1 00:00:01,000 --> 00:00:05,324 Vankilanjohtaja Lacy telkesi paholaisen koppiin. 2 00:00:05,602 --> 00:00:08,278 Pannakseni pisteen kaupungissa nähdyille kauheuksille. 3 00:00:09,164 --> 00:00:13,494 Se on kaupunkimme häpeätahra ja kirous. 4 00:00:13,851 --> 00:00:15,211 Niin Jumala käski minun tehdä. 5 00:00:16,496 --> 00:00:18,582 - Aikaisemmin: - Olen läpikulkumatkalla. 6 00:00:18,736 --> 00:00:20,640 Kaipasitte hoitajia tuuraamaan? 7 00:00:20,734 --> 00:00:22,574 - Syötkö mitään lääkkeitä? - En. 8 00:00:22,825 --> 00:00:25,955 - Mitä täällä tapahtuu? - Me häivymme. 9 00:00:26,561 --> 00:00:29,691 Pidä minusta kiinni. Älä inahdakaan. 10 00:00:31,992 --> 00:00:33,386 Joy! 11 00:00:33,653 --> 00:00:38,202 Popilla ei ollut omia lapsia, mutta hän kasvatti Chrisin ja Johnin. 12 00:00:38,289 --> 00:00:42,209 - Sait kaiken minulta. - Otin, mitä ansaitsin. 13 00:00:42,288 --> 00:00:46,461 - Muistatko, herra vääpeli? - Ei kannata mainita tuota enää. 14 00:00:48,018 --> 00:00:49,406 Kerroitko Nadialle? 15 00:00:50,463 --> 00:00:53,568 - Nadia! - Hän keksi sen itse. 16 00:00:53,671 --> 00:00:58,887 Nyt hän ei puhu minullekaan. Onko mitään, mitä et mokaa? 17 00:03:22,351 --> 00:03:26,524 ETSINTÄKUULUTETTU KARKURI 18 00:03:29,654 --> 00:03:30,697 Hän on hereillä. 19 00:03:35,990 --> 00:03:39,019 - Onko olo parempi? - Paljon. 20 00:03:39,208 --> 00:03:40,544 Kehosi oli sokea, eikö niin? 21 00:03:40,633 --> 00:03:43,763 - Ilmeisesti. - No niin. 22 00:03:44,260 --> 00:03:48,433 Se, mikä osa hänestä onkaan jäljellä... sai lahjan. 23 00:03:50,140 --> 00:03:52,226 Tarvitsen jotain vastineeksi. 24 00:04:10,536 --> 00:04:12,990 Tarvitsen häneltä muiston. 25 00:04:13,209 --> 00:04:15,751 Miehesi piti miestä häkissä. 26 00:04:15,815 --> 00:04:18,945 Salaisessa häkissä vankilan alla. 27 00:04:28,530 --> 00:04:32,678 Uskon, ettei vanki ollut pelkkä mies, vaan enkeli. 28 00:04:32,843 --> 00:04:34,930 Meidänkö enkelimme? 29 00:04:38,798 --> 00:04:42,972 - Pop! Minä... - Ei, ei! 30 00:04:43,726 --> 00:04:47,874 Minun pitää tietää, oliko se Hän, ja missä enkelimme on nyt. 31 00:04:48,242 --> 00:04:55,520 Tiedän vain, että vankilanjohtaja kirjasi kamppailunsa kirjeisiin- 32 00:04:55,947 --> 00:04:59,350 - jotka hän lähetti ystävälleen seriffi Pangbornille. 33 00:04:59,508 --> 00:05:02,613 Missä ne kirjeet ovat nyt? 34 00:05:03,106 --> 00:05:08,323 Keräilijällä, joka ottaa talteen poisheitettyä tavaraa. 35 00:05:09,210 --> 00:05:11,705 - Pop Merrillillä? - Niin. 36 00:05:35,890 --> 00:05:36,933 Missä Abdi on? 37 00:05:39,052 --> 00:05:43,193 Abdi... Abdi! 38 00:05:45,173 --> 00:05:47,880 Nadia! Nadia! 39 00:05:49,671 --> 00:05:52,396 - Seis! - Kuunnelkaa! 40 00:05:53,394 --> 00:05:56,499 Odota! En ole niitä! 41 00:05:56,688 --> 00:05:59,793 Näin autonne. Olette vaarassa. Teidän pitää häipyä. 42 00:05:59,903 --> 00:06:04,200 Ne tulevat tuolla tiellä ja tappavat kaikki, jotka ovat jäljellä. 43 00:06:04,862 --> 00:06:05,905 Autoon, nyt heti. 44 00:06:09,275 --> 00:06:11,734 Sisään. Aja! 45 00:06:41,616 --> 00:06:43,703 - Voi paska! - Ne ampuvat! 46 00:06:50,204 --> 00:06:52,290 - Matalaksi! - Pysy matalana! 47 00:07:01,438 --> 00:07:02,481 Saatana! 48 00:07:21,908 --> 00:07:23,347 Liikettä. 49 00:07:25,433 --> 00:07:28,744 - Abdi! - Näin Popin auton ja ajattelin... 50 00:07:32,712 --> 00:07:34,799 Tulkaa! 51 00:07:42,126 --> 00:07:44,187 Miksi meidät yritetään tappaa? 52 00:07:44,212 --> 00:07:46,299 Eletään kyllin kauan, jotta ehdimme puhua siitä. 53 00:08:23,957 --> 00:08:27,747 Kun Pangbornin vaimo listi hänet, ostin asuntovaunun sisältöineen. 54 00:08:27,795 --> 00:08:29,881 - Senkö vanhan seriffin? - Joo. 55 00:08:31,159 --> 00:08:33,221 Hän sai kirjeitä vankilanjohtaja Lacylta. 56 00:08:33,355 --> 00:08:35,417 Ja molemmat ovat vainaita. 57 00:08:35,914 --> 00:08:39,019 Dale oli tavallaan kaupungin historioitsija. 58 00:08:39,043 --> 00:08:43,653 Hän sanoi, että oli muistelualalla, kun muut tekivät tiliä unohtamalla. 59 00:08:43,679 --> 00:08:46,972 Hän sanoi, että paikan ensimmäiset uudisasukkaat- 60 00:08:46,997 --> 00:08:52,000 - jotka kuolivat muka hallaan ja katosivat luineen päivineen... 61 00:08:52,025 --> 00:08:54,111 Dale tiesi, minne he katosivat. 62 00:08:55,155 --> 00:08:59,328 Eivät minnekään. He eivät kuulemma poistuneet. 63 00:09:01,649 --> 00:09:03,735 En tiennyt, mitä Dale tarkoitti. 64 00:09:05,587 --> 00:09:08,593 En tiennyt, mitä hän sillä tarkoitti. 65 00:09:15,833 --> 00:09:19,150 En halunnut tietää, mutta nyt... 66 00:09:24,366 --> 00:09:25,410 Nyt minä tiedän. 67 00:09:30,626 --> 00:09:32,712 Saatanan generaattori. 68 00:09:33,756 --> 00:09:36,886 Miksemme kuulleet ääntä? Miksemme ole transsissa? 69 00:09:38,660 --> 00:09:41,276 - Pop? - Ei hajuakaan. 70 00:09:43,285 --> 00:09:46,742 - Tämä on hullua. - Emme tiedä, montako tuolla on. 71 00:09:46,782 --> 00:09:50,955 Tämä on turvallisin paikka, jos turvaamme sen. Eli... 72 00:09:51,491 --> 00:09:54,596 - Tarvitsemme turvarajan. - Onpa siinä pommeja. 73 00:09:54,816 --> 00:10:00,399 Odotin noutajaa jonain päivänä. Joko poliisia tai jotakuta muuta. 74 00:10:01,036 --> 00:10:04,141 Viekää nämä alakertaan ovien ja ikkunoiden viereen. 75 00:10:04,182 --> 00:10:06,649 Kytkekää ne yhteen. Olkaa varovaisia. 76 00:11:00,347 --> 00:11:03,477 Hei... Hei. 77 00:11:35,818 --> 00:11:37,905 Paska! Hiton rautalanka... 78 00:11:43,558 --> 00:11:45,645 Miten tämä on mahdollista? 79 00:11:52,511 --> 00:11:55,641 En tiedä... En halunnut tällaista sinulle. 80 00:11:57,727 --> 00:11:59,814 Toin sinut pahaan paikkaan. 81 00:12:23,589 --> 00:12:25,651 Mitä täällä sitten tapahtuukaan... 82 00:12:25,895 --> 00:12:29,000 - C-ovi. - Kellarissa on joku. 83 00:12:29,212 --> 00:12:32,342 C-ovi. C-ovi. 84 00:12:34,647 --> 00:12:36,328 Kellari! 85 00:13:18,059 --> 00:13:19,102 Käytävän päässä. 86 00:13:59,790 --> 00:14:01,876 Kädet ylös! 87 00:14:06,049 --> 00:14:07,093 Anne? 88 00:14:23,183 --> 00:14:25,363 Kadut ovat täynnä niitä. 89 00:14:25,464 --> 00:14:27,933 Ette päässeet tänne ilman, että teidän annettiin. 90 00:14:27,958 --> 00:14:31,063 Lakkaa haaskaamasta aikaani. 91 00:14:31,088 --> 00:14:34,193 Pahikset ovat tuolla ulkona! Joy on heillä. 92 00:14:34,218 --> 00:14:36,644 Hassua kyllä, pahikset näyttävät samoilta kuin me. 93 00:14:36,730 --> 00:14:40,452 Tiesin, että havittelit tytärtäni heti, kun näin sinut. 