1 00:00:01,084 --> 00:00:03,504 {\an2}Aku berusaha, demi Joy. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,631 {\an2}Dia membutuhkan aku yang sebenarnya. 3 00:00:06,548 --> 00:00:07,508 {\an2}Apa ini milikmu? 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 {\an2}Ibu telah minum obat? 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,763 {\an2}Ya! Mereka mengembalikannya kepadaku. 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,973 {\an2}Ada sesuatu di dalam pikiranku. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,352 {\an2}Orang berlarian. Kenangan. 8 00:00:18,435 --> 00:00:19,603 {\an2}Aku tak sehat. 9 00:00:22,189 --> 00:00:23,065 {\an2}SEBELUMNYA DI CASTLE ROCK 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,151 {\an8}Kau akan dilahirkan kembali pertama 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,654 {\an8}dan aku yang terakhir. 12 00:00:28,904 --> 00:00:31,031 {\an2}Selama 400 tahun, dia mendekat. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,034 {\an2}Sekarang menuju ke tempat ini, dan kau pikir bisa menghentikannya? 14 00:00:34,117 --> 00:00:36,495 {\an2}Besok senja, dia kembali. 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,499 {\an2}Ayo! 16 00:00:41,416 --> 00:00:42,668 {\an2}Kereta datang! 17 00:00:45,045 --> 00:00:49,007 {\an2}Kami akan memberimu akhir yang tenang, dimakamkan di salah satu dari kami. 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,518 {\an2}Pop? 19 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 {\an2}Jawablah, Pop. 20 00:01:06,692 --> 00:01:07,818 {\an2}Masuk, Pop! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,819 {\an2}Amity kembali saat matahari terbenam. 22 00:03:14,236 --> 00:03:16,530 {\an2}Ini sekarang dunia kita. 23 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 {\an2}Ini dunia yang dia berikan kepada kita. 24 00:03:22,661 --> 00:03:24,079 {\an2}Yang Malaikat berikan kepada kita. 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,208 {\an2}Kita menunggu 400 tahun. 26 00:03:29,084 --> 00:03:30,836 {\an2}Sekarang, kita tahu alasannya. 27 00:03:31,795 --> 00:03:36,299 {\an2}Masyarakat telah melupakan bahwa tanah ini milik Malaikat. 28 00:03:37,259 --> 00:03:40,220 {\an2}Sekarang kita mengambilnya kembali atas namanya. 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,689 {\an2}Saat Nabi kembali kepada kita malam ini... 30 00:03:53,233 --> 00:03:55,736 {\an2}pekerjaan sebenarnya dimulai. 31 00:03:56,611 --> 00:04:00,699 {\an2}Pertama, kita harus melindungi tempat baru kita 32 00:04:01,199 --> 00:04:05,412 {\an2}di dunia tua dan busuk ini. 33 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 {\an2}Lalu, kita akan mengambil sisanya 34 00:04:09,624 --> 00:04:12,002 {\an2}dari pihak yang menentang kita. 35 00:04:13,795 --> 00:04:17,174 {\an2}Jiwa-jiwa kosong di luar dinding ini mempunyai tujuan. 36 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 {\an2}Mereka akan menjadi pasukan Amity. 37 00:04:20,385 --> 00:04:21,720 {\an2}Pasukan Malaikat. 38 00:04:22,721 --> 00:04:25,849 {\an2}Kita akan melakukan pertempuran ini hingga akhir. 39 00:04:27,726 --> 00:04:29,644 {\an2}Akhir dari mereka... 