1
00:00:01,084 --> 00:00:03,504
{\an2}Aku berusaha, demi Joy.
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,631
{\an2}Dia membutuhkan aku yang sebenarnya.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,508
{\an2}Apa ini milikmu?
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,176
{\an2}Ibu telah minum obat?
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,763
{\an2}Ya! Mereka mengembalikannya kepadaku.
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
{\an2}Ada sesuatu di dalam pikiranku.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,352
{\an2}Orang berlarian. Kenangan.
8
00:00:18,435 --> 00:00:19,603
{\an2}Aku tak sehat.
9
00:00:22,189 --> 00:00:23,065
{\an2}SEBELUMNYA DI
CASTLE ROCK
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
{\an8}Kau akan dilahirkan kembali pertama
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
{\an8}dan aku yang terakhir.
12
00:00:28,904 --> 00:00:31,031
{\an2}Selama 400 tahun, dia mendekat.
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,034
{\an2}Sekarang menuju ke tempat ini,
dan kau pikir bisa menghentikannya?
14
00:00:34,117 --> 00:00:36,495
{\an2}Besok senja, dia kembali.
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
{\an2}Ayo!
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,668
{\an2}Kereta datang!
17
00:00:45,045 --> 00:00:49,007
{\an2}Kami akan memberimu akhir yang tenang,
dimakamkan di salah satu dari kami.
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,518
{\an2}Pop?
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,479
{\an2}Jawablah, Pop.
20
00:01:06,692 --> 00:01:07,818
{\an2}Masuk, Pop!
21
00:03:10,899 --> 00:03:13,819
{\an2}Amity kembali saat matahari terbenam.
22
00:03:14,236 --> 00:03:16,530
{\an2}Ini sekarang dunia kita.
23
00:03:19,074 --> 00:03:21,118
{\an2}Ini dunia yang dia berikan kepada kita.
24
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
{\an2}Yang Malaikat berikan kepada kita.
25
00:03:25,914 --> 00:03:28,208
{\an2}Kita menunggu 400 tahun.
26
00:03:29,084 --> 00:03:30,836
{\an2}Sekarang, kita tahu alasannya.
27
00:03:31,795 --> 00:03:36,299
{\an2}Masyarakat telah melupakan
bahwa tanah ini milik Malaikat.
28
00:03:37,259 --> 00:03:40,220
{\an2}Sekarang kita mengambilnya kembali
atas namanya.
29
00:03:47,477 --> 00:03:50,689
{\an2}Saat Nabi kembali
kepada kita malam ini...
30
00:03:53,233 --> 00:03:55,736
{\an2}pekerjaan sebenarnya dimulai.
31
00:03:56,611 --> 00:04:00,699
{\an2}Pertama, kita harus melindungi
tempat baru kita
32
00:04:01,199 --> 00:04:05,412
{\an2}di dunia tua dan busuk ini.
33
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
{\an2}Lalu, kita akan mengambil sisanya
34
00:04:09,624 --> 00:04:12,002
{\an2}dari pihak yang menentang kita.
35
00:04:13,795 --> 00:04:17,174
{\an2}Jiwa-jiwa kosong di luar dinding ini
mempunyai tujuan.
36
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
{\an2}Mereka akan menjadi pasukan Amity.
37
00:04:20,385 --> 00:04:21,720
{\an2}Pasukan Malaikat.
38
00:04:22,721 --> 00:04:25,849
{\an2}Kita akan melakukan pertempuran ini
hingga akhir.
39
00:04:27,726 --> 00:04:29,644
{\an2}Akhir dari mereka...
40
00:04:30,729 --> 00:04:33,273
{\an2}adalah permulaan untuk kita.
41
00:05:09,726 --> 00:05:13,396
{\an2}Mereka semua mengikutinya ke rumah,
maka jika kita singkirkan...
42
00:05:13,480 --> 00:05:15,232
{\an2}Mereka akan sadar
dari kesurupannya, bukan?
43
00:05:17,317 --> 00:05:18,568
{\an2}Kita sungguh melakukan ini?
44
00:05:18,652 --> 00:05:19,986
{\an2}Kita keluarkan Joy,
45
00:05:20,070 --> 00:05:23,031
{\an2}lalu kalian merobohkan... apa pun itu.
46
00:05:23,114 --> 00:05:25,242
{\an2}Kita tak tahu yang terjadi
jika patungnya dipukul.
47
00:05:25,325 --> 00:05:26,993
{\an2}Astaga. Jadi, apa rencanamu?
48
00:05:41,341 --> 00:05:42,425
{\an2}Tepat di sana.
49
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
{\an2}MUDAH MELEDAK
50
00:05:51,309 --> 00:05:52,769
{\an2}Itu tempat aku terjatuh.
51
00:05:56,022 --> 00:05:58,733
{\an2}Jangan sentuh tombol merah itu
52
00:05:58,817 --> 00:06:00,569
{\an2}hingga aku keluarkan Joy dari sana.
53
00:06:01,027 --> 00:06:02,153
{\an2}Hanya ada satu kesempatan.
54
00:06:02,237 --> 00:06:04,364
{\an2}Ini kurang dari satu jam
sebelum matahari terbenam.
55
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
{\an2}Kabari saja saat kau mendapatkannya, Anne.
56
00:06:07,993 --> 00:06:09,077
{\an2}Mari pergi.
57
00:06:19,212 --> 00:06:20,755
{\an8}Mengapa kita melakukan ini?
58
00:06:23,091 --> 00:06:24,634
{\an2}Demi orang-orang di sana.
59
00:06:26,303 --> 00:06:27,721
{\an8}BAHAYA - SITUS KONSTRUKSI
60
00:06:27,804 --> 00:06:29,431
{\an8}Jika mereka tak keburu...
61
00:06:31,057 --> 00:06:32,559
{\an2}maka kita harus tetap lakukan.
62
00:07:08,428 --> 00:07:09,471
{\an2}Etienne.
63
00:07:11,014 --> 00:07:12,349
{\an2}Kau terlihat...
64
00:07:13,058 --> 00:07:14,100
{\an2}Yah,
65
00:07:14,601 --> 00:07:15,936
{\an2}lebih sehat daripada dia dahulu.
66
00:07:16,770 --> 00:07:18,813
{\an2}Bahkan sebelum dia mulai sakit.
67
00:07:19,564 --> 00:07:21,066
{\an2}Pertama, aku bertanya-tanya
68
00:07:22,192 --> 00:07:25,070
{\an2}alasan kau memilih tubuh yang rusak ini.
69
00:07:26,237 --> 00:07:28,281
{\an2}Sekarang, kurasa aku mengerti.
70
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
{\an2}Dia mengetahui banyak hal.
71
00:07:30,950 --> 00:07:33,119
{\an2}Yang dia pelajari dari pembelot.
72
00:07:33,203 --> 00:07:35,664
{\an2}Orang yang menahan Malaikat kita...
73
00:07:36,373 --> 00:07:37,707
{\an2}Kepala Lapas Lacy.
74
00:07:38,375 --> 00:07:40,710
{\an2}Kepala lapas itu menulis banyak surat.
75
00:07:42,921 --> 00:07:44,089
{\an2}Apa tulisannya?
76
00:07:45,131 --> 00:07:47,425
{\an2}Mereka membicarakan tentang suara.
77
00:07:48,343 --> 00:07:50,136
{\an2}Yang mereka sebut skisma.
78
00:07:50,220 --> 00:07:52,138
{\an2}Ya, suara Malaikat.
79
00:07:52,514 --> 00:07:53,473
{\an2}Apa lagi?
80
00:07:53,848 --> 00:07:55,266
{\an8}Danau Castle.
81
00:07:56,518 --> 00:07:58,103
{\an2}Ada yang spesial dengan danau itu.
82
00:07:58,687 --> 00:07:59,562
{\an2}Ya.
83
00:08:00,313 --> 00:08:04,442
{\an2}Danau itu pintu ke tempat lain,
waktu lain,
84
00:08:05,110 --> 00:08:06,820
{\an2}dimensi lain.
85
00:08:10,448 --> 00:08:13,201
{\an2}Malaikat kita melakukan perjalanan
di antaranya
86
00:08:13,284 --> 00:08:14,953
{\an2}sesuka hatinya.
87
00:09:44,542 --> 00:09:45,585
{\an2}Apa...
88
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
{\an8}Ayo jalan.
89
00:10:51,693 --> 00:10:53,945
{\an8}Itu pasti tepat di atas kita.
90
00:10:59,117 --> 00:11:00,827
{\an8}Hati-hati.
91
00:12:22,158 --> 00:12:23,159
{\an2}Tidak.
92
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
{\an2}Tidak.
93
00:12:28,581 --> 00:12:31,459
{\an2}- Tutup mulutmu.
- Tidak.
94
00:12:32,085 --> 00:12:33,044
{\an2}Tidak.
95
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
{\an2}Tidak.
96
00:12:35,171 --> 00:12:36,130
{\an2}Tidak.
97
00:12:47,809 --> 00:12:48,893
{\an2}Serahkan senjatanya.
98
00:13:06,744 --> 00:13:07,787
{\an8}Pegang ini.
99
00:13:13,835 --> 00:13:15,211
{\an2}Mereka menangkap Chance.
100
00:13:20,425 --> 00:13:22,719
{\an2}Joy... dia masih di dalam. Kalian tak...
101
00:13:22,969 --> 00:13:24,637
{\an2}Kalian tak boleh meledakkannya!
102
00:13:33,229 --> 00:13:34,397
{\an2}Halo?
103
00:13:35,982 --> 00:13:37,859
{\an2}Kau harus menyelamatkannya.
104
00:13:41,320 --> 00:13:44,782
{\an2}Ibu yang baik tak akan pernah
membiarkan ini terjadi.
105
00:13:56,627 --> 00:13:59,589
{\an2}Kau berencana melakukan apa dengan ini?
106
00:13:59,964 --> 00:14:01,716
{\an2}Kupikir itu bisa menghajar bokongmu.
107
00:14:04,135 --> 00:14:07,472
{\an2}Mereka di bawah rumah.
Kalian harus keluarkan Joy!
108
00:14:08,181 --> 00:14:09,515
{\an2}Keluarkan Joy!
109
00:14:12,852 --> 00:14:15,021
{\an2}Anne, masuk. Anne?
110
00:14:16,064 --> 00:14:17,440
{\an8}Jika mereka tak temukan Joy?
111
00:14:17,523 --> 00:14:19,484
{\an8}Hingga mentari terbenam.
Itu perjanjiannya.
112
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
{\an8}Itu bukan perjanjian, ini adalah manusia.
113
00:14:21,527 --> 00:14:22,570
{\an2}Anne?
114
00:14:28,034 --> 00:14:29,327
{\an2}Mereka di dalam terowongan!
115
00:14:29,744 --> 00:14:30,828
{\an2}Siapa yang di terowongan?
116
00:14:35,958 --> 00:14:40,129
{\an2}Siapa yang di terowongan?
117
00:14:40,963 --> 00:14:42,840
{\an2}Nadia dan Abdi.
118
00:14:43,132 --> 00:14:46,135
{\an2}Mereka membawa dinamit
dan akan meledakkan tempat ini.
119
00:14:46,219 --> 00:14:48,846
{\an2}- Tutup mulutmu!
- Kalian harus keluarkan Joy dari sini!
120
00:14:50,973 --> 00:14:52,392
{\an2}Keluarkan dia!
121
00:14:52,475 --> 00:14:54,977
{\an2}- Lepaskan aku!
- Turun ke terowongan.
122
00:14:55,812 --> 00:14:58,439
{\an2}Bunuh semua yang bukan kita.
123
00:14:58,731 --> 00:14:59,857
{\an2}Aku akan ikut dengan mereka.
124
00:15:08,324 --> 00:15:10,910
{\an2}Anne?
125
00:15:11,077 --> 00:15:12,328
{\an2}Jatuhkan senjata kalian!
126
00:15:20,420 --> 00:15:21,254
{\an2}Pop?
127
00:15:22,296 --> 00:15:23,881
{\an2}Di mana bom lainnya?
128
00:15:25,174 --> 00:15:26,426
{\an2}Katakan atau dia mati.
129
00:15:29,262 --> 00:15:30,596
{\an8}Jangan lakukan.
130
00:15:37,311 --> 00:15:39,647
{\an2}Hei, Abdi! Ini aku.
131
00:15:41,107 --> 00:15:42,066
{\an2}Sialan!
132
00:15:42,859 --> 00:15:44,861
{\an2}Ya, ini aku.
133
00:15:45,903 --> 00:15:46,821
{\an2}Untuk sekarang.
134
00:15:47,488 --> 00:15:51,242
{\an2}Prancis sialan ini berteriak
di dalam kepalaku.
135
00:15:51,325 --> 00:15:53,995
{\an2}Aku mungkin punya beberapa menit lagi.
Harus dimanfaatkan.
136
00:15:56,831 --> 00:15:59,375
{\an2}- Kau menyuntikkan Haldol.
- Ya.
137
00:16:01,252 --> 00:16:02,753
{\an2}Sebelum si sialan itu menembakku.
138
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
{\an8}Lalu, aku memberinya informasi
dari surat Lacy
139
00:16:08,301 --> 00:16:09,260
{\an8}agar aku dipercayainya.
140
00:16:12,388 --> 00:16:14,474
{\an2}Bom-bom ini. Ada yang lainnya?
141
00:16:15,057 --> 00:16:18,311
{\an2}- Di bawah tanah dan di bawah patung.
- Bagus. Ledakkan.
142
00:16:18,394 --> 00:16:20,146
{\an2}- Apa yang akan kau lakukan?
- Naik.
143
00:16:20,563 --> 00:16:21,647
{\an2}Kau punya radio?
144
00:16:24,650 --> 00:16:27,111
{\an2}Saat aku naik, kalian ledakkan dua dahulu.
145
00:16:28,237 --> 00:16:29,572
{\an2}Aku akan keluarkan Chance.
146
00:16:29,780 --> 00:16:33,743
{\an2}Begitu dia aman, kau ledakkan ini.
147
00:16:34,619 --> 00:16:36,245
{\an2}Namun, kita harus bergegas.
148
00:16:36,329 --> 00:16:37,371
{\an2}Dia datang.
149
00:16:38,789 --> 00:16:39,832
{\an2}Siapa yang datang?
150
00:16:40,708 --> 00:16:42,919
{\an2}Pergi sekarang!
151
00:17:31,050 --> 00:17:32,093
{\an2}Baiklah.
152
00:17:49,902 --> 00:17:51,654
{\an2}Ini aku. Pop.
153
00:17:51,862 --> 00:17:52,738
{\an2}Apa?
154
00:18:10,089 --> 00:18:10,923
{\an2}Pergi!
155
00:18:36,991 --> 00:18:38,075
{\an2}Bawa ini.
156
00:18:38,826 --> 00:18:39,785
{\an2}Terima kasih.
157
00:19:02,850 --> 00:19:03,976
{\an2}Joy!
158
00:19:04,060 --> 00:19:05,686
{\an2}- Aku tak melihat siapa pun!
- Minggir!
159
00:19:09,190 --> 00:19:10,524
{\an2}Mereka tak di sini.
160
00:19:10,608 --> 00:19:12,777
{\an2}Abdi, masuk.
161
00:19:13,736 --> 00:19:14,945
{\an2}Pop, ini aku.
162
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
{\an2}Baiklah. Lakukan.
163
00:19:19,408 --> 00:19:20,284
{\an2}Pop?
164
00:19:30,544 --> 00:19:31,962
{\an2}Kau harus lakukan sekarang, Nadia.
165
00:19:32,171 --> 00:19:35,466
{\an2}Aku sudah tamat. Makhluk di dalamku ini
hampir menguasaiku. Lakukan!
166
00:19:37,802 --> 00:19:39,387
{\an2}Aku pantas mendapatkannya. Lakukan!
167
00:19:41,931 --> 00:19:43,015
{\an2}Joy!
168
00:19:54,402 --> 00:19:55,736
{\an2}Joy!
169
00:20:21,220 --> 00:20:22,722
{\an2}Kami semua di ujung lorong.
170
00:20:22,805 --> 00:20:23,931
{\an2}Kami menuju bawah tanah.
171
00:20:24,807 --> 00:20:26,100
{\an2}Nadia...
172
00:20:27,143 --> 00:20:28,519
{\an2}- ayo.
- Mereka bisa di mana saja.
173
00:20:31,397 --> 00:20:32,606
{\an2}Sebelah sini!
174
00:21:45,888 --> 00:21:48,724
{\an2}BATAS KOTA
CASTLE ROCK
175
00:21:50,267 --> 00:21:53,145
{\an8}SATU MINGGU KEMUDIAN
176
00:21:55,314 --> 00:21:56,857
{\an2}Selamat pagi, Sayang.
177
00:22:28,973 --> 00:22:32,393
{\an2}PAUL SHELDON
PENCARIAN MISERY
178
00:22:36,605 --> 00:22:39,233
{\an2}PETUALANGAN
MISERY CHASTAIN
179
00:22:52,496 --> 00:22:55,666
{\an2}PENCARIAN
MISERY
180
00:23:01,714 --> 00:23:03,299
{\an2}Boleh Ibu bacakan untukmu?
181
00:23:04,633 --> 00:23:05,634
{\an2}Baiklah.
182
00:23:09,722 --> 00:23:15,102
{\an2}"Misery Chastain telah tinggal
di Little Dunthorpe
183
00:23:15,352 --> 00:23:18,272
{\an2}sepanjang 16 tahun usianya.
184
00:23:18,647 --> 00:23:22,651
{\an2}Sekarang menjelang
ulang tahunnya yang ke-17,
185
00:23:22,735 --> 00:23:24,445
{\an2}dia menginginkan lebih.
186
00:23:25,696 --> 00:23:27,072
{\an2}Sesuai dengan namanya,
187
00:23:27,615 --> 00:23:31,410
{\an2}Little Dunthorpe sedikit ruang lingkupnya
188
00:23:31,744 --> 00:23:34,288
{\an2}dan kurang peluang.
189
00:23:34,830 --> 00:23:39,627
{\an2}Kadang, dia memiliki kesempatan
mempertimbangkan kembali nafsu berkelana,
190
00:23:39,710 --> 00:23:41,295
{\an2}bahkan untuk menyesalinya.
191
00:23:41,545 --> 00:23:43,047
{\an2}Namun, hari ini,
192
00:23:43,130 --> 00:23:46,884
{\an2}hari Minggu saat Paman Percy-nya
ditakdirkan untuk mati,
193
00:23:46,967 --> 00:23:51,764
{\an2}dan keberaniannya ditakdirkan
untuk dimulai, bukanlah hari itu."
194
00:23:56,268 --> 00:23:57,436
{\an2}Awal yang bagus.
195
00:23:59,938 --> 00:24:03,776
{\an2}"Ya, Nyonya,' kata Ny. Ramage,
dengan wajah sepucat bulan.
196
00:24:04,151 --> 00:24:08,364
{\an2}Mereka membawa Ian si anak ke dokter,
karena dia sakit.
197
00:24:08,572 --> 00:24:10,658
{\an2}Tentunya, dia akan mati kini.
Tunjukkan keberanian.
198
00:24:10,741 --> 00:24:12,034
{\an2}Didorong ke depan.
199
00:24:12,284 --> 00:24:15,996
{\an2}Memercayai sumber daya mereka sendiri,
di fajar yang sangat...
200
00:24:16,080 --> 00:24:18,123
{\an2}Hormati hakmu, Nyonya...
201
00:24:18,332 --> 00:24:22,252
{\an2}Jadi, mari kita pergi kepadanya.
Hidup atau mati, dia akan menerima kita."
202
00:24:31,303 --> 00:24:35,140
{\an2}PERBATASAN KANADA
0,8 KM DI DEPAN
203
00:24:39,061 --> 00:24:40,062
{\an2}BERHENTI
204
00:24:40,145 --> 00:24:41,271
{\an2}SELAMAT DATANG DI KANADA
205
00:24:41,355 --> 00:24:42,940
{\an2}SEMUA KENDARAAN
BERHENTI DAN MELAPOR
206
00:25:27,776 --> 00:25:29,820
{\an8}COBURN GORE 46
MONTREAL 299
207
00:25:47,671 --> 00:25:48,756
{\an2}Sayang?
208
00:25:51,008 --> 00:25:52,259
{\an2}Butuh sesuatu?
209
00:25:58,515 --> 00:26:00,267
{\an2}- Kau ingin membicarakan...
- Tidak.
210
00:26:13,614 --> 00:26:16,950
{\an2}KAMI BUKA
211
00:26:33,509 --> 00:26:35,302
{\an2}HILANG
HENRY DEAVER
212
00:26:37,805 --> 00:26:41,016
{\an2}DICARI
PERAWAT
213
00:27:12,714 --> 00:27:15,342
{\an2}Lihatlah tempat ini!
214
00:27:17,845 --> 00:27:19,263
{\an2}Bagaimana dengan Montreal?
215
00:27:19,721 --> 00:27:21,223
{\an2}Hanya satu jam dari sini.
216
00:27:22,307 --> 00:27:24,601
{\an2}Joy, pasiennya terbaring di tempat tidur,
217
00:27:24,685 --> 00:27:27,145
{\an2}jadi, pada dasarnya seluruh rumah
untuk kita sendiri.
218
00:27:28,480 --> 00:27:29,982
{\an2}Ini seperti Dunthorpe.
219
00:27:33,443 --> 00:27:35,320
{\an2}Hampir seperti rumah di buku cerita.
220
00:27:41,243 --> 00:27:43,036
{\an2}Sepertinya kau sudah bekerja di mana-mana.
221
00:27:43,829 --> 00:27:45,247
{\an2}Kau sebenarnya berasal dari mana?
222
00:27:45,747 --> 00:27:47,958
{\an2}Tak ada, sungguh. Aku anak tentara.
223
00:27:48,792 --> 00:27:50,586
{\an2}Ayahku, pria yang baik itu.
224
00:27:50,669 --> 00:27:53,922
{\an2}Semoga jiwanya tenang.
Dia banyak memindahkan kami.
225
00:27:55,841 --> 00:27:56,758
{\an2}Apa ini cukup?
226
00:27:57,676 --> 00:27:59,303
{\an2}Sempurna. Terima kasih.
227
00:27:59,720 --> 00:28:01,388
{\an2}Silakan pilih kamar yang kau suka.
228
00:28:03,307 --> 00:28:05,058
{\an2}Ambil kamar di samping Ibu, Sayang.
229
00:28:11,064 --> 00:28:14,067
{\an2}Hormon anak muda.
Dia menjadi seperti orang asing, bukan?
230
00:28:17,321 --> 00:28:20,198
{\an2}"Gregory kembali dari Krimea
seperti orang yang berbeda.
231
00:28:20,866 --> 00:28:23,243
{\an2}Bukan hanya janggut prajurit
232
00:28:23,327 --> 00:28:26,121
{\an2}atau bekas luka yang tersilang
di lengan kirinya.
233
00:28:26,371 --> 00:28:27,581
{\an2}Namun, matanya.
234
00:28:28,707 --> 00:28:31,209
{\an2}Kedua matanya tak melihat Misery lagi.
235
00:28:31,627 --> 00:28:35,631
{\an2}Keduanya melihat sesuatu
yang dia hanya bisa lihat,
236
00:28:36,381 --> 00:28:40,510
{\an2}sesuatu yang perang dan waktu tulis di..."
237
00:29:19,174 --> 00:29:20,634
{\an2}Indah, bukan?
238
00:29:23,679 --> 00:29:25,973
{\an2}Ibu pikir ini mungkin tempatnya, Joy.
239
00:29:27,391 --> 00:29:28,809
{\an2}Tempat Tertawa.
240
00:29:36,274 --> 00:29:39,778
{\an2}Ibu berpikir, lain kali ke kota
mau membawakanmu pewarna rambut.
241
00:29:40,320 --> 00:29:41,822
{\an2}Kembalikan warna asli rambutmu.
242
00:29:42,155 --> 00:29:43,365
{\an2}Aku suka rambutku begini.
243
00:30:58,648 --> 00:31:00,067
{\an2}Sudah cukup itu.
244
00:31:45,112 --> 00:31:47,572
{\an2}Sampai besok. Aku akan menunggu.
245
00:31:48,698 --> 00:31:49,908
{\an2}Besok.
246
00:32:07,634 --> 00:32:09,094
{\an2}- Joy?
- Ya?
247
00:32:13,056 --> 00:32:14,474
{\an2}Kau berbicara dengan siapa?
248
00:32:14,891 --> 00:32:15,892
{\an2}- Apa?
- Di telepon.
249
00:32:15,976 --> 00:32:17,436
{\an2}Kau berbicara dengan seseorang.
250
00:32:18,770 --> 00:32:20,063
{\an2}Aku tak sedang menelepon.
251
00:32:20,856 --> 00:32:22,357
{\an2}- Apa itu...
- Apa?
252
00:32:23,316 --> 00:32:24,901
{\an2}...seseorang dari tempat itu?
253
00:32:26,903 --> 00:32:28,321
{\an2}Ibu baik-baik saja?
254
00:32:28,947 --> 00:32:30,866
{\an2}Apa Ibu kehabisan obat lagi?
255
00:32:32,075 --> 00:32:34,494
{\an2}Ini bukan mengenai Ibu.
Kau berbicara dengan...
256
00:32:34,578 --> 00:32:35,912
{\an2}Aku tak sedang menelepon!
257
00:32:37,164 --> 00:32:38,498
{\an2}Ibu ingin aku berkata apa?
258
00:33:02,022 --> 00:33:03,356
{\an2}Annie!
259
00:33:29,758 --> 00:33:34,846
{\an2}Kotoran itu tak akan pernah hilang.
260
00:33:36,723 --> 00:33:39,017
{\an2}Kau harus membuatnya bersih.
261
00:33:49,486 --> 00:33:51,196
{\an2}Ibu perlu menanyakan sesuatu.
262
00:33:51,404 --> 00:33:53,240
{\an2}Sudah kubilang, aku tak menelepon.
263
00:33:53,323 --> 00:33:54,366
{\an2}Bukan.
264
00:33:55,992 --> 00:33:59,037
{\an2}Kau bilang tak ingin membicarakan
yang terjadi di rumah itu.
265
00:33:59,829 --> 00:34:01,331
{\an2}Namun, Ibu perlu tahu.
266
00:34:01,873 --> 00:34:03,917
{\an2}Yang orang-orang itu
lakukan terhadapmu. Pria...
267
00:34:05,001 --> 00:34:06,086
{\an2}itu.
268
00:34:06,836 --> 00:34:08,255
{\an2}Sebelum kita tiba di sini.
269
00:34:09,839 --> 00:34:10,882
{\an2}Aku tak tahu.
270
00:34:11,883 --> 00:34:12,968
{\an2}Apa maksudmu?
271
00:34:14,594 --> 00:34:15,762
{\an2}Aku tak ingat.
272
00:34:16,429 --> 00:34:18,682
{\an2}- Kau tak ingat?
- Tidak!
273
00:34:19,766 --> 00:34:21,268
{\an2}- Joy...
- Apa?
274
00:35:12,986 --> 00:35:14,696
{\an8}DIA YANG MENGEDIPKAN MATANYA
MERENCANAKAN KEJAHATAN
275
00:35:18,491 --> 00:35:20,660
{\an2}AKU AKAN MENUNTUNMU KE TEMPAT
KAU TAK INGIN PERGI
276
00:35:20,744 --> 00:35:21,995
{\an2}Malaikat...
277
00:35:27,459 --> 00:35:28,293
{\an2}MULAI DENGAN KEGELAPAN?
278
00:36:36,486 --> 00:36:37,737
{\an2}Ibu pikir kau mau ini.
279
00:36:38,863 --> 00:36:40,031
{\an2}Aku tak apa-apa.
280
00:36:40,532 --> 00:36:42,575
{\an2}Sejak kapan kau tak suka es krim?
281
00:36:44,536 --> 00:36:45,829
{\an2}Sejak kapan ada orang tak suka?
282
00:36:46,621 --> 00:36:47,747
{\an2}Baiklah.
283
00:37:20,113 --> 00:37:21,239
{\an2}Kau menyukainya.
284
00:37:23,742 --> 00:37:25,535
{\an2}Ini terasa aneh.
285
00:37:33,042 --> 00:37:34,294
{\an2}Ada sesuatu...
286
00:37:34,919 --> 00:37:36,880
{\an2}Ibu memasukkan sesuatu?
287
00:37:37,589 --> 00:37:38,590
{\an2}Obat.
288
00:37:39,758 --> 00:37:41,801
{\an2}- Obat apa?
- Haldol.
289
00:37:42,343 --> 00:37:43,344
{\an2}Apa-apaan ini?
290
00:37:43,636 --> 00:37:45,930
{\an2}Itu perkataan kotor.
291
00:37:46,014 --> 00:37:47,640
{\an2}Tidak seperti Joy-ku.
292
00:37:47,724 --> 00:37:49,225
{\an2}Ibu membiusku?
293
00:37:49,642 --> 00:37:51,811
{\an2}- Ibu gila!
- Kau tak pikir Ibu akan tahu?
294
00:37:52,604 --> 00:37:55,899
{\an2}Anakku sendiri. Anakku yang manis.
295
00:37:55,982 --> 00:37:58,401
{\an2}Kau tak berpikir Ibu tahu
bahwa kau salah satu dari mereka?
296
00:37:58,485 --> 00:37:59,778
{\an2}Ibu yang perlu obat!
297
00:37:59,861 --> 00:38:01,279
{\an2}- Ibu yang perlu. Ibu!
- Diam!
298
00:38:01,529 --> 00:38:03,031
{\an2}Ibu, jangan!
299
00:38:03,114 --> 00:38:05,033
{\an2}Namun, aku bukan ibumu, bukan?
300
00:38:05,116 --> 00:38:08,495
{\an2}Ibu, berhenti! Tolong!
301
00:38:09,162 --> 00:38:10,997
{\an2}Kurasa kau butuh dosis lebih banyak!
302
00:38:33,561 --> 00:38:34,938
{\an2}Kembali ke sini!
303
00:38:38,900 --> 00:38:41,319
{\an2}Kau berpikir dapat membawa Joy-ku?
304
00:38:41,402 --> 00:38:43,238
{\an2}Tunggu!
305
00:40:41,064 --> 00:40:44,901
{\an2}IBU
306
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
{\an2}Ibu, maafkan aku.
307
00:41:04,087 --> 00:41:06,089
{\an2}Kuharap ini tak selamanya,
308
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
{\an2}tetapi sekarang aku harus pergi.
309
00:41:08,925 --> 00:41:10,551
{\an2}Aku tahu Ibu tak akan mengerti.
310
00:41:10,718 --> 00:41:13,721
{\an2}Aku berharap Ibu tak membenciku.
Aku tak ingin Ibu membenciku.
311
00:41:14,222 --> 00:41:17,308
{\an2}Aku perlu menjadi orang lain
untuk sementara,
312
00:41:17,684 --> 00:41:19,894
{\an2}karena aku tak tahu
cara menjadi gadis kecilmu lagi.
313
00:41:20,645 --> 00:41:22,980
{\an2}Ini bukan mengenai yang terjadi di Maine.
314
00:41:23,189 --> 00:41:25,817
{\an2}Aku tak ingat banyak, sejujurnya.
315
00:41:26,192 --> 00:41:28,111
{\an2}Aku sebenarnya berusaha melupakannya.
316
00:41:28,569 --> 00:41:32,031
{\an2}Sejujurnya, yang terjadi kepada kita,
terjadi sebelum Maine.
317
00:41:32,365 --> 00:41:33,616
{\an2}Sebelum Rita.
318
00:41:33,908 --> 00:41:36,244
{\an2}Mungkin aku belum tahu siapa aku,
319
00:41:36,327 --> 00:41:38,079
{\an2}tetapi aku tak bisa tahu bersama Ibu.
320
00:41:39,497 --> 00:41:42,041
{\an2}Aku berbohong mengenai telepon.
Aku terpaksa.
321
00:41:42,625 --> 00:41:44,293
{\an2}Aku tak ingin membuat Ibu merasa gila,
322
00:41:44,377 --> 00:41:47,088
{\an2}tetapi aku perlu bicara dengan pengacara
mengenai pendewasaan.
323
00:41:47,380 --> 00:41:49,507
{\an2}Cara membuat semuanya legal,
seperti Chance.
324
00:41:51,384 --> 00:41:52,719
{\an2}Tolong jangan mencoba mencariku.
325
00:41:54,095 --> 00:41:56,180
{\an2}Aku akan mencari Ibu suatu hari,
aku janji.
326
00:41:57,390 --> 00:41:58,725
{\an2}Saat aku siap.
327
00:42:05,189 --> 00:42:06,399
{\an2}Joy!
328
00:42:14,198 --> 00:42:15,324
{\an2}Joy!
329
00:42:22,540 --> 00:42:23,541
{\an2}Joy!
330
00:42:25,376 --> 00:42:26,461
{\an2}Joy!
331
00:42:28,129 --> 00:42:31,382
{\an2}Kumohon! Ibu tak akan menyakitimu.
332
00:42:36,596 --> 00:42:39,056
{\an2}Joy!
333
00:42:41,350 --> 00:42:43,227
{\an2}Kembalilah, Joy!
334
00:42:45,438 --> 00:42:49,233
{\an2}Kumohon! Kembali!
335
00:42:50,193 --> 00:42:51,235
{\an2}Kumohon...
336
00:42:54,197 --> 00:42:55,823
{\an2}Joy!
337
00:42:56,365 --> 00:42:58,367
{\an2}Sayangku!
338
00:43:00,828 --> 00:43:02,413
{\an2}Ibu!
339
00:43:03,331 --> 00:43:04,415
{\an2}Ibu.
340
00:43:07,794 --> 00:43:09,712
{\an2}Apa yang terjadi?
341
00:43:10,254 --> 00:43:11,547
{\an2}Apa yang terjadi?
342
00:43:13,424 --> 00:43:15,009
{\an2}Kau terjatuh ke dalam air.
343
00:43:16,677 --> 00:43:19,222
{\an2}Kau terjatuh ke dalam air
dan hampir tenggelam.
344
00:43:21,349 --> 00:43:23,184
{\an2}Ibu menyelamatkanku!
345
00:43:44,080 --> 00:43:49,585
{\an2}TEMPAT TERTAWA
346
00:44:09,564 --> 00:44:10,481
{\an8}ES KRIM
347
00:44:10,565 --> 00:44:12,316
{\an8}- Satu untuk satu, Sayang?
- Baik.
348
00:44:15,945 --> 00:44:17,029
{\an2}Hei!
349
00:44:32,753 --> 00:44:34,213
{\an2}Aku duduk di depan.
350
00:44:58,404 --> 00:45:00,823
{\an2}Bisakah kau percaya kita di sini?
351
00:45:00,907 --> 00:45:02,366
{\an2}Aku sangat bersemangat.
352
00:45:02,491 --> 00:45:04,785
{\an2}PERPUSTAKAAN UMUM GARNEAU
353
00:45:04,869 --> 00:45:07,663
{\an2}PENANDATANGANAN BUKU &
PEMBACAAN OLEH PENULIS HARI INI!
354
00:45:13,836 --> 00:45:15,254
{\an2}Lihatlah semua orang ini.
355
00:45:21,469 --> 00:45:22,845
{\an2}Apa kita akan menemuinya?
356
00:45:23,054 --> 00:45:24,138
{\an2}Semoga saja.
357
00:45:24,221 --> 00:45:26,474
{\an2}Dia sangat sibuk dengan semua bacaannya.
358
00:45:26,557 --> 00:45:27,600
{\an2}Sebelah sini.
359
00:45:33,314 --> 00:45:34,982
{\an2}CINTA MISERY
PAUL SHELDON
360
00:45:35,566 --> 00:45:37,568
{\an2}Menurut Ibu,
aku bisa menggambar sampul untuknya?
361
00:45:37,652 --> 00:45:38,861
{\an2}Tentu saja.
362
00:45:39,278 --> 00:45:40,655
{\an2}Ibu berpikir aku cukup bagus?
363
00:45:40,738 --> 00:45:43,824
{\an2}Joy, kau artis terbaik di seluruh dunia.
364
00:45:45,076 --> 00:45:46,035
{\an2}Kursi ini terisi?
365
00:45:48,955 --> 00:45:50,665
{\an2}Tentu saja, Tuan.
366
00:45:55,920 --> 00:45:57,505
{\an2}Maafkan itu, Sayang.
367
00:45:58,339 --> 00:45:59,465
{\an2}Tak apa-apa, Bu.
368
00:45:59,548 --> 00:46:01,676
{\an2}Aku senang kita di sini bersama.
369
00:46:02,927 --> 00:46:04,011
{\an2}Ibu juga.
370
00:46:05,137 --> 00:46:06,138
{\an2}Lihat.
371
00:46:14,188 --> 00:46:16,482
{\an2}Kita harus memintanya
mendedikasikan sebuah buku kepadamu.
372
00:46:21,195 --> 00:46:22,446
{\an2}Tentu saja dia akan lakukan.
373
00:46:24,615 --> 00:46:26,367
{\an2}Aku adalah penggemar utamanya.
374
00:48:04,131 --> 00:48:06,133
{\an2}Terjemahan subtitle oleh
Faustine Tjahjaindra