94 00:14:40,477 --> 00:14:44,050 Kysykää, onko tuo sitä miltä näyttää! 95 00:14:44,316 --> 00:14:48,798 - Herra Merrill, Anne auttoi meitä. - Hiljaa. Sinä olit Marstenilla. 96 00:14:49,112 --> 00:14:53,285 - Kerroin sen jo! - Miten pääsit pois? 97 00:14:55,083 --> 00:14:58,411 - Tapoin pari ihmistä. - Miten pääsit tänne asti? 98 00:14:58,529 --> 00:15:00,274 Tapoin lisää ihmisiä. 99 00:15:00,299 --> 00:15:04,448 - Tohtori H, en tykkää tästä. - Evelyn, meidän pitää olla varmoja. 100 00:15:04,473 --> 00:15:09,664 He veivät tyttäreni. Minä haen hänet takaisin. 101 00:15:09,689 --> 00:15:11,775 Siksi tulin tänne. Antakaa ase! 102 00:15:12,373 --> 00:15:15,404 Sitten menen menojani. En piittaa siitä, keitä he ovat- 103 00:15:15,495 --> 00:15:20,052 -tai miksi he tekevät kahjouksiaan! 104 00:15:24,295 --> 00:15:26,381 Käytetään armeijan ohjekirjaa. 105 00:15:30,554 --> 00:15:33,266 Kerro ihan rauhassa. 106 00:15:33,371 --> 00:15:37,519 Olin Mellow Tigerissä, kun kaikki käänsivät päitään yhtä aikaa- 107 00:15:37,857 --> 00:15:40,735 - kuin jotain ääntä kuunnellen. Minä en kuullut mitään. 108 00:15:40,852 --> 00:15:43,703 - Mitä tapahtui? - Olin Somalien ostoskeskuksessa. 109 00:15:44,156 --> 00:15:48,015 Kaikki lähti. He kuulivat jotakin. 110 00:15:48,126 --> 00:15:50,305 Jonkin äänen, mutta minä en kuullut mitään. 111 00:15:50,376 --> 00:15:55,568 Joku mies ja nainen... He vain alkoivat ampua ihmisiä. 112 00:15:55,888 --> 00:15:59,364 Niitä, jotka eivät kävelleet patsaan perään. 113 00:15:59,461 --> 00:16:02,693 - Sitten löysimme toisemme. - Ketkä? 114 00:16:02,896 --> 00:16:07,069 Evelyn ja Ingalls, se hoitaja. 115 00:16:07,432 --> 00:16:11,605 - Kuulitko sen helvetin äänen? - En. 116 00:16:12,895 --> 00:16:17,579 Tyttäreni... Joy kuuli sen. 117 00:16:19,212 --> 00:16:20,613 Hän liittyi joukkoon. 118 00:16:23,761 --> 00:16:28,411 Kuten sanoin... Etkö luota minuun? 119 00:16:28,548 --> 00:16:34,782 En minäkään sinuun! Kaikki on sukulaisesi syytä! 120 00:16:34,904 --> 00:16:39,316 Sinun pöpin siskonpoikasi! Minä tapoin hänet. 121 00:16:41,497 --> 00:16:43,583 - Mitä? - Aivan kuten epäilitkin. 122 00:16:44,854 --> 00:16:51,565 Minä heivasin hänet... Väärään himputin paikkaan. 123 00:16:51,690 --> 00:16:52,973 Minne? 124 00:16:54,746 --> 00:16:57,459 - Sinne raksalle. - Marstenin lähelle? 125 00:16:57,577 --> 00:17:00,082 Sen alla on jotain. 126 00:17:00,113 --> 00:17:02,362 - Mitä? - Tunneleita. 127 00:17:05,280 --> 00:17:06,323 Piirrä se. 128 00:17:14,881 --> 00:17:21,141 Ensin syytin aivojani oikosulusta, mutta se tapahtui oikeasti. 129 00:17:29,613 --> 00:17:31,344 Olisiko hän yksi heistä? 130 00:17:32,020 --> 00:17:34,873 Hän on ainakin bipolaarinen- 131 00:17:34,961 --> 00:17:37,047 - mutta ei hän heitä ole. 132 00:17:42,932 --> 00:17:45,018 Mitä korvakorullesi tapahtui? 133 00:17:49,003 --> 00:17:52,634 Annoit minulle sytostaattihoitoja. Olemme lähes työkavereita. 134 00:17:53,778 --> 00:17:56,587 Sinulla oli timanttikoru korvassa kolme päivää sitten. 135 00:17:56,612 --> 00:18:01,840 Nyt... korvassa ei ole jälkeäkään. 136 00:18:03,688 --> 00:18:08,905 Se on kokonaan... parantunut. 137 00:18:13,305 --> 00:18:16,409 Yritän keksiä, miksi sinut ujutettiin tänne. 138 00:18:16,558 --> 00:18:18,957 Miksei tänne vain rynnäköity? 139 00:18:48,682 --> 00:18:52,353 Sekö Haldol palauttaa heidät tolkkuihinsa? 140 00:18:52,511 --> 00:18:55,541 Joo, mutta vain hetkeksi. Näin sen tepsivän Chrisiin. 141 00:18:56,799 --> 00:19:00,252 Hän tokeni joka ruiskeen jälkeen. 142 00:19:01,838 --> 00:19:03,382 Kunnes vaikutus lakkasi. 143 00:19:04,275 --> 00:19:06,486 - Paljonko lääkettä on? - Kylliksi. 144 00:19:06,511 --> 00:19:09,616 Jos annamme 4 milliä, voimme puhua Jamalin kanssa. 145 00:19:09,641 --> 00:19:13,789 - Mitä sitten? - Hän kertoo, kuinka estää niitä. 146 00:19:13,814 --> 00:19:15,901 Heidän heikkouksistaan, kuinka ne tapetaan. 147 00:19:17,697 --> 00:19:21,213 Heillä on vielä vanhat muistot jäljellä. Chrisilläkin oli. 148 00:19:21,437 --> 00:19:23,181 Vankina omana kropassa? 149 00:19:23,252 --> 00:19:24,478 Helvetin naurettava. 150 00:19:24,614 --> 00:19:28,787 - Hän heräsi. - Yritit tappaa hänet. Miksi? 151 00:19:31,276 --> 00:19:33,363 Jamal kertoo. Hän tietää saman kuin sinäkin. 152 00:19:37,395 --> 00:19:40,939 Kertokoon. Se on ohi. 153 00:19:43,213 --> 00:19:46,342 Huomenna aamunkoitteessa hän palaa. 154 00:19:48,062 --> 00:19:51,347 Hän on ystävä. En ymmärrä, miten joku voi... 155 00:19:51,372 --> 00:19:54,502 Syy ei ole hänen. Se ei ole edes hän. 156 00:19:57,142 --> 00:19:59,229 Minä en ymmärrä tätä lainkaan. 157 00:20:14,898 --> 00:20:17,429 Hän on kerännyt voimiaan 400 vuoden ajan- 158 00:20:17,500 --> 00:20:20,414 - tullakseen tänne nyt, ja sinäkö häntä estäisit? 159 00:20:20,439 --> 00:20:24,587 Minäpä luulen, että sille on syy, miksi pomosi lähetti salamurhaajan- 160 00:20:24,619 --> 00:20:26,706 - eikä tullut väkivalloin. 161 00:20:38,319 --> 00:20:39,936 Voi jeesus. 162 00:20:40,542 --> 00:20:43,741 Te tarvitsette jotain. Niin minä luulen. 163 00:20:43,808 --> 00:20:46,665 Jotain, mitä vain minulla on. 164 00:21:04,401 --> 00:21:07,531 - Hän tuli. - Pop! 165 00:21:12,033 --> 00:21:15,877 Pop Merrill, vastaa. 166 00:21:29,213 --> 00:21:31,300 Vastaa, Pop. 167 00:21:41,497 --> 00:21:43,002 Tehdään kaupat. 168 00:22:08,711 --> 00:22:12,673 Haluatko neuvotella antautumisenne ehdoista? 169 00:22:12,978 --> 00:22:15,599 Tämä on hyvä hetki. Anna tulla. 170 00:22:15,671 --> 00:22:16,715 Voi jeesus! 171 00:22:17,058 --> 00:22:18,102 Voi luoja! 172 00:22:21,255 --> 00:22:27,487 Harhoja... Normaalia noin ikääntyneelle miehelle. 173 00:22:30,488 --> 00:22:34,444 Kuka oletkaan, sinulla taitaa olla enemmän ikää kuin minulla. 174 00:22:34,522 --> 00:22:38,110 Olet fiksumpi kuin luulin. Meillä on paljon puhuttavaa. 175 00:22:38,135 --> 00:22:39,737 Toden totta. 176 00:22:42,673 --> 00:22:45,363 Miksi kutsun sinua, tulokas? 177 00:22:46,941 --> 00:22:49,511 Nimeni on Augustin. 178 00:22:51,566 --> 00:22:56,137 No, Augustin, olen lukenut vanhoja kirjeitä. 179 00:22:56,301 --> 00:22:58,093 Dale Lacylta. Muistatko hänet? 180 00:22:58,118 --> 00:23:01,247 Siksihän tulit? Haluat tietää, mitä hän tiesi. 181 00:23:10,523 --> 00:23:12,609 Haluatko kuulla tarjoukseni? 182 00:23:16,251 --> 00:23:20,649 Anna Lacyn kirjeet, niin annan Nadian ja Abdin mennä. 183 00:23:20,857 --> 00:23:22,944 Ja muiden, keitä siellä onkaan. 184 00:23:25,456 --> 00:23:29,629 Tai... voimme tehdä tämän toisella tapaa. 185 00:23:31,817 --> 00:23:34,947 Päätitkö, monenko haluat nähdä tänään kuolevan? 186 00:23:35,928 --> 00:23:40,102 Me emme kuole tänään. Joka ovessa ja ikkunassa on pommi. 187 00:23:40,696 --> 00:23:42,177 Muistatko pelimme? 188 00:23:44,374 --> 00:23:46,289 Meillä on 55 minuuttia. 189 00:23:46,314 --> 00:23:48,401 Se on ainoa keino. Tarvitsemme vain lisäaikaa. 190 00:23:48,780 --> 00:23:50,841 - Tehdään kaupat. - Ihanko totta? 191 00:23:51,460 --> 00:23:55,633 Miksi päästäisit heidät, kun tapat kaikki muut? 192 00:24:00,305 --> 00:24:01,667 Pop? 193 00:24:03,987 --> 00:24:06,074 Pop Merrill, vastaa. 194 00:24:13,656 --> 00:24:17,212 - No niin, meidät on piiritetty. - Meillä on suunnitelma. 195 00:24:17,237 --> 00:24:21,328 Etsitään tie ulos, ennen kuin ne pääsevät sisään. 196 00:24:21,410 --> 00:24:24,515 - Miten me sen teemme? - Junalla. 197 00:24:25,101 --> 00:24:28,681 - Mainesta Bostoniin. - Se on pitkä ja aina aikataulussa. 198 00:24:28,706 --> 00:24:30,768 Hyppäämmekö junan kyytiin? 199 00:24:30,944 --> 00:24:32,593 - Sen eteen. - Jaahas. 200 00:24:32,676 --> 00:24:34,070 Leikimme sitä lapsina. 201 00:24:34,242 --> 00:24:36,329 Äkkiä, ennen kuin hän näkee! 202 00:24:37,843 --> 00:24:40,333 Äkkiä nyt, Nadia! 203 00:24:41,062 --> 00:24:45,850 - Lähinnä päästäksemme pakoon Acea. - Siinäpä kosminen vitsi. 204 00:24:45,875 --> 00:24:50,729 Se halkaisee kaupungin puoleksi tunniksi. Ne eivät pääse peräämme. 205 00:24:50,754 --> 00:24:52,920 En tiedä, jaksanko. 206 00:24:53,728 --> 00:24:55,531 Kaveria ei jätetä, eikö? 207 00:24:57,312 --> 00:24:59,037 - Generaattori! - Minä hoidan. 208 00:24:59,062 --> 00:25:01,149 - Ei kun minä. - Älä mene yksin. 209 00:25:11,761 --> 00:25:13,455 Pysyttele perässä. 210 00:25:15,926 --> 00:25:17,838 Se on tuolla noin. 211 00:25:37,788 --> 00:25:38,831 Missä Anne on? 212 00:25:41,789 --> 00:25:44,894 Haluan tietää, missä tytärtäni pidetään. 213 00:25:45,099 --> 00:25:51,359 - Missä huoneessa ja kaiken muunkin. - Miksi kertoisin? 214 00:25:53,624 --> 00:25:55,711 Ehkä et kertoisikaan. 215 00:26:06,151 --> 00:26:09,256 Mutta olen lopettanut monta veljeäsi ja sisartasi tänään. 216 00:26:09,281 --> 00:26:11,368 Ehkä sillä on jotain painoa. 217 00:26:18,171 --> 00:26:20,703 Teikäläisillä on kokemusta tuskasta. 218 00:26:23,534 --> 00:26:24,757 Eikö totta? 219 00:26:25,530 --> 00:26:29,427 Annie! Etsi hänet! 220 00:26:30,745 --> 00:26:31,788 Niin on minullakin. 221 00:26:33,539 --> 00:26:37,428 Sitä en käsitä, miksi nuo pitävät sinua hengissä. 222 00:26:39,123 --> 00:26:40,356 Ehkä heidän maailmassaan- 223 00:26:40,381 --> 00:26:43,137 - järkevät ihmiset pääsevät yhteisymmärtykseen. 224 00:26:43,162 --> 00:26:46,569 Se olisi ihanaa. Olen niin järkevä kuin olla voi. Mutta... 225 00:26:49,796 --> 00:26:52,901 Vietin aikaa talossanne- 226 00:26:53,146 --> 00:26:55,232 - ettekä ikävä kyllä vaikuta lainkaan järkevältä. 227 00:27:06,575 --> 00:27:08,776 Luuletko, että hänen on parempi kanssasi? 228 00:27:14,906 --> 00:27:18,011 Minä tiedän sen, mitä Jamalkin tiesi. 229 00:27:18,793 --> 00:27:20,880 Muistan sen käytävän jutun. 230 00:27:21,701 --> 00:27:24,806 Anne? Mitä sinä teet? 231 00:27:25,830 --> 00:27:29,978 Vaikka löytäisit hänet, hän ei ole enää entisensä. 232 00:27:30,145 --> 00:27:32,318 Hyvä äiti ei sallisi tällaista. 233 00:27:32,923 --> 00:27:37,096 Katsot hänen silmiinsä tietämättä, kuka katsoo takaisin. 234 00:27:55,965 --> 00:27:58,792 Sinä tapoit hänet! Hänen piti auttaa meitä! 235 00:27:58,817 --> 00:28:00,903 Etkö ikinä ajattele, Anne? 236 00:29:34,794 --> 00:29:36,291 Pop... 237 00:29:46,966 --> 00:29:48,009 Pop! 238 00:30:13,692 --> 00:30:18,411 Luulin, että tappaisimme jo toisiamme sivistyneiden ihmisten tavoin. 239 00:30:20,404 --> 00:30:23,534 No, tiedän kuinka rakastat kauppojen tekemistä. 240 00:30:25,231 --> 00:30:27,318 Ajattelin tarjota vielä viimeisiä. 241 00:30:30,021 --> 00:30:32,108 Pommisi hidastavat meitä. 242 00:30:33,119 --> 00:30:35,206 Ne eivät silti pysäytä meitä. 243 00:30:36,956 --> 00:30:42,977 Pidän pehmeämmästä laskusta, ja sinäkin varmaan. 244 00:30:45,271 --> 00:30:48,789 En tee kauppoja kävelevien raatojen kanssa. 245 00:30:49,250 --> 00:30:52,500 Hassusti sanottu kävelevältä raadolta. 246 00:30:54,867 --> 00:30:57,453 Tiedätkö, mikä ero meillä on, Gus? 247 00:30:58,223 --> 00:31:01,353 Sinä olet liftari lainavaatteissa. 248 00:31:01,628 --> 00:31:03,715 Minä tiedän, kuka olen. 249 00:31:05,637 --> 00:31:11,273 Pop... Et sinä tiedä, et lainkaan. 250 00:31:12,217 --> 00:31:14,304 Siksi haet aina vaihtokauppoja. 251 00:31:15,605 --> 00:31:17,692 Olet poikkeuksellisen vailla tarkoitusta. 252 00:31:19,621 --> 00:31:20,664 Vailla kohtaloa. 253 00:31:21,287 --> 00:31:27,320 Siksi elämäsi päättyy tuossa romutornissa, paskalinnassa. 254 00:31:29,889 --> 00:31:35,081 Kaikki ne pienet merkityksettömät vaihtokaupat- 255 00:31:35,208 --> 00:31:38,312 - rakensivat haudan rojuista. 256 00:31:39,017 --> 00:31:41,104 Minä näet tiedän kaiken minkä hänkin. 257 00:31:43,968 --> 00:31:46,029 - Kuka? - Siskonpoikasi. 258 00:31:46,508 --> 00:31:48,534 Sitten olet saatanan tollo. 259 00:31:48,559 --> 00:31:51,689 Muistan, mitä hän tunsi. Arvaa, mitä hän tunsi sinua kohtaan? 260 00:31:55,468 --> 00:31:57,335 Rakkautta. 261 00:32:00,044 --> 00:32:02,680 Ajatella, että sen kaiken takana... 262 00:32:03,650 --> 00:32:07,823 ...se vihainen pikkupoika rakasti sinua. 263 00:32:10,257 --> 00:32:11,839 Sinua. 264 00:32:14,610 --> 00:32:20,416 Mutta löit häntä useasti... 265 00:32:21,526 --> 00:32:23,613 ...kun hän oli pieni. 266 00:32:24,981 --> 00:32:26,024 Useasti. 267 00:32:29,934 --> 00:32:32,021 Hän teki pahojaan useasti. 268 00:32:33,303 --> 00:32:36,030 Roinan takia, kuten isänsä. 269 00:32:37,702 --> 00:32:41,875 Minun talossani maksetaan velat. Hän tiesi säännöt. 270 00:32:43,873 --> 00:32:49,652 Melkoista. Ei omia lapsia, mutta pilasit silti neljä lasta. 271 00:32:51,624 --> 00:32:55,797 Aloitit tyhjästä, ja käteesi jäi sitäkin vähemmän. 272 00:32:58,056 --> 00:33:00,143 Se vaatii oikeaa bisnesmiestä. 273 00:33:15,291 --> 00:33:19,464 Olen yrittänyt ymmärtää, mikä niissä kirjeissä on niin tärkeää. 274 00:33:21,224 --> 00:33:24,635 En tiedä paljoa teikäläisistä, mutta voin arvata. 275 00:33:24,767 --> 00:33:30,385 Yrität selvittää, ketä Lacy piti häkissä, ja missä hän on nyt. 276 00:33:30,730 --> 00:33:34,807 Et saa sitä selville, koska poltin kirjeesi. 277 00:33:56,417 --> 00:34:00,118 En piittaa kirjeistä, Pop. Minulla on sinut. 278 00:34:04,716 --> 00:34:07,846 Sinä luit ne, joten otan sinut niiden sijaan. 279 00:34:08,311 --> 00:34:12,444 Teen sinusta yhden meistä. Sitten kerrot minulle niistä kaiken. 280 00:34:16,084 --> 00:34:17,365 Pop? 281 00:34:23,042 --> 00:34:24,085 Pop! 282 00:34:28,125 --> 00:34:30,212 Älä anna hänen sekoittaa päätäsi. 283 00:34:34,284 --> 00:34:38,457 Se, että pilasin kaikki neljä... 284 00:34:41,012 --> 00:34:44,141 Pop, on liian myöhäistä tuolle. 285 00:34:46,212 --> 00:34:47,255 Puhu suoraan. 286 00:34:50,128 --> 00:34:53,258 - Joo. - Joo mitä? 287 00:34:55,610 --> 00:35:00,802 Joo, pilasit meidät. Pitäisikö valehdella? 288 00:35:00,827 --> 00:35:03,956 Minä ruokin teidät. Suojelin teitä. 289 00:35:04,723 --> 00:35:06,296 Minä opetin teitä. 290 00:35:06,875 --> 00:35:10,395 Vaikka oma elämä oli paskaa, yritin kohentaa teidän elämäänne. 291 00:35:11,439 --> 00:35:13,525 Silloinkin kun ei huvittanut. 292 00:35:14,561 --> 00:35:18,734 Tiedä, että harvoin huvitti. 293 00:35:21,113 --> 00:35:25,111 - Ja siinä sinä olet. - Tässä minä olen. 294 00:35:26,298 --> 00:35:31,490 Tässä sitä ollaan. Tämän halusit aina kuulla kiittämättömästä suustani: 295 00:35:31,710 --> 00:35:33,797 Kiitos, että vapautit minut. 296 00:35:37,356 --> 00:35:40,486 Katso minua. Minut on vapautettu. 297 00:36:03,125 --> 00:36:06,255 - Sopivatko ne yhä? - Joo. 298 00:36:12,632 --> 00:36:14,197 Hän tulee pian. 299 00:36:15,840 --> 00:36:18,970 Hän on kärsivällinen, muttei ylenmäärin. 300 00:36:31,677 --> 00:36:33,247 Hengitä. 301 00:36:39,011 --> 00:36:43,184 Kun se juna tulee, minä hidastan teitä. 302 00:36:43,899 --> 00:36:46,331 Vain pari metriä radan yli... 303 00:36:46,356 --> 00:36:49,461 Jos en selviä, haluan sanoa jotain. 304 00:36:49,486 --> 00:36:50,614 Älä. 305 00:36:51,257 --> 00:36:57,138 Haluan kertoa, mitä koulusaavutuksesi merkitsivät. 306 00:36:58,809 --> 00:37:01,914 - Kaikki, mitä sait aikaan... - Lopeta. 307 00:37:01,939 --> 00:37:05,044 - Haluan sanoa... - Minä en halua kuulla. 308 00:37:05,226 --> 00:37:08,014 Tämän jälkeen se ei onnistu. Ei meidän kahden välillä. 309 00:37:08,383 --> 00:37:12,531 Tiedän, että vihoittelet minulle iäti. Tajuan sen... 310 00:37:12,940 --> 00:37:17,945 Et saa päästä rauhaan siltä. Sitä yritän sanoa. 311 00:37:18,156 --> 00:37:20,878 Enkä vihoittele sinulle iäti. 312 00:37:21,636 --> 00:37:26,160 Jos selviän tästä yöstä, lähden täältä. 313 00:37:27,341 --> 00:37:29,428 Enkä ajattele sinua enää ikinä. 314 00:37:35,316 --> 00:37:36,937 Kaikki hyvin? 315 00:37:38,149 --> 00:37:40,236 Niin hyvin kuin voi olla. 316 00:38:43,347 --> 00:38:47,520 Pop, saat hiljaisen levon yhden meistä sisällä. 317 00:38:49,536 --> 00:38:54,509 Voit väistyä arvokkaasti- 318 00:38:54,566 --> 00:38:58,739 - tietäen, että teit yhden hyvän teon turhassa elämässäsi. 319 00:39:04,537 --> 00:39:08,135 Enpä tiedä. Ei kukaan jää enää eläkkeelle. 320 00:39:12,430 --> 00:39:16,578 Minulla on yllä liivi täynnä C-4:ää. 321 00:39:16,706 --> 00:39:19,835 Kun se räjähtää, minua on vaikeampi herättää. 322 00:39:22,336 --> 00:39:24,101 Nyt, lähdetään. 323 00:39:24,273 --> 00:39:26,859 Hän ei räjäytä, kun he ovat yhä täällä. 324 00:40:23,363 --> 00:40:26,468 Lähdemme etuajassa. Takaportaita kellariin! 325 00:40:26,580 --> 00:40:29,710 Abdi, pysy kanssani. Vauhtia nyt! 326 00:40:30,539 --> 00:40:31,582 Vauhtia! 327 00:40:37,513 --> 00:40:38,556 Mennään! 328 00:41:00,352 --> 00:41:01,867 Ota tämäkin. 329 00:41:47,950 --> 00:41:50,653 Hei, Georgia. Friikin vuoro. 330 00:42:41,291 --> 00:42:44,421 Oletteko kunnossa? Moniko on perässänne? 331 00:42:48,490 --> 00:42:50,549 Nyt mentiin. Vauhtia! 332 00:43:03,657 --> 00:43:04,700 Menkää! 333 00:43:05,564 --> 00:43:07,329 Pop, tule! Älä! 334 00:43:08,283 --> 00:43:11,413 - Tarvitsemme lisäaikaa. - Pop! 335 00:43:31,637 --> 00:43:32,680 Minne Pop jäi? 336 00:44:40,408 --> 00:44:41,451 Menkää vaan. 337 00:46:15,518 --> 00:46:17,605 - Juna tulee! Pitää mennä! - Odottakaa. 338 00:46:18,882 --> 00:46:20,969 Evelyn! 339 00:46:57,452 --> 00:46:59,131 Varovasti nyt. 340 00:47:00,472 --> 00:47:02,420 Varovasti, varovasti. 341 00:47:13,015 --> 00:47:16,145 Kuinka iso ruumiskasa sinulla on, Gus? 342 00:47:17,653 --> 00:47:22,870 Vaihdatko kehoa kuin kimonoa, vai onko se mutkikkaampi juttu? 343 00:47:26,048 --> 00:47:27,451 Ahaa. 344 00:47:28,624 --> 00:47:34,111 Et siis voi kauhoa mitä tahansa koiranmuhennosta taika-arkkuusi. 345 00:47:34,161 --> 00:47:38,334 Jos tämä räjähtää, koko mesta räjähtää ja me mukana. 346 00:47:38,870 --> 00:47:42,767 Et taida päästä näkemään uljasta vanhaa maailmaasi. 347 00:47:42,856 --> 00:47:44,942 Pop... Reginald. 348 00:47:48,892 --> 00:47:50,954 - Älä. - Miksen? 349 00:47:50,979 --> 00:47:54,109 Haukuit minut juuri pataluhaksi. 350 00:47:54,449 --> 00:47:58,895 Nytkö väität, että elämälläni on arvoa? 351 00:47:59,814 --> 00:48:01,900 Että olen hyvä mies? 352 00:48:07,117 --> 00:48:10,246 En. Et sinä ole hyvä mies. 353 00:48:11,687 --> 00:48:13,774 Olet kuoleva mies. 354 00:48:18,562 --> 00:48:20,398 Hei, ammu! 355 00:48:35,769 --> 00:48:37,856 Ja minä olen kuolematon mies. 356 00:48:40,329 --> 00:48:43,459 Sinulla ei ole mitään. Minulla on ikuisuus. 357 00:48:45,128 --> 00:48:47,687 Älä sano, ettei vaihtokauppa kiinnosta. 358 00:48:49,461 --> 00:48:51,548 Älä sano, ettet halua sitä, mitä minulla on. 359 00:49:00,042 --> 00:49:02,128 - Ei tule kauppoja. - Älä! 360 00:50:16,357 --> 00:50:17,400 Sitten näet. 361 00:50:35,471 --> 00:50:38,601 Pop! Vastaa, Pop! 362 00:50:39,730 --> 00:50:43,903 Pop? Pop, vastaa! 363 00:50:50,194 --> 00:50:51,524 Pop, kuuletko? 364 00:50:57,784 --> 00:50:58,827 Pop? 365 00:51:03,203 --> 00:51:05,289 Pop, kuuletko? 366 00:51:30,125 --> 00:51:34,298 Suomennos: Liina Härkönen www.sdimedia.com