40 00:04:30,729 --> 00:04:33,273 {\an2}adalah permulaan untuk kita. 41 00:05:00,000 --> 00:05:10,000 Resync oleh Dewangga Arya 42 00:05:10,726 --> 00:05:14,396 {\an2}Mereka semua mengikutinya ke rumah, maka jika kita singkirkan... 43 00:05:14,480 --> 00:05:16,232 {\an2}Mereka akan sadar dari kesurupannya, bukan? 44 00:05:18,317 --> 00:05:19,568 {\an2}Kita sungguh melakukan ini? 45 00:05:19,652 --> 00:05:20,986 {\an2}Kita keluarkan Joy, 46 00:05:21,070 --> 00:05:24,031 {\an2}lalu kalian merobohkan... apa pun itu. 47 00:05:24,114 --> 00:05:26,242 {\an2}Kita tak tahu yang terjadi jika patungnya dipukul. 48 00:05:26,325 --> 00:05:27,993 {\an2}Astaga. Jadi, apa rencanamu? 49 00:05:42,341 --> 00:05:43,425 {\an2}Tepat di sana. 50 00:05:45,135 --> 00:05:46,762 {\an2}MUDAH MELEDAK 51 00:05:52,309 --> 00:05:53,769 {\an2}Itu tempat aku terjatuh. 52 00:05:57,022 --> 00:05:59,733 {\an2}Jangan sentuh tombol merah itu 53 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 {\an2}hingga aku keluarkan Joy dari sana. 54 00:06:02,027 --> 00:06:03,153 {\an2}Hanya ada satu kesempatan. 55 00:06:03,237 --> 00:06:05,364 {\an2}Ini kurang dari satu jam sebelum matahari terbenam. 56 00:06:05,447 --> 00:06:07,616 {\an2}Kabari saja saat kau mendapatkannya, Anne. 57 00:06:08,993 --> 00:06:10,077 {\an2}Mari pergi. 58 00:06:20,212 --> 00:06:21,755 {\an8}Mengapa kita melakukan ini? 59 00:06:24,091 --> 00:06:25,634 {\an2}Demi orang-orang di sana. 60 00:06:27,303 --> 00:06:28,721 {\an8}BAHAYA - SITUS KONSTRUKSI 61 00:06:28,804 --> 00:06:30,431 {\an8}Jika mereka tak keburu... 62 00:06:32,057 --> 00:06:33,559 {\an2}maka kita harus tetap lakukan. 63 00:07:09,428 --> 00:07:10,471 {\an2}Etienne. 64 00:07:12,014 --> 00:07:13,349 {\an2}Kau terlihat... 65 00:07:14,058 --> 00:07:15,100 {\an2}Yah, 66 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 {\an2}lebih sehat daripada dia dahulu. 67 00:07:17,770 --> 00:07:19,813 {\an2}Bahkan sebelum dia mulai sakit. 68 00:07:20,564 --> 00:07:22,066 {\an2}Pertama, aku bertanya-tanya 69 00:07:23,192 --> 00:07:26,070 {\an2}alasan kau memilih tubuh yang rusak ini. 70 00:07:27,237 --> 00:07:29,281 {\an2}Sekarang, kurasa aku mengerti. 71 00:07:29,907 --> 00:07:31,325 {\an2}Dia mengetahui banyak hal. 72 00:07:31,950 --> 00:07:34,119 {\an2}Yang dia pelajari dari pembelot. 73 00:07:34,203 --> 00:07:36,664 {\an2}Orang yang menahan Malaikat kita... 74 00:07:37,373 --> 00:07:38,707 {\an2}Kepala Lapas Lacy. 75 00:07:39,375 --> 00:07:41,710 {\an2}Kepala lapas itu menulis banyak surat. 76 00:07:43,921 --> 00:07:45,089 {\an2}Apa tulisannya? 77 00:07:46,131 --> 00:07:48,425 {\an2}Mereka membicarakan tentang suara. 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,136 {\an2}Yang mereka sebut skisma. 79 00:07:51,220 --> 00:07:53,138 {\an2}Ya, suara Malaikat. 80 00:07:53,514 --> 00:07:54,473 {\an2}Apa lagi? 81 00:07:54,848 --> 00:07:56,266 {\an8}Danau Castle. 82 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 {\an2}Ada yang spesial dengan danau itu. 83 00:07:59,687 --> 00:08:00,562 {\an2}Ya. 84 00:08:01,313 --> 00:08:05,442 {\an2}Danau itu pintu ke tempat lain, waktu lain, 85 00:08:06,110 --> 00:08:07,820 {\an2}dimensi lain. 86 00:08:11,448 --> 00:08:14,201 {\an2}Malaikat kita melakukan perjalanan di antaranya 87 00:08:14,284 --> 00:08:15,953 {\an2}sesuka hatinya. 