1
00:00:01,293 --> 00:00:05,339
{\an2}Kepala Lapas Lacy mengurung iblis
di dalam peti.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,050
{\an2}Untuk mengakhiri semua kengerian
yang telah kita lihat.
3
00:00:09,176 --> 00:00:10,427
{\an2}Nodanya...
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,680
{\an2}kutukan terhadap kota kita.
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,390
{\an2}Itulah yang Tuhan katakan kepadaku.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,226
{\an2}SEBELUMNYA DI
CASTLE ROCK
7
00:00:17,351 --> 00:00:18,560
{\an2}Aku hanya lewat.
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,562
{\an2}Iklanmu mengatakan
kau butuh perawat sementara.
9
00:00:20,771 --> 00:00:21,605
{\an2}Kau gunakan obat?
10
00:00:21,813 --> 00:00:22,689
{\an2}Tidak.
11
00:00:22,814 --> 00:00:23,857
{\an2}Apa yang terjadi?
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,484
{\an2}Kita keluar.
13
00:00:26,693 --> 00:00:29,279
{\an2}Pegang tanganku. Jangan berisik.
14
00:00:32,115 --> 00:00:32,950
{\an2}Joy?
15
00:00:33,617 --> 00:00:37,788
{\an2}Walau dia tak punya anak kandung,
Pop membesarkan Chris dan John.
16
00:00:38,497 --> 00:00:40,165
{\an2}Semua yang kau miliki
adalah pemberianku.
17
00:00:40,249 --> 00:00:44,127
{\an2}Omong kosong, aku layak mendapatkannya.
Ingat, Sersan Mayor?
18
00:00:44,211 --> 00:00:47,172
{\an2}Lebih baik kau tak bahas itu lagi.
19
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
{\an2}Kau cerita kepada Nadia?
20
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
{\an2}Nadia!
21
00:00:51,885 --> 00:00:53,428
{\an2}Dia mengetahui dengan sendirinya.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,639
{\an2}Kini dia tak mau bicara kepadaku.
23
00:00:56,390 --> 00:00:58,600
{\an2}Ada sesuatu yang kau tak kacaukan?
24
00:03:23,036 --> 00:03:24,162
{\an2}DIBURU POLISI CASTLE ROCK
25
00:03:24,246 --> 00:03:25,372
{\an2}BURONAN
25-35 TAHUN
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,581
{\an2}PRIA KULIT PUTIH 193 CM 74 KG
RAMBUT COKELAT - MATA COKELAT KEHIJAUAN
27
00:03:29,835 --> 00:03:31,253
{\an2}Dia sudah bangun.
28
00:03:36,007 --> 00:03:39,094
{\an2}- Bagaimana keadaanmu? Lebih baik.
- Jauh lebih baik.
29
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
{\an2}Matamu buta, bukan?
30
00:03:40,971 --> 00:03:43,640
{\an2}- Kudengar begitu.
- Kalau begitu...
31
00:03:44,474 --> 00:03:46,560
{\an2}Untuk bagian dirinya yang tersisa.
32
00:03:47,561 --> 00:03:48,478
{\an2}Sebuah hadiah.
33
00:03:50,188 --> 00:03:51,940
{\an2}Sekarang aku mau imbalannya.
34
00:04:10,542 --> 00:04:13,003
{\an2}Aku ingin ingatannya.
35
00:04:13,420 --> 00:04:15,505
{\an2}Suamimu menahan seorang pria
dalam kerangkeng.
36
00:04:16,006 --> 00:04:17,174
{\an2}Kerangkeng rahasia.
37
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
{\an2}Di bawah penjara.
38
00:04:28,727 --> 00:04:30,770
{\an2}Namun, kukira dia bukan manusia biasa.
39
00:04:30,854 --> 00:04:32,981
{\an2}Kurasa dia adalah malaikat.
40
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
{\an2}Malaikat kita.
41
00:04:34,941 --> 00:04:36,151
{\an2}Chris...
42
00:04:38,361 --> 00:04:40,572
{\an2}Poppa, kenapa...
43
00:04:40,655 --> 00:04:42,574
{\an2}Tidak.
44
00:04:44,034 --> 00:04:45,577
{\an2}Aku harus tahu apakah itu dia.
45
00:04:45,660 --> 00:04:48,246
{\an2}Dan keberadaan malaikat kita sekarang.
46
00:04:48,413 --> 00:04:52,334
{\an2}Yang kutahu hanya
Kepala Lapas mencatat semuanya,
47
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
{\an2}semua perjuangan dalam surat,
48
00:04:55,629 --> 00:04:59,633
{\an2}yang dia kirimkan kepada temannya,
Sherif Pangborn.
49
00:04:59,716 --> 00:05:02,886
{\an2}Sekarang di mana suratnya?
50
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
{\an2}Di tangan kolektor,
51
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
{\an2}yang mengoleksi barang tak terpakai.
52
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
{\an2}Pop Merrill?
53
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
{\an2}Ya.
54
00:05:35,961 --> 00:05:37,420
{\an2}Di mana Abdi?
55
00:05:39,172 --> 00:05:43,426
{\an2}Abdi.
56
00:05:45,053 --> 00:05:47,389
{\an2}Nadia!
57
00:05:49,558 --> 00:05:50,725
{\an2}Berhenti!
58
00:05:52,185 --> 00:05:53,311
{\an2}Kumohon, dengarkan.
59
00:05:53,395 --> 00:05:54,604
{\an2}Kumohon, tunggu!
60
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
{\an2}Tunggu, aku bukan mereka. Paham?
61
00:05:56,648 --> 00:05:59,359
{\an2}Aku melihat mobilmu, ini tak aman.
Kau harus pergi dari sini.
62
00:05:59,901 --> 00:06:01,861
{\an2}Namun, mereka datang,
mereka sudah dekat.
63
00:06:01,945 --> 00:06:04,322
{\an2}Dan mereka membunuh semua yang tersisa!
64
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
{\an2}Masuk ke mobil sekarang.
65
00:06:08,868 --> 00:06:11,538
{\an2}Masuk! Jalan, Pop!
66
00:06:41,693 --> 00:06:42,611
{\an2}Sial!
67
00:06:42,694 --> 00:06:43,695
{\an2}Itu mereka!
68
00:06:50,035 --> 00:06:50,952
{\an2}Menunduk!
69
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
{\an2}Tetap menunduk!
70
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
{\an2}Sial!
71
00:07:22,108 --> 00:07:23,193
{\an2}Jalan.
72
00:07:25,487 --> 00:07:26,404
{\an2}Abdi.
73
00:07:26,488 --> 00:07:28,156
{\an2}Aku melihat mobil Pop, kupikir mungkin...
74
00:07:32,827 --> 00:07:33,787
{\an2}Ayo!
75
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
{\an2}Kenapa mereka ingin membunuh kita?
76
00:07:44,297 --> 00:07:46,633
{\an2}Mari kita selamatkan diri
agar bisa membicarakannya.
77
00:08:06,000 --> 00:08:16,000
Resync oleh Dewangga Arya
78
00:08:25,086 --> 00:08:27,630
{\an2}Saat Pangborn dibunuh istrinya,
aku membeli mobilnya
79
00:08:26,714 --> 00:08:27,548
{\an2}dan semua isinya.
80
00:08:27,631 --> 00:08:28,757
{\an2}Sherif lama?
81
00:08:29,341 --> 00:08:30,259
{\an2}Ya.
82
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
{\an2}Dia mendapatkan surat
dari Kepala Lapas Lacy.
83
00:08:33,387 --> 00:08:35,556
{\an2}- Dan kini mereka berdua sudah mati.
- Ya.
84
00:08:35,889 --> 00:08:39,101
{\an2}Dale adalah sejarawan kota kita.
85
00:08:39,184 --> 00:08:41,270
{\an2}Dia selalu bilang dia mengingat...
86
00:08:41,353 --> 00:08:42,187
{\an2}TAK ADA ANAK-ANAK UNTUK KITA
JANGAN SENDIRI...
87
00:08:42,271 --> 00:08:43,564
{\an2}...saat orang lain melupakan.
88
00:08:43,814 --> 00:08:46,275
{\an2}Dia juga mengatakan yang pertama
menempati tempat ini,
89
00:08:46,358 --> 00:08:49,278
{\an2}yang meninggal pada musim dingin
buruk pertama dan menghilang,
90
00:08:49,361 --> 00:08:51,655
{\an2}tanpa bekas,
91
00:08:51,947 --> 00:08:53,949
{\an2}kata Dale dia tahu ke mana mereka pergi.
92
00:08:54,908 --> 00:08:55,743
{\an2}Tak ke mana-mana.
93
00:08:57,202 --> 00:09:00,038
{\an2}Katanya mereka tak benar-benar pergi.
94
00:09:01,665 --> 00:09:03,625
{\an2}Aku tak tahu yang dia maksud.
95
00:09:05,586 --> 00:09:08,213
{\an2}Aku tak tahu yang dia maksud.
96
00:09:15,763 --> 00:09:16,930
{\an2}Aku tak mau tahu.
97
00:09:18,390 --> 00:09:19,224
{\an2}Dan sekarang...
98
00:09:24,313 --> 00:09:25,647
{\an2}Sekarang, aku tahu.
99
00:09:30,861 --> 00:09:31,945
{\an2}Generator berengsek.
100
00:09:32,112 --> 00:09:34,072
{\an8}SAMPAH MENJADI HARTA!
EMPORIUM GALORIUM
101
00:09:34,156 --> 00:09:37,076
{\an8}Kenapa kita tak mendengar suaranya?
Kenapa kita tak dihipnotis?
102
00:09:38,786 --> 00:09:41,288
{\an2}- Pop?
- Entahlah. Aku tak tahu.
103
00:09:43,332 --> 00:09:44,374
{\an2}Ini gila, Pop.
104
00:09:44,458 --> 00:09:46,668
{\an2}Kita tak tahu jumlah mereka
yang berkeliaran di jalan.
105
00:09:46,919 --> 00:09:49,922
{\an2}Ini tempat yang teraman,
jika kita menjaganya tetap aman.
106
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
{\an2}Jadi, kita harus membuat garis pertahanan.
107
00:09:52,466 --> 00:09:53,759
{\an2}Bomnya banyak sekali.
108
00:09:54,676 --> 00:09:57,721
{\an2}Kukira kelak seseorang akan mencariku.
109
00:09:57,805 --> 00:10:00,057
{\an2}Entah polisi atau yang lain.
110
00:10:01,141 --> 00:10:03,894
{\an2}Bawa ini ke bawah.
Taruh di pintu atau jendela.
111
00:10:04,102 --> 00:10:06,313
{\an2}Ini, jangan saling berjauhan. Hati-hati.
112
00:11:00,325 --> 00:11:01,368
{\an2}Hei.
113
00:11:02,744 --> 00:11:03,745
{\an2}Hei.
114
00:11:35,611 --> 00:11:37,446
{\an2}Sial. Kabel berengsek.
115
00:11:43,452 --> 00:11:45,746
{\an2}Bagaimana ini semua bisa terjadi?
116
00:11:52,210 --> 00:11:54,171
{\an2}Entahlah, Nad.
117
00:11:54,379 --> 00:11:56,632
{\an2}Aku tak ingin ini menimpamu.
118
00:11:58,175 --> 00:12:00,510
{\an2}Aku membawamu ke tempat yang buruk.
119
00:12:23,533 --> 00:12:24,701
{\an2}Apa pun yang terjadi...
120
00:12:25,994 --> 00:12:27,037
{\an2}Pintu C.
121
00:12:27,579 --> 00:12:28,956
{\an2}Ada orang di basemen.
122
00:12:29,289 --> 00:12:30,332
{\an2}Pintu C.
123
00:12:31,500 --> 00:12:32,709
{\an2}Pintu C.
124
00:12:34,544 --> 00:12:35,754
{\an2}Basemen.
125
00:13:18,005 --> 00:13:20,048
{\an2}Ujung lorong.
126
00:13:59,963 --> 00:14:01,339
{\an2}Angkat tangan!
127
00:14:06,844 --> 00:14:07,970
{\an2}Anne?
128
00:14:23,360 --> 00:14:25,154
{\an2}Mereka memenuhi jalanan.
129
00:14:25,404 --> 00:14:28,240
{\an2}Tak mungkin masuk kemari
tanpa seizin mereka.
130
00:14:28,324 --> 00:14:30,451
{\an2}Kenapa kau tak berhenti
menghabiskan waktuku?
131
00:14:31,118 --> 00:14:33,788
{\an2}Penjahat di luar sana.
Mereka menangkap Joy.
132
00:14:33,871 --> 00:14:36,415
{\an2}Yang lucu soal penjahat adalah,
mereka seperti kita.
133
00:14:36,624 --> 00:14:40,378
{\an2}Aku tahu kau mengincar putriku
saat aku melihatmu.
134
00:14:40,461 --> 00:14:44,131
{\an2}Kenapa kau tak bertanya
apakah orang ini musuh? Bagaimana dia?
135
00:14:44,382 --> 00:14:45,508
{\an2}Tn. Merrill...
136
00:14:45,633 --> 00:14:46,717
{\an2}Dia membantu kami keluar...
137
00:14:46,801 --> 00:14:48,928
{\an2}Diam. Kau di Marsten.
138
00:14:49,178 --> 00:14:51,347
{\an2}Aku sudah mengatakannya.
139
00:14:51,430 --> 00:14:52,640
{\an2}Bagaimana kau keluar?
140
00:14:54,892 --> 00:14:56,352
{\an2}Aku membunuh beberapa orang.
141
00:14:56,477 --> 00:14:57,853
{\an2}Bagaimana kau kemari?
142
00:14:58,521 --> 00:15:00,314
{\an2}Aku membunuh orang lebih banyak.
143
00:15:00,481 --> 00:15:02,149
{\an2}Dokter H. Aku tak suka ini...
144
00:15:02,316 --> 00:15:04,485
{\an2}Evelyn. Kita harus pastikan.
145
00:15:04,610 --> 00:15:06,612
{\an2}Mereka menangkap putriku.
146
00:15:06,821 --> 00:15:10,491
{\an2}Dan akan kuambil dia kembali!
Itulah kenapa aku di sini!
147
00:15:10,574 --> 00:15:12,243
{\an2}Jadi, beri aku senjata!
148
00:15:12,368 --> 00:15:15,329
{\an2}Dan aku akan pergi!
Aku tak peduli siapa mereka!
149
00:15:15,412 --> 00:15:20,042
{\an2}Aku tak peduli kenapa mereka melakukan
apa pun hal gila yang mereka perbuat!
150
00:15:24,046 --> 00:15:25,506
{\an2}Kita pakai buku petunjuk militer.
151
00:15:30,553 --> 00:15:33,013
{\an2}Perlahan. Jangan buru-buru.
152
00:15:33,264 --> 00:15:35,599
{\an2}Aku berada di The Mellow Tiger,
lalu tiba-tiba,
153
00:15:35,766 --> 00:15:37,601
{\an2}semua menengok secara serempak.
154
00:15:37,726 --> 00:15:40,604
{\an2}Karena mereka mendengar suara.
Namun, aku tak mendengar apa pun.
155
00:15:41,063 --> 00:15:41,897
{\an8}Apa yang terjadi?
156
00:15:42,022 --> 00:15:43,315
{\an8}Aku berada di Mal Somalia.
157
00:15:43,774 --> 00:15:45,067
{\an8}Semuanya pergi.
158
00:15:45,359 --> 00:15:47,903
{\an8}Kurasa mereka mendengar sesuatu.
159
00:15:48,070 --> 00:15:50,114
{\an8}Suara, tetapi aku tak dengar apa pun?
160
00:15:50,239 --> 00:15:53,284
{\an2}Dua orang, pria dan wanita, mereka...
161
00:15:53,784 --> 00:15:55,452
{\an2}Mereka menembaki orang.
162
00:15:55,953 --> 00:15:59,331
{\an2}Semua yang tak mengikuti patung.
163
00:15:59,540 --> 00:16:01,750
{\an2}Lalu kami bertemu.
164
00:16:01,834 --> 00:16:03,794
{\an2}- Siapa?
- Evelyn dan...
165
00:16:03,961 --> 00:16:05,087
{\an2}Ingalls.
166
00:16:05,629 --> 00:16:06,589
{\an2}Si perawat.
167
00:16:07,590 --> 00:16:09,133
{\an2}Apa kau mendengar suaranya?
168
00:16:10,342 --> 00:16:11,594
{\an2}Tidak.
169
00:16:12,887 --> 00:16:14,305
{\an2}Anakku...
170
00:16:16,098 --> 00:16:17,766
{\an2}Joy. Dia mendengarnya.
171
00:16:18,851 --> 00:16:21,270
{\an2}Dan dia mengikutinya.
172
00:16:23,981 --> 00:16:25,858
{\an2}- Seperti kataku, bisakah aku...
- Tunggu.
173
00:16:26,400 --> 00:16:28,527
{\an2}Apa, kau tak memercayaiku?
174
00:16:28,652 --> 00:16:30,362
{\an2}Bagaimana jika aku tak memercayaimu?
175
00:16:31,864 --> 00:16:34,825
{\an2}Semua ini ulah kerabatmu!
176
00:16:34,909 --> 00:16:39,121
{\an2}Keponakan berengsekmu! Memang kubunuh.
177
00:16:40,789 --> 00:16:41,665
{\an2}Apa?
178
00:16:41,790 --> 00:16:43,417
{\an2}Seperti dugaanmu.
179
00:16:44,835 --> 00:16:49,006
{\an2}Dan aku membuangnya ke tempat yang salah.
180
00:16:49,089 --> 00:16:51,425
{\an2}Tempat yang paling salah.
181
00:16:51,508 --> 00:16:52,426
{\an2}Di mana?
182
00:16:54,720 --> 00:16:56,263
{\an2}Lokasi konstruksi.
183
00:16:56,347 --> 00:16:57,348
{\an2}Di dekat Marsten?
184
00:16:57,765 --> 00:16:59,850
{\an2}Yang di bawah.
185
00:16:59,934 --> 00:17:00,935
{\an2}Apa yang di bawah?
186
00:17:01,560 --> 00:17:02,603
{\an2}Terowongan.
187
00:17:04,939 --> 00:17:05,773
{\an2}Gambarlah.
188
00:17:14,782 --> 00:17:15,616
{\an2}RUMAH
BASEMEN
189
00:17:15,699 --> 00:17:19,411
{\an2}Awalnya, kupikir itu
hanya khayalanku saja, tetapi...
190
00:17:19,954 --> 00:17:21,914
{\an2}ternyata benar adanya!
191
00:17:29,630 --> 00:17:31,298
{\an2}Menurutmu dia salah satu dari mereka?
192
00:17:31,757 --> 00:17:34,552
{\an2}Awalnya kukira dia bipolar.
193
00:17:34,885 --> 00:17:36,845
{\an2}Namun, tidak, aku tak berpikir begitu.
194
00:17:42,935 --> 00:17:44,395
{\an2}Di mana anting-antingmu?
195
00:17:49,191 --> 00:17:52,861
{\an2}Ayolah, J, berapa kali kau membantuku
kemoterapi. Kita bagai rekan kerja.
196
00:17:53,779 --> 00:17:56,448
{\an2}Kau memakai anting-anting berlian
di telinga tiga hari lalu.
197
00:17:56,740 --> 00:17:58,075
{\an2}Sekarang...
198
00:17:59,159 --> 00:18:01,870
{\an2}Bahkan tak ada lekuk di cupingmu.
199
00:18:03,747 --> 00:18:05,416
{\an2}Semuanya...
200
00:18:06,875 --> 00:18:08,627
{\an2}sembuh.
201
00:18:13,340 --> 00:18:15,009
{\an2}Yang ingin kuketahui adalah,
202
00:18:15,092 --> 00:18:16,552
{\an2}kenapa mereka mengirimmu kemari?
203
00:18:16,635 --> 00:18:18,304
{\an2}Kenapa mereka tak menyerang tempat ini?
204
00:18:46,540 --> 00:18:48,584
{\an2}OBAT SUNTIK HALDOL
205
00:18:48,834 --> 00:18:52,212
{\an2}Dan obat ini, Haldol.
Katamu bisa membuat mereka pulih?
206
00:18:52,421 --> 00:18:54,923
{\an2}Ya, tetapi hanya sesaat.
Aku melihatnya manjur pada Chris.
207
00:18:57,051 --> 00:19:00,638
{\an2}Dia jadi dirinya sendiri setelah disuntik.
208
00:19:02,056 --> 00:19:03,766
{\an2}Sampai habis.
209
00:19:04,350 --> 00:19:06,226
{\an2}- Berapa banyak obat yang kita punya?
- Cukup.
210
00:19:06,477 --> 00:19:09,563
{\an2}Kukira jika diberi 4 ml, kita akan bicara
dengan Jamal yang kita kenal.
211
00:19:09,897 --> 00:19:11,023
{\an2}Lalu bagaimana?
212
00:19:11,231 --> 00:19:13,192
{\an2}Lalu dia mengatakan
cara menghentikan mereka.
213
00:19:13,400 --> 00:19:16,111
{\an2}Kelemahan mereka,
bagaimana membunuh mereka.
214
00:19:17,738 --> 00:19:19,782
{\an2}Mereka masih memiliki ingatan yang lain.
215
00:19:20,032 --> 00:19:20,866
{\an2}Chris punya.
216
00:19:21,450 --> 00:19:22,785
{\an2}Tahanan di tubuh sendiri?
217
00:19:23,035 --> 00:19:23,869
{\an8}Konyol sekali.
218
00:19:24,411 --> 00:19:25,662
{\an2}Dia sudah sadar.
219
00:19:26,580 --> 00:19:28,624
{\an2}Kau ingin membunuhnya. Kenapa?
220
00:19:31,377 --> 00:19:33,253
{\an2}Jamal akan bicara.
Dia tahu yang kau tahu.
221
00:19:37,424 --> 00:19:38,300
{\an2}Maka biar dia bicara.
222
00:19:39,635 --> 00:19:41,178
{\an2}Sudah berakhir.
223
00:19:43,222 --> 00:19:44,890
{\an2}Besok senja,
224
00:19:45,391 --> 00:19:46,266
{\an2}dia kembali.
225
00:19:48,018 --> 00:19:50,854
{\an2}Dia teman. Aku tak mengerti
bagaimana seseorang bisa...
226
00:19:50,938 --> 00:19:54,566
{\an2}Itu bukan salahnya. Bahkan itu bukan dia.
227
00:19:55,734 --> 00:19:58,779
{\an2}Baik, aku tak mengerti semua ini.
228
00:20:14,837 --> 00:20:17,339
{\an2}Selama 400 tahun, dia mendekat.
229
00:20:17,506 --> 00:20:20,384
{\an2}Sekarang menuju ke tempat ini,
dan kau pikir bisa menghentikannya?
230
00:20:20,509 --> 00:20:22,052
{\an2}Kau tahu yang kupikirkan?
231
00:20:22,136 --> 00:20:24,680
{\an2}Kupikir ada alasannya
bosmu mengirim pembunuh untuk membunuhku
232
00:20:24,888 --> 00:20:26,140
{\an2}bukannya mendobrak pintu.
233
00:20:38,318 --> 00:20:39,486
{\an2}Astaga.
234
00:20:40,612 --> 00:20:41,989
{\an2}Kurasa kau butuh sesuatu.
235
00:20:42,072 --> 00:20:45,742
{\an2}Kurasa begitu. Sesuatu yang kumiliki.
236
00:21:04,261 --> 00:21:05,262
{\an2}Dia sudah datang.
237
00:21:05,929 --> 00:21:06,930
{\an2}Pop.
238
00:21:11,977 --> 00:21:14,229
{\an2}Pop Merrill.
239
00:21:14,313 --> 00:21:15,314
{\an2}Kembalilah.
240
00:21:29,286 --> 00:21:31,079
{\an2}Kembalilah, Pop.
241
00:21:41,507 --> 00:21:42,841
{\an2}Mari kita bernegosiasi.
242
00:22:11,699 --> 00:22:16,037
{\an2}Jadi, kau ingin membahas
syarat penyerahan dirimu?
243
00:22:13,120 --> 00:22:15,456
{\an2}Kau datang tepat waktu. Silakan.
244
00:22:16,999 --> 00:22:18,042
{\an2}Astaga.
245
00:22:19,544 --> 00:22:20,545
{\an2}Astaga...
246
00:22:21,295 --> 00:22:22,630
{\an2}Delusi...
247
00:22:23,798 --> 00:22:25,007
{\an2}Lazim bagi pria pada...
248
00:22:26,050 --> 00:22:27,844
{\an2}usia lanjut sepertimu.
249
00:22:30,680 --> 00:22:34,100
{\an2}Siapa pun dirimu,
kukira usiamu jauh lebih tua dariku.
250
00:22:34,559 --> 00:22:36,102
{\an2}Kau lebih pintar dari yang kukira.
251
00:22:36,519 --> 00:22:37,853
{\an2}Banyak yang harus kita bicarakan.
252
00:22:38,229 --> 00:22:39,939
{\an2}Benar.
253
00:22:42,525 --> 00:22:44,819
{\an2}Bagaimana aku harus
memanggilmu, Pria Baru?
254
00:22:47,113 --> 00:22:49,782
{\an2}Namaku Augustin.
255
00:22:51,534 --> 00:22:52,868
{\an2}Augustin,
256
00:22:53,452 --> 00:22:55,955
{\an2}aku membaca surat-surat lama.
257
00:22:56,163 --> 00:22:57,582
{\an2}Dari Dale Lacy.
258
00:22:58,082 --> 00:22:59,041
{\an2}Ingat dia?
259
00:22:59,333 --> 00:23:02,336
{\an2}Itulah tujuanmu kemari, bukan?
Kau perlu mengetahui yang dia tahu.
260
00:23:10,553 --> 00:23:12,388
{\an2}Jadi, kau ingin mendengar penawaranku?
261
00:23:16,392 --> 00:23:18,144
{\an2}Berikan surat-surat Kepala Lapas,
262
00:23:18,769 --> 00:23:20,521
{\an2}akan kulepaskan Nadia dan Abdi...
263
00:23:20,605 --> 00:23:21,439
{\an8}PERUSAHAAN BOSTON & MAINE
WAKTU TRANSIT KERETA BARANG
264
00:23:21,522 --> 00:23:24,108
{\an2}...bersama dengan semua temanmu di sana.
265
00:23:25,443 --> 00:23:26,611
{\an2}Atau...
266
00:23:28,070 --> 00:23:29,697
{\an2}Kita bisa selesaikan dengan cara lain.
267
00:23:31,699 --> 00:23:34,952
{\an2}Sudah putuskan berapa banyak orang mati
yang ingin kau lihat malam ini?
268
00:23:35,745 --> 00:23:39,540
{\an2}Bukan kami yang akan mati.
Kupasang bom di tiap pintu dan jendela.
269
00:23:40,833 --> 00:23:42,376
{\an8}Ingat permainan kita?
270
00:23:44,170 --> 00:23:45,963
{\an2}Waktu kita 55 menit.
271
00:23:46,213 --> 00:23:47,381
{\an2}Hanya ini jalan keluar kita.
272
00:23:47,506 --> 00:23:48,758
{\an2}Kita hanya butuh
waktu tambahan.
273
00:23:48,966 --> 00:23:51,302
{\an2}- Pop, mari bersepakat.
- Sungguh?
274
00:23:51,552 --> 00:23:52,887
{\an2}Kau akan bebaskan mereka? Kenapa?
275
00:23:53,054 --> 00:23:55,473
{\an2}Kau membunuh semua orang
yang tersisa di Castle Rock.
276
00:24:00,436 --> 00:24:01,437
{\an2}Pop?
277
00:24:03,981 --> 00:24:05,524
{\an2}Pop Merrill, kembalilah.
278
00:24:13,699 --> 00:24:15,451
{\an2}Baiklah, kita dikepung.
279
00:24:15,534 --> 00:24:17,995
{\an2}- Ya, kami punya rencana.
- Baiklah.
280
00:24:18,079 --> 00:24:21,248
{\an2}Kita harus menemukan jalan keluar
sebelum mereka menemukan jalan masuk.
281
00:24:21,415 --> 00:24:23,167
{\an2}Bagaimana caranya?
282
00:24:23,584 --> 00:24:24,710
{\an2}Kereta.
283
00:24:25,127 --> 00:24:26,212
{\an2}Kereta Maine-Boston.
284
00:24:26,420 --> 00:24:28,589
{\an2}Kereta itu panjangnya 1,6 km
dan selalu tepat waktu.
285
00:24:28,839 --> 00:24:30,341
{\an2}Kita akan melompat ke sebuah kereta?
286
00:24:30,675 --> 00:24:32,343
{\an2}- Di depan sebuah kereta.
- Baiklah...
287
00:24:32,635 --> 00:24:34,011
{\an2}Itu permainan kami waktu kecil.
288
00:24:34,136 --> 00:24:35,388
{\an2}Cepat! Sebelum dia lihat! Ayo!
289
00:24:35,554 --> 00:24:37,348
{\an2}Cepat, keretanya sudah datang!
290
00:24:37,848 --> 00:24:39,350
{\an2}Ayo! Nadia!
291
00:24:39,558 --> 00:24:41,060
{\an2}- Ayo!
- Nadia, cepat!
292
00:24:41,143 --> 00:24:42,937
{\an2}Kebanyakan untuk kabur dari Ace.
293
00:24:43,562 --> 00:24:45,690
{\an2}Lelucon yang sangat besar.
294
00:24:45,815 --> 00:24:46,899
{\an2}Keretanya membelah kota.
295
00:24:47,525 --> 00:24:48,651
{\an2}Melintang selama 30 menit.
296
00:24:48,859 --> 00:24:50,236
{\an2}Kita ke sisi satunya, aman.
297
00:24:50,986 --> 00:24:52,029
{\an2}Entah apa aku bisa, Nad.
298
00:24:53,739 --> 00:24:55,366
{\an2}Tak ada yang ditinggal, bukan?
299
00:24:57,368 --> 00:24:59,078
{\an2}- Generatornya, sialan.
- Akan kuperbaiki.
300
00:24:59,161 --> 00:25:01,163
{\an2}- Jangan, aku saja.
- Kau tak boleh pergi sendiri.
301
00:25:11,799 --> 00:25:12,925
{\an2}Ikuti aku.
302
00:25:16,053 --> 00:25:18,472
{\an2}Generatornya di bawah sini.
303
00:25:37,575 --> 00:25:39,285
{\an2}Di mana Anne?
304
00:25:41,787 --> 00:25:43,831
{\an2}Aku ingin tahu
di mana mereka mengurung putriku,
305
00:25:43,914 --> 00:25:46,709
{\an2}di rumah itu, ruang apa, dan sebagainya.
306
00:25:46,834 --> 00:25:48,794
{\an2}Dan informasi lain
yang bisa kau sampaikan.
307
00:25:49,128 --> 00:25:51,839
{\an2}Kenapa aku harus memberitahumu
semua hal itu?
308
00:25:53,758 --> 00:25:55,509
{\an2}Mungkin kau tak mau bicara...
309
00:26:06,145 --> 00:26:09,398
{\an2}Namun, aku telah membunuh
banyak kerabatmu malam ini.
310
00:26:09,482 --> 00:26:11,233
{\an2}Jadi, mungkin itu bisa jadi pertimbangan.
311
00:26:18,240 --> 00:26:20,785
{\an2}Kalian sudah terbiasa dengan rasa sakit.
312
00:26:23,579 --> 00:26:24,789
{\an2}Benarkah?
313
00:26:25,539 --> 00:26:29,293
{\an2}Annie, cari dia.
314
00:26:30,753 --> 00:26:32,171
{\an2}Aku juga.
315
00:26:33,547 --> 00:26:37,009
{\an2}Yang tak kupahami
kenapa mereka membiarkanmu hidup.
316
00:26:39,220 --> 00:26:40,471
{\an2}Mungkin mereka hidup di dunia
317
00:26:40,554 --> 00:26:42,556
{\an2}di mana orang berakal sehat
bisa bersepakat.
318
00:26:43,224 --> 00:26:46,143
{\an2}Aku suka itu. Akalku sehat sekali.
319
00:26:47,019 --> 00:26:48,062
{\an2}Namun...
