1
00:00:01,084 --> 00:00:03,504
{\an2}Aku berusaha, demi Joy.
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,631
{\an2}Dia membutuhkan aku yang sebenarnya.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,508
{\an2}Apa ini milikmu?
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,176
{\an2}Ibu telah minum obat?
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,763
{\an2}Ya! Mereka mengembalikannya kepadaku.
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,973
{\an2}Ada sesuatu di dalam pikiranku.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,352
{\an2}Orang berlarian. Kenangan.
8
00:00:18,435 --> 00:00:19,603
{\an2}Aku tak sehat.
9
00:00:22,189 --> 00:00:23,065
{\an2}SEBELUMNYA DI
CASTLE ROCK
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,151
{\an8}Kau akan dilahirkan kembali pertama
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,654
{\an8}dan aku yang terakhir.
12
00:00:28,904 --> 00:00:31,031
{\an2}Selama 400 tahun, dia mendekat.
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,034
{\an2}Sekarang menuju ke tempat ini,
dan kau pikir bisa menghentikannya?
14
00:00:34,117 --> 00:00:36,495
{\an2}Besok senja, dia kembali.
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
{\an2}Ayo!
16
00:00:41,416 --> 00:00:42,668
{\an2}Kereta datang!
17
00:00:45,045 --> 00:00:49,007
{\an2}Kami akan memberimu akhir yang tenang,
dimakamkan di salah satu dari kami.
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,518
{\an2}Pop?
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,479
{\an2}Jawablah, Pop.
20
00:01:06,692 --> 00:01:07,818
{\an2}Masuk, Pop!
21
00:03:10,899 --> 00:03:13,819
{\an2}Amity kembali saat matahari terbenam.
22
00:03:14,236 --> 00:03:16,530
{\an2}Ini sekarang dunia kita.
23
00:03:19,074 --> 00:03:21,118
{\an2}Ini dunia yang dia berikan kepada kita.
24
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
{\an2}Yang Malaikat berikan kepada kita.
25
00:03:25,914 --> 00:03:28,208
{\an2}Kita menunggu 400 tahun.
26
00:03:29,084 --> 00:03:30,836
{\an2}Sekarang, kita tahu alasannya.
27
00:03:31,795 --> 00:03:36,299
{\an2}Masyarakat telah melupakan
bahwa tanah ini milik Malaikat.
28
00:03:37,259 --> 00:03:40,220
{\an2}Sekarang kita mengambilnya kembali
atas namanya.
29
00:03:47,477 --> 00:03:50,689
{\an2}Saat Nabi kembali
kepada kita malam ini...
30
00:03:53,233 --> 00:03:55,736
{\an2}pekerjaan sebenarnya dimulai.
31
00:03:56,611 --> 00:04:00,699
{\an2}Pertama, kita harus melindungi
tempat baru kita
32
00:04:01,199 --> 00:04:05,412
{\an2}di dunia tua dan busuk ini.
33
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
{\an2}Lalu, kita akan mengambil sisanya
34
00:04:09,624 --> 00:04:12,002
{\an2}dari pihak yang menentang kita.
35
00:04:13,795 --> 00:04:17,174
{\an2}Jiwa-jiwa kosong di luar dinding ini
mempunyai tujuan.
36
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
{\an2}Mereka akan menjadi pasukan Amity.
37
00:04:20,385 --> 00:04:21,720
{\an2}Pasukan Malaikat.
38
00:04:22,721 --> 00:04:25,849
{\an2}Kita akan melakukan pertempuran ini
hingga akhir.
39
00:04:27,726 --> 00:04:29,644
{\an2}Akhir dari mereka...
40
00:04:30,729 --> 00:04:33,273
{\an2}adalah permulaan untuk kita.
41
00:05:00,000 --> 00:05:10,000
Resync oleh Dewangga Arya
42
00:05:10,726 --> 00:05:14,396
{\an2}Mereka semua mengikutinya ke rumah,
maka jika kita singkirkan...
43
00:05:14,480 --> 00:05:16,232
{\an2}Mereka akan sadar
dari kesurupannya, bukan?
44
00:05:18,317 --> 00:05:19,568
{\an2}Kita sungguh melakukan ini?
45
00:05:19,652 --> 00:05:20,986
{\an2}Kita keluarkan Joy,
46
00:05:21,070 --> 00:05:24,031
{\an2}lalu kalian merobohkan... apa pun itu.
47
00:05:24,114 --> 00:05:26,242
{\an2}Kita tak tahu yang terjadi
jika patungnya dipukul.
48
00:05:26,325 --> 00:05:27,993
{\an2}Astaga. Jadi, apa rencanamu?
49
00:05:42,341 --> 00:05:43,425
{\an2}Tepat di sana.
50
00:05:45,135 --> 00:05:46,762
{\an2}MUDAH MELEDAK
51
00:05:52,309 --> 00:05:53,769
{\an2}Itu tempat aku terjatuh.
52
00:05:57,022 --> 00:05:59,733
{\an2}Jangan sentuh tombol merah itu
53
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
{\an2}hingga aku keluarkan Joy dari sana.
54
00:06:02,027 --> 00:06:03,153
{\an2}Hanya ada satu kesempatan.
55
00:06:03,237 --> 00:06:05,364
{\an2}Ini kurang dari satu jam
sebelum matahari terbenam.
56
00:06:05,447 --> 00:06:07,616
{\an2}Kabari saja saat kau mendapatkannya, Anne.
57
00:06:08,993 --> 00:06:10,077
{\an2}Mari pergi.
58
00:06:20,212 --> 00:06:21,755
{\an8}Mengapa kita melakukan ini?
59
00:06:24,091 --> 00:06:25,634
{\an2}Demi orang-orang di sana.
60
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
{\an8}BAHAYA - SITUS KONSTRUKSI
61
00:06:28,804 --> 00:06:30,431
{\an8}Jika mereka tak keburu...
62
00:06:32,057 --> 00:06:33,559
{\an2}maka kita harus tetap lakukan.
63
00:07:09,428 --> 00:07:10,471
{\an2}Etienne.
64
00:07:12,014 --> 00:07:13,349
{\an2}Kau terlihat...
65
00:07:14,058 --> 00:07:15,100
{\an2}Yah,
66
00:07:15,601 --> 00:07:16,936
{\an2}lebih sehat daripada dia dahulu.
67
00:07:17,770 --> 00:07:19,813
{\an2}Bahkan sebelum dia mulai sakit.
68
00:07:20,564 --> 00:07:22,066
{\an2}Pertama, aku bertanya-tanya
69
00:07:23,192 --> 00:07:26,070
{\an2}alasan kau memilih tubuh yang rusak ini.
70
00:07:27,237 --> 00:07:29,281
{\an2}Sekarang, kurasa aku mengerti.
71
00:07:29,907 --> 00:07:31,325
{\an2}Dia mengetahui banyak hal.
72
00:07:31,950 --> 00:07:34,119
{\an2}Yang dia pelajari dari pembelot.
73
00:07:34,203 --> 00:07:36,664
{\an2}Orang yang menahan Malaikat kita...
74
00:07:37,373 --> 00:07:38,707
{\an2}Kepala Lapas Lacy.
75
00:07:39,375 --> 00:07:41,710
{\an2}Kepala lapas itu menulis banyak surat.
76
00:07:43,921 --> 00:07:45,089
{\an2}Apa tulisannya?
77
00:07:46,131 --> 00:07:48,425
{\an2}Mereka membicarakan tentang suara.
78
00:07:49,343 --> 00:07:51,136
{\an2}Yang mereka sebut skisma.
79
00:07:51,220 --> 00:07:53,138
{\an2}Ya, suara Malaikat.
80
00:07:53,514 --> 00:07:54,473
{\an2}Apa lagi?
81
00:07:54,848 --> 00:07:56,266
{\an8}Danau Castle.
82
00:07:57,518 --> 00:07:59,103
{\an2}Ada yang spesial dengan danau itu.
83
00:07:59,687 --> 00:08:00,562
{\an2}Ya.
84
00:08:01,313 --> 00:08:05,442
{\an2}Danau itu pintu ke tempat lain,
waktu lain,
85
00:08:06,110 --> 00:08:07,820
{\an2}dimensi lain.
86
00:08:11,448 --> 00:08:14,201
{\an2}Malaikat kita melakukan perjalanan
di antaranya
87
00:08:14,284 --> 00:08:15,953
{\an2}sesuka hatinya.
88
00:09:45,542 --> 00:09:46,585
{\an2}Apa...
89
00:09:53,342 --> 00:09:54,635
{\an8}Ayo jalan.
90
00:10:52,693 --> 00:10:54,945
{\an8}Itu pasti tepat di atas kita.
91
00:11:00,117 --> 00:11:01,827
{\an8}Hati-hati.
92
00:12:23,158 --> 00:12:24,159
{\an2}Tidak.
93
00:12:28,163 --> 00:12:29,289
{\an2}Tidak.
94
00:12:29,581 --> 00:12:32,459
{\an2}- Tutup mulutmu.
- Tidak.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,044
{\an2}Tidak.
96
00:12:34,795 --> 00:12:35,796
{\an2}Tidak.
97
00:12:36,171 --> 00:12:37,130
{\an2}Tidak.
98
00:12:48,809 --> 00:12:49,893
{\an2}Serahkan senjatanya.
99
00:13:10,744 --> 00:13:11,787
{\an8}Pegang ini.
100
00:13:15,835 --> 00:13:17,211
{\an2}Mereka menangkap Chance.
101
00:13:22,425 --> 00:13:24,719
{\an2}Joy... dia masih di dalam. Kalian tak...
102
00:13:24,969 --> 00:13:26,637
{\an2}Kalian tak boleh meledakkannya!
103
00:13:35,229 --> 00:13:36,397
{\an2}Halo?
104
00:13:37,982 --> 00:13:39,859
{\an2}Kau harus menyelamatkannya.
105
00:13:43,320 --> 00:13:46,782
{\an2}Ibu yang baik tak akan pernah
membiarkan ini terjadi.
106
00:13:58,627 --> 00:14:01,589
{\an2}Kau berencana melakukan apa dengan ini?
107
00:14:01,964 --> 00:14:03,716
{\an2}Kupikir itu bisa menghajar bokongmu.
108
00:14:06,135 --> 00:14:09,472
{\an2}Mereka di bawah rumah.
Kalian harus keluarkan Joy!
109
00:14:10,181 --> 00:14:11,515
{\an2}Keluarkan Joy!
110
00:14:14,852 --> 00:14:17,021
{\an2}Anne, masuk. Anne?
111
00:14:18,064 --> 00:14:19,440
{\an8}Jika mereka tak temukan Joy?
112
00:14:19,523 --> 00:14:21,484
{\an8}Hingga mentari terbenam.
Itu perjanjiannya.
113
00:14:21,567 --> 00:14:22,943
{\an8}Itu bukan perjanjian, ini adalah manusia.
114
00:14:23,527 --> 00:14:24,570
{\an2}Anne?
115
00:14:30,034 --> 00:14:31,327
{\an2}Mereka di dalam terowongan!
116
00:14:31,744 --> 00:14:32,828
{\an2}Siapa yang di terowongan?
117
00:14:37,958 --> 00:14:42,129
{\an2}Siapa yang di terowongan?
118
00:14:42,963 --> 00:14:44,840
{\an2}Nadia dan Abdi.
119
00:14:45,132 --> 00:14:48,135
{\an2}Mereka membawa dinamit
dan akan meledakkan tempat ini.
120
00:14:48,219 --> 00:14:50,846
{\an2}- Tutup mulutmu!
- Kalian harus keluarkan Joy dari sini!
121
00:14:52,973 --> 00:14:54,392
{\an2}Keluarkan dia!
122
00:14:54,475 --> 00:14:56,977
{\an2}- Lepaskan aku!
- Turun ke terowongan.
123
00:14:57,812 --> 00:15:00,439
{\an2}Bunuh semua yang bukan kita.
124
00:15:00,731 --> 00:15:01,857
{\an2}Aku akan ikut dengan mereka.
125
00:15:10,324 --> 00:15:12,910
{\an2}Anne?
126
00:15:13,077 --> 00:15:14,328
{\an2}Jatuhkan senjata kalian!
127
00:15:22,420 --> 00:15:23,254
{\an2}Pop?
128
00:15:24,296 --> 00:15:25,881
{\an2}Di mana bom lainnya?
129
00:15:27,174 --> 00:15:28,426
{\an2}Katakan atau dia mati.
130
00:15:31,262 --> 00:15:32,596
{\an8}Jangan lakukan.
131
00:15:39,311 --> 00:15:41,647
{\an2}Hei, Abdi! Ini aku.
132
00:15:43,107 --> 00:15:44,066
{\an2}Sialan!
133
00:15:44,859 --> 00:15:46,861
{\an2}Ya, ini aku.
134
00:15:47,903 --> 00:15:48,821
{\an2}Untuk sekarang.
135
00:15:49,488 --> 00:15:53,242
{\an2}Prancis sialan ini berteriak
di dalam kepalaku.
136
00:15:53,325 --> 00:15:55,995
{\an2}Aku mungkin punya beberapa menit lagi.
Harus dimanfaatkan.
137
00:15:58,831 --> 00:16:01,375
{\an2}- Kau menyuntikkan Haldol.
- Ya.
138
00:16:03,252 --> 00:16:04,753
{\an2}Sebelum si sialan itu menembakku.
139
00:16:07,381 --> 00:16:10,217
{\an8}Lalu, aku memberinya informasi
dari surat Lacy
140
00:16:10,301 --> 00:16:11,260
{\an8}agar aku dipercayainya.
141
00:16:14,388 --> 00:16:16,474
{\an2}Bom-bom ini. Ada yang lainnya?
142
00:16:17,057 --> 00:16:20,311
{\an2}- Di bawah tanah dan di bawah patung.
- Bagus. Ledakkan.
143
00:16:20,394 --> 00:16:22,146
{\an2}- Apa yang akan kau lakukan?
- Naik.
144
00:16:22,563 --> 00:16:23,647
{\an2}Kau punya radio?
145
00:16:26,650 --> 00:16:29,111
{\an2}Saat aku naik, kalian ledakkan dua dahulu.
146
00:16:30,237 --> 00:16:31,572
{\an2}Aku akan keluarkan Chance.
147
00:16:31,780 --> 00:16:35,743
{\an2}Begitu dia aman, kau ledakkan ini.
148
00:16:36,619 --> 00:16:38,245
{\an2}Namun, kita harus bergegas.
149
00:16:38,329 --> 00:16:39,371
{\an2}Dia datang.
150
00:16:40,789 --> 00:16:41,832
{\an2}Siapa yang datang?
151
00:16:42,708 --> 00:16:44,919
{\an2}Pergi sekarang!
152
00:17:33,050 --> 00:17:34,093
{\an2}Baiklah.
153
00:17:51,902 --> 00:17:53,654
{\an2}Ini aku. Pop.
154
00:17:53,862 --> 00:17:54,738
{\an2}Apa?
155
00:18:12,089 --> 00:18:12,923
{\an2}Pergi!
156
00:18:38,991 --> 00:18:40,075
{\an2}Bawa ini.
157
00:18:40,826 --> 00:18:41,785
{\an2}Terima kasih.
158
00:19:04,850 --> 00:19:05,976
{\an2}Joy!
159
00:19:06,060 --> 00:19:07,686
{\an2}- Aku tak melihat siapa pun!
- Minggir!
160
00:19:11,190 --> 00:19:12,524
{\an2}Mereka tak di sini.
161
00:19:12,608 --> 00:19:14,777
{\an2}Abdi, masuk.
162
00:19:15,736 --> 00:19:16,945
{\an2}Pop, ini aku.
163
00:19:19,406 --> 00:19:20,532
{\an2}Baiklah. Lakukan.
164
00:19:21,408 --> 00:19:22,284
{\an2}Pop?
165
00:19:32,544 --> 00:19:33,962
{\an2}Kau harus lakukan sekarang, Nadia.
166
00:19:34,171 --> 00:19:37,466
{\an2}Aku sudah tamat. Makhluk di dalamku ini
hampir menguasaiku. Lakukan!
167
00:19:39,802 --> 00:19:41,387
{\an2}Aku pantas mendapatkannya. Lakukan!
168
00:19:43,931 --> 00:19:45,015
{\an2}Joy!
169
00:19:56,402 --> 00:19:57,736
{\an2}Joy!
170
00:20:23,220 --> 00:20:24,722
{\an2}Kami semua di ujung lorong.
171
00:20:24,805 --> 00:20:25,931
{\an2}Kami menuju bawah tanah.
172
00:20:26,807 --> 00:20:28,100
{\an2}Nadia...
173
00:20:29,143 --> 00:20:30,519
{\an2}- ayo.
- Mereka bisa di mana saja.
174
00:20:35,397 --> 00:20:36,606
{\an2}Sebelah sini!
175
00:21:49,888 --> 00:21:52,724
{\an2}BATAS KOTA
CASTLE ROCK
176
00:21:54,267 --> 00:21:57,145
{\an8}SATU MINGGU KEMUDIAN
177
00:21:59,314 --> 00:22:00,857
{\an2}Selamat pagi, Sayang.
178
00:22:32,973 --> 00:22:36,393
{\an2}PAUL SHELDON
PENCARIAN MISERY
179
00:22:40,605 --> 00:22:43,233
{\an2}PETUALANGAN
MISERY CHASTAIN
180
00:22:56,496 --> 00:22:59,666
{\an2}PENCARIAN
MISERY
181
00:23:05,714 --> 00:23:07,299
{\an2}Boleh Ibu bacakan untukmu?
182
00:23:08,633 --> 00:23:09,634
{\an2}Baiklah.
183
00:23:13,722 --> 00:23:19,102
{\an2}"Misery Chastain telah tinggal
di Little Dunthorpe
184
00:23:19,352 --> 00:23:22,272
{\an2}sepanjang 16 tahun usianya.
185
00:23:22,647 --> 00:23:26,651
{\an2}Sekarang menjelang
ulang tahunnya yang ke-17,
186
00:23:26,735 --> 00:23:28,445
{\an2}dia menginginkan lebih.
187
00:23:29,696 --> 00:23:31,072
{\an2}Sesuai dengan namanya,
188
00:23:31,615 --> 00:23:35,410
{\an2}Little Dunthorpe sedikit ruang lingkupnya
189
00:23:35,744 --> 00:23:38,288
{\an2}dan kurang peluang.
190
00:23:38,830 --> 00:23:43,627
{\an2}Kadang, dia memiliki kesempatan
mempertimbangkan kembali nafsu berkelana,
191
00:23:43,710 --> 00:23:45,295
{\an2}bahkan untuk menyesalinya.
192
00:23:45,545 --> 00:23:47,047
{\an2}Namun, hari ini,
193
00:23:47,130 --> 00:23:50,884
{\an2}hari Minggu saat Paman Percy-nya
ditakdirkan untuk mati,
194
00:23:50,967 --> 00:23:55,764
{\an2}dan keberaniannya ditakdirkan
untuk dimulai, bukanlah hari itu."
195
00:24:00,268 --> 00:24:01,436
{\an2}Awal yang bagus.
196
00:24:03,938 --> 00:24:07,776
{\an2}"Ya, Nyonya,' kata Ny. Ramage,
dengan wajah sepucat bulan.
197
00:24:08,151 --> 00:24:12,364
{\an2}Mereka membawa Ian si anak ke dokter,
karena dia sakit.
198
00:24:12,572 --> 00:24:14,658
{\an2}Tentunya, dia akan mati kini.
Tunjukkan keberanian.
199
00:24:14,741 --> 00:24:16,034
{\an2}Didorong ke depan.
200
00:24:16,284 --> 00:24:19,996
{\an2}Memercayai sumber daya mereka sendiri,
di fajar yang sangat...
201
00:24:20,080 --> 00:24:22,123
{\an2}Hormati hakmu, Nyonya...
202
00:24:22,332 --> 00:24:26,252
{\an2}Jadi, mari kita pergi kepadanya.
Hidup atau mati, dia akan menerima kita."
203
00:24:35,303 --> 00:24:39,140
{\an2}PERBATASAN KANADA
0,8 KM DI DEPAN
204
00:24:43,061 --> 00:24:44,062
{\an2}BERHENTI
205
00:24:44,145 --> 00:24:45,271
{\an2}SELAMAT DATANG DI KANADA
206
00:24:45,355 --> 00:24:46,940
{\an2}SEMUA KENDARAAN
BERHENTI DAN MELAPOR
207
00:25:31,776 --> 00:25:33,820
{\an8}COBURN GORE 46
MONTREAL 299
208
00:25:51,671 --> 00:25:52,756
{\an2}Sayang?
209
00:25:55,008 --> 00:25:56,259
{\an2}Butuh sesuatu?
210
00:26:02,515 --> 00:26:04,267
{\an2}- Kau ingin membicarakan...
- Tidak.
211
00:26:17,614 --> 00:26:20,950
{\an2}KAMI BUKA
212
00:26:37,509 --> 00:26:39,302
{\an2}HILANG
HENRY DEAVER
213
00:26:41,805 --> 00:26:45,016
{\an2}DICARI
PERAWAT
214
00:27:16,714 --> 00:27:19,342
{\an2}Lihatlah tempat ini!
215
00:27:21,845 --> 00:27:23,263
{\an2}Bagaimana dengan Montreal?
216
00:27:23,721 --> 00:27:25,223
{\an2}Hanya satu jam dari sini.
217
00:27:26,307 --> 00:27:28,601
{\an2}Joy, pasiennya terbaring di tempat tidur,
218
00:27:28,685 --> 00:27:31,145
{\an2}jadi, pada dasarnya seluruh rumah
untuk kita sendiri.
219
00:27:32,480 --> 00:27:33,982
{\an2}Ini seperti Dunthorpe.
220
00:27:37,443 --> 00:27:39,320
{\an2}Hampir seperti rumah di buku cerita.
221
00:27:45,243 --> 00:27:47,036
{\an2}Sepertinya kau sudah bekerja di mana-mana.
222
00:27:47,829 --> 00:27:49,247
{\an2}Kau sebenarnya berasal dari mana?
223
00:27:49,747 --> 00:27:51,958
{\an2}Tak ada, sungguh. Aku anak tentara.
224
00:27:52,792 --> 00:27:54,586
{\an2}Ayahku, pria yang baik itu.
225
00:27:54,669 --> 00:27:57,922
{\an2}Semoga jiwanya tenang.
Dia banyak memindahkan kami.
226
00:27:59,841 --> 00:28:00,758
{\an2}Apa ini cukup?
227
00:28:01,676 --> 00:28:03,303
{\an2}Sempurna. Terima kasih.
228
00:28:03,720 --> 00:28:05,388
{\an2}Silakan pilih kamar yang kau suka.
229
00:28:07,307 --> 00:28:09,058
{\an2}Ambil kamar di samping Ibu, Sayang.
230
00:28:15,064 --> 00:28:18,067
{\an2}Hormon anak muda.
Dia menjadi seperti orang asing, bukan?
231
00:28:21,321 --> 00:28:24,198
{\an2}"Gregory kembali dari Krimea
seperti orang yang berbeda.
232
00:28:24,866 --> 00:28:27,243
{\an2}Bukan hanya janggut prajurit
233
00:28:27,327 --> 00:28:30,121
{\an2}atau bekas luka yang tersilang
di lengan kirinya.
234
00:28:30,371 --> 00:28:31,581
{\an2}Namun, matanya.
235
00:28:32,707 --> 00:28:35,209
{\an2}Kedua matanya tak melihat Misery lagi.
236
00:28:35,627 --> 00:28:39,631
{\an2}Keduanya melihat sesuatu
yang dia hanya bisa lihat,
237
00:28:40,381 --> 00:28:44,510
{\an2}sesuatu yang perang dan waktu tulis di..."
238
00:29:23,174 --> 00:29:24,634
{\an2}Indah, bukan?
239
00:29:27,679 --> 00:29:29,973
{\an2}Ibu pikir ini mungkin tempatnya, Joy.
240
00:29:31,391 --> 00:29:32,809
{\an2}Tempat Tertawa.
241
00:29:40,274 --> 00:29:43,778
{\an2}Ibu berpikir, lain kali ke kota
mau membawakanmu pewarna rambut.
242
00:29:44,320 --> 00:29:45,822
{\an2}Kembalikan warna asli rambutmu.
243
00:29:46,155 --> 00:29:47,365
{\an2}Aku suka rambutku begini.
244
00:31:02,648 --> 00:31:04,067
{\an2}Sudah cukup itu.
245
00:31:49,112 --> 00:31:51,572
{\an2}Sampai besok. Aku akan menunggu.
246
00:31:52,698 --> 00:31:53,908
{\an2}Besok.
247
00:32:11,634 --> 00:32:13,094
{\an2}- Joy?
- Ya?
248
00:32:17,056 --> 00:32:18,474
{\an2}Kau berbicara dengan siapa?
249
00:32:18,891 --> 00:32:19,892
{\an2}- Apa?
- Di telepon.
250
00:32:19,976 --> 00:32:21,436
{\an2}Kau berbicara dengan seseorang.
251
00:32:22,770 --> 00:32:24,063
{\an2}Aku tak sedang menelepon.
252
00:32:24,856 --> 00:32:26,357
{\an2}- Apa itu...
- Apa?
253
00:32:27,316 --> 00:32:28,901
{\an2}...seseorang dari tempat itu?
254
00:32:30,903 --> 00:32:32,321
{\an2}Ibu baik-baik saja?
255
00:32:32,947 --> 00:32:34,866
{\an2}Apa Ibu kehabisan obat lagi?
256
00:32:36,075 --> 00:32:38,494
{\an2}Ini bukan mengenai Ibu.
Kau berbicara dengan...
257
00:32:38,578 --> 00:32:39,912
{\an2}Aku tak sedang menelepon!
258
00:32:41,164 --> 00:32:42,498
{\an2}Ibu ingin aku berkata apa?
259
00:33:06,022 --> 00:33:07,356
{\an2}Annie!
260
00:33:33,758 --> 00:33:38,846
{\an2}Kotoran itu tak akan pernah hilang.
261
00:33:40,723 --> 00:33:43,017
{\an2}Kau harus membuatnya bersih.
262
00:33:53,486 --> 00:33:55,196
{\an2}Ibu perlu menanyakan sesuatu.
263
00:33:55,404 --> 00:33:57,240
{\an2}Sudah kubilang, aku tak menelepon.
264
00:33:57,323 --> 00:33:58,366
{\an2}Bukan.
265
00:33:59,992 --> 00:34:03,037
{\an2}Kau bilang tak ingin membicarakan
yang terjadi di rumah itu.
266
00:34:03,829 --> 00:34:05,331
{\an2}Namun, Ibu perlu tahu.
267
00:34:05,873 --> 00:34:07,917
{\an2}Yang orang-orang itu
lakukan terhadapmu. Pria...
268
00:34:09,001 --> 00:34:10,086
{\an2}itu.
269
00:34:10,836 --> 00:34:12,255
{\an2}Sebelum kita tiba di sini.
270
00:34:13,839 --> 00:34:14,882
{\an2}Aku tak tahu.
271
00:34:15,883 --> 00:34:16,968
{\an2}Apa maksudmu?
272
00:34:18,594 --> 00:34:19,762
{\an2}Aku tak ingat.
273
00:34:20,429 --> 00:34:22,682
{\an2}- Kau tak ingat?
- Tidak!
274
00:34:23,766 --> 00:34:25,268
{\an2}- Joy...
- Apa?
275
00:35:16,986 --> 00:35:18,696
{\an8}DIA YANG MENGEDIPKAN MATANYA
MERENCANAKAN KEJAHATAN
276
00:35:22,491 --> 00:35:24,660
{\an2}AKU AKAN MENUNTUNMU KE TEMPAT
KAU TAK INGIN PERGI
277
00:35:24,744 --> 00:35:25,995
{\an2}Malaikat...
278
00:35:32,459 --> 00:35:33,293
{\an2}MULAI DENGAN KEGELAPAN?
279
00:36:41,486 --> 00:36:42,737
{\an2}Ibu pikir kau mau ini.
280
00:36:43,863 --> 00:36:45,031
{\an2}Aku tak apa-apa.
281
00:36:45,532 --> 00:36:47,575
{\an2}Sejak kapan kau tak suka es krim?
282
00:36:49,536 --> 00:36:50,829
{\an2}Sejak kapan ada orang tak suka?
283
00:36:51,621 --> 00:36:52,747
{\an2}Baiklah.
284
00:37:25,113 --> 00:37:26,239
{\an2}Kau menyukainya.
285
00:37:28,742 --> 00:37:30,535
{\an2}Ini terasa aneh.
286
00:37:38,042 --> 00:37:39,294
{\an2}Ada sesuatu...
287
00:37:39,919 --> 00:37:41,880
{\an2}Ibu memasukkan sesuatu?
288
00:37:42,589 --> 00:37:43,590
{\an2}Obat.
289
00:37:44,758 --> 00:37:46,801
{\an2}- Obat apa?
- Haldol.
290
00:37:47,343 --> 00:37:48,344
{\an2}Apa-apaan ini?
291
00:37:48,636 --> 00:37:50,930
{\an2}Itu perkataan kotor.
292
00:37:51,014 --> 00:37:52,640
{\an2}Tidak seperti Joy-ku.
293
00:37:52,724 --> 00:37:54,225
{\an2}Ibu membiusku?
294
00:37:54,642 --> 00:37:56,811
{\an2}- Ibu gila!
- Kau tak pikir Ibu akan tahu?
295
00:37:57,604 --> 00:38:00,899
{\an2}Anakku sendiri. Anakku yang manis.
296
00:38:00,982 --> 00:38:03,401
{\an2}Kau tak berpikir Ibu tahu
bahwa kau salah satu dari mereka?
297
00:38:03,485 --> 00:38:04,778
{\an2}Ibu yang perlu obat!
298
00:38:04,861 --> 00:38:06,279
{\an2}- Ibu yang perlu. Ibu!
- Diam!
299
00:38:06,529 --> 00:38:08,031
{\an2}Ibu, jangan!
300
00:38:08,114 --> 00:38:10,033
{\an2}Namun, aku bukan ibumu, bukan?
301
00:38:10,116 --> 00:38:13,495
{\an2}Ibu, berhenti! Tolong!
302
00:38:14,162 --> 00:38:15,997
{\an2}Kurasa kau butuh dosis lebih banyak!
303
00:38:38,561 --> 00:38:39,938
{\an2}Kembali ke sini!
304
00:38:43,900 --> 00:38:46,319
{\an2}Kau berpikir dapat membawa Joy-ku?
305
00:38:46,402 --> 00:38:48,238
{\an2}Tunggu!
306
00:40:46,064 --> 00:40:49,901
{\an2}IBU
307
00:41:06,292 --> 00:41:08,461
{\an2}Ibu, maafkan aku.
308
00:41:09,087 --> 00:41:11,089
{\an2}Kuharap ini tak selamanya,
309
00:41:11,422 --> 00:41:13,591
{\an2}tetapi sekarang aku harus pergi.
310
00:41:13,925 --> 00:41:15,551
{\an2}Aku tahu Ibu tak akan mengerti.
311
00:41:15,718 --> 00:41:18,721
{\an2}Aku berharap Ibu tak membenciku.
Aku tak ingin Ibu membenciku.
312
00:41:19,222 --> 00:41:22,308
{\an2}Aku perlu menjadi orang lain
untuk sementara,
313
00:41:22,684 --> 00:41:24,894
{\an2}karena aku tak tahu
cara menjadi gadis kecilmu lagi.
314
00:41:25,645 --> 00:41:27,980
{\an2}Ini bukan mengenai yang terjadi di Maine.
315
00:41:28,189 --> 00:41:30,817
{\an2}Aku tak ingat banyak, sejujurnya.
316
00:41:31,192 --> 00:41:33,111
{\an2}Aku sebenarnya berusaha melupakannya.
317
00:41:33,569 --> 00:41:37,031
{\an2}Sejujurnya, yang terjadi kepada kita,
terjadi sebelum Maine.
318
00:41:37,365 --> 00:41:38,616
{\an2}Sebelum Rita.
319
00:41:38,908 --> 00:41:41,244
{\an2}Mungkin aku belum tahu siapa aku,
320
00:41:41,327 --> 00:41:43,079
{\an2}tetapi aku tak bisa tahu bersama Ibu.
321
00:41:44,497 --> 00:41:47,041
{\an2}Aku berbohong mengenai telepon.
Aku terpaksa.
322
00:41:47,625 --> 00:41:49,293
{\an2}Aku tak ingin membuat Ibu merasa gila,
323
00:41:49,377 --> 00:41:52,088
{\an2}tetapi aku perlu bicara dengan pengacara
mengenai pendewasaan.
324
00:41:52,380 --> 00:41:54,507
{\an2}Cara membuat semuanya legal,
seperti Chance.
325
00:41:56,384 --> 00:41:57,719
{\an2}Tolong jangan mencoba mencariku.
326
00:41:59,095 --> 00:42:01,180
{\an2}Aku akan mencari Ibu suatu hari,
aku janji.
327
00:42:02,390 --> 00:42:03,725
{\an2}Saat aku siap.
328
00:42:10,189 --> 00:42:11,399
{\an2}Joy!
329
00:42:19,198 --> 00:42:20,324
{\an2}Joy!
330
00:42:27,540 --> 00:42:28,541
{\an2}Joy!
331
00:42:30,376 --> 00:42:31,461
{\an2}Joy!
332
00:42:33,129 --> 00:42:36,382
{\an2}Kumohon! Ibu tak akan menyakitimu.
333
00:42:41,596 --> 00:42:44,056
{\an2}Joy!
334
00:42:46,350 --> 00:42:48,227
{\an2}Kembalilah, Joy!
335
00:42:50,438 --> 00:42:54,233
{\an2}Kumohon! Kembali!
336
00:42:55,193 --> 00:42:56,235
{\an2}Kumohon...
337
00:42:59,197 --> 00:43:00,823
{\an2}Joy!
338
00:43:01,365 --> 00:43:03,367
{\an2}Sayangku!
339
00:43:05,828 --> 00:43:07,413
{\an2}Ibu!
340
00:43:08,331 --> 00:43:09,415
{\an2}Ibu.
341
00:43:12,794 --> 00:43:14,712
{\an2}Apa yang terjadi?
342
00:43:15,254 --> 00:43:16,547
{\an2}Apa yang terjadi?
343
00:43:18,424 --> 00:43:20,009
{\an2}Kau terjatuh ke dalam air.
344
00:43:21,677 --> 00:43:24,222
{\an2}Kau terjatuh ke dalam air
dan hampir tenggelam.
345
00:43:26,349 --> 00:43:28,184
{\an2}Ibu menyelamatkanku!
346
00:43:50,080 --> 00:43:55,585
{\an2}TEMPAT TERTAWA
347
00:44:15,564 --> 00:44:16,481
{\an8}ES KRIM
348
00:44:16,565 --> 00:44:18,316
{\an8}- Satu untuk satu, Sayang?
- Baik.
349
00:44:21,945 --> 00:44:23,029
{\an2}Hei!
350
00:44:38,753 --> 00:44:40,213
{\an2}Aku duduk di depan.
351
00:45:04,404 --> 00:45:06,823
{\an2}Bisakah kau percaya kita di sini?
352
00:45:06,907 --> 00:45:08,366
{\an2}Aku sangat bersemangat.
353
00:45:08,491 --> 00:45:10,785
{\an2}PERPUSTAKAAN UMUM GARNEAU
354
00:45:10,869 --> 00:45:13,663
{\an2}PENANDATANGANAN BUKU &
PEMBACAAN OLEH PENULIS HARI INI!
355
00:45:19,836 --> 00:45:21,254
{\an2}Lihatlah semua orang ini.
356
00:45:27,469 --> 00:45:28,845
{\an2}Apa kita akan menemuinya?
357
00:45:29,054 --> 00:45:30,138
{\an2}Semoga saja.
358
00:45:30,221 --> 00:45:32,474
{\an2}Dia sangat sibuk dengan semua bacaannya.
359
00:45:32,557 --> 00:45:33,600
{\an2}Sebelah sini.
360
00:45:39,314 --> 00:45:40,982
{\an2}CINTA MISERY
PAUL SHELDON
361
00:45:41,566 --> 00:45:43,568
{\an2}Menurut Ibu,
aku bisa menggambar sampul untuknya?
362
00:45:43,652 --> 00:45:44,861
{\an2}Tentu saja.
363
00:45:45,278 --> 00:45:46,655
{\an2}Ibu berpikir aku cukup bagus?
364
00:45:46,738 --> 00:45:49,824
{\an2}Joy, kau artis terbaik di seluruh dunia.
365
00:45:51,076 --> 00:45:52,035
{\an2}Kursi ini terisi?
366
00:45:54,955 --> 00:45:56,665
{\an2}Tentu saja, Tuan.
367
00:46:01,920 --> 00:46:03,505
{\an2}Maafkan itu, Sayang.
368
00:46:04,339 --> 00:46:05,465
{\an2}Tak apa-apa, Bu.
369
00:46:05,548 --> 00:46:07,676
{\an2}Aku senang kita di sini bersama.
370
00:46:08,927 --> 00:46:10,011
{\an2}Ibu juga.
371
00:46:11,137 --> 00:46:12,138
{\an2}Lihat.
372
00:46:20,188 --> 00:46:22,482
{\an2}Kita harus memintanya
mendedikasikan sebuah buku kepadamu.
373
00:46:27,195 --> 00:46:28,446
{\an2}Tentu saja dia akan lakukan.
374
00:46:30,615 --> 00:46:32,367
{\an2}Aku adalah penggemar utamanya.
375
00:48:10,131 --> 00:48:12,133
{\an2}Terjemahan subtitle oleh
Faustine Tjahjaindra