88 00:09:45,542 --> 00:09:46,585 {\an2}Apa... 89 00:09:53,342 --> 00:09:54,635 {\an8}Ayo jalan. 90 00:10:52,693 --> 00:10:54,945 {\an8}Itu pasti tepat di atas kita. 91 00:11:00,117 --> 00:11:01,827 {\an8}Hati-hati. 92 00:12:23,158 --> 00:12:24,159 {\an2}Tidak. 93 00:12:28,163 --> 00:12:29,289 {\an2}Tidak. 94 00:12:29,581 --> 00:12:32,459 {\an2}- Tutup mulutmu. - Tidak. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,044 {\an2}Tidak. 96 00:12:34,795 --> 00:12:35,796 {\an2}Tidak. 97 00:12:36,171 --> 00:12:37,130 {\an2}Tidak. 98 00:12:48,809 --> 00:12:49,893 {\an2}Serahkan senjatanya. 99 00:13:10,744 --> 00:13:11,787 {\an8}Pegang ini. 100 00:13:15,835 --> 00:13:17,211 {\an2}Mereka menangkap Chance. 101 00:13:22,425 --> 00:13:24,719 {\an2}Joy... dia masih di dalam. Kalian tak... 102 00:13:24,969 --> 00:13:26,637 {\an2}Kalian tak boleh meledakkannya! 103 00:13:35,229 --> 00:13:36,397 {\an2}Halo? 104 00:13:37,982 --> 00:13:39,859 {\an2}Kau harus menyelamatkannya. 105 00:13:43,320 --> 00:13:46,782 {\an2}Ibu yang baik tak akan pernah membiarkan ini terjadi. 106 00:13:58,627 --> 00:14:01,589 {\an2}Kau berencana melakukan apa dengan ini? 107 00:14:01,964 --> 00:14:03,716 {\an2}Kupikir itu bisa menghajar bokongmu. 108 00:14:06,135 --> 00:14:09,472 {\an2}Mereka di bawah rumah. Kalian harus keluarkan Joy! 109 00:14:10,181 --> 00:14:11,515 {\an2}Keluarkan Joy! 110 00:14:14,852 --> 00:14:17,021 {\an2}Anne, masuk. Anne? 111 00:14:18,064 --> 00:14:19,440 {\an8}Jika mereka tak temukan Joy? 112 00:14:19,523 --> 00:14:21,484 {\an8}Hingga mentari terbenam. Itu perjanjiannya. 113 00:14:21,567 --> 00:14:22,943 {\an8}Itu bukan perjanjian, ini adalah manusia. 114 00:14:23,527 --> 00:14:24,570 {\an2}Anne? 115 00:14:30,034 --> 00:14:31,327 {\an2}Mereka di dalam terowongan! 116 00:14:31,744 --> 00:14:32,828 {\an2}Siapa yang di terowongan? 117 00:14:37,958 --> 00:14:42,129 {\an2}Siapa yang di terowongan? 118 00:14:42,963 --> 00:14:44,840 {\an2}Nadia dan Abdi. 119 00:14:45,132 --> 00:14:48,135 {\an2}Mereka membawa dinamit dan akan meledakkan tempat ini. 120 00:14:48,219 --> 00:14:50,846 {\an2}- Tutup mulutmu! - Kalian harus keluarkan Joy dari sini! 121 00:14:52,973 --> 00:14:54,392 {\an2}Keluarkan dia! 122 00:14:54,475 --> 00:14:56,977 {\an2}- Lepaskan aku! - Turun ke terowongan. 123 00:14:57,812 --> 00:15:00,439 {\an2}Bunuh semua yang bukan kita. 124 00:15:00,731 --> 00:15:01,857 {\an2}Aku akan ikut dengan mereka. 125 00:15:10,324 --> 00:15:12,910 {\an2}Anne? 126 00:15:13,077 --> 00:15:14,328 {\an2}Jatuhkan senjata kalian! 127 00:15:22,420 --> 00:15:23,254 {\an2}Pop? 128 00:15:24,296 --> 00:15:25,881 {\an2}Di mana bom lainnya? 129 00:15:27,174 --> 00:15:28,426 {\an2}Katakan atau dia mati. 130 00:15:31,262 --> 00:15:32,596 {\an8}Jangan lakukan. 131 00:15:39,311 --> 00:15:41,647 {\an2}Hei, Abdi! Ini aku. 132 00:15:43,107 --> 00:15:44,066 {\an2}Sialan! 133 00:15:44,859 --> 00:15:46,861 {\an2}Ya, ini aku. 134 00:15:47,903 --> 00:15:48,821 {\an2}Untuk sekarang. 135 00:15:49,488 --> 00:15:53,242 {\an2}Prancis sialan ini berteriak di dalam kepalaku. 136 00:15:53,325 --> 00:15:55,995 {\an2}Aku mungkin punya beberapa menit lagi. Harus dimanfaatkan. 137 00:15:58,831 --> 00:16:01,375 {\an2}- Kau menyuntikkan Haldol. - Ya. 138 00:16:03,252 --> 00:16:04,753 {\an2}Sebelum si sialan itu menembakku. 139 00:16:07,381 --> 00:16:10,217 {\an8}Lalu, aku memberinya informasi dari surat Lacy 140 00:16:10,301 --> 00:16:11,260 {\an8}agar aku dipercayainya. 141 00:16:14,388 --> 00:16:16,474 {\an2}Bom-bom ini. Ada yang lainnya? 142 00:16:17,057 --> 00:16:20,311 {\an2}- Di bawah tanah dan di bawah patung. - Bagus. Ledakkan. 143 00:16:20,394 --> 00:16:22,146 {\an2}- Apa yang akan kau lakukan? - Naik. 144 00:16:22,563 --> 00:16:23,647 {\an2}Kau punya radio? 145 00:16:26,650 --> 00:16:29,111 {\an2}Saat aku naik, kalian ledakkan dua dahulu. 146 00:16:30,237 --> 00:16:31,572 {\an2}Aku akan keluarkan Chance. 147 00:16:31,780 --> 00:16:35,743 {\an2}Begitu dia aman, kau ledakkan ini. 148 00:16:36,619 --> 00:16:38,245 {\an2}Namun, kita harus bergegas. 149 00:16:38,329 --> 00:16:39,371 {\an2}Dia datang. 150 00:16:40,789 --> 00:16:41,832 {\an2}Siapa yang datang? 151 00:16:42,708 --> 00:16:44,919 {\an2}Pergi sekarang! 152 00:17:33,050 --> 00:17:34,093 {\an2}Baiklah. 153 00:17:51,902 --> 00:17:53,654 {\an2}Ini aku. Pop. 154 00:17:53,862 --> 00:17:54,738 {\an2}Apa? 155 00:18:12,089 --> 00:18:12,923 {\an2}Pergi! 156 00:18:38,991 --> 00:18:40,075 {\an2}Bawa ini. 157 00:18:40,826 --> 00:18:41,785 {\an2}Terima kasih. 158 00:19:04,850 --> 00:19:05,976 {\an2}Joy! 159 00:19:06,060 --> 00:19:07,686 {\an2}- Aku tak melihat siapa pun! - Minggir! 160 00:19:11,190 --> 00:19:12,524 {\an2}Mereka tak di sini. 161 00:19:12,608 --> 00:19:14,777 {\an2}Abdi, masuk. 162 00:19:15,736 --> 00:19:16,945 {\an2}Pop, ini aku. 163 00:19:19,406 --> 00:19:20,532 {\an2}Baiklah. Lakukan. 164 00:19:21,408 --> 00:19:22,284 {\an2}Pop? 165 00:19:32,544 --> 00:19:33,962 {\an2}Kau harus lakukan sekarang, Nadia. 166 00:19:34,171 --> 00:19:37,466 {\an2}Aku sudah tamat. Makhluk di dalamku ini hampir menguasaiku. Lakukan! 167 00:19:39,802 --> 00:19:41,387 {\an2}Aku pantas mendapatkannya. Lakukan! 168 00:19:43,931 --> 00:19:45,015 {\an2}Joy! 169 00:19:56,402 --> 00:19:57,736 {\an2}Joy! 170 00:20:23,220 --> 00:20:24,722 {\an2}Kami semua di ujung lorong. 171 00:20:24,805 --> 00:20:25,931 {\an2}Kami menuju bawah tanah. 172 00:20:26,807 --> 00:20:28,100 {\an2}Nadia... 173 00:20:29,143 --> 00:20:30,519 {\an2}- ayo. - Mereka bisa di mana saja. 174 00:20:35,397 --> 00:20:36,606 {\an2}Sebelah sini! 175 00:21:49,888 --> 00:21:52,724 {\an2}BATAS KOTA CASTLE ROCK 176 00:21:54,267 --> 00:21:57,145 {\an8}SATU MINGGU KEMUDIAN 177 00:21:59,314 --> 00:22:00,857 {\an2}Selamat pagi, Sayang. 178 00:22:32,973 --> 00:22:36,393 {\an2}PAUL SHELDON PENCARIAN MISERY 179 00:22:40,605 --> 00:22:43,233 {\an2}PETUALANGAN MISERY CHASTAIN 180 00:22:56,496 --> 00:22:59,666 {\an2}PENCARIAN MISERY 181 00:23:05,714 --> 00:23:07,299 {\an2}Boleh Ibu bacakan untukmu? 182 00:23:08,633 --> 00:23:09,634 {\an2}Baiklah. 183 00:23:13,722 --> 00:23:19,102 {\an2}"Misery Chastain telah tinggal di Little Dunthorpe 184 00:23:19,352 --> 00:23:22,272 {\an2}sepanjang 16 tahun usianya. 185 00:23:22,647 --> 00:23:26,651 {\an2}Sekarang menjelang ulang tahunnya yang ke-17, 186 00:23:26,735 --> 00:23:28,445 {\an2}dia menginginkan lebih. 187 00:23:29,696 --> 00:23:31,072 {\an2}Sesuai dengan namanya, 188 00:23:31,615 --> 00:23:35,410 {\an2}Little Dunthorpe sedikit ruang lingkupnya 189 00:23:35,744 --> 00:23:38,288 {\an2}dan kurang peluang. 190 00:23:38,830 --> 00:23:43,627 {\an2}Kadang, dia memiliki kesempatan mempertimbangkan kembali nafsu berkelana, 191 00:23:43,710 --> 00:23:45,295 {\an2}bahkan untuk menyesalinya. 192 00:23:45,545 --> 00:23:47,047 {\an2}Namun, hari ini, 193 00:23:47,130 --> 00:23:50,884 {\an2}hari Minggu saat Paman Percy-nya ditakdirkan untuk mati, 194 00:23:50,967 --> 00:23:55,764 {\an2}dan keberaniannya ditakdirkan untuk dimulai, bukanlah hari itu." 195 00:24:00,268 --> 00:24:01,436 {\an2}Awal yang bagus. 196 00:24:03,938 --> 00:24:07,776 {\an2}"Ya, Nyonya,' kata Ny. Ramage, dengan wajah sepucat bulan. 197 00:24:08,151 --> 00:24:12,364 {\an2}Mereka membawa Ian si anak ke dokter, karena dia sakit. 198 00:24:12,572 --> 00:24:14,658 {\an2}Tentunya, dia akan mati kini. Tunjukkan keberanian. 199 00:24:14,741 --> 00:24:16,034 {\an2}Didorong ke depan. 200 00:24:16,284 --> 00:24:19,996 {\an2}Memercayai sumber daya mereka sendiri, di fajar yang sangat... 201 00:24:20,080 --> 00:24:22,123 {\an2}Hormati hakmu, Nyonya... 202 00:24:22,332 --> 00:24:26,252 {\an2}Jadi, mari kita pergi kepadanya. Hidup atau mati, dia akan menerima kita." 203 00:24:35,303 --> 00:24:39,140 {\an2}PERBATASAN KANADA 0,8 KM DI DEPAN 204 00:24:43,061 --> 00:24:44,062 {\an2}BERHENTI 205 00:24:44,145 --> 00:24:45,271 {\an2}SELAMAT DATANG DI KANADA 206 00:24:45,355 --> 00:24:46,940 {\an2}SEMUA KENDARAAN BERHENTI DAN MELAPOR 207 00:25:31,776 --> 00:25:33,820 {\an8}COBURN GORE 46 MONTREAL 299 208 00:25:51,671 --> 00:25:52,756 {\an2}Sayang? 209 00:25:55,008 --> 00:25:56,259 {\an2}Butuh sesuatu? 210 00:26:02,515 --> 00:26:04,267 {\an2}- Kau ingin membicarakan... - Tidak. 211 00:26:17,614 --> 00:26:20,950 {\an2}KAMI BUKA 212 00:26:37,509 --> 00:26:39,302 {\an2}HILANG HENRY DEAVER 213 00:26:41,805 --> 00:26:45,016 {\an2}DICARI PERAWAT 214 00:27:16,714 --> 00:27:19,342 {\an2}Lihatlah tempat ini! 215 00:27:21,845 --> 00:27:23,263 {\an2}Bagaimana dengan Montreal? 216 00:27:23,721 --> 00:27:25,223 {\an2}Hanya satu jam dari sini. 217 00:27:26,307 --> 00:27:28,601 {\an2}Joy, pasiennya terbaring di tempat tidur, 218 00:27:28,685 --> 00:27:31,145 {\an2}jadi, pada dasarnya seluruh rumah untuk kita sendiri. 219 00:27:32,480 --> 00:27:33,982 {\an2}Ini seperti Dunthorpe. 220 00:27:37,443 --> 00:27:39,320 {\an2}Hampir seperti rumah di buku cerita. 221 00:27:45,243 --> 00:27:47,036 {\an2}Sepertinya kau sudah bekerja di mana-mana. 222 00:27:47,829 --> 00:27:49,247 {\an2}Kau sebenarnya berasal dari mana? 223 00:27:49,747 --> 00:27:51,958 {\an2}Tak ada, sungguh. Aku anak tentara. 224 00:27:52,792 --> 00:27:54,586 {\an2}Ayahku, pria yang baik itu. 225 00:27:54,669 --> 00:27:57,922 {\an2}Semoga jiwanya tenang. Dia banyak memindahkan kami. 226 00:27:59,841 --> 00:28:00,758 {\an2}Apa ini cukup? 227 00:28:01,676 --> 00:28:03,303 {\an2}Sempurna. Terima kasih. 228 00:28:03,720 --> 00:28:05,388 {\an2}Silakan pilih kamar yang kau suka. 229 00:28:07,307 --> 00:28:09,058 {\an2}Ambil kamar di samping Ibu, Sayang. 230 00:28:15,064 --> 00:28:18,067 {\an2}Hormon anak muda. Dia menjadi seperti orang asing, bukan? 231 00:28:21,321 --> 00:28:24,198 {\an2}"Gregory kembali dari Krimea seperti orang yang berbeda. 232 00:28:24,866 --> 00:28:27,243 {\an2}Bukan hanya janggut prajurit 233 00:28:27,327 --> 00:28:30,121 {\an2}atau bekas luka yang tersilang di lengan kirinya. 234 00:28:30,371 --> 00:28:31,581 {\an2}Namun, matanya. 235 00:28:32,707 --> 00:28:35,209 {\an2}Kedua matanya tak melihat Misery lagi. 236 00:28:35,627 --> 00:28:39,631 {\an2}Keduanya melihat sesuatu yang dia hanya bisa lihat, 237 00:28:40,381 --> 00:28:44,510 {\an2}sesuatu yang perang dan waktu tulis di..." 238 00:29:23,174 --> 00:29:24,634 {\an2}Indah, bukan? 239 00:29:27,679 --> 00:29:29,973 {\an2}Ibu pikir ini mungkin tempatnya, Joy. 240 00:29:31,391 --> 00:29:32,809 {\an2}Tempat Tertawa. 241 00:29:40,274 --> 00:29:43,778 {\an2}Ibu berpikir, lain kali ke kota mau membawakanmu pewarna rambut. 242 00:29:44,320 --> 00:29:45,822 {\an2}Kembalikan warna asli rambutmu. 243 00:29:46,155 --> 00:29:47,365 {\an2}Aku suka rambutku begini. 244 00:31:02,648 --> 00:31:04,067 {\an2}Sudah cukup itu. 245 00:31:49,112 --> 00:31:51,572 {\an2}Sampai besok. Aku akan menunggu. 246 00:31:52,698 --> 00:31:53,908 {\an2}Besok. 247 00:32:11,634 --> 00:32:13,094 {\an2}- Joy? - Ya? 248 00:32:17,056 --> 00:32:18,474 {\an2}Kau berbicara dengan siapa? 249 00:32:18,891 --> 00:32:19,892 {\an2}- Apa? - Di telepon. 250 00:32:19,976 --> 00:32:21,436 {\an2}Kau berbicara dengan seseorang. 251 00:32:22,770 --> 00:32:24,063 {\an2}Aku tak sedang menelepon. 252 00:32:24,856 --> 00:32:26,357 {\an2}- Apa itu... - Apa? 253 00:32:27,316 --> 00:32:28,901 {\an2}...seseorang dari tempat itu? 254 00:32:30,903 --> 00:32:32,321 {\an2}Ibu baik-baik saja? 255 00:32:32,947 --> 00:32:34,866 {\an2}Apa Ibu kehabisan obat lagi? 256 00:32:36,075 --> 00:32:38,494 {\an2}Ini bukan mengenai Ibu. Kau berbicara dengan... 257 00:32:38,578 --> 00:32:39,912 {\an2}Aku tak sedang menelepon! 258 00:32:41,164 --> 00:32:42,498 {\an2}Ibu ingin aku berkata apa? 259 00:33:06,022 --> 00:33:07,356 {\an2}Annie! 260 00:33:33,758 --> 00:33:38,846 {\an2}Kotoran itu tak akan pernah hilang. 261 00:33:40,723 --> 00:33:43,017 {\an2}Kau harus membuatnya bersih. 262 00:33:53,486 --> 00:33:55,196 {\an2}Ibu perlu menanyakan sesuatu. 263 00:33:55,404 --> 00:33:57,240 {\an2}Sudah kubilang, aku tak menelepon. 264 00:33:57,323 --> 00:33:58,366 {\an2}Bukan. 265 00:33:59,992 --> 00:34:03,037 {\an2}Kau bilang tak ingin membicarakan yang terjadi di rumah itu. 266 00:34:03,829 --> 00:34:05,331 {\an2}Namun, Ibu perlu tahu. 267 00:34:05,873 --> 00:34:07,917 {\an2}Yang orang-orang itu lakukan terhadapmu. Pria... 268 00:34:09,001 --> 00:34:10,086 {\an2}itu. 269 00:34:10,836 --> 00:34:12,255 {\an2}Sebelum kita tiba di sini. 270 00:34:13,839 --> 00:34:14,882 {\an2}Aku tak tahu. 271 00:34:15,883 --> 00:34:16,968 {\an2}Apa maksudmu? 272 00:34:18,594 --> 00:34:19,762 {\an2}Aku tak ingat. 273 00:34:20,429 --> 00:34:22,682 {\an2}- Kau tak ingat? - Tidak! 274 00:34:23,766 --> 00:34:25,268 {\an2}- Joy... - Apa? 275 00:35:16,986 --> 00:35:18,696 {\an8}DIA YANG MENGEDIPKAN MATANYA MERENCANAKAN KEJAHATAN 276 00:35:22,491 --> 00:35:24,660 {\an2}AKU AKAN MENUNTUNMU KE TEMPAT KAU TAK INGIN PERGI 277 00:35:24,744 --> 00:35:25,995 {\an2}Malaikat... 278 00:35:32,459 --> 00:35:33,293 {\an2}MULAI DENGAN KEGELAPAN? 279 00:36:41,486 --> 00:36:42,737 {\an2}Ibu pikir kau mau ini. 280 00:36:43,863 --> 00:36:45,031 {\an2}Aku tak apa-apa. 281 00:36:45,532 --> 00:36:47,575 {\an2}Sejak kapan kau tak suka es krim? 282 00:36:49,536 --> 00:36:50,829 {\an2}Sejak kapan ada orang tak suka? 283 00:36:51,621 --> 00:36:52,747 {\an2}Baiklah. 284 00:37:25,113 --> 00:37:26,239 {\an2}Kau menyukainya. 285 00:37:28,742 --> 00:37:30,535 {\an2}Ini terasa aneh. 286 00:37:38,042 --> 00:37:39,294 {\an2}Ada sesuatu... 287 00:37:39,919 --> 00:37:41,880 {\an2}Ibu memasukkan sesuatu? 288 00:37:42,589 --> 00:37:43,590 {\an2}Obat. 289 00:37:44,758 --> 00:37:46,801 {\an2}- Obat apa? - Haldol. 290 00:37:47,343 --> 00:37:48,344 {\an2}Apa-apaan ini? 291 00:37:48,636 --> 00:37:50,930 {\an2}Itu perkataan kotor. 292 00:37:51,014 --> 00:37:52,640 {\an2}Tidak seperti Joy-ku. 293 00:37:52,724 --> 00:37:54,225 {\an2}Ibu membiusku? 294 00:37:54,642 --> 00:37:56,811 {\an2}- Ibu gila! - Kau tak pikir Ibu akan tahu? 295 00:37:57,604 --> 00:38:00,899 {\an2}Anakku sendiri. Anakku yang manis. 296 00:38:00,982 --> 00:38:03,401 {\an2}Kau tak berpikir Ibu tahu bahwa kau salah satu dari mereka? 297 00:38:03,485 --> 00:38:04,778 {\an2}Ibu yang perlu obat! 298 00:38:04,861 --> 00:38:06,279 {\an2}- Ibu yang perlu. Ibu! - Diam! 299 00:38:06,529 --> 00:38:08,031 {\an2}Ibu, jangan! 300 00:38:08,114 --> 00:38:10,033 {\an2}Namun, aku bukan ibumu, bukan? 301 00:38:10,116 --> 00:38:13,495 {\an2}Ibu, berhenti! Tolong! 302 00:38:14,162 --> 00:38:15,997 {\an2}Kurasa kau butuh dosis lebih banyak! 303 00:38:38,561 --> 00:38:39,938 {\an2}Kembali ke sini! 304 00:38:43,900 --> 00:38:46,319 {\an2}Kau berpikir dapat membawa Joy-ku? 305 00:38:46,402 --> 00:38:48,238 {\an2}Tunggu! 306 00:40:46,064 --> 00:40:49,901 {\an2}IBU 307 00:41:06,292 --> 00:41:08,461 {\an2}Ibu, maafkan aku. 308 00:41:09,087 --> 00:41:11,089 {\an2}Kuharap ini tak selamanya, 309 00:41:11,422 --> 00:41:13,591 {\an2}tetapi sekarang aku harus pergi. 310 00:41:13,925 --> 00:41:15,551 {\an2}Aku tahu Ibu tak akan mengerti. 311 00:41:15,718 --> 00:41:18,721 {\an2}Aku berharap Ibu tak membenciku. Aku tak ingin Ibu membenciku. 312 00:41:19,222 --> 00:41:22,308 {\an2}Aku perlu menjadi orang lain untuk sementara, 313 00:41:22,684 --> 00:41:24,894 {\an2}karena aku tak tahu cara menjadi gadis kecilmu lagi. 314 00:41:25,645 --> 00:41:27,980 {\an2}Ini bukan mengenai yang terjadi di Maine. 315 00:41:28,189 --> 00:41:30,817 {\an2}Aku tak ingat banyak, sejujurnya. 316 00:41:31,192 --> 00:41:33,111 {\an2}Aku sebenarnya berusaha melupakannya. 317 00:41:33,569 --> 00:41:37,031 {\an2}Sejujurnya, yang terjadi kepada kita, terjadi sebelum Maine. 318 00:41:37,365 --> 00:41:38,616 {\an2}Sebelum Rita. 319 00:41:38,908 --> 00:41:41,244 {\an2}Mungkin aku belum tahu siapa aku, 320 00:41:41,327 --> 00:41:43,079 {\an2}tetapi aku tak bisa tahu bersama Ibu. 321 00:41:44,497 --> 00:41:47,041 {\an2}Aku berbohong mengenai telepon. Aku terpaksa. 322 00:41:47,625 --> 00:41:49,293 {\an2}Aku tak ingin membuat Ibu merasa gila, 323 00:41:49,377 --> 00:41:52,088 {\an2}tetapi aku perlu bicara dengan pengacara mengenai pendewasaan. 324 00:41:52,380 --> 00:41:54,507 {\an2}Cara membuat semuanya legal, seperti Chance. 325 00:41:56,384 --> 00:41:57,719 {\an2}Tolong jangan mencoba mencariku. 326 00:41:59,095 --> 00:42:01,180 {\an2}Aku akan mencari Ibu suatu hari, aku janji. 327 00:42:02,390 --> 00:42:03,725 {\an2}Saat aku siap. 328 00:42:10,189 --> 00:42:11,399 {\an2}Joy! 329 00:42:19,198 --> 00:42:20,324 {\an2}Joy! 330 00:42:27,540 --> 00:42:28,541 {\an2}Joy! 331 00:42:30,376 --> 00:42:31,461 {\an2}Joy! 332 00:42:33,129 --> 00:42:36,382 {\an2}Kumohon! Ibu tak akan menyakitimu. 333 00:42:41,596 --> 00:42:44,056 {\an2}Joy! 334 00:42:46,350 --> 00:42:48,227 {\an2}Kembalilah, Joy! 335 00:42:50,438 --> 00:42:54,233 {\an2}Kumohon! Kembali! 336 00:42:55,193 --> 00:42:56,235 {\an2}Kumohon... 337 00:42:59,197 --> 00:43:00,823 {\an2}Joy! 338 00:43:01,365 --> 00:43:03,367 {\an2}Sayangku! 339 00:43:05,828 --> 00:43:07,413 {\an2}Ibu! 340 00:43:08,331 --> 00:43:09,415 {\an2}Ibu. 341 00:43:12,794 --> 00:43:14,712 {\an2}Apa yang terjadi? 342 00:43:15,254 --> 00:43:16,547 {\an2}Apa yang terjadi? 343 00:43:18,424 --> 00:43:20,009 {\an2}Kau terjatuh ke dalam air. 344 00:43:21,677 --> 00:43:24,222 {\an2}Kau terjatuh ke dalam air dan hampir tenggelam. 345 00:43:26,349 --> 00:43:28,184 {\an2}Ibu menyelamatkanku! 346 00:43:50,080 --> 00:43:55,585 {\an2}TEMPAT TERTAWA 347 00:44:15,564 --> 00:44:16,481 {\an8}ES KRIM 348 00:44:16,565 --> 00:44:18,316 {\an8}- Satu untuk satu, Sayang? - Baik. 349 00:44:21,945 --> 00:44:23,029 {\an2}Hei! 350 00:44:38,753 --> 00:44:40,213 {\an2}Aku duduk di depan. 351 00:45:04,404 --> 00:45:06,823 {\an2}Bisakah kau percaya kita di sini? 352 00:45:06,907 --> 00:45:08,366 {\an2}Aku sangat bersemangat. 353 00:45:08,491 --> 00:45:10,785 {\an2}PERPUSTAKAAN UMUM GARNEAU 354 00:45:10,869 --> 00:45:13,663 {\an2}PENANDATANGANAN BUKU & PEMBACAAN OLEH PENULIS HARI INI! 355 00:45:19,836 --> 00:45:21,254 {\an2}Lihatlah semua orang ini. 356 00:45:27,469 --> 00:45:28,845 {\an2}Apa kita akan menemuinya? 357 00:45:29,054 --> 00:45:30,138 {\an2}Semoga saja. 358 00:45:30,221 --> 00:45:32,474 {\an2}Dia sangat sibuk dengan semua bacaannya. 359 00:45:32,557 --> 00:45:33,600 {\an2}Sebelah sini. 360 00:45:39,314 --> 00:45:40,982 {\an2}CINTA MISERY PAUL SHELDON 361 00:45:41,566 --> 00:45:43,568 {\an2}Menurut Ibu, aku bisa menggambar sampul untuknya? 362 00:45:43,652 --> 00:45:44,861 {\an2}Tentu saja. 363 00:45:45,278 --> 00:45:46,655 {\an2}Ibu berpikir aku cukup bagus? 364 00:45:46,738 --> 00:45:49,824 {\an2}Joy, kau artis terbaik di seluruh dunia. 365 00:45:51,076 --> 00:45:52,035 {\an2}Kursi ini terisi? 366 00:45:54,955 --> 00:45:56,665 {\an2}Tentu saja, Tuan. 367 00:46:01,920 --> 00:46:03,505 {\an2}Maafkan itu, Sayang. 368 00:46:04,339 --> 00:46:05,465 {\an2}Tak apa-apa, Bu. 369 00:46:05,548 --> 00:46:07,676 {\an2}Aku senang kita di sini bersama. 370 00:46:08,927 --> 00:46:10,011 {\an2}Ibu juga. 371 00:46:11,137 --> 00:46:12,138 {\an2}Lihat. 372 00:46:20,188 --> 00:46:22,482 {\an2}Kita harus memintanya mendedikasikan sebuah buku kepadamu. 373 00:46:27,195 --> 00:46:28,446 {\an2}Tentu saja dia akan lakukan. 374 00:46:30,615 --> 00:46:32,367 {\an2}Aku adalah penggemar utamanya. 375 00:48:10,131 --> 00:48:12,133 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra