1
00:00:01,000 --> 00:00:05,324
Vankilanjohtaja Lacy
telkesi paholaisen koppiin.
2
00:00:05,602 --> 00:00:08,278
Pannakseni pisteen kaupungissa
nähdyille kauheuksille.
3
00:00:09,164 --> 00:00:13,494
Se on kaupunkimme
häpeätahra ja kirous.
4
00:00:13,851 --> 00:00:15,211
Niin Jumala käski minun tehdä.
5
00:00:16,496 --> 00:00:18,582
- Aikaisemmin:
- Olen läpikulkumatkalla.
6
00:00:18,736 --> 00:00:20,640
Kaipasitte hoitajia tuuraamaan?
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,574
- Syötkö mitään lääkkeitä?
- En.
8
00:00:22,825 --> 00:00:25,955
- Mitä täällä tapahtuu?
- Me häivymme.
9
00:00:26,561 --> 00:00:29,691
Pidä minusta kiinni.
Älä inahdakaan.
10
00:00:31,992 --> 00:00:33,386
Joy!
11
00:00:33,653 --> 00:00:38,202
Popilla ei ollut omia lapsia,
mutta hän kasvatti Chrisin ja Johnin.
12
00:00:38,289 --> 00:00:42,209
- Sait kaiken minulta.
- Otin, mitä ansaitsin.
13
00:00:42,288 --> 00:00:46,461
- Muistatko, herra vääpeli?
- Ei kannata mainita tuota enää.
14
00:00:48,018 --> 00:00:49,406
Kerroitko Nadialle?
15
00:00:50,463 --> 00:00:53,568
- Nadia!
- Hän keksi sen itse.
16
00:00:53,671 --> 00:00:58,887
Nyt hän ei puhu minullekaan.
Onko mitään, mitä et mokaa?
17
00:03:22,351 --> 00:03:26,524
ETSINTÄKUULUTETTU KARKURI
18
00:03:29,654 --> 00:03:30,697
Hän on hereillä.
19
00:03:35,990 --> 00:03:39,019
- Onko olo parempi?
- Paljon.
20
00:03:39,208 --> 00:03:40,544
Kehosi oli sokea, eikö niin?
21
00:03:40,633 --> 00:03:43,763
- Ilmeisesti.
- No niin.
22
00:03:44,260 --> 00:03:48,433
Se, mikä osa hänestä onkaan
jäljellä... sai lahjan.
23
00:03:50,140 --> 00:03:52,226
Tarvitsen jotain vastineeksi.
24
00:04:10,536 --> 00:04:12,990
Tarvitsen häneltä muiston.
25
00:04:13,209 --> 00:04:15,751
Miehesi piti miestä häkissä.
26
00:04:15,815 --> 00:04:18,945
Salaisessa häkissä vankilan alla.
27
00:04:28,530 --> 00:04:32,678
Uskon, ettei vanki ollut pelkkä
mies, vaan enkeli.
28
00:04:32,843 --> 00:04:34,930
Meidänkö enkelimme?
29
00:04:38,798 --> 00:04:42,972
- Pop! Minä...
- Ei, ei!
30
00:04:43,726 --> 00:04:47,874
Minun pitää tietää, oliko se Hän,
ja missä enkelimme on nyt.
31
00:04:48,242 --> 00:04:55,520
Tiedän vain, että vankilanjohtaja
kirjasi kamppailunsa kirjeisiin-
32
00:04:55,947 --> 00:04:59,350
- jotka hän lähetti ystävälleen
seriffi Pangbornille.
33
00:04:59,508 --> 00:05:02,613
Missä ne kirjeet ovat nyt?
34
00:05:03,106 --> 00:05:08,323
Keräilijällä, joka ottaa talteen
poisheitettyä tavaraa.
35
00:05:09,210 --> 00:05:11,705
- Pop Merrillillä?
- Niin.
36
00:05:35,890 --> 00:05:36,933
Missä Abdi on?
37
00:05:39,052 --> 00:05:43,193
Abdi... Abdi!
38
00:05:45,173 --> 00:05:47,880
Nadia! Nadia!
39
00:05:49,671 --> 00:05:52,396
- Seis!
- Kuunnelkaa!
40
00:05:53,394 --> 00:05:56,499
Odota! En ole niitä!
41
00:05:56,688 --> 00:05:59,793
Näin autonne. Olette vaarassa.
Teidän pitää häipyä.
42
00:05:59,903 --> 00:06:04,200
Ne tulevat tuolla tiellä ja tappavat
kaikki, jotka ovat jäljellä.
43
00:06:04,862 --> 00:06:05,905
Autoon, nyt heti.
44
00:06:09,275 --> 00:06:11,734
Sisään. Aja!
45
00:06:41,616 --> 00:06:43,703
- Voi paska!
- Ne ampuvat!
46
00:06:50,204 --> 00:06:52,290
- Matalaksi!
- Pysy matalana!
47
00:07:01,438 --> 00:07:02,481
Saatana!
48
00:07:21,908 --> 00:07:23,347
Liikettä.
49
00:07:25,433 --> 00:07:28,744
- Abdi!
- Näin Popin auton ja ajattelin...
50
00:07:32,712 --> 00:07:34,799
Tulkaa!
51
00:07:42,126 --> 00:07:44,187
Miksi meidät yritetään tappaa?
52
00:07:44,212 --> 00:07:46,299
Eletään kyllin kauan,
jotta ehdimme puhua siitä.
53
00:08:23,957 --> 00:08:27,747
Kun Pangbornin vaimo listi hänet,
ostin asuntovaunun sisältöineen.
54
00:08:27,795 --> 00:08:29,881
- Senkö vanhan seriffin?
- Joo.
55
00:08:31,159 --> 00:08:33,221
Hän sai kirjeitä
vankilanjohtaja Lacylta.
56
00:08:33,355 --> 00:08:35,417
Ja molemmat ovat vainaita.
57
00:08:35,914 --> 00:08:39,019
Dale oli tavallaan
kaupungin historioitsija.
58
00:08:39,043 --> 00:08:43,653
Hän sanoi, että oli muistelualalla,
kun muut tekivät tiliä unohtamalla.
59
00:08:43,679 --> 00:08:46,972
Hän sanoi, että paikan
ensimmäiset uudisasukkaat-
60
00:08:46,997 --> 00:08:52,000
- jotka kuolivat muka hallaan
ja katosivat luineen päivineen...
61
00:08:52,025 --> 00:08:54,111
Dale tiesi, minne he katosivat.
62
00:08:55,155 --> 00:08:59,328
Eivät minnekään.
He eivät kuulemma poistuneet.
63
00:09:01,649 --> 00:09:03,735
En tiennyt, mitä Dale tarkoitti.
64
00:09:05,587 --> 00:09:08,593
En tiennyt, mitä hän sillä tarkoitti.
65
00:09:15,833 --> 00:09:19,150
En halunnut tietää, mutta nyt...
66
00:09:24,366 --> 00:09:25,410
Nyt minä tiedän.
67
00:09:30,626 --> 00:09:32,712
Saatanan generaattori.
68
00:09:33,756 --> 00:09:36,886
Miksemme kuulleet ääntä?
Miksemme ole transsissa?
69
00:09:38,660 --> 00:09:41,276
- Pop?
- Ei hajuakaan.
70
00:09:43,285 --> 00:09:46,742
- Tämä on hullua.
- Emme tiedä, montako tuolla on.
71
00:09:46,782 --> 00:09:50,955
Tämä on turvallisin paikka,
jos turvaamme sen. Eli...
72
00:09:51,491 --> 00:09:54,596
- Tarvitsemme turvarajan.
- Onpa siinä pommeja.
73
00:09:54,816 --> 00:10:00,399
Odotin noutajaa jonain päivänä.
Joko poliisia tai jotakuta muuta.
74
00:10:01,036 --> 00:10:04,141
Viekää nämä alakertaan
ovien ja ikkunoiden viereen.
75
00:10:04,182 --> 00:10:06,649
Kytkekää ne yhteen. Olkaa varovaisia.
76
00:11:00,347 --> 00:11:03,477
Hei... Hei.
77
00:11:35,818 --> 00:11:37,905
Paska! Hiton rautalanka...
78
00:11:43,558 --> 00:11:45,645
Miten tämä on mahdollista?
79
00:11:52,511 --> 00:11:55,641
En tiedä...
En halunnut tällaista sinulle.
80
00:11:57,727 --> 00:11:59,814
Toin sinut pahaan paikkaan.
81
00:12:23,589 --> 00:12:25,651
Mitä täällä sitten tapahtuukaan...
82
00:12:25,895 --> 00:12:29,000
- C-ovi.
- Kellarissa on joku.
83
00:12:29,212 --> 00:12:32,342
C-ovi. C-ovi.
84
00:12:34,647 --> 00:12:36,328
Kellari!
85
00:13:18,059 --> 00:13:19,102
Käytävän päässä.
86
00:13:59,790 --> 00:14:01,876
Kädet ylös!
87
00:14:06,049 --> 00:14:07,093
Anne?
88
00:14:23,183 --> 00:14:25,363
Kadut ovat täynnä niitä.
89
00:14:25,464 --> 00:14:27,933
Ette päässeet tänne ilman,
että teidän annettiin.
90
00:14:27,958 --> 00:14:31,063
Lakkaa haaskaamasta aikaani.
91
00:14:31,088 --> 00:14:34,193
Pahikset ovat tuolla ulkona!
Joy on heillä.
92
00:14:34,218 --> 00:14:36,644
Hassua kyllä, pahikset näyttävät
samoilta kuin me.
93
00:14:36,730 --> 00:14:40,452
Tiesin, että havittelit tytärtäni
heti, kun näin sinut.
94
00:14:40,477 --> 00:14:44,050
Kysykää, onko tuo sitä miltä näyttää!
95
00:14:44,316 --> 00:14:48,798
- Herra Merrill, Anne auttoi meitä.
- Hiljaa. Sinä olit Marstenilla.
96
00:14:49,112 --> 00:14:53,285
- Kerroin sen jo!
- Miten pääsit pois?
97
00:14:55,083 --> 00:14:58,411
- Tapoin pari ihmistä.
- Miten pääsit tänne asti?
98
00:14:58,529 --> 00:15:00,274
Tapoin lisää ihmisiä.
99
00:15:00,299 --> 00:15:04,448
- Tohtori H, en tykkää tästä.
- Evelyn, meidän pitää olla varmoja.
100
00:15:04,473 --> 00:15:09,664
He veivät tyttäreni.
Minä haen hänet takaisin.
101
00:15:09,689 --> 00:15:11,775
Siksi tulin tänne. Antakaa ase!
102
00:15:12,373 --> 00:15:15,404
Sitten menen menojani.
En piittaa siitä, keitä he ovat-
103
00:15:15,495 --> 00:15:20,052
-tai miksi he tekevät kahjouksiaan!
104
00:15:24,295 --> 00:15:26,381
Käytetään armeijan ohjekirjaa.
105
00:15:30,554 --> 00:15:33,266
Kerro ihan rauhassa.
106
00:15:33,371 --> 00:15:37,519
Olin Mellow Tigerissä, kun kaikki
käänsivät päitään yhtä aikaa-
107
00:15:37,857 --> 00:15:40,735
- kuin jotain ääntä kuunnellen.
Minä en kuullut mitään.
108
00:15:40,852 --> 00:15:43,703
- Mitä tapahtui?
- Olin Somalien ostoskeskuksessa.
109
00:15:44,156 --> 00:15:48,015
Kaikki lähti. He kuulivat jotakin.
110
00:15:48,126 --> 00:15:50,305
Jonkin äänen, mutta minä en kuullut mitään.
111
00:15:50,376 --> 00:15:55,568
Joku mies ja nainen...
He vain alkoivat ampua ihmisiä.
112
00:15:55,888 --> 00:15:59,364
Niitä, jotka eivät kävelleet
patsaan perään.
113
00:15:59,461 --> 00:16:02,693
- Sitten löysimme toisemme.
- Ketkä?
114
00:16:02,896 --> 00:16:07,069
Evelyn ja Ingalls, se hoitaja.
115
00:16:07,432 --> 00:16:11,605
- Kuulitko sen helvetin äänen?
- En.
116
00:16:12,895 --> 00:16:17,579
Tyttäreni... Joy kuuli sen.
117
00:16:19,212 --> 00:16:20,613
Hän liittyi joukkoon.
118
00:16:23,761 --> 00:16:28,411
Kuten sanoin...
Etkö luota minuun?
119
00:16:28,548 --> 00:16:34,782
En minäkään sinuun!
Kaikki on sukulaisesi syytä!
120
00:16:34,904 --> 00:16:39,316
Sinun pöpin siskonpoikasi!
Minä tapoin hänet.
121
00:16:41,497 --> 00:16:43,583
- Mitä?
- Aivan kuten epäilitkin.
122
00:16:44,854 --> 00:16:51,565
Minä heivasin hänet...
Väärään himputin paikkaan.
123
00:16:51,690 --> 00:16:52,973
Minne?
124
00:16:54,746 --> 00:16:57,459
- Sinne raksalle.
- Marstenin lähelle?
125
00:16:57,577 --> 00:17:00,082
Sen alla on jotain.
126
00:17:00,113 --> 00:17:02,362
- Mitä?
- Tunneleita.
127
00:17:05,280 --> 00:17:06,323
Piirrä se.
128
00:17:14,881 --> 00:17:21,141
Ensin syytin aivojani oikosulusta,
mutta se tapahtui oikeasti.
129
00:17:29,613 --> 00:17:31,344
Olisiko hän yksi heistä?
130
00:17:32,020 --> 00:17:34,873
Hän on ainakin bipolaarinen-
131
00:17:34,961 --> 00:17:37,047
- mutta ei hän heitä ole.
132
00:17:42,932 --> 00:17:45,018
Mitä korvakorullesi tapahtui?
133
00:17:49,003 --> 00:17:52,634
Annoit minulle sytostaattihoitoja.
Olemme lähes työkavereita.
134
00:17:53,778 --> 00:17:56,587
Sinulla oli timanttikoru korvassa
kolme päivää sitten.
135
00:17:56,612 --> 00:18:01,840
Nyt... korvassa ei ole jälkeäkään.
136
00:18:03,688 --> 00:18:08,905
Se on kokonaan... parantunut.
137
00:18:13,305 --> 00:18:16,409
Yritän keksiä,
miksi sinut ujutettiin tänne.
138
00:18:16,558 --> 00:18:18,957
Miksei tänne vain rynnäköity?
139
00:18:48,682 --> 00:18:52,353
Sekö Haldol palauttaa
heidät tolkkuihinsa?
140
00:18:52,511 --> 00:18:55,541
Joo, mutta vain hetkeksi.
Näin sen tepsivän Chrisiin.
141
00:18:56,799 --> 00:19:00,252
Hän tokeni joka ruiskeen jälkeen.
142
00:19:01,838 --> 00:19:03,382
Kunnes vaikutus lakkasi.
143
00:19:04,275 --> 00:19:06,486
- Paljonko lääkettä on?
- Kylliksi.
144
00:19:06,511 --> 00:19:09,616
Jos annamme 4 milliä,
voimme puhua Jamalin kanssa.
145
00:19:09,641 --> 00:19:13,789
- Mitä sitten?
- Hän kertoo, kuinka estää niitä.
146
00:19:13,814 --> 00:19:15,901
Heidän heikkouksistaan,
kuinka ne tapetaan.
147
00:19:17,697 --> 00:19:21,213
Heillä on vielä vanhat muistot
jäljellä. Chrisilläkin oli.
148
00:19:21,437 --> 00:19:23,181
Vankina omana kropassa?
149
00:19:23,252 --> 00:19:24,478
Helvetin naurettava.
150
00:19:24,614 --> 00:19:28,787
- Hän heräsi.
- Yritit tappaa hänet. Miksi?
151
00:19:31,276 --> 00:19:33,363
Jamal kertoo. Hän tietää
saman kuin sinäkin.
152
00:19:37,395 --> 00:19:40,939
Kertokoon. Se on ohi.
153
00:19:43,213 --> 00:19:46,342
Huomenna aamunkoitteessa hän palaa.
154
00:19:48,062 --> 00:19:51,347
Hän on ystävä. En ymmärrä,
miten joku voi...
155
00:19:51,372 --> 00:19:54,502
Syy ei ole hänen.
Se ei ole edes hän.
156
00:19:57,142 --> 00:19:59,229
Minä en ymmärrä tätä lainkaan.
157
00:20:14,898 --> 00:20:17,429
Hän on kerännyt voimiaan
400 vuoden ajan-
158
00:20:17,500 --> 00:20:20,414
- tullakseen tänne nyt,
ja sinäkö häntä estäisit?
159
00:20:20,439 --> 00:20:24,587
Minäpä luulen, että sille on syy,
miksi pomosi lähetti salamurhaajan-
160
00:20:24,619 --> 00:20:26,706
- eikä tullut väkivalloin.
161
00:20:38,319 --> 00:20:39,936
Voi jeesus.
162
00:20:40,542 --> 00:20:43,741
Te tarvitsette jotain.
Niin minä luulen.
163
00:20:43,808 --> 00:20:46,665
Jotain, mitä vain minulla on.
164
00:21:04,401 --> 00:21:07,531
- Hän tuli.
- Pop!
165
00:21:12,033 --> 00:21:15,877
Pop Merrill, vastaa.
166
00:21:29,213 --> 00:21:31,300
Vastaa, Pop.
167
00:21:41,497 --> 00:21:43,002
Tehdään kaupat.
168
00:22:08,711 --> 00:22:12,673
Haluatko neuvotella
antautumisenne ehdoista?
169
00:22:12,978 --> 00:22:15,599
Tämä on hyvä hetki. Anna tulla.
170
00:22:15,671 --> 00:22:16,715
Voi jeesus!
171
00:22:17,058 --> 00:22:18,102
Voi luoja!
172
00:22:21,255 --> 00:22:27,487
Harhoja... Normaalia
noin ikääntyneelle miehelle.
173
00:22:30,488 --> 00:22:34,444
Kuka oletkaan, sinulla taitaa
olla enemmän ikää kuin minulla.
174
00:22:34,522 --> 00:22:38,110
Olet fiksumpi kuin luulin.
Meillä on paljon puhuttavaa.
175
00:22:38,135 --> 00:22:39,737
Toden totta.
176
00:22:42,673 --> 00:22:45,363
Miksi kutsun sinua, tulokas?
177
00:22:46,941 --> 00:22:49,511
Nimeni on Augustin.
178
00:22:51,566 --> 00:22:56,137
No, Augustin,
olen lukenut vanhoja kirjeitä.
179
00:22:56,301 --> 00:22:58,093
Dale Lacylta. Muistatko hänet?
180
00:22:58,118 --> 00:23:01,247
Siksihän tulit?
Haluat tietää, mitä hän tiesi.
181
00:23:10,523 --> 00:23:12,609
Haluatko kuulla tarjoukseni?
182
00:23:16,251 --> 00:23:20,649
Anna Lacyn kirjeet, niin annan
Nadian ja Abdin mennä.
183
00:23:20,857 --> 00:23:22,944
Ja muiden, keitä siellä onkaan.
184
00:23:25,456 --> 00:23:29,629
Tai... voimme tehdä tämän
toisella tapaa.
185
00:23:31,817 --> 00:23:34,947
Päätitkö, monenko haluat
nähdä tänään kuolevan?
186
00:23:35,928 --> 00:23:40,102
Me emme kuole tänään.
Joka ovessa ja ikkunassa on pommi.
187
00:23:40,696 --> 00:23:42,177
Muistatko pelimme?
188
00:23:44,374 --> 00:23:46,289
Meillä on 55 minuuttia.
189
00:23:46,314 --> 00:23:48,401
Se on ainoa keino.
Tarvitsemme vain lisäaikaa.
190
00:23:48,780 --> 00:23:50,841
- Tehdään kaupat.
- Ihanko totta?
191
00:23:51,460 --> 00:23:55,633
Miksi päästäisit heidät,
kun tapat kaikki muut?
192
00:24:00,305 --> 00:24:01,667
Pop?
193
00:24:03,987 --> 00:24:06,074
Pop Merrill, vastaa.
194
00:24:13,656 --> 00:24:17,212
- No niin, meidät on piiritetty.
- Meillä on suunnitelma.
195
00:24:17,237 --> 00:24:21,328
Etsitään tie ulos, ennen kuin
ne pääsevät sisään.
196
00:24:21,410 --> 00:24:24,515
- Miten me sen teemme?
- Junalla.
197
00:24:25,101 --> 00:24:28,681
- Mainesta Bostoniin.
- Se on pitkä ja aina aikataulussa.
198
00:24:28,706 --> 00:24:30,768
Hyppäämmekö junan kyytiin?
199
00:24:30,944 --> 00:24:32,593
- Sen eteen.
- Jaahas.
200
00:24:32,676 --> 00:24:34,070
Leikimme sitä lapsina.
201
00:24:34,242 --> 00:24:36,329
Äkkiä, ennen kuin hän näkee!
202
00:24:37,843 --> 00:24:40,333
Äkkiä nyt, Nadia!
203
00:24:41,062 --> 00:24:45,850
- Lähinnä päästäksemme pakoon Acea.
- Siinäpä kosminen vitsi.
204
00:24:45,875 --> 00:24:50,729
Se halkaisee kaupungin puoleksi
tunniksi. Ne eivät pääse peräämme.
205
00:24:50,754 --> 00:24:52,920
En tiedä, jaksanko.
206
00:24:53,728 --> 00:24:55,531
Kaveria ei jätetä, eikö?
207
00:24:57,312 --> 00:24:59,037
- Generaattori!
- Minä hoidan.
208
00:24:59,062 --> 00:25:01,149
- Ei kun minä.
- Älä mene yksin.
209
00:25:11,761 --> 00:25:13,455
Pysyttele perässä.
210
00:25:15,926 --> 00:25:17,838
Se on tuolla noin.
211
00:25:37,788 --> 00:25:38,831
Missä Anne on?
212
00:25:41,789 --> 00:25:44,894
Haluan tietää, missä
tytärtäni pidetään.
213
00:25:45,099 --> 00:25:51,359
- Missä huoneessa ja kaiken muunkin.
- Miksi kertoisin?
214
00:25:53,624 --> 00:25:55,711
Ehkä et kertoisikaan.
215
00:26:06,151 --> 00:26:09,256
Mutta olen lopettanut monta
veljeäsi ja sisartasi tänään.
216
00:26:09,281 --> 00:26:11,368
Ehkä sillä on jotain painoa.
217
00:26:18,171 --> 00:26:20,703
Teikäläisillä on kokemusta tuskasta.
218
00:26:23,534 --> 00:26:24,757
Eikö totta?
219
00:26:25,530 --> 00:26:29,427
Annie! Etsi hänet!
220
00:26:30,745 --> 00:26:31,788
Niin on minullakin.
221
00:26:33,539 --> 00:26:37,428
Sitä en käsitä, miksi nuo
pitävät sinua hengissä.
222
00:26:39,123 --> 00:26:40,356
Ehkä heidän maailmassaan-
223
00:26:40,381 --> 00:26:43,137
- järkevät ihmiset
pääsevät yhteisymmärtykseen.
224
00:26:43,162 --> 00:26:46,569
Se olisi ihanaa. Olen niin järkevä
kuin olla voi. Mutta...
225
00:26:49,796 --> 00:26:52,901
Vietin aikaa talossanne-
226
00:26:53,146 --> 00:26:55,232
- ettekä ikävä kyllä vaikuta
lainkaan järkevältä.
227
00:27:06,575 --> 00:27:08,776
Luuletko, että hänen on
parempi kanssasi?
228
00:27:14,906 --> 00:27:18,011
Minä tiedän sen,
mitä Jamalkin tiesi.
229
00:27:18,793 --> 00:27:20,880
Muistan sen käytävän jutun.
230
00:27:21,701 --> 00:27:24,806
Anne? Mitä sinä teet?
231
00:27:25,830 --> 00:27:29,978
Vaikka löytäisit hänet,
hän ei ole enää entisensä.
232
00:27:30,145 --> 00:27:32,318
Hyvä äiti ei sallisi tällaista.
233
00:27:32,923 --> 00:27:37,096
Katsot hänen silmiinsä tietämättä,
kuka katsoo takaisin.
234
00:27:55,965 --> 00:27:58,792
Sinä tapoit hänet!
Hänen piti auttaa meitä!
235
00:27:58,817 --> 00:28:00,903
Etkö ikinä ajattele, Anne?
236
00:29:34,794 --> 00:29:36,291
Pop...
237
00:29:46,966 --> 00:29:48,009
Pop!
238
00:30:13,692 --> 00:30:18,411
Luulin, että tappaisimme jo toisiamme
sivistyneiden ihmisten tavoin.
239
00:30:20,404 --> 00:30:23,534
No, tiedän kuinka rakastat
kauppojen tekemistä.
240
00:30:25,231 --> 00:30:27,318
Ajattelin tarjota vielä viimeisiä.
241
00:30:30,021 --> 00:30:32,108
Pommisi hidastavat meitä.
242
00:30:33,119 --> 00:30:35,206
Ne eivät silti pysäytä meitä.
243
00:30:36,956 --> 00:30:42,977
Pidän pehmeämmästä laskusta,
ja sinäkin varmaan.
244
00:30:45,271 --> 00:30:48,789
En tee kauppoja
kävelevien raatojen kanssa.
245
00:30:49,250 --> 00:30:52,500
Hassusti sanottu
kävelevältä raadolta.
246
00:30:54,867 --> 00:30:57,453
Tiedätkö, mikä ero meillä on, Gus?
247
00:30:58,223 --> 00:31:01,353
Sinä olet liftari lainavaatteissa.
248
00:31:01,628 --> 00:31:03,715
Minä tiedän, kuka olen.
249
00:31:05,637 --> 00:31:11,273
Pop... Et sinä tiedä, et lainkaan.
250
00:31:12,217 --> 00:31:14,304
Siksi haet aina vaihtokauppoja.
251
00:31:15,605 --> 00:31:17,692
Olet poikkeuksellisen
vailla tarkoitusta.
252
00:31:19,621 --> 00:31:20,664
Vailla kohtaloa.
253
00:31:21,287 --> 00:31:27,320
Siksi elämäsi päättyy
tuossa romutornissa, paskalinnassa.
254
00:31:29,889 --> 00:31:35,081
Kaikki ne pienet merkityksettömät
vaihtokaupat-
255
00:31:35,208 --> 00:31:38,312
- rakensivat haudan rojuista.
256
00:31:39,017 --> 00:31:41,104
Minä näet tiedän kaiken
minkä hänkin.
257
00:31:43,968 --> 00:31:46,029
- Kuka?
- Siskonpoikasi.
258
00:31:46,508 --> 00:31:48,534
Sitten olet saatanan tollo.
259
00:31:48,559 --> 00:31:51,689
Muistan, mitä hän tunsi.
Arvaa, mitä hän tunsi sinua kohtaan?
260
00:31:55,468 --> 00:31:57,335
Rakkautta.
261
00:32:00,044 --> 00:32:02,680
Ajatella, että sen kaiken takana...
262
00:32:03,650 --> 00:32:07,823
...se vihainen pikkupoika
rakasti sinua.
263
00:32:10,257 --> 00:32:11,839
Sinua.
264
00:32:14,610 --> 00:32:20,416
Mutta löit häntä useasti...
265
00:32:21,526 --> 00:32:23,613
...kun hän oli pieni.
266
00:32:24,981 --> 00:32:26,024
Useasti.
267
00:32:29,934 --> 00:32:32,021
Hän teki pahojaan useasti.
268
00:32:33,303 --> 00:32:36,030
Roinan takia, kuten isänsä.
269
00:32:37,702 --> 00:32:41,875
Minun talossani maksetaan velat.
Hän tiesi säännöt.
270
00:32:43,873 --> 00:32:49,652
Melkoista. Ei omia lapsia,
mutta pilasit silti neljä lasta.
271
00:32:51,624 --> 00:32:55,797
Aloitit tyhjästä,
ja käteesi jäi sitäkin vähemmän.
272
00:32:58,056 --> 00:33:00,143
Se vaatii oikeaa bisnesmiestä.
273
00:33:15,291 --> 00:33:19,464
Olen yrittänyt ymmärtää, mikä niissä
kirjeissä on niin tärkeää.
274
00:33:21,224 --> 00:33:24,635
En tiedä paljoa teikäläisistä,
mutta voin arvata.
275
00:33:24,767 --> 00:33:30,385
Yrität selvittää, ketä Lacy piti
häkissä, ja missä hän on nyt.
276
00:33:30,730 --> 00:33:34,807
Et saa sitä selville,
koska poltin kirjeesi.
277
00:33:56,417 --> 00:34:00,118
En piittaa kirjeistä, Pop.
Minulla on sinut.
278
00:34:04,716 --> 00:34:07,846
Sinä luit ne, joten otan sinut
niiden sijaan.
279
00:34:08,311 --> 00:34:12,444
Teen sinusta yhden meistä.
Sitten kerrot minulle niistä kaiken.
280
00:34:16,084 --> 00:34:17,365
Pop?
281
00:34:23,042 --> 00:34:24,085
Pop!
282
00:34:28,125 --> 00:34:30,212
Älä anna hänen sekoittaa päätäsi.
283
00:34:34,284 --> 00:34:38,457
Se, että pilasin kaikki neljä...
284
00:34:41,012 --> 00:34:44,141
Pop, on liian myöhäistä tuolle.
285
00:34:46,212 --> 00:34:47,255
Puhu suoraan.
286
00:34:50,128 --> 00:34:53,258
- Joo.
- Joo mitä?
287
00:34:55,610 --> 00:35:00,802
Joo, pilasit meidät.
Pitäisikö valehdella?
288
00:35:00,827 --> 00:35:03,956
Minä ruokin teidät. Suojelin teitä.
289
00:35:04,723 --> 00:35:06,296
Minä opetin teitä.
290
00:35:06,875 --> 00:35:10,395
Vaikka oma elämä oli paskaa,
yritin kohentaa teidän elämäänne.
291
00:35:11,439 --> 00:35:13,525
Silloinkin kun ei huvittanut.
292
00:35:14,561 --> 00:35:18,734
Tiedä, että harvoin huvitti.
293
00:35:21,113 --> 00:35:25,111
- Ja siinä sinä olet.
- Tässä minä olen.
294
00:35:26,298 --> 00:35:31,490
Tässä sitä ollaan. Tämän halusit aina
kuulla kiittämättömästä suustani:
295
00:35:31,710 --> 00:35:33,797
Kiitos, että vapautit minut.
296
00:35:37,356 --> 00:35:40,486
Katso minua. Minut on vapautettu.
297
00:36:03,125 --> 00:36:06,255
- Sopivatko ne yhä?
- Joo.
298
00:36:12,632 --> 00:36:14,197
Hän tulee pian.
299
00:36:15,840 --> 00:36:18,970
Hän on kärsivällinen,
muttei ylenmäärin.
300
00:36:31,677 --> 00:36:33,247
Hengitä.
301
00:36:39,011 --> 00:36:43,184
Kun se juna tulee,
minä hidastan teitä.
302
00:36:43,899 --> 00:36:46,331
Vain pari metriä radan yli...
303
00:36:46,356 --> 00:36:49,461
Jos en selviä,
haluan sanoa jotain.
304
00:36:49,486 --> 00:36:50,614
Älä.
305
00:36:51,257 --> 00:36:57,138
Haluan kertoa,
mitä koulusaavutuksesi merkitsivät.
306
00:36:58,809 --> 00:37:01,914
- Kaikki, mitä sait aikaan...
- Lopeta.
307
00:37:01,939 --> 00:37:05,044
- Haluan sanoa...
- Minä en halua kuulla.
308
00:37:05,226 --> 00:37:08,014
Tämän jälkeen se ei onnistu.
Ei meidän kahden välillä.
309
00:37:08,383 --> 00:37:12,531
Tiedän, että vihoittelet
minulle iäti. Tajuan sen...
310
00:37:12,940 --> 00:37:17,945
Et saa päästä rauhaan siltä.
Sitä yritän sanoa.
311
00:37:18,156 --> 00:37:20,878
Enkä vihoittele sinulle iäti.
312
00:37:21,636 --> 00:37:26,160
Jos selviän tästä yöstä,
lähden täältä.
313
00:37:27,341 --> 00:37:29,428
Enkä ajattele sinua enää ikinä.
314
00:37:35,316 --> 00:37:36,937
Kaikki hyvin?
315
00:37:38,149 --> 00:37:40,236
Niin hyvin kuin voi olla.
316
00:38:43,347 --> 00:38:47,520
Pop, saat hiljaisen levon
yhden meistä sisällä.
317
00:38:49,536 --> 00:38:54,509
Voit väistyä arvokkaasti-
318
00:38:54,566 --> 00:38:58,739
- tietäen, että teit yhden hyvän teon
turhassa elämässäsi.
319
00:39:04,537 --> 00:39:08,135
Enpä tiedä. Ei kukaan jää
enää eläkkeelle.
320
00:39:12,430 --> 00:39:16,578
Minulla on yllä liivi täynnä C-4:ää.
321
00:39:16,706 --> 00:39:19,835
Kun se räjähtää,
minua on vaikeampi herättää.
322
00:39:22,336 --> 00:39:24,101
Nyt, lähdetään.
323
00:39:24,273 --> 00:39:26,859
Hän ei räjäytä, kun he ovat yhä täällä.
324
00:40:23,363 --> 00:40:26,468
Lähdemme etuajassa.
Takaportaita kellariin!
325
00:40:26,580 --> 00:40:29,710
Abdi, pysy kanssani. Vauhtia nyt!
326
00:40:30,539 --> 00:40:31,582
Vauhtia!
327
00:40:37,513 --> 00:40:38,556
Mennään!
328
00:41:00,352 --> 00:41:01,867
Ota tämäkin.
329
00:41:47,950 --> 00:41:50,653
Hei, Georgia. Friikin vuoro.
330
00:42:41,291 --> 00:42:44,421
Oletteko kunnossa?
Moniko on perässänne?
331
00:42:48,490 --> 00:42:50,549
Nyt mentiin. Vauhtia!
332
00:43:03,657 --> 00:43:04,700
Menkää!
333
00:43:05,564 --> 00:43:07,329
Pop, tule! Älä!
334
00:43:08,283 --> 00:43:11,413
- Tarvitsemme lisäaikaa.
- Pop!
335
00:43:31,637 --> 00:43:32,680
Minne Pop jäi?
336
00:44:40,408 --> 00:44:41,451
Menkää vaan.
337
00:46:15,518 --> 00:46:17,605
- Juna tulee! Pitää mennä!
- Odottakaa.
338
00:46:18,882 --> 00:46:20,969
Evelyn!
339
00:46:57,452 --> 00:46:59,131
Varovasti nyt.
340
00:47:00,472 --> 00:47:02,420
Varovasti, varovasti.
341
00:47:13,015 --> 00:47:16,145
Kuinka iso ruumiskasa
sinulla on, Gus?
342
00:47:17,653 --> 00:47:22,870
Vaihdatko kehoa kuin kimonoa,
vai onko se mutkikkaampi juttu?
343
00:47:26,048 --> 00:47:27,451
Ahaa.
344
00:47:28,624 --> 00:47:34,111
Et siis voi kauhoa mitä tahansa
koiranmuhennosta taika-arkkuusi.
345
00:47:34,161 --> 00:47:38,334
Jos tämä räjähtää,
koko mesta räjähtää ja me mukana.
346
00:47:38,870 --> 00:47:42,767
Et taida päästä näkemään
uljasta vanhaa maailmaasi.
347
00:47:42,856 --> 00:47:44,942
Pop... Reginald.
348
00:47:48,892 --> 00:47:50,954
- Älä.
- Miksen?
349
00:47:50,979 --> 00:47:54,109
Haukuit minut juuri pataluhaksi.
350
00:47:54,449 --> 00:47:58,895
Nytkö väität,
että elämälläni on arvoa?
351
00:47:59,814 --> 00:48:01,900
Että olen hyvä mies?
352
00:48:07,117 --> 00:48:10,246
En. Et sinä ole hyvä mies.
353
00:48:11,687 --> 00:48:13,774
Olet kuoleva mies.
354
00:48:18,562 --> 00:48:20,398
Hei, ammu!
355
00:48:35,769 --> 00:48:37,856
Ja minä olen kuolematon mies.
356
00:48:40,329 --> 00:48:43,459
Sinulla ei ole mitään.
Minulla on ikuisuus.
357
00:48:45,128 --> 00:48:47,687
Älä sano,
ettei vaihtokauppa kiinnosta.
358
00:48:49,461 --> 00:48:51,548
Älä sano, ettet halua sitä,
mitä minulla on.
359
00:49:00,042 --> 00:49:02,128
- Ei tule kauppoja.
- Älä!
360
00:50:16,357 --> 00:50:17,400
Sitten näet.
361
00:50:35,471 --> 00:50:38,601
Pop! Vastaa, Pop!
362
00:50:39,730 --> 00:50:43,903
Pop? Pop, vastaa!
363
00:50:50,194 --> 00:50:51,524
Pop, kuuletko?
364
00:50:57,784 --> 00:50:58,827
Pop?
365
00:51:03,203 --> 00:51:05,289
Pop, kuuletko?
366
00:51:30,125 --> 00:51:34,298
Suomennos: Liina Härkönen
www.sdimedia.com