1 00:00:01,084 --> 00:00:03,504 {\an2}Aku berusaha, demi Joy. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,631 {\an2}Dia membutuhkan aku yang sebenarnya. 3 00:00:06,548 --> 00:00:07,508 {\an2}Apa ini milikmu? 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 {\an2}Ibu telah minum obat? 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,763 {\an2}Ya! Mereka mengembalikannya kepadaku. 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 {\an2}Ada sesuatu di dalam pikiranku. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,352 {\an2}Orang berlarian. Kenangan. 8 00:00:18,435 --> 00:00:19,603 {\an2}Aku tak sehat. 9 00:00:22,189 --> 00:00:23,065 {\an2}SEBELUMNYA DI CASTLE ROCK 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,151 {\an8}Kau akan dilahirkan kembali pertama 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 {\an8}dan aku yang terakhir. 12 00:00:28,904 --> 00:00:31,031 {\an2}Selama 400 tahun, dia mendekat. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 {\an2}Sekarang menuju ke tempat ini, dan kau pikir bisa menghentikannya? 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,495 {\an2}Besok senja, dia kembali. 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,499 {\an2}Ayo! 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,668 {\an2}Kereta datang! 17 00:00:45,045 --> 00:00:49,007 {\an2}Kami akan memberimu akhir yang tenang, dimakamkan di salah satu dari kami. 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,518 {\an2}Pop? 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 {\an2}Jawablah, Pop. 20 00:01:06,692 --> 00:01:07,818 {\an2}Masuk, Pop! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,819 {\an2}Amity kembali saat matahari terbenam. 22 00:03:14,236 --> 00:03:16,530 {\an2}Ini sekarang dunia kita. 23 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 {\an2}Ini dunia yang dia berikan kepada kita. 24 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 {\an2}Yang Malaikat berikan kepada kita. 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,208 {\an2}Kita menunggu 400 tahun. 26 00:03:29,084 --> 00:03:30,836 {\an2}Sekarang, kita tahu alasannya. 27 00:03:31,795 --> 00:03:36,299 {\an2}Masyarakat telah melupakan bahwa tanah ini milik Malaikat. 28 00:03:37,259 --> 00:03:40,220 {\an2}Sekarang kita mengambilnya kembali atas namanya. 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,689 {\an2}Saat Nabi kembali kepada kita malam ini... 30 00:03:53,233 --> 00:03:55,736 {\an2}pekerjaan sebenarnya dimulai. 31 00:03:56,611 --> 00:04:00,699 {\an2}Pertama, kita harus melindungi tempat baru kita 32 00:04:01,199 --> 00:04:05,412 {\an2}di dunia tua dan busuk ini. 33 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 {\an2}Lalu, kita akan mengambil sisanya 34 00:04:09,624 --> 00:04:12,002 {\an2}dari pihak yang menentang kita. 35 00:04:13,795 --> 00:04:17,174 {\an2}Jiwa-jiwa kosong di luar dinding ini mempunyai tujuan. 36 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 {\an2}Mereka akan menjadi pasukan Amity. 37 00:04:20,385 --> 00:04:21,720 {\an2}Pasukan Malaikat. 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,849 {\an2}Kita akan melakukan pertempuran ini hingga akhir. 39 00:04:27,726 --> 00:04:29,644 {\an2}Akhir dari mereka... 40 00:04:30,729 --> 00:04:33,273 {\an2}adalah permulaan untuk kita. 41 00:05:09,726 --> 00:05:13,396 {\an2}Mereka semua mengikutinya ke rumah, maka jika kita singkirkan... 42 00:05:13,480 --> 00:05:15,232 {\an2}Mereka akan sadar dari kesurupannya, bukan? 43 00:05:17,317 --> 00:05:18,568 {\an2}Kita sungguh melakukan ini? 44 00:05:18,652 --> 00:05:19,986 {\an2}Kita keluarkan Joy, 45 00:05:20,070 --> 00:05:23,031 {\an2}lalu kalian merobohkan... apa pun itu. 46 00:05:23,114 --> 00:05:25,242 {\an2}Kita tak tahu yang terjadi jika patungnya dipukul. 47 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 {\an2}Astaga. Jadi, apa rencanamu? 48 00:05:41,341 --> 00:05:42,425 {\an2}Tepat di sana. 49 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 {\an2}MUDAH MELEDAK 50 00:05:51,309 --> 00:05:52,769 {\an2}Itu tempat aku terjatuh. 51 00:05:56,022 --> 00:05:58,733 {\an2}Jangan sentuh tombol merah itu 52 00:05:58,817 --> 00:06:00,569 {\an2}hingga aku keluarkan Joy dari sana. 53 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 {\an2}Hanya ada satu kesempatan. 54 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 {\an2}Ini kurang dari satu jam sebelum matahari terbenam. 55 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 {\an2}Kabari saja saat kau mendapatkannya, Anne. 56 00:06:07,993 --> 00:06:09,077 {\an2}Mari pergi. 57 00:06:19,212 --> 00:06:20,755 {\an8}Mengapa kita melakukan ini? 58 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 {\an2}Demi orang-orang di sana. 59 00:06:26,303 --> 00:06:27,721 {\an8}BAHAYA - SITUS KONSTRUKSI 60 00:06:27,804 --> 00:06:29,431 {\an8}Jika mereka tak keburu... 61 00:06:31,057 --> 00:06:32,559 {\an2}maka kita harus tetap lakukan. 62 00:07:08,428 --> 00:07:09,471 {\an2}Etienne. 63 00:07:11,014 --> 00:07:12,349 {\an2}Kau terlihat... 64 00:07:13,058 --> 00:07:14,100 {\an2}Yah, 65 00:07:14,601 --> 00:07:15,936 {\an2}lebih sehat daripada dia dahulu. 66 00:07:16,770 --> 00:07:18,813 {\an2}Bahkan sebelum dia mulai sakit. 67 00:07:19,564 --> 00:07:21,066 {\an2}Pertama, aku bertanya-tanya 68 00:07:22,192 --> 00:07:25,070 {\an2}alasan kau memilih tubuh yang rusak ini. 69 00:07:26,237 --> 00:07:28,281 {\an2}Sekarang, kurasa aku mengerti. 70 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 {\an2}Dia mengetahui banyak hal. 71 00:07:30,950 --> 00:07:33,119 {\an2}Yang dia pelajari dari pembelot. 72 00:07:33,203 --> 00:07:35,664 {\an2}Orang yang menahan Malaikat kita... 73 00:07:36,373 --> 00:07:37,707 {\an2}Kepala Lapas Lacy. 74 00:07:38,375 --> 00:07:40,710 {\an2}Kepala lapas itu menulis banyak surat. 75 00:07:42,921 --> 00:07:44,089 {\an2}Apa tulisannya? 76 00:07:45,131 --> 00:07:47,425 {\an2}Mereka membicarakan tentang suara. 77 00:07:48,343 --> 00:07:50,136 {\an2}Yang mereka sebut skisma. 78 00:07:50,220 --> 00:07:52,138 {\an2}Ya, suara Malaikat. 79 00:07:52,514 --> 00:07:53,473 {\an2}Apa lagi? 80 00:07:53,848 --> 00:07:55,266 {\an8}Danau Castle. 81 00:07:56,518 --> 00:07:58,103 {\an2}Ada yang spesial dengan danau itu. 82 00:07:58,687 --> 00:07:59,562 {\an2}Ya. 83 00:08:00,313 --> 00:08:04,442 {\an2}Danau itu pintu ke tempat lain, waktu lain, 84 00:08:05,110 --> 00:08:06,820 {\an2}dimensi lain. 85 00:08:10,448 --> 00:08:13,201 {\an2}Malaikat kita melakukan perjalanan di antaranya 86 00:08:13,284 --> 00:08:14,953 {\an2}sesuka hatinya. 87 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 {\an2}Apa... 88 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 {\an8}Ayo jalan. 89 00:10:51,693 --> 00:10:53,945 {\an8}Itu pasti tepat di atas kita. 90 00:10:59,117 --> 00:11:00,827 {\an8}Hati-hati. 91 00:12:22,158 --> 00:12:23,159 {\an2}Tidak. 92 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 {\an2}Tidak. 93 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 {\an2}- Tutup mulutmu. - Tidak. 94 00:12:32,085 --> 00:12:33,044 {\an2}Tidak. 95 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 {\an2}Tidak. 96 00:12:35,171 --> 00:12:36,130 {\an2}Tidak. 97 00:12:47,809 --> 00:12:48,893 {\an2}Serahkan senjatanya. 98 00:13:06,744 --> 00:13:07,787 {\an8}Pegang ini. 99 00:13:13,835 --> 00:13:15,211 {\an2}Mereka menangkap Chance. 100 00:13:20,425 --> 00:13:22,719 {\an2}Joy... dia masih di dalam. Kalian tak... 101 00:13:22,969 --> 00:13:24,637 {\an2}Kalian tak boleh meledakkannya! 102 00:13:33,229 --> 00:13:34,397 {\an2}Halo? 103 00:13:35,982 --> 00:13:37,859 {\an2}Kau harus menyelamatkannya. 104 00:13:41,320 --> 00:13:44,782 {\an2}Ibu yang baik tak akan pernah membiarkan ini terjadi. 105 00:13:56,627 --> 00:13:59,589 {\an2}Kau berencana melakukan apa dengan ini? 106 00:13:59,964 --> 00:14:01,716 {\an2}Kupikir itu bisa menghajar bokongmu. 107 00:14:04,135 --> 00:14:07,472 {\an2}Mereka di bawah rumah. Kalian harus keluarkan Joy! 108 00:14:08,181 --> 00:14:09,515 {\an2}Keluarkan Joy! 109 00:14:12,852 --> 00:14:15,021 {\an2}Anne, masuk. Anne? 110 00:14:16,064 --> 00:14:17,440 {\an8}Jika mereka tak temukan Joy? 111 00:14:17,523 --> 00:14:19,484 {\an8}Hingga mentari terbenam. Itu perjanjiannya. 112 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 {\an8}Itu bukan perjanjian, ini adalah manusia. 113 00:14:21,527 --> 00:14:22,570 {\an2}Anne? 114 00:14:28,034 --> 00:14:29,327 {\an2}Mereka di dalam terowongan! 115 00:14:29,744 --> 00:14:30,828 {\an2}Siapa yang di terowongan? 116 00:14:35,958 --> 00:14:40,129 {\an2}Siapa yang di terowongan? 117 00:14:40,963 --> 00:14:42,840 {\an2}Nadia dan Abdi. 118 00:14:43,132 --> 00:14:46,135 {\an2}Mereka membawa dinamit dan akan meledakkan tempat ini. 119 00:14:46,219 --> 00:14:48,846 {\an2}- Tutup mulutmu! - Kalian harus keluarkan Joy dari sini! 120 00:14:50,973 --> 00:14:52,392 {\an2}Keluarkan dia! 121 00:14:52,475 --> 00:14:54,977 {\an2}- Lepaskan aku! - Turun ke terowongan. 122 00:14:55,812 --> 00:14:58,439 {\an2}Bunuh semua yang bukan kita. 123 00:14:58,731 --> 00:14:59,857 {\an2}Aku akan ikut dengan mereka. 124 00:15:08,324 --> 00:15:10,910 {\an2}Anne? 125 00:15:11,077 --> 00:15:12,328 {\an2}Jatuhkan senjata kalian! 126 00:15:20,420 --> 00:15:21,254 {\an2}Pop? 127 00:15:22,296 --> 00:15:23,881 {\an2}Di mana bom lainnya? 128 00:15:25,174 --> 00:15:26,426 {\an2}Katakan atau dia mati. 129 00:15:29,262 --> 00:15:30,596 {\an8}Jangan lakukan. 130 00:15:37,311 --> 00:15:39,647 {\an2}Hei, Abdi! Ini aku. 131 00:15:41,107 --> 00:15:42,066 {\an2}Sialan! 132 00:15:42,859 --> 00:15:44,861 {\an2}Ya, ini aku. 133 00:15:45,903 --> 00:15:46,821 {\an2}Untuk sekarang. 134 00:15:47,488 --> 00:15:51,242 {\an2}Prancis sialan ini berteriak di dalam kepalaku. 135 00:15:51,325 --> 00:15:53,995 {\an2}Aku mungkin punya beberapa menit lagi. Harus dimanfaatkan. 136 00:15:56,831 --> 00:15:59,375 {\an2}- Kau menyuntikkan Haldol. - Ya. 137 00:16:01,252 --> 00:16:02,753 {\an2}Sebelum si sialan itu menembakku. 138 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 {\an8}Lalu, aku memberinya informasi dari surat Lacy 139 00:16:08,301 --> 00:16:09,260 {\an8}agar aku dipercayainya. 140 00:16:12,388 --> 00:16:14,474 {\an2}Bom-bom ini. Ada yang lainnya? 141 00:16:15,057 --> 00:16:18,311 {\an2}- Di bawah tanah dan di bawah patung. - Bagus. Ledakkan. 142 00:16:18,394 --> 00:16:20,146 {\an2}- Apa yang akan kau lakukan? - Naik. 143 00:16:20,563 --> 00:16:21,647 {\an2}Kau punya radio? 144 00:16:24,650 --> 00:16:27,111 {\an2}Saat aku naik, kalian ledakkan dua dahulu. 145 00:16:28,237 --> 00:16:29,572 {\an2}Aku akan keluarkan Chance. 146 00:16:29,780 --> 00:16:33,743 {\an2}Begitu dia aman, kau ledakkan ini. 147 00:16:34,619 --> 00:16:36,245 {\an2}Namun, kita harus bergegas. 148 00:16:36,329 --> 00:16:37,371 {\an2}Dia datang. 149 00:16:38,789 --> 00:16:39,832 {\an2}Siapa yang datang? 150 00:16:40,708 --> 00:16:42,919 {\an2}Pergi sekarang! 151 00:17:31,050 --> 00:17:32,093 {\an2}Baiklah. 152 00:17:49,902 --> 00:17:51,654 {\an2}Ini aku. Pop. 153 00:17:51,862 --> 00:17:52,738 {\an2}Apa? 154 00:18:10,089 --> 00:18:10,923 {\an2}Pergi! 155 00:18:36,991 --> 00:18:38,075 {\an2}Bawa ini. 156 00:18:38,826 --> 00:18:39,785 {\an2}Terima kasih. 157 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 {\an2}Joy! 158 00:19:04,060 --> 00:19:05,686 {\an2}- Aku tak melihat siapa pun! - Minggir! 159 00:19:09,190 --> 00:19:10,524 {\an2}Mereka tak di sini. 160 00:19:10,608 --> 00:19:12,777 {\an2}Abdi, masuk. 161 00:19:13,736 --> 00:19:14,945 {\an2}Pop, ini aku. 162 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 {\an2}Baiklah. Lakukan. 163 00:19:19,408 --> 00:19:20,284 {\an2}Pop? 164 00:19:30,544 --> 00:19:31,962 {\an2}Kau harus lakukan sekarang, Nadia. 165 00:19:32,171 --> 00:19:35,466 {\an2}Aku sudah tamat. Makhluk di dalamku ini hampir menguasaiku. Lakukan! 166 00:19:37,802 --> 00:19:39,387 {\an2}Aku pantas mendapatkannya. Lakukan! 167 00:19:41,931 --> 00:19:43,015 {\an2}Joy! 168 00:19:54,402 --> 00:19:55,736 {\an2}Joy! 169 00:20:21,220 --> 00:20:22,722 {\an2}Kami semua di ujung lorong. 170 00:20:22,805 --> 00:20:23,931 {\an2}Kami menuju bawah tanah. 171 00:20:24,807 --> 00:20:26,100 {\an2}Nadia... 172 00:20:27,143 --> 00:20:28,519 {\an2}- ayo. - Mereka bisa di mana saja. 173 00:20:31,397 --> 00:20:32,606 {\an2}Sebelah sini! 174 00:21:45,888 --> 00:21:48,724 {\an2}BATAS KOTA CASTLE ROCK 175 00:21:50,267 --> 00:21:53,145 {\an8}SATU MINGGU KEMUDIAN 176 00:21:55,314 --> 00:21:56,857 {\an2}Selamat pagi, Sayang. 177 00:22:28,973 --> 00:22:32,393 {\an2}PAUL SHELDON PENCARIAN MISERY 178 00:22:36,605 --> 00:22:39,233 {\an2}PETUALANGAN MISERY CHASTAIN 179 00:22:52,496 --> 00:22:55,666 {\an2}PENCARIAN MISERY 180 00:23:01,714 --> 00:23:03,299 {\an2}Boleh Ibu bacakan untukmu? 181 00:23:04,633 --> 00:23:05,634 {\an2}Baiklah. 182 00:23:09,722 --> 00:23:15,102 {\an2}"Misery Chastain telah tinggal di Little Dunthorpe 183 00:23:15,352 --> 00:23:18,272 {\an2}sepanjang 16 tahun usianya. 184 00:23:18,647 --> 00:23:22,651 {\an2}Sekarang menjelang ulang tahunnya yang ke-17, 185 00:23:22,735 --> 00:23:24,445 {\an2}dia menginginkan lebih. 186 00:23:25,696 --> 00:23:27,072 {\an2}Sesuai dengan namanya, 187 00:23:27,615 --> 00:23:31,410 {\an2}Little Dunthorpe sedikit ruang lingkupnya 188 00:23:31,744 --> 00:23:34,288 {\an2}dan kurang peluang. 189 00:23:34,830 --> 00:23:39,627 {\an2}Kadang, dia memiliki kesempatan mempertimbangkan kembali nafsu berkelana, 190 00:23:39,710 --> 00:23:41,295 {\an2}bahkan untuk menyesalinya. 191 00:23:41,545 --> 00:23:43,047 {\an2}Namun, hari ini, 192 00:23:43,130 --> 00:23:46,884 {\an2}hari Minggu saat Paman Percy-nya ditakdirkan untuk mati, 193 00:23:46,967 --> 00:23:51,764 {\an2}dan keberaniannya ditakdirkan untuk dimulai, bukanlah hari itu." 194 00:23:56,268 --> 00:23:57,436 {\an2}Awal yang bagus. 195 00:23:59,938 --> 00:24:03,776 {\an2}"Ya, Nyonya,' kata Ny. Ramage, dengan wajah sepucat bulan. 196 00:24:04,151 --> 00:24:08,364 {\an2}Mereka membawa Ian si anak ke dokter, karena dia sakit. 197 00:24:08,572 --> 00:24:10,658 {\an2}Tentunya, dia akan mati kini. Tunjukkan keberanian. 198 00:24:10,741 --> 00:24:12,034 {\an2}Didorong ke depan. 199 00:24:12,284 --> 00:24:15,996 {\an2}Memercayai sumber daya mereka sendiri, di fajar yang sangat... 200 00:24:16,080 --> 00:24:18,123 {\an2}Hormati hakmu, Nyonya... 201 00:24:18,332 --> 00:24:22,252 {\an2}Jadi, mari kita pergi kepadanya. Hidup atau mati, dia akan menerima kita." 202 00:24:31,303 --> 00:24:35,140 {\an2}PERBATASAN KANADA 0,8 KM DI DEPAN 203 00:24:39,061 --> 00:24:40,062 {\an2}BERHENTI 204 00:24:40,145 --> 00:24:41,271 {\an2}SELAMAT DATANG DI KANADA 205 00:24:41,355 --> 00:24:42,940 {\an2}SEMUA KENDARAAN BERHENTI DAN MELAPOR 206 00:25:27,776 --> 00:25:29,820 {\an8}COBURN GORE 46 MONTREAL 299 207 00:25:47,671 --> 00:25:48,756 {\an2}Sayang? 208 00:25:51,008 --> 00:25:52,259 {\an2}Butuh sesuatu? 209 00:25:58,515 --> 00:26:00,267 {\an2}- Kau ingin membicarakan... - Tidak. 210 00:26:13,614 --> 00:26:16,950 {\an2}KAMI BUKA 211 00:26:33,509 --> 00:26:35,302 {\an2}HILANG HENRY DEAVER 212 00:26:37,805 --> 00:26:41,016 {\an2}DICARI PERAWAT 213 00:27:12,714 --> 00:27:15,342 {\an2}Lihatlah tempat ini! 214 00:27:17,845 --> 00:27:19,263 {\an2}Bagaimana dengan Montreal? 215 00:27:19,721 --> 00:27:21,223 {\an2}Hanya satu jam dari sini. 216 00:27:22,307 --> 00:27:24,601 {\an2}Joy, pasiennya terbaring di tempat tidur, 217 00:27:24,685 --> 00:27:27,145 {\an2}jadi, pada dasarnya seluruh rumah untuk kita sendiri. 218 00:27:28,480 --> 00:27:29,982 {\an2}Ini seperti Dunthorpe. 219 00:27:33,443 --> 00:27:35,320 {\an2}Hampir seperti rumah di buku cerita. 220 00:27:41,243 --> 00:27:43,036 {\an2}Sepertinya kau sudah bekerja di mana-mana. 221 00:27:43,829 --> 00:27:45,247 {\an2}Kau sebenarnya berasal dari mana? 222 00:27:45,747 --> 00:27:47,958 {\an2}Tak ada, sungguh. Aku anak tentara. 223 00:27:48,792 --> 00:27:50,586 {\an2}Ayahku, pria yang baik itu. 224 00:27:50,669 --> 00:27:53,922 {\an2}Semoga jiwanya tenang. Dia banyak memindahkan kami. 225 00:27:55,841 --> 00:27:56,758 {\an2}Apa ini cukup? 226 00:27:57,676 --> 00:27:59,303 {\an2}Sempurna. Terima kasih. 227 00:27:59,720 --> 00:28:01,388 {\an2}Silakan pilih kamar yang kau suka. 228 00:28:03,307 --> 00:28:05,058 {\an2}Ambil kamar di samping Ibu, Sayang. 229 00:28:11,064 --> 00:28:14,067 {\an2}Hormon anak muda. Dia menjadi seperti orang asing, bukan? 230 00:28:17,321 --> 00:28:20,198 {\an2}"Gregory kembali dari Krimea seperti orang yang berbeda. 231 00:28:20,866 --> 00:28:23,243 {\an2}Bukan hanya janggut prajurit 232 00:28:23,327 --> 00:28:26,121 {\an2}atau bekas luka yang tersilang di lengan kirinya. 233 00:28:26,371 --> 00:28:27,581 {\an2}Namun, matanya. 234 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 {\an2}Kedua matanya tak melihat Misery lagi. 235 00:28:31,627 --> 00:28:35,631 {\an2}Keduanya melihat sesuatu yang dia hanya bisa lihat, 236 00:28:36,381 --> 00:28:40,510 {\an2}sesuatu yang perang dan waktu tulis di..." 237 00:29:19,174 --> 00:29:20,634 {\an2}Indah, bukan? 238 00:29:23,679 --> 00:29:25,973 {\an2}Ibu pikir ini mungkin tempatnya, Joy. 239 00:29:27,391 --> 00:29:28,809 {\an2}Tempat Tertawa. 240 00:29:36,274 --> 00:29:39,778 {\an2}Ibu berpikir, lain kali ke kota mau membawakanmu pewarna rambut. 241 00:29:40,320 --> 00:29:41,822 {\an2}Kembalikan warna asli rambutmu. 242 00:29:42,155 --> 00:29:43,365 {\an2}Aku suka rambutku begini. 243 00:30:58,648 --> 00:31:00,067 {\an2}Sudah cukup itu. 244 00:31:45,112 --> 00:31:47,572 {\an2}Sampai besok. Aku akan menunggu. 245 00:31:48,698 --> 00:31:49,908 {\an2}Besok. 246 00:32:07,634 --> 00:32:09,094 {\an2}- Joy? - Ya? 247 00:32:13,056 --> 00:32:14,474 {\an2}Kau berbicara dengan siapa? 248 00:32:14,891 --> 00:32:15,892 {\an2}- Apa? - Di telepon. 249 00:32:15,976 --> 00:32:17,436 {\an2}Kau berbicara dengan seseorang. 250 00:32:18,770 --> 00:32:20,063 {\an2}Aku tak sedang menelepon. 251 00:32:20,856 --> 00:32:22,357 {\an2}- Apa itu... - Apa? 252 00:32:23,316 --> 00:32:24,901 {\an2}...seseorang dari tempat itu? 253 00:32:26,903 --> 00:32:28,321 {\an2}Ibu baik-baik saja? 254 00:32:28,947 --> 00:32:30,866 {\an2}Apa Ibu kehabisan obat lagi? 255 00:32:32,075 --> 00:32:34,494 {\an2}Ini bukan mengenai Ibu. Kau berbicara dengan... 256 00:32:34,578 --> 00:32:35,912 {\an2}Aku tak sedang menelepon! 257 00:32:37,164 --> 00:32:38,498 {\an2}Ibu ingin aku berkata apa? 258 00:33:02,022 --> 00:33:03,356 {\an2}Annie! 259 00:33:29,758 --> 00:33:34,846 {\an2}Kotoran itu tak akan pernah hilang. 260 00:33:36,723 --> 00:33:39,017 {\an2}Kau harus membuatnya bersih. 261 00:33:49,486 --> 00:33:51,196 {\an2}Ibu perlu menanyakan sesuatu. 262 00:33:51,404 --> 00:33:53,240 {\an2}Sudah kubilang, aku tak menelepon. 263 00:33:53,323 --> 00:33:54,366 {\an2}Bukan. 264 00:33:55,992 --> 00:33:59,037 {\an2}Kau bilang tak ingin membicarakan yang terjadi di rumah itu. 265 00:33:59,829 --> 00:34:01,331 {\an2}Namun, Ibu perlu tahu. 266 00:34:01,873 --> 00:34:03,917 {\an2}Yang orang-orang itu lakukan terhadapmu. Pria... 267 00:34:05,001 --> 00:34:06,086 {\an2}itu. 268 00:34:06,836 --> 00:34:08,255 {\an2}Sebelum kita tiba di sini. 269 00:34:09,839 --> 00:34:10,882 {\an2}Aku tak tahu. 270 00:34:11,883 --> 00:34:12,968 {\an2}Apa maksudmu? 271 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 {\an2}Aku tak ingat. 272 00:34:16,429 --> 00:34:18,682 {\an2}- Kau tak ingat? - Tidak! 273 00:34:19,766 --> 00:34:21,268 {\an2}- Joy... - Apa? 274 00:35:12,986 --> 00:35:14,696 {\an8}DIA YANG MENGEDIPKAN MATANYA MERENCANAKAN KEJAHATAN 275 00:35:18,491 --> 00:35:20,660 {\an2}AKU AKAN MENUNTUNMU KE TEMPAT KAU TAK INGIN PERGI 276 00:35:20,744 --> 00:35:21,995 {\an2}Malaikat... 277 00:35:27,459 --> 00:35:28,293 {\an2}MULAI DENGAN KEGELAPAN? 278 00:36:36,486 --> 00:36:37,737 {\an2}Ibu pikir kau mau ini. 279 00:36:38,863 --> 00:36:40,031 {\an2}Aku tak apa-apa. 280 00:36:40,532 --> 00:36:42,575 {\an2}Sejak kapan kau tak suka es krim? 281 00:36:44,536 --> 00:36:45,829 {\an2}Sejak kapan ada orang tak suka? 282 00:36:46,621 --> 00:36:47,747 {\an2}Baiklah. 283 00:37:20,113 --> 00:37:21,239 {\an2}Kau menyukainya. 284 00:37:23,742 --> 00:37:25,535 {\an2}Ini terasa aneh. 285 00:37:33,042 --> 00:37:34,294 {\an2}Ada sesuatu... 286 00:37:34,919 --> 00:37:36,880 {\an2}Ibu memasukkan sesuatu? 287 00:37:37,589 --> 00:37:38,590 {\an2}Obat. 288 00:37:39,758 --> 00:37:41,801 {\an2}- Obat apa? - Haldol. 289 00:37:42,343 --> 00:37:43,344 {\an2}Apa-apaan ini? 290 00:37:43,636 --> 00:37:45,930 {\an2}Itu perkataan kotor. 291 00:37:46,014 --> 00:37:47,640 {\an2}Tidak seperti Joy-ku. 292 00:37:47,724 --> 00:37:49,225 {\an2}Ibu membiusku? 293 00:37:49,642 --> 00:37:51,811 {\an2}- Ibu gila! - Kau tak pikir Ibu akan tahu? 294 00:37:52,604 --> 00:37:55,899 {\an2}Anakku sendiri. Anakku yang manis. 295 00:37:55,982 --> 00:37:58,401 {\an2}Kau tak berpikir Ibu tahu bahwa kau salah satu dari mereka? 296 00:37:58,485 --> 00:37:59,778 {\an2}Ibu yang perlu obat! 297 00:37:59,861 --> 00:38:01,279 {\an2}- Ibu yang perlu. Ibu! - Diam! 298 00:38:01,529 --> 00:38:03,031 {\an2}Ibu, jangan! 299 00:38:03,114 --> 00:38:05,033 {\an2}Namun, aku bukan ibumu, bukan? 300 00:38:05,116 --> 00:38:08,495 {\an2}Ibu, berhenti! Tolong! 301 00:38:09,162 --> 00:38:10,997 {\an2}Kurasa kau butuh dosis lebih banyak! 302 00:38:33,561 --> 00:38:34,938 {\an2}Kembali ke sini! 303 00:38:38,900 --> 00:38:41,319 {\an2}Kau berpikir dapat membawa Joy-ku? 304 00:38:41,402 --> 00:38:43,238 {\an2}Tunggu! 305 00:40:41,064 --> 00:40:44,901 {\an2}IBU 306 00:41:01,292 --> 00:41:03,461 {\an2}Ibu, maafkan aku. 307 00:41:04,087 --> 00:41:06,089 {\an2}Kuharap ini tak selamanya, 308 00:41:06,422 --> 00:41:08,591 {\an2}tetapi sekarang aku harus pergi. 309 00:41:08,925 --> 00:41:10,551 {\an2}Aku tahu Ibu tak akan mengerti. 310 00:41:10,718 --> 00:41:13,721 {\an2}Aku berharap Ibu tak membenciku. Aku tak ingin Ibu membenciku. 311 00:41:14,222 --> 00:41:17,308 {\an2}Aku perlu menjadi orang lain untuk sementara, 312 00:41:17,684 --> 00:41:19,894 {\an2}karena aku tak tahu cara menjadi gadis kecilmu lagi. 313 00:41:20,645 --> 00:41:22,980 {\an2}Ini bukan mengenai yang terjadi di Maine. 314 00:41:23,189 --> 00:41:25,817 {\an2}Aku tak ingat banyak, sejujurnya. 315 00:41:26,192 --> 00:41:28,111 {\an2}Aku sebenarnya berusaha melupakannya. 316 00:41:28,569 --> 00:41:32,031 {\an2}Sejujurnya, yang terjadi kepada kita, terjadi sebelum Maine. 317 00:41:32,365 --> 00:41:33,616 {\an2}Sebelum Rita. 318 00:41:33,908 --> 00:41:36,244 {\an2}Mungkin aku belum tahu siapa aku, 319 00:41:36,327 --> 00:41:38,079 {\an2}tetapi aku tak bisa tahu bersama Ibu. 320 00:41:39,497 --> 00:41:42,041 {\an2}Aku berbohong mengenai telepon. Aku terpaksa. 321 00:41:42,625 --> 00:41:44,293 {\an2}Aku tak ingin membuat Ibu merasa gila, 322 00:41:44,377 --> 00:41:47,088 {\an2}tetapi aku perlu bicara dengan pengacara mengenai pendewasaan. 323 00:41:47,380 --> 00:41:49,507 {\an2}Cara membuat semuanya legal, seperti Chance. 324 00:41:51,384 --> 00:41:52,719 {\an2}Tolong jangan mencoba mencariku. 325 00:41:54,095 --> 00:41:56,180 {\an2}Aku akan mencari Ibu suatu hari, aku janji. 326 00:41:57,390 --> 00:41:58,725 {\an2}Saat aku siap. 327 00:42:05,189 --> 00:42:06,399 {\an2}Joy! 328 00:42:14,198 --> 00:42:15,324 {\an2}Joy! 329 00:42:22,540 --> 00:42:23,541 {\an2}Joy! 330 00:42:25,376 --> 00:42:26,461 {\an2}Joy! 331 00:42:28,129 --> 00:42:31,382 {\an2}Kumohon! Ibu tak akan menyakitimu. 332 00:42:36,596 --> 00:42:39,056 {\an2}Joy! 333 00:42:41,350 --> 00:42:43,227 {\an2}Kembalilah, Joy! 334 00:42:45,438 --> 00:42:49,233 {\an2}Kumohon! Kembali! 335 00:42:50,193 --> 00:42:51,235 {\an2}Kumohon... 336 00:42:54,197 --> 00:42:55,823 {\an2}Joy! 337 00:42:56,365 --> 00:42:58,367 {\an2}Sayangku! 338 00:43:00,828 --> 00:43:02,413 {\an2}Ibu! 339 00:43:03,331 --> 00:43:04,415 {\an2}Ibu. 340 00:43:07,794 --> 00:43:09,712 {\an2}Apa yang terjadi? 341 00:43:10,254 --> 00:43:11,547 {\an2}Apa yang terjadi? 342 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 {\an2}Kau terjatuh ke dalam air. 343 00:43:16,677 --> 00:43:19,222 {\an2}Kau terjatuh ke dalam air dan hampir tenggelam. 344 00:43:21,349 --> 00:43:23,184 {\an2}Ibu menyelamatkanku! 345 00:43:44,080 --> 00:43:49,585 {\an2}TEMPAT TERTAWA 346 00:44:09,564 --> 00:44:10,481 {\an8}ES KRIM 347 00:44:10,565 --> 00:44:12,316 {\an8}- Satu untuk satu, Sayang? - Baik. 348 00:44:15,945 --> 00:44:17,029 {\an2}Hei! 349 00:44:32,753 --> 00:44:34,213 {\an2}Aku duduk di depan. 350 00:44:58,404 --> 00:45:00,823 {\an2}Bisakah kau percaya kita di sini? 351 00:45:00,907 --> 00:45:02,366 {\an2}Aku sangat bersemangat. 352 00:45:02,491 --> 00:45:04,785 {\an2}PERPUSTAKAAN UMUM GARNEAU 353 00:45:04,869 --> 00:45:07,663 {\an2}PENANDATANGANAN BUKU & PEMBACAAN OLEH PENULIS HARI INI! 354 00:45:13,836 --> 00:45:15,254 {\an2}Lihatlah semua orang ini. 355 00:45:21,469 --> 00:45:22,845 {\an2}Apa kita akan menemuinya? 356 00:45:23,054 --> 00:45:24,138 {\an2}Semoga saja. 357 00:45:24,221 --> 00:45:26,474 {\an2}Dia sangat sibuk dengan semua bacaannya. 358 00:45:26,557 --> 00:45:27,600 {\an2}Sebelah sini. 359 00:45:33,314 --> 00:45:34,982 {\an2}CINTA MISERY PAUL SHELDON 360 00:45:35,566 --> 00:45:37,568 {\an2}Menurut Ibu, aku bisa menggambar sampul untuknya? 361 00:45:37,652 --> 00:45:38,861 {\an2}Tentu saja. 362 00:45:39,278 --> 00:45:40,655 {\an2}Ibu berpikir aku cukup bagus? 363 00:45:40,738 --> 00:45:43,824 {\an2}Joy, kau artis terbaik di seluruh dunia. 364 00:45:45,076 --> 00:45:46,035 {\an2}Kursi ini terisi? 365 00:45:48,955 --> 00:45:50,665 {\an2}Tentu saja, Tuan. 366 00:45:55,920 --> 00:45:57,505 {\an2}Maafkan itu, Sayang. 367 00:45:58,339 --> 00:45:59,465 {\an2}Tak apa-apa, Bu. 368 00:45:59,548 --> 00:46:01,676 {\an2}Aku senang kita di sini bersama. 369 00:46:02,927 --> 00:46:04,011 {\an2}Ibu juga. 370 00:46:05,137 --> 00:46:06,138 {\an2}Lihat. 371 00:46:14,188 --> 00:46:16,482 {\an2}Kita harus memintanya mendedikasikan sebuah buku kepadamu. 372 00:46:21,195 --> 00:46:22,446 {\an2}Tentu saja dia akan lakukan. 373 00:46:24,615 --> 00:46:26,367 {\an2}Aku adalah penggemar utamanya. 374 00:48:04,131 --> 00:48:06,133 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra