1 00:00:01,060 --> 00:00:03,399 من به خاطر جوی سعیمو می‌کنم 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,359 اون به منِ واقعی نیاز داره 3 00:00:06,360 --> 00:00:07,699 اینا مال توئن؟ 4 00:00:07,700 --> 00:00:09,869 قرصات رو خوردی؟ 5 00:00:09,870 --> 00:00:12,709 آره. اونا رو بهم پس دادن 6 00:00:12,710 --> 00:00:14,879 یه چیزایی توی کله‌ام هستن 7 00:00:16,090 --> 00:00:18,469 آدمایی که اینور اونور میرن...خاطرات 8 00:00:18,470 --> 00:00:19,849 حالم خوب نیست 9 00:00:23,163 --> 00:00:26,163 تو قبل از همه، دوباره متولد میشی، عزیزم 10 00:00:27,175 --> 00:00:28,699 و من بعد از همه 11 00:00:28,700 --> 00:00:31,119 طی 400 سال داشته قوی‌تر می‌شده و 12 00:00:31,120 --> 00:00:32,539 می‌خواسته به این زمان و مکان بیاد و 13 00:00:32,540 --> 00:00:33,919 فکر می‌کنید می‌تونید جلوشو بگیرید؟ 14 00:00:33,920 --> 00:00:36,550 فردا عصر، اون برمی‌گرده 15 00:00:38,970 --> 00:00:40,599 !برو، برو، برو 16 00:00:40,600 --> 00:00:42,689 !قطار! زود باشید 17 00:00:44,980 --> 00:00:47,359 یه مرگ راحت بهت می‌دیم 18 00:00:47,360 --> 00:00:49,409 توی بدن یکی از ما گیر میفتی 19 00:00:58,300 --> 00:01:01,059 پاپ؟ 20 00:01:01,060 --> 00:01:03,690 می‌تونی چیزی بگی، پاپ؟ 21 00:01:06,440 --> 00:01:08,109 !جواب بده، پاپ 22 00:03:10,770 --> 00:03:14,199 ،آمیتی موقع غروب برمی‌گرده 23 00:03:14,200 --> 00:03:16,779 و اینجا الان دنیای ماست 24 00:03:18,830 --> 00:03:21,250 دنیاییـه که اون به ما داد 25 00:03:22,630 --> 00:03:24,550 دنیایی که فرشته به ما داد 26 00:03:25,800 --> 00:03:28,929 ما 400 سال صبر کردیم 27 00:03:28,930 --> 00:03:31,689 حالا می‌دونیم چرا 28 00:03:31,690 --> 00:03:33,300 مردم فراموش کردن که 29 00:03:33,301 --> 00:03:37,199 این سرزمین متعلق به فرشته‌ست 30 00:03:37,200 --> 00:03:40,329 حالا به نام اون، اینجا رو پس می‌گیریم 31 00:03:47,350 --> 00:03:49,769 ...و وقتی پیامبر امشب به نزد ما برگرده 32 00:03:53,020 --> 00:03:56,529 کار واقعی شروع میشه 33 00:03:56,530 --> 00:04:00,869 ،چرا که در وهله‌ی اول باید از خونه‌ی جدیدمون 34 00:04:00,870 --> 00:04:06,469 توی این دنیای قدیمی و رو به فساد حفاظت کنیم 35 00:04:06,470 --> 00:04:09,429 ...بعد بقیه‌اش رو از دستِ 36 00:04:09,430 --> 00:04:12,269 کسایی که در برابرمون بایستن می‌گیریم 37 00:04:13,730 --> 00:04:18,029 افرادِ بی‌روحِ بیرون این دیوارها یه هدفی دارن 38 00:04:18,030 --> 00:04:19,949 اونا قراره نقش ارتش اون رو داشته باشن 39 00:04:19,950 --> 00:04:22,619 ارتش فرشته 40 00:04:22,620 --> 00:04:26,209 ،ما این نبرد رو انقدر ادامه میدیم تا به پایان برسه 41 00:04:27,630 --> 00:04:33,230 پایان اونا، شروع ماست 42 00:04:50,154 --> 00:04:58,654 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 43 00:05:10,090 --> 00:05:12,639 ،همه تا خونه دنبالش رفتن 44 00:05:12,640 --> 00:05:14,139 ...پس اگه شرش رو کم کنیم 45 00:05:14,140 --> 00:05:16,269 از این خلسه‌ای که توشن میان بیرون؟ 46 00:05:17,940 --> 00:05:19,659 واقعاً اینکارو می‌کنیم؟ 47 00:05:19,660 --> 00:05:21,119 ما جوی رو میاریم بیرون و 48 00:05:21,120 --> 00:05:23,829 شما هم اون...نمی‌دونم چی رو نابود کنید 49 00:05:23,830 --> 00:05:25,209 ،هنوز نمی‌دونیم اگه به مجسمه حمله کنیم 50 00:05:25,210 --> 00:05:26,379 چه اتفاقی میفته 51 00:05:26,380 --> 00:05:28,129 خدای من. اونوقت نقشه‌ی تو چیه؟ 52 00:05:42,780 --> 00:05:44,449 همونجا 53 00:05:51,760 --> 00:05:54,269 من افتادم اونجا 54 00:05:56,560 --> 00:05:59,722 ،فقط تا جوی رو نیاوردم بیرون 55 00:05:59,723 --> 00:06:01,699 اون دکمه‌ی قرمز لعنتی رو فشار ندید 56 00:06:01,700 --> 00:06:03,239 ما فقط یه فرصت داریم 57 00:06:03,240 --> 00:06:05,369 تا غروب کمتر از یه ساعت مونده 58 00:06:05,370 --> 00:06:08,000 فقط وقتی پیداش کردی خبر بده، اَن 59 00:06:08,960 --> 00:06:10,169 بیاید بریم دیگه 60 00:06:19,980 --> 00:06:23,619 واسه چی داریم اینکارو می‌کنیم؟ 61 00:06:23,620 --> 00:06:25,789 واسه مردمی که اونجان 62 00:06:28,750 --> 00:06:33,549 ،اگه به موقع نیارنش بیرون بازم باید اینکارو بکنیم 63 00:07:09,210 --> 00:07:13,969 ...اِتین، ظاهرت 64 00:07:13,970 --> 00:07:17,639 ،خب، ظاهر اون هیچوقت انقدر خوب نبوده 65 00:07:17,640 --> 00:07:20,399 حتی قبل اینکه دچار بیماری بشه 66 00:07:20,400 --> 00:07:23,029 ...اولش برام جای سؤال داشت که 67 00:07:23,030 --> 00:07:26,120 چرا چنین کالبد بیماری رو انتخاب کردی 68 00:07:27,160 --> 00:07:29,869 حالا فکر کنم درک می‌کنم 69 00:07:29,870 --> 00:07:31,789 اون یه چیزایی می‌دونست 70 00:07:31,790 --> 00:07:34,049 چیزایی که یه مرتد بهش گفته بود 71 00:07:34,050 --> 00:07:37,139 همونی که فرشته‌مون رو زندانی کرده بود؟ 72 00:07:37,140 --> 00:07:39,349 این رئیس لیسی؟ 73 00:07:39,350 --> 00:07:41,940 رئیس نامه‌هایی نوشته بود 74 00:07:43,860 --> 00:07:45,949 توشون چی نوشته بود؟ 75 00:07:45,950 --> 00:07:49,199 درباره‌ی یه صدا نوشته بود 76 00:07:49,200 --> 00:07:51,039 صدایی که اسمشو گذاشته بودن شقاق (اشاره به قسمت 6 فصل قبل) 77 00:07:51,040 --> 00:07:53,549 آره، صدای فرشته 78 00:07:53,550 --> 00:07:55,009 دیگه چی؟ 79 00:07:55,010 --> 00:07:56,799 دریاچه‌ی کسل 80 00:07:56,800 --> 00:07:59,179 دریاچه ویژگی خاصی داره؟ 81 00:07:59,180 --> 00:08:01,389 آره 82 00:08:01,390 --> 00:08:04,359 ،یه دروازه به جاهای دیگه مثل اینجاست 83 00:08:04,360 --> 00:08:09,409 زمان‌های حالِ دیگه، بُعدهای دیگه 84 00:08:11,410 --> 00:08:13,919 ،فرشته‌ی ما به خواست خودش 85 00:08:13,920 --> 00:08:16,089 بین این ابعاد سفر می‌کنه 86 00:09:52,450 --> 00:09:54,749 بیا بریم 87 00:10:52,610 --> 00:10:54,619 باید درست بالای سرمون باشه 88 00:10:59,630 --> 00:11:04,129 مواظب باش 89 00:12:22,798 --> 00:12:23,798 نه 90 00:12:27,800 --> 00:12:30,809 نه 91 00:12:30,810 --> 00:12:32,689 خفه خون بگیر - نه - 92 00:12:32,690 --> 00:12:37,319 !نه، نه، نه 93 00:12:37,320 --> 00:12:43,919 نه، نه، نه، نه 94 00:12:43,920 --> 00:12:48,589 ...نه، نه، نه، نه 95 00:12:48,590 --> 00:12:49,969 تفنگ رو بده من 96 00:12:49,970 --> 00:12:53,850 ...نه، نه، نه 97 00:13:09,110 --> 00:13:10,939 اینو نگه دار 98 00:13:16,110 --> 00:13:17,939 چنس رو گرفتن 99 00:13:22,830 --> 00:13:24,619 جوی...هنوز اون توئـه 100 00:13:24,620 --> 00:13:27,249 نباید...نباید منفجرش کنید 101 00:13:34,980 --> 00:13:37,109 آهای؟ 102 00:13:38,400 --> 00:13:42,539 باید نجاتش بدی 103 00:13:42,540 --> 00:13:44,619 ...نه - ،یه مادر خوب - 104 00:13:44,620 --> 00:13:46,499 هرگز نمی‌ذاره چنین اتفاقی بیفته 105 00:13:59,030 --> 00:14:02,159 می‌خواستی با این چیکار کنی؟ 106 00:14:02,160 --> 00:14:04,239 می‌خواستم بکُنمش تو کونت 107 00:14:06,670 --> 00:14:08,209 !زیر خونه‌ان 108 00:14:08,210 --> 00:14:10,339 !باید جوی رو بیارید بیرون 109 00:14:10,340 --> 00:14:12,219 !جوی رو بیارید بیرون 110 00:14:15,390 --> 00:14:16,849 اَن، جواب بده 111 00:14:16,850 --> 00:14:17,980 !اَن 112 00:14:18,550 --> 00:14:19,873 اگه جوی رو پیدا نکرده باشن چی؟ 113 00:14:19,874 --> 00:14:21,897 .تا غروب وقت داره .قرارمون همین بود 114 00:14:21,898 --> 00:14:23,949 .قراری در کار نیست .پای جون یه دختر در میونـه 115 00:14:23,950 --> 00:14:25,289 اَن؟ 116 00:14:30,460 --> 00:14:31,879 !رفتن توی تونل‌ها 117 00:14:31,880 --> 00:14:33,390 کی رفته توی تونل‌ها؟ 118 00:14:36,430 --> 00:14:38,149 چی؟ 119 00:14:38,150 --> 00:14:43,069 کی رفته توی تونل‌ها؟ 120 00:14:43,070 --> 00:14:47,329 نادیا و عبدی. با خودشون دینامیت هم دارن 121 00:14:47,330 --> 00:14:48,629 ...می‌خوان اینجا رو منفجر کنن 122 00:14:48,630 --> 00:14:51,670 !خفه شو - !باید جوی رو از اینجا ببرید بیرون - 123 00:14:53,300 --> 00:14:55,349 !ببریدش بیرون !نه 124 00:14:55,350 --> 00:14:58,059 !ولم...ولم کنید - برید توی تونل‌ها - 125 00:14:58,060 --> 00:14:59,559 هر کی که از ما نیست رو بکُشید 126 00:14:59,560 --> 00:15:00,859 برید 127 00:15:00,860 --> 00:15:03,109 منم باهاشون میرم 128 00:15:10,670 --> 00:15:13,089 اَن؟ اَن؟ 129 00:15:13,090 --> 00:15:14,799 !سلاح‌هاتون رو بندازید 130 00:15:22,740 --> 00:15:24,489 پاپ؟ 131 00:15:24,490 --> 00:15:27,199 بمب‌های دیگه کجان؟ 132 00:15:27,200 --> 00:15:28,869 بهمون بگو وگرنه همین الان می‌میره 133 00:15:31,435 --> 00:15:32,959 !اینکارو نکن. نکن 134 00:15:39,850 --> 00:15:42,150 !هی، عبدی! منم 135 00:15:43,230 --> 00:15:45,239 چه غلطا؟ 136 00:15:45,240 --> 00:15:49,290 آره، فعلاً خودمم 137 00:15:50,120 --> 00:15:51,999 ،این فرانسویِ عوضی داره 138 00:15:52,000 --> 00:15:53,419 توی کله‌ام داد و بیداد می‌کنه 139 00:15:53,420 --> 00:15:55,299 احتمالاً فقط چند دقیقه‌ی دیگه وقت دارم 140 00:15:55,300 --> 00:15:57,760 بهتره خوب ازشون استفاده کنیم 141 00:15:59,180 --> 00:16:01,860 تو هالوپریدول رو تزریق کردی - آره - 142 00:16:03,230 --> 00:16:05,490 قبل اینکه اون عوضی بهم شلیک کرد 143 00:16:07,580 --> 00:16:10,289 ،بعد انقدر درباره‌ی نامه‌های لیسی بهش گفتم 144 00:16:10,290 --> 00:16:11,880 تا بهم اعتماد کنه 145 00:16:14,590 --> 00:16:16,969 این بمب‌ها...بازم دارید؟ 146 00:16:16,970 --> 00:16:18,719 توی دخمه و زیر مجسمه 147 00:16:18,720 --> 00:16:20,769 خوبه. برید بالا و منفجرشون کنید 148 00:16:20,770 --> 00:16:22,019 اونوقت تو چیکار می‌کنی؟ 149 00:16:22,020 --> 00:16:24,150 میرم بالا. بی‌سیم داری؟ 150 00:16:27,030 --> 00:16:30,449 ،وقتی رسیدم بالا دوتای اول رو منفجر کنید 151 00:16:30,450 --> 00:16:32,039 من چنس رو می‌برم بیرون 152 00:16:32,040 --> 00:16:36,339 ،وقتی دیگه در امان بود این لامصب رو بترکونید، باشه؟ 153 00:16:36,340 --> 00:16:39,133 ولی باید عجله کنیم 154 00:16:39,134 --> 00:16:40,353 اون داره میاد 155 00:16:40,930 --> 00:16:42,939 کی داره میاد؟ 156 00:16:42,940 --> 00:16:45,269 !برید! همین الان برید 157 00:16:58,365 --> 00:17:00,389 «آمیتی لمبرت» «1619» 158 00:17:52,200 --> 00:17:55,209 منم، پاپ - چی؟ - 159 00:18:12,530 --> 00:18:14,750 !نه 160 00:18:39,380 --> 00:18:40,709 اینو بگیر 161 00:18:40,710 --> 00:18:42,679 ممنون 162 00:19:04,930 --> 00:19:06,349 !جوی 163 00:19:12,650 --> 00:19:16,029 عبدی، جواب بده 164 00:19:16,030 --> 00:19:17,660 پاپ، منم 165 00:19:19,460 --> 00:19:21,419 خیلی خب، منفجرش کن 166 00:19:21,420 --> 00:19:22,630 پاپ؟ 167 00:19:32,280 --> 00:19:34,319 خواهش می‌کنم، باید همین الان منفجرش کنی، نادیا 168 00:19:34,320 --> 00:19:35,659 من دیگه کارم تمومـه 169 00:19:35,660 --> 00:19:37,079 این موجود درونم تقریباً منو گرفته 170 00:19:37,080 --> 00:19:38,750 !منفجرش کن 171 00:19:40,290 --> 00:19:41,879 !حقمـه. بزنش 172 00:19:44,130 --> 00:19:46,010 !جوی 173 00:19:56,660 --> 00:19:58,789 !جوی 174 00:20:00,370 --> 00:20:01,919 !جوی 175 00:20:23,790 --> 00:20:25,089 آخر راهرو 176 00:20:25,090 --> 00:20:26,259 زیرزمین رو بگردید 177 00:20:26,260 --> 00:20:28,569 ،نادیا 178 00:20:28,570 --> 00:20:30,099 منفجرش کن - نمی‌دونم - 179 00:20:30,100 --> 00:20:33,149 ممکنـه هر جایی باشن 180 00:20:33,150 --> 00:20:34,779 !اینجا 181 00:20:49,140 --> 00:20:51,600 ...نه 182 00:21:50,160 --> 00:21:52,160 «کسل راک» «حریم شهری» 183 00:21:53,606 --> 00:21:56,606 «یک هفته بعد» 184 00:21:59,030 --> 00:22:01,240 صبح بخیر، عزیزم 185 00:22:56,676 --> 00:23:02,076 186 00:23:05,240 --> 00:23:08,459 می‌تونم برات کتاب بخونم؟ 187 00:23:08,460 --> 00:23:13,379 خیلی خب 188 00:23:13,380 --> 00:23:18,939 میزری چستین تمام 16 سال عمرش را» 189 00:23:18,940 --> 00:23:22,399 ،در لیتل دانتورپ زندگی کرده بود 190 00:23:22,400 --> 00:23:26,539 ،و حالا، در آستانه‌ی 17 سالگی‌اش 191 00:23:26,540 --> 00:23:29,419 می‌خواست جاهای بیشتری را ببیند 192 00:23:29,420 --> 00:23:31,419 ،همانطور که از اسمش پیداست 193 00:23:31,420 --> 00:23:35,429 ،لیتل دانتورپ از وسعتی کم برخوردار 194 00:23:35,430 --> 00:23:38,139 و عاری از احتمالات بود 195 00:23:38,140 --> 00:23:43,109 روزی از روزها، دلیلی برای تجدیدنظر ،در رابطه با عشقش به سفر پیدا می‌کند 196 00:23:43,110 --> 00:23:45,239 حتی اگر به قیمت پشیمانی تمام شود 197 00:23:45,240 --> 00:23:48,999 ولی امروز، یکشنبه‌ای بود که مرگ عمویش پرسی 198 00:23:49,000 --> 00:23:50,709 مقدر شده بود و 199 00:23:50,710 --> 00:23:55,640 «روز شروع ماجراجویی‌هایش نبود 200 00:23:57,890 --> 00:23:59,769 201 00:23:59,770 --> 00:24:01,310 شروع خوبی داره 202 00:24:03,530 --> 00:24:06,029 ،خانم رمیج با صورتی به سفیدیِ ماه پاسخ داد» 203 00:24:06,030 --> 00:24:07,659 «چشم، بانوی من 204 00:24:07,660 --> 00:24:10,829 آن پسر، اییان را، در آن وضعیت نیمه جان» 205 00:24:10,830 --> 00:24:12,379 نزد دکتر بردند 206 00:24:12,380 --> 00:24:14,419 «حتماً تا الان مُرده است 207 00:24:14,420 --> 00:24:18,299 ،با اعتماد به منابع خود، در تاریکی مطلق» 208 00:24:18,300 --> 00:24:20,559 «...به پیش‌روی ادامه 209 00:24:20,560 --> 00:24:23,439 «...حق با شماست، بانوی من، پس بیایید به» 210 00:24:42,920 --> 00:24:46,750 «به کانادا خوش آمدید» 211 00:25:51,370 --> 00:25:53,540 عزیزم؟ 212 00:25:54,620 --> 00:25:56,750 چیزی نمی‌خوای؟ 213 00:26:01,470 --> 00:26:04,349 ...می‌خوای دربارش حرف - نه - 214 00:26:41,590 --> 00:26:44,599 «درخواست پرستار خانگی» 215 00:27:16,410 --> 00:27:19,290 اینجا رو ببین 216 00:27:21,380 --> 00:27:23,339 پس مونترآل چی؟ 217 00:27:23,340 --> 00:27:26,219 فقط یه ساعت تا اینجا فاصله داره 218 00:27:26,220 --> 00:27:28,479 ،و جوی، بیمار نمی‌تونه از تختش بیاد بیرون 219 00:27:28,480 --> 00:27:32,109 پس اصولاً تمام خونه دست خودمونـه 220 00:27:32,110 --> 00:27:35,070 درست مثل دانتورپ 221 00:27:37,120 --> 00:27:40,080 شبیه یه خونه توی قصه‌هاست 222 00:27:45,090 --> 00:27:47,599 انگار همه جا کار کردی 223 00:27:47,600 --> 00:27:49,479 اصالتاً اهل کجایی؟ 224 00:27:49,480 --> 00:27:52,529 راستش هیچ جا. پدرم ارتشی بود 225 00:27:52,530 --> 00:27:54,643 ،پدرم، اون پیرمرد مهربون 226 00:27:54,644 --> 00:27:57,704 ...خدا بیامرزدش به خاطرش خیلی نقل مکان می‌کردیم 227 00:27:59,830 --> 00:28:01,379 اینجا خوبـه؟ 228 00:28:01,380 --> 00:28:03,249 عالیـه. ممنونم 229 00:28:03,250 --> 00:28:05,680 هر اتاقی که دوست داری رو انتخاب کن، عزیزم 230 00:28:06,850 --> 00:28:08,680 اوه، اتاق بغل من رو بردار، عزیزم 231 00:28:14,030 --> 00:28:15,779 به خاطر هورمون‌هاست 232 00:28:15,780 --> 00:28:18,659 انگار یه غریبه توی خونه‌ات زندگی می‌کنه، نه؟ 233 00:28:20,870 --> 00:28:23,089 ،وقتی گرگوری از شبه‌جزیره کریمه برگشت» 234 00:28:23,090 --> 00:28:24,879 فرق کرده بود 235 00:28:24,880 --> 00:28:27,049 فقط به خاطر ریشش در دوران سربازی 236 00:28:27,050 --> 00:28:30,389 یا آثار زخمِ روی ساعد دست چپش نمی‌گویم 237 00:28:30,390 --> 00:28:32,439 چشمانش فرق کرده بود 238 00:28:32,440 --> 00:28:35,359 دیگر به میزری نگاه نمی‌کردند 239 00:28:35,360 --> 00:28:39,949 ،به چیزی نگاه می‌کرد که فقط او می‌توانست ببیند 240 00:28:39,950 --> 00:28:43,709 «...چیزی که جنگ و زمان 241 00:29:22,870 --> 00:29:25,290 قشنگـه، نه؟ 242 00:29:27,420 --> 00:29:30,140 واقعاً به نظرم اینجا ممکنه خودش باشه، جوی 243 00:29:31,100 --> 00:29:32,680 محل خنده 244 00:29:40,030 --> 00:29:42,079 ،تو این فکر بودم دفعه‌ی بعد که رفتم شهر 245 00:29:42,080 --> 00:29:44,119 برات رنگ مو بخرم 246 00:29:44,120 --> 00:29:45,789 تا دوباره مثل قبل بکنیش 247 00:29:45,790 --> 00:29:47,300 اینطوری خوشم میاد 248 00:31:02,360 --> 00:31:04,160 بسه دیگه 249 00:31:49,000 --> 00:31:50,579 پس شد فردا 250 00:31:50,580 --> 00:31:52,459 منتظرم 251 00:31:52,460 --> 00:31:54,419 فردا 252 00:32:11,120 --> 00:32:13,960 جوی؟ - بله؟ - 253 00:32:16,590 --> 00:32:18,472 با کی حرف می‌زدی؟ 254 00:32:18,473 --> 00:32:19,746 چی؟ - پشت تلفن - 255 00:32:19,747 --> 00:32:21,439 داشتی با یکی حرف می‌زدی 256 00:32:21,440 --> 00:32:23,939 من با تلفن حرف نمی‌زدم 257 00:32:23,940 --> 00:32:26,819 ...اون - چیه؟ - 258 00:32:26,820 --> 00:32:28,990 یکی اهل همونجا بود؟ 259 00:32:30,160 --> 00:32:32,669 حالت خوبـه؟ 260 00:32:32,670 --> 00:32:35,799 بازم قرصات کم شده؟ 261 00:32:35,800 --> 00:32:38,349 ...موضوع من نیستم. با با کی حرف می‌زدی؟ 262 00:32:38,350 --> 00:32:40,679 من با تلفن حرف نمی‌زدم 263 00:32:40,680 --> 00:32:43,190 چی می‌خوای بگم؟ 264 00:33:05,650 --> 00:33:07,700 ...اَنی 265 00:33:33,500 --> 00:33:38,630 اون کثیفی هرگز از بین نمیره 266 00:33:40,340 --> 00:33:43,230 تو باید پاکش کنی 267 00:33:53,160 --> 00:33:55,039 باید یه چیزی ازت بپرسم 268 00:33:55,040 --> 00:33:56,959 بهت که گفتم، با تلفن حرف نمی‌زدم 269 00:33:56,960 --> 00:33:58,630 نه 270 00:33:59,720 --> 00:34:01,179 گفتی نمی‌خوای درباره‌ی 271 00:34:01,180 --> 00:34:03,559 ،اتفاقی که توی اون خونه افتاد حرف بزنی 272 00:34:03,560 --> 00:34:05,189 ولی من باید بدونم، جوی 273 00:34:05,190 --> 00:34:07,059 ...که اون آدما باهات چیکار کردن 274 00:34:07,060 --> 00:34:10,239 ...اون...مرد 275 00:34:10,240 --> 00:34:12,070 قبل اینکه ما برسیم 276 00:34:13,410 --> 00:34:15,499 نمی‌دونم 277 00:34:15,500 --> 00:34:16,790 منظورت چیه؟ 278 00:34:18,300 --> 00:34:20,259 یادم نمیاد 279 00:34:20,260 --> 00:34:23,639 یادت نمیاد؟ - !نه - 280 00:34:23,640 --> 00:34:25,479 ...جوی - چیه؟ - 281 00:35:22,405 --> 00:35:24,429 «من می‌برمت جایی که نمی‌خوای بری» 282 00:35:24,430 --> 00:35:27,059 ...جویِ من 283 00:36:40,500 --> 00:36:42,670 گفتم شاید دلت بخواد 284 00:36:43,590 --> 00:36:44,959 نمی‌خوام 285 00:36:44,960 --> 00:36:47,510 از کِی تا حالا بستنی دوست نداری؟ 286 00:36:48,760 --> 00:36:50,769 همه بستنی دوست دارن 287 00:36:50,770 --> 00:36:53,099 باشه 288 00:37:24,880 --> 00:37:26,170 خوشت میاد؟ 289 00:37:28,470 --> 00:37:30,679 مزه‌ی عجیبی داره 290 00:37:37,650 --> 00:37:39,699 ...چیزی 291 00:37:39,700 --> 00:37:42,079 چیزی توش ریخته بودی؟ 292 00:37:42,080 --> 00:37:43,250 دارو 293 00:37:44,460 --> 00:37:46,709 چه دارویی؟ - هالوپریدول - 294 00:37:46,710 --> 00:37:48,259 چه گوهی خوردی؟ 295 00:37:48,260 --> 00:37:50,719 ،همچین کلمات کثیفی 296 00:37:50,720 --> 00:37:52,599 از دهنِ جویِ من بیرون نمیاد 297 00:37:52,600 --> 00:37:55,399 بهم دارو دادی؟ !قاطی کردی 298 00:37:55,400 --> 00:37:57,399 فکر نمی‌کردی بفهمم؟ 299 00:37:57,400 --> 00:38:00,739 ،دختر خودم، دختر خوب خودم 300 00:38:00,740 --> 00:38:03,159 و فکر کردی نمی‌فهمم یکی از اونایی؟ 301 00:38:03,160 --> 00:38:04,749 !اونی که دارو می‌خواد تویی 302 00:38:04,750 --> 00:38:06,329 !هیولا تویی - !خفه شو - 303 00:38:06,330 --> 00:38:07,959 !مامان، نه 304 00:38:07,960 --> 00:38:10,009 ولی من مامان تو نیستم، مگه نه؟ 305 00:38:10,010 --> 00:38:12,349 !مامان، وایسا، وایسا !کمک 306 00:38:12,350 --> 00:38:13,929 !تمومش کن 307 00:38:13,930 --> 00:38:15,850 !حدس بزن کی بیشتر دارو می‌خواد 308 00:38:38,190 --> 00:38:40,070 !برگرد اینجا 309 00:38:43,780 --> 00:38:45,789 فکر کردی می‌تونی همینطوری جویِ من رو بگیری؟ 310 00:38:45,790 --> 00:38:48,040 !وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 311 00:40:52,435 --> 00:40:56,921 «مامان» 312 00:41:06,110 --> 00:41:08,659 مامان، من متأسفم 313 00:41:08,660 --> 00:41:12,159 ،امیدوارم این همیشگی نباشه، ولی فعلاً 314 00:41:12,160 --> 00:41:13,749 من باید برم 315 00:41:13,750 --> 00:41:17,089 .می‌دونم درک نمی‌کنی .امیدوارم ازم بدت نیاد 316 00:41:17,090 --> 00:41:19,009 نمی‌خوام ازم متنفر بشی 317 00:41:19,010 --> 00:41:21,349 ،فقط می‌خوام یه مدت آدم دیگه‌ای باشم 318 00:41:21,350 --> 00:41:25,269 چون دیگه نمی‌دونم چطوری دخترِ کوچولوت باشم 319 00:41:25,270 --> 00:41:27,989 به خاطر اتفاقی که توی مِین افتاد نیست 320 00:41:27,990 --> 00:41:31,039 ،راستشو بخوای خیلی یادم نیست اونجا چه اتفاقی افتاد 321 00:41:31,040 --> 00:41:33,409 در واقع دارم سعی می‌کنم فراموشش کنم 322 00:41:33,410 --> 00:41:37,089 ،حقیقت اینه که اتفاقی که برامون افتاد به قبل از مِین مربوط میشه 323 00:41:37,090 --> 00:41:38,679 به قبل از ریتا 324 00:41:38,680 --> 00:41:40,599 ،شاید هنوز نمی‌دونم کی هستم 325 00:41:40,600 --> 00:41:44,099 ولی می‌دونم که نمی‌تونم پیش تو از این قضیه سر در بیارم 326 00:41:44,100 --> 00:41:47,399 درباره‌ی تلفن دروغ گفتم. مجبور بودم 327 00:41:47,400 --> 00:41:49,199 ،نمی‌خواستم حس کنی دیوونه‌ای 328 00:41:49,200 --> 00:41:52,119 ولی باید با یه وکیل درباره‌ی خارج شدن از قیمومت حرف می‌زدم 329 00:41:52,120 --> 00:41:54,409 ،چطوری همه‌اش رو قانونی کنم درست مثل چنس 330 00:41:56,130 --> 00:41:58,719 لطفاً سعی نکن پیدام کنی 331 00:41:58,720 --> 00:42:02,349 من یه روزی پیدات می‌کنم، قول میدم 332 00:42:02,350 --> 00:42:03,559 وقتی حاضر باشم 333 00:42:09,400 --> 00:42:11,449 !جوی 334 00:42:14,620 --> 00:42:16,499 !جوی! جوی 335 00:42:18,670 --> 00:42:20,299 !جوی 336 00:42:26,940 --> 00:42:28,070 جوی 337 00:42:32,580 --> 00:42:34,159 !خواهش می‌کنم 338 00:42:34,160 --> 00:42:36,709 ...من هیچوقت بهت صدمه نمی‌زنم. خواهش می‌کنم 339 00:42:41,220 --> 00:42:43,930 !جوی. جوی 340 00:42:46,060 --> 00:42:48,520 برگرد، جوی 341 00:42:49,980 --> 00:42:52,869 خواهش می‌کنم، برگرد 342 00:42:52,870 --> 00:42:54,950 !خواهش می‌کنم 343 00:42:58,790 --> 00:43:00,959 !جوی! جوی 344 00:43:00,960 --> 00:43:03,179 اوه، عزیزم...عزیزم 345 00:43:05,390 --> 00:43:07,309 مامان 346 00:43:07,310 --> 00:43:09,979 مامان 347 00:43:09,980 --> 00:43:12,359 ...چی 348 00:43:12,360 --> 00:43:14,659 چی...چی شد؟ 349 00:43:14,660 --> 00:43:16,500 چی شد؟ 350 00:43:17,830 --> 00:43:20,130 افتادی تو آب 351 00:43:21,380 --> 00:43:23,840 .افتادی تو آب .کم مونده بود غرق بشی 352 00:43:26,220 --> 00:43:28,139 تو...نجاتم دادی 353 00:44:16,370 --> 00:44:18,620 یه قاشق از مال هم بخوریم، عزیزم؟ - باشه - 354 00:44:21,790 --> 00:44:23,249 !هی 355 00:44:38,790 --> 00:44:40,599 هی، من جلو می‌شینم 356 00:45:04,460 --> 00:45:06,669 باورت میشه واقعاً اینجاییم؟ 357 00:45:06,670 --> 00:45:09,429 خیلی هیجان‌زده‌ام 358 00:45:19,700 --> 00:45:21,499 این آدما رو ببین 359 00:45:27,590 --> 00:45:29,179 می‌تونیم باهاش آشنا بشیم؟ 360 00:45:29,180 --> 00:45:30,469 امیدوارم 361 00:45:30,470 --> 00:45:32,729 سرش خیلی با تورهای مطالعه‌اش شلوغـه 362 00:45:41,590 --> 00:45:43,749 فکر می‌کنی می‌تونم یه روزی جلد کتابش رو نقاشی کنم؟ 363 00:45:43,750 --> 00:45:45,379 معلومـه که اینطور فکر می‌کنم 364 00:45:45,380 --> 00:45:46,959 واقعاً فکر می‌کنی کارم به قدر کافی خوبـه؟ 365 00:45:46,960 --> 00:45:50,010 جوی، به نظر من تو بهترین هنرمند دنیایی 366 00:45:51,260 --> 00:45:53,230 این صندلی مال کسیـه؟ 367 00:45:54,940 --> 00:45:56,940 !معلومـه، جناب 368 00:46:01,830 --> 00:46:03,869 شرمنده، عزیزم 369 00:46:03,870 --> 00:46:05,709 مشکلی نیست، مامان 370 00:46:05,710 --> 00:46:07,960 فقط خوشحالم که اینجا با همیم 371 00:46:09,050 --> 00:46:10,679 منم همینطور 372 00:46:10,680 --> 00:46:12,469 !نگاه کن 373 00:46:19,360 --> 00:46:22,659 اوه، باید کاری کنیم یه کتاب بهت تقدیم کنه 374 00:46:27,210 --> 00:46:29,170 معلومـه که می‌کنه 375 00:46:30,680 --> 00:46:32,679 من طرفدار شماره یکش هستم 376 00:46:32,703 --> 00:46:40,703 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 377 00:46:40,727 --> 00:46:48,727 .:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.