrimenti come potresti dipingere un mondo migliore? 571 00:51:05,493 --> 00:51:08,929 La situazione è fuori controllo! Ace mi ha tirato una molotov dentro casa! 572 00:51:09,500 --> 00:51:10,653 Sì! 573 00:51:10,663 --> 00:51:13,790 Controlla all'emporio, controlla al bar! Chiedi a chiunque lo conosca! 574 00:51:13,800 --> 00:51:16,756 Cercalo dappertutto! 575 00:51:18,415 --> 00:51:20,337 Fammi sapere. 576 00:51:21,324 --> 00:51:23,277 - Che è successo, fratello? - Ace... 577 00:51:23,287 --> 00:51:24,900 Ha fatto una stronzata, 578 00:51:24,910 --> 00:51:26,593 ha tentato di bruciarci vivi. 579 00:51:26,603 --> 00:51:27,647 Ace? 580 00:51:27,657 --> 00:51:29,140 Grazie a Dio non eri qui! 581 00:51:33,180 --> 00:51:34,928 Devi porre fine a questa storia, Abdi. 582 00:51:36,430 --> 00:51:37,602 Lo farò. 583 00:51:37,612 --> 00:51:39,910 Che stai facendo? Mettila via! 584 00:51:39,920 --> 00:51:41,617 Non peggiorare le cose! 585 00:51:44,766 --> 00:51:46,683 Voglio che mi ascolti. 586 00:51:46,693 --> 00:51:48,084 Non fare nulla. 587 00:51:48,569 --> 00:51:49,569 Giura. 588 00:52:19,181 --> 00:52:21,467 In occasione del quattrocentesimo anniversario, 589 00:52:21,477 --> 00:52:25,619 si vocifera senza sosta sulla caccia alle streghe avvenuta qui a Salem's Lot, 590 00:52:25,629 --> 00:52:27,305 ma questo non ha fermato i lavori. 591 00:52:28,007 --> 00:52:29,754 Ancora non si direbbe, 592 00:52:29,764 --> 00:52:32,862 ma dopo che verranno gettate le fondamenta, statene certi, 593 00:52:32,872 --> 00:52:34,890 il nuovo centro commerciale somalo svetterà... 594 00:52:34,900 --> 00:52:36,378 Bada a come parli. 595 00:52:41,443 --> 00:52:42,443 Joy? 596 00:52:43,307 --> 00:52:44,570 C'è tua figlia? 597 00:52:48,400 --> 00:52:50,486 Che cosa ci fai in casa mia? 598 00:52:52,838 --> 00:52:53,947 Ti cola il gelato. 599 00:53:00,177 --> 00:53:02,163 Esce di notte, la piccina. 600 00:53:03,363 --> 00:53:04,493 Esce... 601 00:53:06,611 --> 00:53:07,971 E finisce nei casini. 602 00:53:09,682 --> 00:53:11,287 Nei casini di altra gente. 603 00:53:14,451 --> 00:53:15,451 Vattene. 604 00:53:15,775 --> 00:53:17,795 Lo sai che il padrone di casa ha il libero accesso? 605 00:53:18,502 --> 00:53:19,890 È la legge. 606 00:53:19,900 --> 00:53:21,155 Io sono il padrone di casa 607 00:53:21,852 --> 00:53:23,162 e posso entrare. 608 00:53:24,513 --> 00:53:26,826 Il padrone deve fare dei controlli. 609 00:53:27,307 --> 00:53:29,702 Non sei la prima idiota che si presenta qui... 610 00:53:29,712 --> 00:53:32,057 Paga in contanti e se ne va in giro... 611 00:53:32,067 --> 00:53:34,541 Con una targa contraffatta. 612 00:53:36,689 --> 00:53:38,176 Chiamo la polizia! 613 00:53:38,186 --> 00:53:39,949 Vedi, Anne... 614 00:53:39,959 --> 00:53:41,107 Ingalls, 615 00:53:41,117 --> 00:53:43,159 di Pepin, nel Wisconsin... 616 00:53:43,169 --> 00:53:44,644 Lei potrebbe farlo. 617 00:53:45,335 --> 00:53:47,373 Ma Annie Wilkes, 618 00:53:47,734 --> 00:53:49,433 di Bakersfield, California... 619 00:53:49,443 --> 00:53:51,232 Sicuro come la morte che non dovrebbe. 620 00:53:53,560 --> 00:53:57,204 Mi fa piacere fornire una connessione internet gratuita ai nostri ospiti, 621 00:53:57,214 --> 00:53:59,376 a patto che possa sfruttarla anche io. 622 00:54:00,793 --> 00:54:02,420 Ecco la mia proposta, 623 00:54:02,899 --> 00:54:04,426 Annie Wilkes... 624 00:54:06,326 --> 00:54:07,426 Tua figlia... 625 00:54:07,777 --> 00:54:09,696 Ha visto cose che non avrebbe dovuto 626 00:54:10,063 --> 00:54:12,126 e adesso tu le tapperai la bocca, altrimenti... 627 00:56:00,943 --> 00:56:01,943 Mamma? 628 00:56:25,660 --> 00:56:27,744 CASTLE LAKE MOLO E AREA PICNIC ACCESSO CONSENTITO 629 00:56:55,309 --> 00:56:57,309 STRADA INTERROTTA 630 00:57:18,844 --> 00:57:20,849 CENTRO COMMERCIALE SOMALO IN COSTRUZIONE A JERUSALEM'S LOT NEL 2020! 631 00:58:37,272 --> 00:58:40,482 #NoSpoiler 632 00:58:40,492 --> 00:58:44,133 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com