320
00:26:49,772 --> 00:26:52,358
{\an2}aku sudah pernah menghabiskan waktu
di rumahmu itu,
321
00:26:52,441 --> 00:26:55,402
{\an2}dan maaf, kalian sepertinya
tak berakal sehat sama sekali.
322
00:27:06,539 --> 00:27:08,582
{\an2}Kau sungguh mengira
dia lebih baik bersamamu?
323
00:27:14,922 --> 00:27:18,092
{\an2}Aku tahu yang Jamal ketahui...
324
00:27:18,634 --> 00:27:20,052
{\an2}Dan aku ingat lorongnya.
325
00:27:21,470 --> 00:27:22,304
{\an2}Anne?
326
00:27:23,681 --> 00:27:24,515
{\an2}Kau sedang apa?
327
00:27:25,724 --> 00:27:26,767
{\an2}Andai kau menemukannya,
328
00:27:26,851 --> 00:27:29,645
{\an2}setelah yang kami lakukan kepadanya,
dia tak akan sama lagi.
329
00:27:29,812 --> 00:27:32,565
{\an2}Ibu yang baik
tak akan membiarkan ini terjadi.
330
00:27:32,898 --> 00:27:34,233
{\an2}Kau akan menatap mata itu,
331
00:27:34,900 --> 00:27:36,735
{\an2}kau tak akan tahu
siapa yang balas tatapanmu.
332
00:27:55,671 --> 00:27:56,922
{\an2}Kau membunuhnya!
333
00:27:57,089 --> 00:28:00,175
{\an2}Dia dimaksudkan untuk membantu kita!
Apa kau tak pernah berpikir, Anne?
334
00:29:07,534 --> 00:29:11,038
{\an2}PEMBELI HARUS TELITI
335
00:29:34,853 --> 00:29:35,729
{\an2}Pop.
336
00:29:46,991 --> 00:29:47,866
{\an2}Pop?
337
00:30:13,892 --> 00:30:18,772
{\an2}Kukira kini kita sudah saling membunuh,
seperti manusia beradab.
338
00:30:20,274 --> 00:30:23,569
{\an2}Aku tahu kau sangat menyukai kesepakatan.
339
00:30:25,154 --> 00:30:27,114
{\an2}Kukira aku akan mencoba sekali lagi.
340
00:30:30,034 --> 00:30:31,952
{\an2}Bommu akan memperlambat kami.
341
00:30:33,203 --> 00:30:35,289
{\an2}Akan memperlambat,
tetapi tak akan menghentikan kami.
342
00:30:36,999 --> 00:30:40,085
{\an2}Aku lebih suka pilihan mudah.
343
00:30:41,545 --> 00:30:42,671
{\an2}Kurasa kau juga begitu.
344
00:30:44,965 --> 00:30:48,635
{\an2}Tidak, aku tak mau bersepakat
dengan mayat hidup.
345
00:30:49,261 --> 00:30:51,847
{\an2}Itu lucu,
karena dikatakan oleh mayat hidup.
346
00:30:54,850 --> 00:30:58,062
{\an2}Kau tahu perbedaan di antara kita, Gus?
347
00:30:58,228 --> 00:31:01,190
{\an2}Kau adalah pencari tumpangan,
yang memakai pakaian pinjaman.
348
00:31:01,690 --> 00:31:03,150
{\an2}Dan aku tahu siapa diriku.
349
00:31:05,652 --> 00:31:06,987
{\an2}Pop.
350
00:31:08,697 --> 00:31:11,533
{\an2}Kau tak tahu sama sekali.
351
00:31:12,242 --> 00:31:14,078
{\an2}Itulah sebabnya kau selalu berbisnis.
352
00:31:15,454 --> 00:31:20,501
{\an2}Kau tak punya tujuan dan harapan.
353
00:31:21,335 --> 00:31:25,255
{\an2}Karena itu hidupmu akan berakhir di sini
di dalam menara sampah ini.
354
00:31:25,339 --> 00:31:27,466
{\an2}Kastel sialan ini.
355
00:31:29,802 --> 00:31:34,848
{\an2}Semua barang tak penting ini,
356
00:31:35,140 --> 00:31:37,810
{\an2}menjadi makam sampah.
357
00:31:38,852 --> 00:31:40,854
{\an2}Aku tahu semua yang dia tahu.
358
00:31:43,440 --> 00:31:44,274
{\an2}Siapa?
359
00:31:44,650 --> 00:31:46,527
{\an2}Keponakanmu.
360
00:31:46,610 --> 00:31:48,153
{\an2}Kalau begitu, kau bodoh.
361
00:31:48,404 --> 00:31:51,323
{\an2}Aku ingat perasaannya.
Kau tahu bagaimana perasaannya kepadamu?
362
00:31:55,536 --> 00:31:56,620
{\an2}Cinta.
363
00:32:00,040 --> 00:32:03,210
{\an2}Bahwa sebenarnya,
364
00:32:03,502 --> 00:32:05,379
{\an2}bocah pemarah itu...
365
00:32:06,964 --> 00:32:08,173
{\an2}menyayangi dirimu.
366
00:32:10,217 --> 00:32:11,051
{\an2}Dirimu.
367
00:32:14,638 --> 00:32:17,474
{\an2}Namun, kau memukulinya...
368
00:32:19,351 --> 00:32:20,936
{\an2}sering kali,
369
00:32:21,353 --> 00:32:23,188
{\an2}saat dia masih kecil.
370
00:32:24,898 --> 00:32:26,191
{\an2}Sering kali.
371
00:32:29,820 --> 00:32:32,072
{\an2}Dia sering jahat.
372
00:32:33,282 --> 00:32:35,784
{\an2}Sejak awal, seperti ayahnya.
373
00:32:37,661 --> 00:32:40,080
{\an2}Di rumahku, orang harus bayar utang.
374
00:32:40,747 --> 00:32:41,874
{\an2}Dia tahu peraturannya.
375
00:32:43,834 --> 00:32:47,212
{\an2}Luar biasa. Tak punya anak kandung,
376
00:32:47,379 --> 00:32:49,131
{\an2}tetapi menghancurkan empat anak.
377
00:32:51,508 --> 00:32:56,096
{\an2}Mulai dari nol,
dan entah bagaimana tak hasilkan apa-apa.
378
00:32:57,973 --> 00:32:59,850
{\an2}Yang mampu hanya usahawan sejati.
379
00:33:15,032 --> 00:33:19,536
{\an2}Aku sedang mencari tahu
apa yang penting di dalam surat ini.
380
00:33:21,038 --> 00:33:24,374
{\an2}Dan aku tak tahu banyak tentang kaummu,
tetapi bisa kutebak.
381
00:33:24,583 --> 00:33:29,046
{\an2}Menurutku, kau ingin tahu siapa
yang dikurung Lacy di kerangkeng,
382
00:33:29,129 --> 00:33:30,464
{\an2}dan di mana dia sekarang.
383
00:33:30,881 --> 00:33:32,090
{\an2}Kau tak akan mengetahuinya,
384
00:33:32,633 --> 00:33:35,302
{\an2}karena aku membakar suratmu.
385
00:33:56,406 --> 00:33:58,116
{\an2}Aku tak peduli surat itu, Pop.
386
00:33:58,784 --> 00:33:59,868
{\an2}Ada kau.
387
00:34:04,748 --> 00:34:08,043
{\an2}Kau sudah membacanya,
jadi, aku akan membawamu.
388
00:34:08,210 --> 00:34:09,878
{\an2}Kau akan kubuat menjadi kami, Pop.
389
00:34:10,087 --> 00:34:12,256
{\an2}Dengan begitu kau akan katakan semuanya.
390
00:34:15,884 --> 00:34:16,718
{\an2}Pop.
391
00:34:22,849 --> 00:34:24,226
{\an2}Pop?
392
00:34:28,313 --> 00:34:30,774
{\an2}Jangan biarkan dia mengacaukan pikiranmu.
393
00:34:34,319 --> 00:34:38,865
{\an2}Soal aku menghancurkan kalian berempat...
394
00:34:40,993 --> 00:34:44,079
{\an2}Pop, sudah terlambat untuk ini.
395
00:34:46,206 --> 00:34:47,416
{\an2}Jujurlah.
396
00:34:50,168 --> 00:34:51,503
{\an2}Ya.
397
00:34:52,254 --> 00:34:53,213
{\an2}Ya, apa?
398
00:34:55,674 --> 00:34:58,093
{\an2}Ya. Kau menghancurkan kami.
399
00:34:58,176 --> 00:35:00,596
{\an2}Kau ingin aku berbohong?
400
00:35:00,804 --> 00:35:03,849
{\an2}Aku menafkahimu, melindungimu,
401
00:35:04,683 --> 00:35:06,685
{\an2}aku mengajarimu.
402
00:35:06,893 --> 00:35:10,272
{\an2}Walau hidupku hancur, aku berusaha
membuat hidup kalian lebih baik.
403
00:35:11,398 --> 00:35:13,692
{\an2}Bahkan saat aku tak menyukainya.
404
00:35:14,401 --> 00:35:15,902
{\an2}Dan kau harus tahu...
405
00:35:16,945 --> 00:35:18,655
{\an2}jarang sekali aku menyukainya.
406
00:35:21,158 --> 00:35:22,492
{\an2}Dan sekarang kau di sini.
407
00:35:23,910 --> 00:35:25,203
{\an2}Aku di sini.
408
00:35:26,330 --> 00:35:31,585
{\an2}Kita di sini. Ini yang ingin kau dengar
dari mulutku yang tak tahu terima kasih,
409
00:35:31,752 --> 00:35:34,004
{\an2}terima kasih sudah membebaskanku.
410
00:35:37,299 --> 00:35:40,135
{\an2}Lihat aku, aku bebas!
411
00:36:03,158 --> 00:36:04,910
{\an2}Masih pas?
412
00:36:04,993 --> 00:36:06,370
{\an2}Ya.
413
00:36:12,542 --> 00:36:14,127
{\an2}Dia akan segera datang.
414
00:36:16,004 --> 00:36:19,049
{\an2}Dia sabar, tetapi tak sesabar itu.
415
00:36:31,645 --> 00:36:32,813
{\an2}Bernapaslah.
416
00:36:39,277 --> 00:36:41,071
{\an2}Saat keretanya datang,
417
00:36:41,196 --> 00:36:43,615
{\an2}aku akan memperlambatmu, Nadia.
418
00:36:43,740 --> 00:36:46,243
{\an2}Jaraknya hanya beberapa meter dari rel.
Begitu kita melewati...
419
00:36:46,326 --> 00:36:49,246
{\an2}Jika aku gagal,
ada yang ingin kukatakan.
420
00:36:49,454 --> 00:36:50,455
{\an2}Hentikan.
421
00:36:51,164 --> 00:36:53,083
{\an2}Aku ingin mengatakan...
422
00:36:54,626 --> 00:36:57,254
{\an2}menyaksikan kelulusan itu
sangat berarti bagiku,
423
00:36:58,880 --> 00:37:00,674
{\an2}semua yang kau kerjakan,
yang kau raih...
424
00:37:00,757 --> 00:37:02,008
{\an2}Hentikan.
425
00:37:02,092 --> 00:37:03,593
{\an2}Tidak, aku hanya ingin katakan.
426
00:37:03,677 --> 00:37:05,178
{\an2}Namun, aku tak mau mendengarnya.
427
00:37:05,262 --> 00:37:08,348
{\an2}Tak ada waktu setelah ini, paham?
428
00:37:08,432 --> 00:37:11,309
{\an2}- Tidak bagi kita.
- Aku tahu kau marah kepadaku selamanya,
429
00:37:11,393 --> 00:37:12,811
{\an2}dan aku tahu...
430
00:37:12,894 --> 00:37:15,230
{\an2}Tak usah berusaha untuk berdamai.
431
00:37:15,564 --> 00:37:18,066
{\an2}Itu yang ingin kukatakan kepadamu.
432
00:37:18,150 --> 00:37:21,611
{\an2}Dan aku tak akan marah kepadamu selamanya.
433
00:37:21,695 --> 00:37:23,864
{\an2}Jika malam ini aku selamat,
434
00:37:24,156 --> 00:37:25,782
{\an2}akan kutinggalkan tempat ini.
435
00:37:27,325 --> 00:37:29,119
{\an2}Dan aku tak akan pernah memikirkanmu lagi.
436
00:37:35,417 --> 00:37:36,793
{\an2}Semua baik-baik saja?
437
00:37:38,253 --> 00:37:40,422
{\an2}Sebaik mungkin.
438
00:38:06,031 --> 00:38:07,073
{\an8}ALAN, ADA BANYAK...
DALAM KEGELAPAN, TETAPI...
439
00:38:07,157 --> 00:38:07,991
{\an8}TEBING?
440
00:38:42,943 --> 00:38:43,777
{\an2}Pop,
441
00:38:43,985 --> 00:38:47,614
{\an2}kami akan memberimu akhir yang tenang,
dimakamkan di salah satu dari kami.
442
00:38:49,491 --> 00:38:55,830
{\an2}Kau bisa pergi dengan penuh rahmat,
mengingat kau telah melakukan
443
00:38:55,956 --> 00:38:58,917
{\an2}satu hal baik
dalam hidupmu yang hampa.
444
00:39:04,464 --> 00:39:07,217
{\an2}Entahlah.
Kini tak ada orang yang sungguh pensiun.
445
00:39:12,389 --> 00:39:16,726
{\an2}Aku memakai rompi yang dilengkapi C-4.
446
00:39:16,810 --> 00:39:17,686
{\an2}Pop.
447
00:39:17,769 --> 00:39:21,690
{\an2}Kurasa jika ini meledak,
tak mudah untuk menghidupkanku lagi.
448
00:39:22,440 --> 00:39:23,858
{\an8}Sekarang. Ayo.
449
00:39:24,025 --> 00:39:26,319
{\an8}Dia tak akan meledakkan diri
selagi mereka masih di dalam.
450
00:40:23,042 --> 00:40:24,668
{\an2}Sepertinya kita harus pergi lebih cepat.
451
00:40:24,752 --> 00:40:26,378
{\an2}Turuni tangga belakang, melalui gudang.
452
00:40:26,462 --> 00:40:30,007
{\an2}- Abdi, tetap bersamaku. Ayo!
- Jalan!
453
00:40:30,633 --> 00:40:31,508
{\an2}Ayo!
454
00:41:00,120 --> 00:41:01,372
{\an2}Bawa ini juga.
455
00:41:14,426 --> 00:41:16,011
{\an2}Ayo! Kalian berdua, ikut aku!
456
00:41:47,835 --> 00:41:48,877
{\an2}Ayo, Georgia.
457
00:41:49,378 --> 00:41:50,421
{\an2}Saatnya bersenang.
458
00:42:40,596 --> 00:42:43,265
{\an2}Apa kalian baik-baik saja?
Berapa banyak yang di belakang kalian?
459
00:42:43,390 --> 00:42:44,224
{\an2}Kami tersesat.
Entah.
460
00:42:44,558 --> 00:42:45,559
{\an2}Abdi.
461
00:42:47,311 --> 00:42:48,896
{\an2}- Ayo!
- Ayo!
462
00:42:48,979 --> 00:42:50,481
{\an2}- Ayo.
- Jalan.
463
00:43:03,243 --> 00:43:04,620
{\an2}Ayo!
464
00:43:05,245 --> 00:43:07,080
{\an2}Pop! Ayo! Pop!
465
00:43:08,290 --> 00:43:09,500
{\an2}Kau butuh waktu lebih banyak.
466
00:43:10,209 --> 00:43:11,210
{\an2}Pop!
467
00:43:31,480 --> 00:43:32,606
{\an2}Di mana Pop?
468
00:44:40,257 --> 00:44:41,133
{\an2}Terus jalan.
469
00:46:15,185 --> 00:46:17,229
{\an2}- Keretanya! Kita harus pergi!
- Tunggu!
470
00:46:18,897 --> 00:46:20,023
{\an2}Evelyn!
471
00:46:57,352 --> 00:46:58,603
{\an2}Hati-hati.
472
00:47:00,147 --> 00:47:01,857
{\an2}Hati-hati.
473
00:47:12,993 --> 00:47:15,746
{\an2}Seberapa dalam kau menumpuk mayatnya, Gus?
474
00:47:17,789 --> 00:47:20,625
{\an2}Apa kau berganti tubuh baru
seperti kimono,
475
00:47:20,959 --> 00:47:23,086
{\an2}atau lebih rumit dari itu?
476
00:47:25,839 --> 00:47:26,673
{\an2}Jadi...
477
00:47:28,508 --> 00:47:33,638
{\an2}Kau tak bisa seenaknya menggunakan mayat.
478
00:47:34,347 --> 00:47:37,893
{\an2}Jika ini diledakkan,
seluruh tempat ini hancur bersama kita.
479
00:47:38,852 --> 00:47:42,606
{\an2}Sepertinya kau tak bisa hidup
untuk melihat dunia lamamu yang berani.
480
00:47:42,856 --> 00:47:45,358
{\an2}Pop. Reginald.
481
00:47:48,987 --> 00:47:50,864
{\an2}- Jangan.
- Kenapa?
482
00:47:50,947 --> 00:47:54,409
{\an2}Kau menghabiskan jam terakhir
dengan mengatakan aku berengsek.
483
00:47:54,493 --> 00:47:58,914
{\an2}Sekarang kau akan berkata apa,
hidupku tiba-tiba berharga?
484
00:47:59,790 --> 00:48:01,708
{\an2}Bahwa aku orang baik?
485
00:48:07,089 --> 00:48:08,006
{\an2}Bukan.
486
00:48:09,049 --> 00:48:10,592
{\an2}Kau bukan orang baik.
487
00:48:11,676 --> 00:48:13,303
{\an2}Kau orang sekarat.
488
00:48:18,558 --> 00:48:20,393
{\an2}Anne! Tembak!
489
00:48:35,700 --> 00:48:37,702
{\an2}Dan aku yang tak mati.
490
00:48:40,372 --> 00:48:41,623
{\an2}Kau tak punya apa-apa.
491
00:48:42,082 --> 00:48:43,667
{\an2}Aku punya keabadian.
492
00:48:45,127 --> 00:48:47,712
{\an2}Jangan katakan kau tak tertarik
dengan pertukaran.
493
00:48:49,381 --> 00:48:51,633
{\an2}Jangan katakan kau tak menginginkan
yang kumiliki.
494
00:49:00,725 --> 00:49:02,227
{\an2}- Tak ada kesepakatan.
- Jangan!
495
00:49:30,380 --> 00:49:31,464
{\an2}Ayo!
496
00:49:49,482 --> 00:49:50,734
{\an2}Kereta datang!
497
00:50:16,176 --> 00:50:17,761
{\an2}Kau akan tahu.
498
00:50:35,445 --> 00:50:36,571
{\an2}Pop?
499
00:50:37,530 --> 00:50:38,573
{\an2}Jawablah, Pop.
500
00:50:39,783 --> 00:50:40,700
{\an2}Pop?
501
00:50:43,036 --> 00:50:44,246
{\an2}Pop, jawablah.
502
00:50:50,168 --> 00:50:53,171
{\an2}Pop, kau dengar? Pop?
503
00:50:57,926 --> 00:50:58,802
{\an2}Pop?
504
00:51:03,265 --> 00:51:05,267
{\an2}Pop? Kau dengar, Pop?
505
00:52:37,650 --> 00:52:39,652
{\an2}Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek