1 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 {\an2}DAMIEN AUCOIN 14 MEI 1619 2 00:04:58,715 --> 00:05:00,217 {\an2}Apa-apaan? 3 00:06:51,453 --> 00:06:52,579 {\an2}Astaga! 4 00:07:39,000 --> 00:07:49,000 Resync oleh Dewangga Arya 5 00:08:03,105 --> 00:08:05,983 {\an2}- Milisi Somalia di sini. - Charlie 3, masuk, ganti. 6 00:08:06,317 --> 00:08:07,568 {\an2}Di sini Charlie 3, ganti. 7 00:08:07,818 --> 00:08:09,945 {\an2}Charlie 3, apa statusmu? Ganti. 8 00:08:36,347 --> 00:08:37,848 {\an2}PEMUNGUTAN 9 00:09:01,664 --> 00:09:03,249 {\an2}KEMOTERAPI 10 00:09:53,882 --> 00:09:55,676 {\an2}Tidak. 11 00:10:12,276 --> 00:10:13,360 {\an2}Ibu! 12 00:10:14,403 --> 00:10:15,821 {\an2}Kau baik-baik saja? 13 00:10:16,655 --> 00:10:18,198 {\an2}Astaga, apa yang telah terjadi? 14 00:10:20,117 --> 00:10:21,618 {\an2}Apa kau lihat kalungku? 15 00:10:22,953 --> 00:10:24,413 {\an2}Apa? Tidak. 16 00:10:28,042 --> 00:10:29,752 {\an2}Kau terlibat kecelakaan yang lain? 17 00:10:29,877 --> 00:10:31,920 {\an2}Ibu, kau penuh darah! 18 00:10:32,004 --> 00:10:33,255 {\an2}Keadaan telah berubah. 19 00:10:33,630 --> 00:10:36,091 {\an2}- Kita tak bisa tinggal di sini. - Apa? 20 00:10:36,717 --> 00:10:39,636 {\an2}Ibu, perlahan sebentar. Apa yang telah terjadi? 21 00:10:39,720 --> 00:10:41,013 {\an2}Katamu kita bisa tinggal di sini. 22 00:10:41,096 --> 00:10:43,182 {\an2}Aku tahu, Sayang, tetapi tempat ini... 23 00:10:43,265 --> 00:10:45,267 {\an2}Bukanlah Tempat Tertawa. Aku tahu. 24 00:10:46,560 --> 00:10:48,479 {\an2}- Tidak. - Namun... 25 00:10:48,729 --> 00:10:51,482 {\an2}Ibu, kumohon. Aku suka di sini. 26 00:10:51,815 --> 00:10:54,276 {\an2}Joy, aku tak bisa, dengan akal sehat, 27 00:10:54,360 --> 00:10:57,029 {\an2}mengizinkan putriku untuk tinggal di tempat seperti ini. 28 00:10:57,112 --> 00:11:01,075 {\an2}Kau sudah berjanji. Kau tak bisa begitu saja menarik janjimu seperti itu. 29 00:11:01,241 --> 00:11:02,284 {\an2}Joy! 30 00:11:04,036 --> 00:11:05,537 {\an2}Kau dengarkan aku sekarang. 31 00:11:06,372 --> 00:11:11,919 {\an2}Ketika orang yang paling menyayangi kita di dunia kotor ini 32 00:11:12,002 --> 00:11:13,879 {\an2}meminta kita untuk memercayai mereka, 33 00:11:13,962 --> 00:11:16,256 {\an2}maka kita mendengarkan orang itu, Joy, 34 00:11:16,465 --> 00:11:19,510 {\an2}sebab orang itu telah berjuang demi kita. 35 00:11:20,219 --> 00:11:24,139 {\an2}Dan orang itu tahu apa itu bahaya, Joy, 36 00:11:24,390 --> 00:11:25,599 {\an2}dengan cara yang tak kau tahu. 37 00:11:26,934 --> 00:11:29,311 {\an2}Aku berdoa kau takkan pernah tahu! 38 00:11:30,562 --> 00:11:31,563 {\an2}Joy! 39 00:11:33,565 --> 00:11:34,566 {\an2}Joy! 40 00:11:55,712 --> 00:11:57,005 {\an2}- Biar aku saja. - Terima kasih. 41 00:11:57,089 --> 00:11:58,090 {\an2}Sama-sama. 42 00:12:06,765 --> 00:12:08,892 {\an2}- Halo. - Hai. 43 00:12:10,978 --> 00:12:12,271 {\an2}Apa yang kau lakukan di sini? 44 00:12:13,272 --> 00:12:15,441 {\an2}Kau akan memberiku racunku hari ini? 45 00:12:17,401 --> 00:12:19,278 {\an2}Hei. Ada apa? 46 00:12:23,282 --> 00:12:24,408 {\an2}Tentang Ace. 47 00:12:25,659 --> 00:12:26,743 {\an2}Ada apa? 48 00:12:27,661 --> 00:12:30,622 {\an2}Dia lempar bom molotov lewat jendela rumah kami. 49 00:12:34,126 --> 00:12:35,252 {\an2}- Anak berengsek. - Pop! 50 00:12:35,919 --> 00:12:37,337 {\an2}Pop. Tidak, tunggu. Dengarkan aku. 51 00:12:37,921 --> 00:12:38,922 {\an2}Apa Abdi baik-baik saja? 52 00:12:39,006 --> 00:12:42,050 {\an2}Dia baik-baik saja. Duduk. Kita harus berbicara tentang ini. 53 00:12:42,134 --> 00:12:44,678 {\an2}- Apa yang akan Abdi lakukan? - Jujur? Aku tak tahu. 54 00:12:44,761 --> 00:12:46,096 {\an2}Beri tahu Abdi untuk diam saja. 55 00:12:46,930 --> 00:12:49,308 {\an2}Tugasku untuk menyelesaikan. Kekacauanku untuk dibereskan. 56 00:12:50,184 --> 00:12:52,769 {\an2}Beri tahu Abdi untuk jaga diri, jangan lakukan apa pun! 57 00:13:28,889 --> 00:13:29,973 {\an2}Hei, Bodoh. 58 00:13:34,019 --> 00:13:36,396 {\an2}Lebih baik kau sakit atau mati, aku tak bercanda. 59 00:13:38,023 --> 00:13:40,526 {\an2}Hei, Keparat. Kau seharusnya bertemu aku di... 60 00:13:46,031 --> 00:13:49,701 {\an2}Astaga. Bobby, kemari. Kemari. 61 00:14:14,268 --> 00:14:16,103 {\an2}- Pop. - Chris? 62 00:14:16,186 --> 00:14:17,688 {\an2}Ya, ini aku. 63 00:14:18,355 --> 00:14:20,691 {\an2}Apa yang terjadi? Di mana Ace? 64 00:14:21,316 --> 00:14:23,986 {\an2}Tak tahu. Tak ada di sini. Dia tak beri makan Bobby Orr, 65 00:14:24,069 --> 00:14:26,071 {\an2}dia seharusnya bertemu denganku di rumah Bonsaint. 66 00:14:26,238 --> 00:14:28,866 {\an2}Tunggu. Dia meninggalkan teleponnya di rumah? 67 00:14:29,157 --> 00:14:31,076 {\an2}- Ya. - Bagaimana dengan truknya? 68 00:14:31,743 --> 00:14:32,744 {\an2}Masih di sini. 69 00:14:33,954 --> 00:14:35,205 {\an2}Telepon aku jika kau lihat dia. 70 00:14:42,379 --> 00:14:43,547 {\an2}Kemari, Bobby. 71 00:14:49,469 --> 00:14:51,597 {\an2}Tunggu, Sayang. Tunggu. 72 00:14:51,847 --> 00:14:54,516 {\an2}Tunggu. 73 00:14:55,350 --> 00:14:58,020 {\an2}Tunggu, Bobby. Bobby! 74 00:14:59,021 --> 00:15:00,856 {\an2}Kau selalu begini dan aku muak dengan ini! 75 00:15:01,148 --> 00:15:04,484 {\an2}Joy, sudah kukatakan untuk mengemas barangmu, sekarang! 76 00:15:04,693 --> 00:15:06,069 {\an2}Aku takkan pergi ke mana pun. 77 00:15:08,071 --> 00:15:09,615 {\an2}Kembali kemari, Nona Kecil! 78 00:15:11,450 --> 00:15:13,702 {\an2}- Kau pikir akan pergi ke mana? - Pergi ke rumah temanku. 79 00:15:14,077 --> 00:15:15,454 {\an2}Tidak boleh! 80 00:15:16,914 --> 00:15:18,290 {\an2}Maaf, Nyonya Ingalls. Dia... 81 00:15:19,750 --> 00:15:21,418 {\an2}- Joy! - Aku takkan pergi! 82 00:15:35,848 --> 00:15:38,768 {\an8}Tentara pergi ke Somalia untuk membantu memberi makan yang lapar, 83 00:15:40,186 --> 00:15:42,271 {\an2}untuk membasmi orang-orang jahat dengan senjata, 84 00:15:42,355 --> 00:15:43,564 {\an2}untuk membebaskan orang-orang, 85 00:15:43,648 --> 00:15:46,901 {\an2}tetapi keadaan tak selalu berjalan sesuai harapan kita, benar? 86 00:15:47,109 --> 00:15:48,194 {\an2}Untuk kita semua. 87 00:15:48,653 --> 00:15:50,279 {\an2}Dan di sana jelas tidak sesuai harapan. 88 00:15:51,739 --> 00:15:58,537 {\an2}Jadi, yang bisa kita lakukan sekarang adalah mengulurkan tangan di kedua arah. 89 00:15:59,538 --> 00:16:00,831 {\an2}Ingat Roma. 90 00:16:01,415 --> 00:16:03,834 {\an2}Kita semua adalah saudara satu sama lain. 91 00:16:04,919 --> 00:16:08,589 {\an2}Tak ada yang bersikap melebihi seorang saudara di sini 92 00:16:09,173 --> 00:16:10,383 {\an2}selain Pop Merrill. 93 00:16:11,342 --> 00:16:13,511 {\an2}Saat dia mengetahui apa yang terjadi di negara kalian, 94 00:16:13,970 --> 00:16:17,139 {\an2}dia memaksa kami menolong kalian menemukan rumah baru di sini di Maine. 95 00:16:18,432 --> 00:16:20,726 {\an2}Dan sekarang, dengan gembira aku umumkan, 96 00:16:21,143 --> 00:16:23,980 {\an2}Pop menawarkan ruang di gudangnya di Pine 97 00:16:24,355 --> 00:16:26,524 {\an2}untuk pengungsi yang ingin buka bisnis sendiri. 98 00:16:27,775 --> 00:16:28,943 {\an2}Pop. 99 00:17:00,391 --> 00:17:04,311 {\an2}Kau menghabiskan sebagian besar bujet untuk orang-orangan jelek itu 100 00:17:04,395 --> 00:17:05,980 {\an2}yang menyebabkan kecelakaan mobil itu. 101 00:17:06,230 --> 00:17:08,524 {\an2}Sekarang kau ingin kami memberi lebih untuk parade? 102 00:17:08,607 --> 00:17:11,610 {\an2}Untuk merayakan pendiri asli kota ini. 103 00:17:11,694 --> 00:17:15,823 {\an2}Kalian semua memilih dewan baru untuk menghidupkan kembali Castle Rock. 104 00:17:15,906 --> 00:17:17,783 {\an2}- Kau berkampanye tanpa lawan. - Pop. 105 00:17:26,042 --> 00:17:28,711 {\an2}Baik, kota ini punya sejarah, sama seperti tempat lainnya. 106 00:17:28,794 --> 00:17:29,920 {\an2}Ace datang kemari? 107 00:17:31,046 --> 00:17:32,339 {\an2}Mungkin beberapa hari yang lalu. 108 00:17:32,423 --> 00:17:34,842 {\an2}Tentu, kita punya momen gelap, tetapi siapa yang tak punya? 109 00:17:35,134 --> 00:17:38,179 {\an2}Kita bisa pakai masa lalu kita untuk bantu dorong masa depan ekonomi kita. 110 00:17:38,471 --> 00:17:39,472 {\an2}Misalnya, 111 00:17:39,555 --> 00:17:42,391 {\an2}apa kalian semua tahu berapa banyak uang yang 112 00:17:42,475 --> 00:17:44,685 {\an2}didapat kota Salem, Mass, dari penggemar tukang sihir? 113 00:17:45,144 --> 00:17:48,481 {\an2}Kita punya tukang sihir kita sendiri di sini di Castle Rock. 114 00:17:48,689 --> 00:17:51,484 {\an2}Mereka adalah pemuja setan, bukan tukang sihir. 115 00:17:52,902 --> 00:17:55,613 {\an2}Mereka membuat perjanjian buruk dengan Iblis, 116 00:17:55,863 --> 00:17:56,989 {\an2}mereka dibakar karenanya. 117 00:17:59,575 --> 00:18:03,496 {\an2}Kita telah membuat perjanjian buruk dengan orang yang salah sejak lama sekali. 118 00:18:06,499 --> 00:18:08,876 {\an2}Pop, kau baik-baik saja? 119 00:18:12,713 --> 00:18:14,173 {\an2}Telepon aku jika kau melihat Ace. 120 00:18:25,726 --> 00:18:27,603 {\an2}Menyingkir dariku. 121 00:18:28,020 --> 00:18:30,314 {\an2}Hei, kau lihat Ace? 122 00:18:30,397 --> 00:18:32,149 {\an2}Kau tak melihat dia? 123 00:18:33,067 --> 00:18:34,401 {\an2}Ini bayaran mingguanku. 124 00:18:34,985 --> 00:18:36,445 {\an2}Dan mengenai Ace, 125 00:18:36,529 --> 00:18:37,988 {\an2}dia tak kemari dalam beberapa hari. 126 00:18:38,072 --> 00:18:40,449 {\an2}Namun, jika dia kemari, aku akan meneleponmu, Pop. 127 00:18:44,787 --> 00:18:46,747 {\an2}- Minggir dariku. - Kau melihat Ace? 128 00:18:46,872 --> 00:18:47,873 {\an2}Tidak. 129 00:18:50,084 --> 00:18:52,211 {\an2}Di mana Ace? Aku tahu kau melihat dia. 130 00:18:52,878 --> 00:18:54,255 {\an2}Salah satu dari kalian lihat Ace? 131 00:18:56,340 --> 00:18:57,633 {\an2}Kau coba di gereja, Pop? 132 00:18:58,509 --> 00:18:59,844 {\an2}Dia menghilang tanpa pesan. 133 00:19:00,386 --> 00:19:01,387 {\an2}Mungkin mati. 134 00:19:01,804 --> 00:19:03,722 {\an2}Menurutmu orang di sini tahu apa pun soal itu? 135 00:19:04,348 --> 00:19:06,058 {\an2}Tidak. Bagaimana mereka tahu? 136 00:19:21,365 --> 00:19:23,951 {\an2}- Ya, Jelek? - Saatnya untuk pergi. 137 00:19:37,381 --> 00:19:40,009 {\an2}Anne? Apa yang terjadi? 138 00:19:40,217 --> 00:19:42,052 {\an2}Dokter H, ini Joy. 139 00:19:42,595 --> 00:19:44,096 {\an2}- Hai. - Hai, Joy. 140 00:19:44,180 --> 00:19:46,223 {\an2}Aku Nadia. Apa yang telah terjadi di sini? 141 00:19:46,307 --> 00:19:47,308 {\an2}Ini cedera kembali. 142 00:19:47,391 --> 00:19:48,601 {\an2}Jahitan yang terbuka dan robek. 143 00:19:48,726 --> 00:19:51,145 {\an2}Dia memerlukan penguat tetanus. Ini sudah beberapa tahun. 144 00:19:51,228 --> 00:19:53,939 {\an2}- Sangat sakit. - Silakan dan buat persiapan untuknya. 145 00:19:55,357 --> 00:19:57,902 {\an2}- Terima kasih, Dokter. - Aku tak perlu Ibu di sana. 146 00:19:59,528 --> 00:20:02,323 {\an2}- Namun, aku ingin ikut, Sayang. - Tetap di ruang tunggu. 147 00:20:04,575 --> 00:20:05,826 {\an2}Dia 16 tahun, bukan? 148 00:20:06,911 --> 00:20:08,954 {\an2}Jadi, secara teknis, dia bisa meminta privasinya. 149 00:20:09,038 --> 00:20:12,124 {\an2}- Tidak, aku tak... - Jangan khawatir. Aku akan menjaganya. 150 00:20:25,429 --> 00:20:26,430 {\an2}Kita bisa menangani ini. 151 00:20:31,602 --> 00:20:32,728 {\an2}Aku merasa aneh. 152 00:20:33,687 --> 00:20:34,939 {\an2}Anestetiknya. 153 00:20:35,272 --> 00:20:39,234 {\an2}Kau pernah minum pereda sakit, seperti di dokter gigi? 154 00:20:41,445 --> 00:20:43,155 {\an2}Ibuku membersihkan gigiku. 155 00:20:43,864 --> 00:20:46,951 {\an2}Ibunya dahulu seorang... apa sebutannya? 156 00:20:47,743 --> 00:20:49,161 {\an2}Seorang pakar kebersihan? 157 00:20:53,165 --> 00:20:55,209 {\an2}Siapa yang menjahit ini, Joy? 158 00:20:58,504 --> 00:21:00,130 {\an2}Ibuku yang melakukannya. 159 00:21:02,675 --> 00:21:04,343 {\an2}Di rumah? 160 00:21:12,393 --> 00:21:15,354 {\an2}Jadi, kau dan ibumu sering berpindah-pindah? 161 00:21:16,272 --> 00:21:19,066 {\an2}Ya, perawat harus begitu, atau mereka kehilangan lisensinya. 162 00:21:23,487 --> 00:21:25,280 {\an2}Ibumu yang mengatakan itu? 163 00:21:34,081 --> 00:21:37,376 {\an2}Joy, asal kau tahu saja, 164 00:21:38,168 --> 00:21:40,379 {\an2}apa pun yang kau katakan kepadaku sepenuhnya rahasia. 165 00:22:00,357 --> 00:22:01,692 {\an2}Aku mau es krim sundae. 166 00:22:35,851 --> 00:22:37,227 {\an8}Berengsek, Ace... 167 00:22:37,770 --> 00:22:42,066 {\an8}Mengebom rumahku, menghilang, sekarang mereka bilang aku membunuhnya? 168 00:22:43,692 --> 00:22:44,943 {\an8}Jika benar, tak diragukan lagi. 169 00:22:45,027 --> 00:22:45,861 {\an8}Tentu saja tidak. 170 00:22:47,237 --> 00:22:48,572 {\an8}Namun, jika harus kulakukan... 171 00:22:49,073 --> 00:22:50,783 {\an8}aku akan menyewa dari kota lain. 172 00:22:50,908 --> 00:22:52,326 {\an8}Pembunuh bayaran Kanada bersih. 173 00:22:52,868 --> 00:22:54,119 {\an8}Polisi takkan pernah tahu. 174 00:22:54,244 --> 00:22:55,662 {\an8}Persetan dengan polisi! 175 00:22:56,121 --> 00:22:57,206 {\an8}Adikku takkan pernah tahu. 176 00:22:57,748 --> 00:23:00,959 {\an8}Bahkan setelah ini? Ada apa dengan dia dan orang-orang itu? 177 00:23:08,050 --> 00:23:09,259 {\an8}Kenapa kau mendengarkan? 178 00:23:09,760 --> 00:23:11,386 {\an8}Lagi pula, kau tak bisa mengerti. 179 00:23:13,430 --> 00:23:15,140 {\an8}Kita bisa tahu banyak dari suara. 180 00:23:16,725 --> 00:23:18,143 {\an8}Aku tak paham kenapa dia mau kita. 181 00:23:19,061 --> 00:23:20,604 {\an8}Kenapa tidak anak orang Cina? 182 00:23:21,688 --> 00:23:23,732 {\an8}Aku tak tahu, dia mau kulit hitam. 183 00:23:25,442 --> 00:23:26,735 {\an2}Ini keterangan migrasi mereka. 184 00:23:27,903 --> 00:23:29,696 {\an2}Kehilangan ibu mereka dalam perang. 185 00:23:30,072 --> 00:23:31,782 {\an2}Datang kemari dengan usaha mereka sendiri. 186 00:23:34,618 --> 00:23:37,162 {\an2}Kau melakukan hal hebat, Pak Merrill. 187 00:23:37,579 --> 00:23:39,581 {\an2}Mengasuh adalah hadiah besar. 188 00:23:52,970 --> 00:23:54,429 {\an8}Apa ini? 189 00:23:55,806 --> 00:23:56,932 {\an8}Aku rasa itu kentang. 190 00:24:06,984 --> 00:24:10,612 {\an2}Ini namanya susu kocok vanila. 191 00:24:12,781 --> 00:24:14,658 {\an2}Tidak. Percayalah kepadaku. Cobalah. 192 00:24:14,908 --> 00:24:16,702 {\an2}Percayalah kepadaku, ini enak. 193 00:24:17,244 --> 00:24:18,245 {\an2}Coba. 194 00:24:24,835 --> 00:24:25,836 {\an8}Apa rasanya enak? 195 00:24:27,337 --> 00:24:29,089 {\an8}Kau takkan menyukainya, percayalah. 196 00:24:30,340 --> 00:24:31,508 {\an2}Tunggu sebentar. 197 00:24:32,759 --> 00:24:34,887 {\an2}Kau katakan kepadanya dia takkan menyukainya, benar? 198 00:24:39,266 --> 00:24:40,350 {\an2}Susu kocok vanila. 199 00:24:42,144 --> 00:24:44,479 {\an2}Kau punya masa depan di bisnis, Nak. 200 00:24:46,607 --> 00:24:48,525 {\an2}Ace, Chris, masuk kemari. 201 00:24:50,986 --> 00:24:52,613 {\an2}Di mana susu kocok untukku? 202 00:24:54,698 --> 00:24:55,949 {\an2}Segera setelah aku temukan Ace, 203 00:24:56,366 --> 00:24:58,577 {\an2}aku akan menyingkirkan dia kali ini. 204 00:24:58,660 --> 00:25:00,996 {\an2}- Chris... - Aku serius. Ini gila. 205 00:25:01,914 --> 00:25:03,874 {\an2}Pop takkan membiarkan polisi jujur ikut terlibat. 206 00:25:03,957 --> 00:25:06,001 {\an2}Polisi dia mungkin, tetapi kau tahu peraturannya. 207 00:25:06,084 --> 00:25:07,920 {\an2}- Persetan peraturan Pop. - Ya. 208 00:25:14,551 --> 00:25:17,554 {\an2}- Kau baik-baik saja? - Aku rasa. 209 00:25:21,767 --> 00:25:23,352 {\an2}Kau terima pesanku di malam sebelumnya? 210 00:25:24,353 --> 00:25:25,479 {\an2}Maaf tentang itu. 211 00:25:25,812 --> 00:25:28,982 {\an2}Minum bir di bar, dan hanya berpikir... 212 00:25:30,067 --> 00:25:34,321 {\an2}Dengan Abdi dan semua ini, aku rasa itu bukan ide yang bagus. 213 00:25:35,530 --> 00:25:37,449 {\an2}Tidak. Benar. Tentu saja. 214 00:25:45,332 --> 00:25:46,792 {\an2}Beri tahu aku jika Ace masuk di IGD. 215 00:25:47,876 --> 00:25:49,127 {\an2}Atau kamar mayat. 216 00:26:24,913 --> 00:26:28,917 {\an8}Jika Ace datang kepada kita lagi, kita harus siap. 217 00:26:30,460 --> 00:26:31,295 {\an8}Aku menemukan ini di parit. 218 00:26:31,920 --> 00:26:32,963 {\an8}Dari mana ini asalnya? 219 00:26:33,672 --> 00:26:35,882 {\an8}Bukan dari orang kita. 220 00:26:37,259 --> 00:26:39,094 {\an8}Aku yakin ini ulah penghuni liar itu lagi. 221 00:26:39,261 --> 00:26:41,263 {\an8}Penghuni liar? Di mana? 222 00:26:41,596 --> 00:26:45,976 {\an8}Pencandu heroin tinggal di atas sana, mereka turun untuk mencuri barang. 223 00:26:46,184 --> 00:26:47,394 {\an2}Suruh mereka keluar. 224 00:27:12,961 --> 00:27:16,381 {\an2}Keamanan. Waktunya untuk keluar! 225 00:27:21,720 --> 00:27:24,306 {\an2}Aku tahu kalian telah menerobos masuk ke tanah kami. 226 00:27:54,086 --> 00:27:55,379 {\an2}Kejutan, dasar... 227 00:27:56,922 --> 00:27:58,423 {\an2}Apa-apaan? 228 00:28:31,455 --> 00:28:33,791 {\an2}Kudengar kau mengacau penyewaku di mal. 229 00:28:34,041 --> 00:28:36,085 {\an2}- Hanya mencari Ace. - Mereka penyewa dia sekarang. 230 00:28:36,168 --> 00:28:38,754 {\an2}Separuh dari mereka pernah ikut dalam perang sungguhan, 231 00:28:38,838 --> 00:28:40,756 {\an2}dan setiap kios tersebut 232 00:28:40,840 --> 00:28:42,800 {\an2}di bazar itu mempunyai pistol di bawah gerainya. 233 00:28:42,925 --> 00:28:44,718 {\an2}Kau siap untuk perang, Bung? 234 00:28:45,010 --> 00:28:47,471 {\an2}Kuhargai sarannya, tetapi kami tak bekerja untukmu. 235 00:28:47,847 --> 00:28:49,598 {\an2}Hentikan sekarang, 236 00:28:49,932 --> 00:28:53,144 {\an2}sebelum kalian melakukan sesuatu yang tak dapat diperbaiki. 237 00:28:53,227 --> 00:28:54,353 {\an2}Ini sesuatu untukmu, Pop. 238 00:28:54,478 --> 00:28:57,440 {\an2}Di mal milik Ace, orang-orang berkata Abdi telah bicara. 239 00:28:57,732 --> 00:29:00,109 {\an2}- Tentang apa? - Pembalasan atas kebakaran. 240 00:29:00,317 --> 00:29:01,777 {\an2}Membunuh keponakanmu. 241 00:29:02,653 --> 00:29:05,573 {\an2}Kau tak tahu akan terlibat dengan hal apa. 242 00:29:06,198 --> 00:29:08,868 {\an2}Semoga lekas sembuh, Pop. Kami semua berharap untuk kesehatanmu. 243 00:29:16,250 --> 00:29:18,335 {\an2}Ini Abdi. Tinggalkan pesan. 244 00:29:19,170 --> 00:29:22,631 {\an2}Abdi. Ini aku. Aku harus bicara denganmu. Ini penting. 245 00:29:58,876 --> 00:30:05,341 {\an2}Cari "perawat" dan "lisensi" dan "pekerjaan" dan "syarat". 246 00:30:07,468 --> 00:30:08,636 {\an2}Kau menetes. 247 00:30:14,892 --> 00:30:16,310 {\an2}BASIS DATA KEPERAWATAN NASIONAL 248 00:30:17,770 --> 00:30:19,855 {\an2}Cari "Anne Ingalls". 249 00:30:22,900 --> 00:30:25,569 {\an2}DEWAN KEPERAWATAN NEGARA BAGIAN MAINE 250 00:30:27,613 --> 00:30:30,324 {\an2}Cari "Anne 251 00:30:30,824 --> 00:30:35,287 {\an2}I-N-G-A-L-L-S". 252 00:30:37,581 --> 00:30:39,917 {\an2}PENCARIANMU "ANNE INGALLS" TAK COCOK DENGAN DOKUMEN APA PUN 253 00:30:46,799 --> 00:30:48,050 {\an2}Di mana putriku? 254 00:30:48,509 --> 00:30:50,010 {\an2}Kami perlu tempat untuk donor darah. 255 00:30:50,094 --> 00:30:51,929 {\an2}- Dokter H memindahkan dia. - Ke mana? 256 00:30:56,100 --> 00:30:57,351 {\an2}Nyonya Ingalls. 257 00:31:01,814 --> 00:31:04,316 {\an2}Kau tahu keponakanku, John? 258 00:31:05,025 --> 00:31:06,068 {\an2}Ace. 259 00:31:06,652 --> 00:31:08,237 {\an2}Mengelola Star Gazer. 260 00:31:10,864 --> 00:31:12,783 {\an2}Tidak, rasanya aku tak pernah... 261 00:31:12,866 --> 00:31:14,952 {\an2}Mari menghemat waktu dan tak perlu omong kosong. 262 00:31:15,911 --> 00:31:16,912 {\an2}Jaga ucapanmu. 263 00:31:17,413 --> 00:31:18,914 {\an2}Dia pergi ke pondokmu semalam. 264 00:31:22,209 --> 00:31:25,337 {\an2}- Aku tak paham sindiranmu... - Aku tak menyindir, aku memberi tahu. 265 00:31:26,213 --> 00:31:28,924 {\an2}Keponakanku menghilang. Dan anjingnya, 266 00:31:29,425 --> 00:31:31,468 {\an2}yang punya akal sehat jauh lebih baik dari dia... 267 00:31:31,969 --> 00:31:33,804 {\an2}Saat aku melepaskan dia keluar siang hari ini, 268 00:31:34,763 --> 00:31:36,307 {\an2}dia langsung pergi ke pintumu. 269 00:31:36,890 --> 00:31:37,975 {\an2}Aneh, bukan? 270 00:31:40,102 --> 00:31:42,271 {\an2}Namun, hal yang paling membingungkanku adalah, 271 00:31:43,105 --> 00:31:45,941 {\an2}kau sudah bayar untuk seminggu ke depan, tetapi semua tasmu dikemas. 272 00:31:55,034 --> 00:31:56,410 {\an2}Dia bilang dia akan membunuh kami. 273 00:31:59,413 --> 00:32:00,706 {\an2}Dia datang kepadaku... 274 00:32:01,790 --> 00:32:02,875 {\an2}Dia telah berbuat sesuatu. 275 00:32:08,213 --> 00:32:09,632 {\an2}Sesuatu tentang kebakaran... 276 00:32:11,216 --> 00:32:12,635 {\an2}di Salem's Lot. 277 00:32:15,930 --> 00:32:18,682 {\an2}Dia bilang putriku... 278 00:32:20,809 --> 00:32:23,520 {\an2}Dia bilang putriku melihat sesuatu yang seharusnya tak dia lihat. 279 00:32:24,355 --> 00:32:26,398 {\an2}Namun, Joy tak melihat apa pun, aku bilang begitu, 280 00:32:26,482 --> 00:32:28,609 {\an2}tetapi dia tak mau menerima... 281 00:32:30,819 --> 00:32:34,365 {\an2}Dia sepertinya jenis pria yang tak ingin dengar kata "tidak". 282 00:32:35,074 --> 00:32:37,076 {\an2}Khususnya tidak dari seorang wanita. 283 00:32:38,410 --> 00:32:40,162 {\an2}Kupikir dia akan menyakiti kami. 284 00:32:41,372 --> 00:32:42,581 {\an2}Atau lebih buruk. 285 00:32:44,083 --> 00:32:45,668 {\an2}Tak apa-apa. Lanjutkan. 286 00:32:48,045 --> 00:32:50,047 {\an2}Untung dia pergi. 287 00:32:52,299 --> 00:32:53,425 {\an2}Apa maksudmu? 288 00:32:54,802 --> 00:32:56,845 {\an2}Sebuah mobil datang ke tempat parkir, dan... 289 00:32:58,097 --> 00:33:00,724 {\an2}Dan keponakanmu melihatnya, dan dia meninggalkan pondokku, 290 00:33:00,808 --> 00:33:02,184 {\an2}dan dia lari ke hutan. 291 00:33:02,643 --> 00:33:05,562 {\an2}Lalu seorang pria keluar dari mobil, 292 00:33:05,646 --> 00:33:07,982 {\an2}dan dia mulai mengikuti keponakanmu, 293 00:33:08,065 --> 00:33:12,820 {\an2}dan aku... aku cukup yakin dia membawa pistol. 294 00:33:14,196 --> 00:33:15,322 {\an2}Pria apa? 295 00:33:18,200 --> 00:33:21,120 {\an2}Tidak. Aku tak ingin melibatkan siapa pun dalam masalah. 296 00:33:21,495 --> 00:33:24,081 {\an2}- Tidak, aku hanya... - Pria apa? 297 00:33:27,167 --> 00:33:29,211 {\an2}Aku bukan rasialis, Pak Merrill, 298 00:33:29,712 --> 00:33:33,424 {\an2}jadi, aku tak ingin memfitnah berdasarkan 299 00:33:34,383 --> 00:33:35,843 {\an2}warna kulit. 300 00:33:38,220 --> 00:33:39,513 {\an2}Apakah dia sebesar ini... 301 00:33:42,975 --> 00:33:44,393 {\an2}atau sebesar ini? 302 00:34:03,245 --> 00:34:06,915 {\an8}Dia naik ke rumah itu, tak pernah kembali bekerja. 303 00:34:07,249 --> 00:34:09,710 {\an8}Kemungkinan dengan gadis itu lagi. 304 00:34:10,210 --> 00:34:11,587 {\an8}Aku lelah menunggu dia. 305 00:34:33,984 --> 00:34:35,736 {\an2}POLISI CASTLE ROCK 306 00:34:43,659 --> 00:34:46,662 {\an8}Rokokmu membuat kantor bau seperti anus sigung. 307 00:34:47,371 --> 00:34:49,457 {\an2}Rokokmu berbau seperti anus apa? 308 00:34:50,291 --> 00:34:51,584 {\an2}Anusnya George Washington. 309 00:34:53,878 --> 00:34:56,964 {\an2}Pelayan barumu masih membuat masalah? 310 00:34:58,883 --> 00:35:01,219 {\an2}Dia memutuskan menjadi masalah adalah masalah yang besar. 311 00:35:02,678 --> 00:35:06,724 {\an2}Kau orang yang sangat keras, tetapi kau baik dengan para wanita. 312 00:35:08,226 --> 00:35:09,977 {\an2}Aku baik dengan semua orang, Pop. 313 00:35:10,478 --> 00:35:11,646 {\an2}Intinya adalah, Nak... 314 00:35:13,815 --> 00:35:15,399 {\an2}ini akan menjadi milikmu. 315 00:35:17,151 --> 00:35:18,194 {\an2}Mal. 316 00:35:19,112 --> 00:35:22,240 {\an2}Bukan hanya pemungutan. Hak milik. Keseluruhannya. 317 00:35:23,366 --> 00:35:24,909 {\an2}Orang-orangmu, sumber pendapatanmu. 318 00:35:28,037 --> 00:35:29,747 {\an2}Ada hal lain. Dengar. 319 00:35:32,166 --> 00:35:33,376 {\an2}Kau dan kakakmu, 320 00:35:34,919 --> 00:35:37,296 {\an2}kalian seperti keluarga bagiku seperti anak lelakiku. 321 00:35:38,714 --> 00:35:41,342 {\an2}Dan aku berpikir, jika itu adalah hal yang kau mau, 322 00:35:41,801 --> 00:35:43,553 {\an2}kita harus berbicara tentang adopsi. 323 00:35:44,095 --> 00:35:45,555 {\an2}Secara resmi. 324 00:35:46,848 --> 00:35:49,684 {\an2}Membuat persoalan lebih mudah di masa depan. 325 00:35:50,351 --> 00:35:53,229 {\an2}Tentu saja, jika kau senang dengan segala sesuatu... 326 00:35:53,312 --> 00:35:55,481 {\an2}Kau sudah dewasa, jadi... 327 00:35:55,982 --> 00:35:58,943 {\an2}Ini hanya lebih untuk persoalan dari sisi bisnis. 328 00:35:59,193 --> 00:36:00,444 {\an2}Jadi, ini hanya bisnis? 329 00:36:01,946 --> 00:36:03,030 {\an2}Selalu. 330 00:36:06,325 --> 00:36:07,326 {\an2}Jadi... 331 00:36:09,203 --> 00:36:10,204 {\an2}Sepakat? 332 00:36:10,997 --> 00:36:14,542 {\an2}Aku harus bicara dengan Nadia, tetapi kurasa itu bukan masalah. 333 00:36:14,625 --> 00:36:17,295 {\an2}- Baiklah. - Ya. 334 00:36:42,445 --> 00:36:43,779 {\an2}Kau tampak berantakan. 335 00:36:51,454 --> 00:36:53,289 {\an2}Apa yang kau mau, Pop? 336 00:36:57,210 --> 00:36:58,336 {\an2}Apa yang terjadi dengan Ace? 337 00:36:59,337 --> 00:37:00,713 {\an2}Di mana dia? 338 00:37:02,506 --> 00:37:05,468 {\an2}Jangan pura-pura denganku. Di mana kau buang mayatnya? 339 00:37:09,805 --> 00:37:10,973 {\an2}Ada yang lucu? 340 00:37:12,600 --> 00:37:16,479 {\an2}Ya, ini. Pertunjukan besar, polisi... 341 00:37:18,981 --> 00:37:21,025 {\an2}Semua ini omong kosong, Pria Tua. 342 00:37:22,360 --> 00:37:24,028 {\an2}Kau takkan menyakitiku. 343 00:37:24,570 --> 00:37:26,781 {\an2}Kau akan melepaskanku sekarang, 344 00:37:26,864 --> 00:37:30,326 {\an2}atau aku akan beri tahu Nadia kebenaran tentang dirimu. 345 00:37:31,744 --> 00:37:33,537 {\an2}Kita berdua tahu kau tak ingin itu terjadi. 346 00:37:40,378 --> 00:37:41,754 {\an2}TUTUP 347 00:38:23,212 --> 00:38:25,047 {\an2}Siapa bilang aku melakukan itu ke Ace? 348 00:38:27,633 --> 00:38:28,676 {\an2}Saksi mata. 349 00:38:28,884 --> 00:38:31,095 {\an2}Saksi mata? Omong kosong. 350 00:38:32,722 --> 00:38:35,933 {\an2}Apa mereka juga jadi "saksi mata" saat dia mengebom rumahku? 351 00:38:36,434 --> 00:38:38,227 {\an2}Jadi, kau membuntutinya ke Star Gazer, 352 00:38:39,437 --> 00:38:42,148 {\an2}dan akhirnya kau memberi dia sesuatu yang layak dia dapat. 353 00:38:47,862 --> 00:38:50,614 {\an2}Beri tahu aku di mana kau menaruh mayatnya. 354 00:38:51,073 --> 00:38:52,950 {\an2}Bicara. 355 00:38:53,743 --> 00:38:56,203 {\an2}Kau mau siksa orang, kau siksa mereka. 356 00:38:56,287 --> 00:38:57,621 {\an2}Kau mau bunuh orang, kau bunuh. 357 00:38:59,874 --> 00:39:02,960 {\an2}Kupikir kau sudah tahu itu dari ketentaraan. 358 00:39:05,171 --> 00:39:06,589 {\an2}Jika aku mengikatmu, 359 00:39:08,132 --> 00:39:09,759 {\an2}kau takkan bicara sekarang. 360 00:39:12,261 --> 00:39:14,638 {\an2}Aku percaya kepadamu tentang itu, Abdi. 361 00:39:23,397 --> 00:39:25,316 {\an2}Kau sangat munafik, Pop. 362 00:39:26,776 --> 00:39:30,237 {\an2}Kau berharap aku membunuh dia. Karena itu, kita akan impas. Adil. 363 00:39:30,613 --> 00:39:31,822 {\an2}"Hanya bisnis." 364 00:39:32,198 --> 00:39:36,744 {\an2}Namun, kita takkan pernah hanya bisnis, dan kita juga takkan pernah jadi keluarga. 365 00:40:29,588 --> 00:40:31,048 {\an2}Masih bukan pencinta anjing? 366 00:40:31,674 --> 00:40:33,134 {\an2}Jauhkan hal itu. 367 00:40:33,884 --> 00:40:35,761 {\an2}Bobby Orr bisa mencium keberadaan Ace. 368 00:40:35,886 --> 00:40:38,430 {\an2}Selalu begitu. Mari kita lihat apa yang dia sampaikan. 369 00:40:40,599 --> 00:40:41,684 {\an2}Apa-apaan, Pop? 370 00:40:43,185 --> 00:40:45,104 {\an2}- Di mana mayatnya? - Aku tak tahu! 371 00:40:46,438 --> 00:40:47,731 {\an2}Di mana mayatnya? 372 00:40:50,192 --> 00:40:51,485 {\an2}Kau keparat, Pria Tua. 373 00:40:52,444 --> 00:40:53,487 {\an2}Di mana Ace? 374 00:40:56,949 --> 00:40:58,117 {\an2}Di mana mayatnya, Abdi? 375 00:41:04,165 --> 00:41:06,083 {\an2}Di mana Ace? 376 00:41:11,380 --> 00:41:12,506 {\an2}Pop! 377 00:41:28,397 --> 00:41:29,398 {\an2}Pop! 378 00:41:30,524 --> 00:41:31,358 {\an2}Pop! 379 00:41:50,502 --> 00:41:55,007 {\an2}Segala perbuatanku, aku lakukan sebab aku harus melindungimu. 380 00:41:56,508 --> 00:41:58,844 {\an2}Itulah sebabnya kita harus pergi sekarang. 381 00:41:58,928 --> 00:42:00,221 {\an2}Maaf, kubilang kita tinggal... 382 00:42:00,304 --> 00:42:02,348 {\an2}Kita berlari dari sesuatu, bukan? 383 00:42:03,265 --> 00:42:04,391 {\an2}Apakah polisi? 384 00:42:05,476 --> 00:42:07,311 {\an2}Kau melakukan sesuatu, Ibu? 385 00:42:12,191 --> 00:42:13,817 {\an2}Aku tak paham maksudmu... 386 00:42:14,068 --> 00:42:17,029 {\an2}Tak ada apa pun tentang kita berdua di dunia maya, di mana pun. 387 00:42:17,279 --> 00:42:19,907 {\an2}- Seperti kita tak pernah ada. - Kau melanggar peraturan, Nak! 388 00:44:24,782 --> 00:44:26,784 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari