1 00:00:05,256 --> 00:00:06,966 [Staci] Previamente en Rudos. 2 00:00:07,091 --> 00:00:07,925 ¿Está Willie? 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,427 No por el momento. ¿Puedo ayudarte? 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,595 [Sonya] ¿Dejó algo para mí? 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,974 No serás un efusivo fan todo el día, ¿o sí? 6 00:00:15,099 --> 00:00:18,102 Solo ve al bar y tráeme dos malditos martinis. 7 00:00:18,269 --> 00:00:19,437 Lo que tú digas, cabrón. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,605 [Ricky] Crystal, ella es Elle Dorado. 9 00:00:21,772 --> 00:00:22,606 Mi nombre es Tanya. 10 00:00:22,773 --> 00:00:23,691 Es profesional. 11 00:00:23,858 --> 00:00:25,609 [gritos del público] 12 00:00:25,776 --> 00:00:26,777 También tú. 13 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 [gritos del público] 14 00:00:29,113 --> 00:00:30,322 [Thomas] Es la corona del abuelo. 15 00:00:30,489 --> 00:00:33,159 Está bien, amigo. A tu papá no le importa. 16 00:00:33,325 --> 00:00:35,911 Tengo una idea. ¿Podrías ayudarme? 17 00:00:38,122 --> 00:00:39,498 Ayúdame a restaurar mi honor en el ring 18 00:00:39,665 --> 00:00:43,169 con una lucha conjunta entre la DWL y Distopía, 19 00:00:43,335 --> 00:00:45,588 o te atacaré y tomaré cada maldito dólar 20 00:00:45,755 --> 00:00:48,632 que ganes el resto de tu maldita vida. 21 00:00:48,799 --> 00:00:51,719 [gritos] 22 00:00:55,139 --> 00:00:56,056 [quejido] 23 00:00:56,223 --> 00:00:59,977 [Ace] Yo soy el Condenado. 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,731 [aplausos] 25 00:01:06,108 --> 00:01:06,776 ♪ 26 00:01:06,901 --> 00:01:09,361 [música rock suave tocando] 27 00:01:09,487 --> 00:01:11,739 ♪ ♪ 28 00:01:12,156 --> 00:01:14,742 [cantante] ♪ I'm not ♪ 29 00:01:14,909 --> 00:01:17,453 ♪ Waiting for ♪ 30 00:01:17,620 --> 00:01:21,207 ♪ The answer ♪ 31 00:01:21,373 --> 00:01:23,083 ♪ 32 00:01:23,209 --> 00:01:25,961 ♪ And I will ♪ 33 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 ♪ Walk in the shore ♪ 34 00:01:28,923 --> 00:01:31,300 ♪ To find you ♪ 35 00:01:31,467 --> 00:01:34,594 ♪ To find ♪ 36 00:01:35,136 --> 00:01:37,765 ♪ The peace that's your own ♪ 37 00:01:37,932 --> 00:01:40,517 ♪ Where you come from ♪ 38 00:01:40,684 --> 00:01:44,230 ♪ All that you want ♪ 39 00:01:44,396 --> 00:01:45,898 ♪ 40 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 ♪ One that's your own ♪ 41 00:01:48,943 --> 00:01:51,570 ♪ Place to call home ♪ 42 00:01:51,737 --> 00:01:54,365 ♪ Won't be ♪ 43 00:01:54,490 --> 00:01:57,201 ♪ Granted ♪ 44 00:01:57,576 --> 00:02:00,955 ♪ What is fair in love ♪ 45 00:02:01,121 --> 00:02:06,252 ♪ Is fair in war ♪ 46 00:02:06,418 --> 00:02:08,587 ♪ 47 00:02:08,754 --> 00:02:12,132 ♪ What is fair in love ♪ 48 00:02:12,299 --> 00:02:17,096 ♪ Is fair in war ♪ 49 00:02:17,263 --> 00:02:19,765 ♪ One ♪ 50 00:02:19,932 --> 00:02:22,393 [narrador] "Rudos". 51 00:02:22,726 --> 00:02:25,271 ♪ What's love ♪ 52 00:02:25,521 --> 00:02:30,067 ♪ In war? ♪ 53 00:02:30,192 --> 00:02:33,444 ♪ 54 00:02:36,699 --> 00:02:39,535 [música dramática] 55 00:02:39,702 --> 00:02:42,288 ♪ 56 00:02:42,913 --> 00:02:46,041 [conversaciones indistintas] 57 00:02:49,920 --> 00:02:52,590 [público] !Condenado! !Condenado! !Condenado! 58 00:02:52,756 --> 00:02:56,468 Escúchenme, amigos. 59 00:02:56,635 --> 00:03:00,472 Deben decir: "Conde-nado". 60 00:03:00,973 --> 00:03:03,142 No invoquen incorrectamente. 61 00:03:03,309 --> 00:03:06,520 Se arriesgan a ofender a ese desconcertante invasor, 62 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 su voz distorsionada. 63 00:03:08,147 --> 00:03:10,482 Pero ese espectro no podría compartir nombre 64 00:03:10,608 --> 00:03:11,817 con el más grande, 65 00:03:11,942 --> 00:03:16,405 porque el más grande envió a ese demonio abajo. 66 00:03:16,572 --> 00:03:18,282 Repitan conmigo: !Conde...! 67 00:03:18,449 --> 00:03:19,783 [público] !Conde! 68 00:03:19,950 --> 00:03:21,827 -!Nado! -[público] !Nado! 69 00:03:21,994 --> 00:03:23,120 Todos juntos. 70 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 - !Condenado! !Condenado! - !Condenado! !Condenado! 71 00:03:25,664 --> 00:03:28,500 - !Condenado! !Condenado! - !Condenado! !Condenado! 72 00:03:28,667 --> 00:03:30,628 - !Condenado! !Condenado! - !Condenado! !Condenado! 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Para quienes se preguntan qué fue eso, 74 00:03:32,795 --> 00:03:34,298 ese fue el Condenado. 75 00:03:34,465 --> 00:03:37,217 Vuelvan en una semana mientras descubrimos el misterio 76 00:03:37,384 --> 00:03:39,011 de aquel que bajó desde el tragaluz. 77 00:03:39,136 --> 00:03:40,596 Somos Eddie Earl y Bobby Pin. 78 00:03:40,763 --> 00:03:42,681 Nos despedimos desde Duffy, Georgia, 79 00:03:42,806 --> 00:03:47,227 la cuna de la mejor lucha de Norteamérica, la DWL. 80 00:03:47,394 --> 00:03:48,854 ¿Qué diablos fue eso? 81 00:03:49,021 --> 00:03:50,314 Ese fue el Condenado. 82 00:03:50,439 --> 00:03:54,193 Bueno, podrían habernos avisado. Un adelanto habría sido bueno. 83 00:03:55,194 --> 00:03:57,529 [narrador] "Domo DWL". 84 00:03:57,696 --> 00:03:59,865 ¿Te dijeron Ace o Jack que ese era el puto final? 85 00:03:59,990 --> 00:04:01,492 No, nos engañaron a todos. 86 00:04:01,659 --> 00:04:03,035 Quieren tenernos alertas. 87 00:04:03,160 --> 00:04:03,994 Casi me da un infarto. 88 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Sé primeros auxilios, por si sucede. 89 00:04:05,663 --> 00:04:06,829 Está a punto de pasar. 90 00:04:06,956 --> 00:04:08,666 [Big Jim] Escuchen, Ace es el padrino de mi pequeña, 91 00:04:08,831 --> 00:04:10,668 y ni siquiera sabía que estaba en la ciudad. 92 00:04:10,834 --> 00:04:12,336 [Diego] Willie, si lo sabían, nos jodiste 93 00:04:12,503 --> 00:04:13,712 al guardar el secreto. 94 00:04:13,879 --> 00:04:16,173 Regla número uno de la lucha, no engañes a los luchadores. 95 00:04:16,340 --> 00:04:17,758 Solo es un secreto si no le dices a nadie. 96 00:04:17,925 --> 00:04:20,678 Willie, una compañía de compadres solo son compadres 97 00:04:20,844 --> 00:04:23,389 cuando todos sabemos sobre qué es el compadrazgo. 98 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 ¿Un misterioso serafín montado en un carruaje? 99 00:04:26,517 --> 00:04:27,434 Fue glorioso, admítanlo. 100 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 No voy a admitir un carajo. 101 00:04:29,353 --> 00:04:30,562 - Bill. - ¿Bobby? 102 00:04:30,688 --> 00:04:31,730 No sé qué es un serafín. 103 00:04:31,897 --> 00:04:34,274 Un serafín es un ángel de alto rango, joven Bob. 104 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 ¿Un ángel que está maldito? 105 00:04:35,943 --> 00:04:36,860 Condenado. 106 00:04:37,027 --> 00:04:39,196 Así que es un ángel caído, como Satán. 107 00:04:39,363 --> 00:04:42,199 ¿Satán? Nadie me dijo que Ace la haría de Satán. 108 00:04:42,366 --> 00:04:43,701 No, Ace no la hace de Satán. 109 00:04:43,867 --> 00:04:44,827 Entonces ¿quién es? 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 Es quien sea que Jack y Ace digan que es. 111 00:04:47,037 --> 00:04:48,205 Y cuando nos digan, lo sabremos. 112 00:04:48,372 --> 00:04:49,999 Como reportero debo hacer preguntas. 113 00:04:50,165 --> 00:04:51,542 Durante el show. Ya terminó, tonto. 114 00:04:51,709 --> 00:04:52,710 Fue una buena función. 115 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Debemos cubrir toda la noche para el pódcast. 116 00:04:54,878 --> 00:04:57,923 Sí. Escribí unas notas. Avísame. 117 00:04:58,090 --> 00:04:59,258 ¿Dónde está mi hermano? 118 00:04:59,425 --> 00:05:01,385 Fue de los mejores momentos que hemos tenido. 119 00:05:01,552 --> 00:05:04,138 ¿Se sienten bien? Debes sentirte bien. 120 00:05:04,263 --> 00:05:05,139 ¿Crees que funcionó? 121 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Por supuesto que funcionó. 122 00:05:06,890 --> 00:05:08,934 Muy bien, el público jadeaba y gritaba. 123 00:05:09,059 --> 00:05:10,477 Ace Spade ha vuelto. 124 00:05:10,644 --> 00:05:11,895 Sí, bueno, no del todo. 125 00:05:12,021 --> 00:05:15,399 Ace Spade debe ser este hombre que no soy yo, así que... 126 00:05:15,566 --> 00:05:18,944 Tengo que ser yo, pero se sintió bien. 127 00:05:19,069 --> 00:05:21,405 Claro, fue bueno. 128 00:05:21,530 --> 00:05:23,574 Solo es un primer paso. 129 00:05:23,741 --> 00:05:26,618 [vibración de teléfono] 130 00:05:27,619 --> 00:05:29,163 - Ay, maldición. - ¿Qué? 131 00:05:29,329 --> 00:05:30,247 Mira. 132 00:05:30,414 --> 00:05:31,790 Te dije que deberías decirle a Gully. 133 00:05:31,957 --> 00:05:32,875 No es asunto suyo. 134 00:05:33,042 --> 00:05:35,252 No creo que eso lo convenza. 135 00:05:35,377 --> 00:05:36,962 Bill. 136 00:05:37,129 --> 00:05:38,589 Ya voy, cariño. 137 00:05:39,089 --> 00:05:40,841 Esa fue una gran entrada. 138 00:05:41,008 --> 00:05:42,342 [risa] 139 00:05:42,509 --> 00:05:44,553 No sabía si lo lograría. 140 00:05:44,678 --> 00:05:46,764 Mariposas, emociones, ¿sabes? 141 00:05:46,889 --> 00:05:48,807 Oye, es bueno que estés de vuelta, amigo. 142 00:05:48,974 --> 00:05:51,143 [risa] 143 00:05:52,352 --> 00:05:54,605 Quiero decirte que, si necesitas hablar acerca de algo, 144 00:05:54,772 --> 00:05:56,106 pues, cuentas conmigo. 145 00:05:56,231 --> 00:05:59,026 Aun... aun cuando soy un hombre casado con un bebé, 146 00:05:59,193 --> 00:06:03,280 eso no me hace ningún desconocido. 147 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 Una razón por la que salí del retiro 148 00:06:06,784 --> 00:06:08,994 fue para hacer esto contigo, ¿sí? 149 00:06:09,161 --> 00:06:09,953 [risa] 150 00:06:10,120 --> 00:06:11,580 Habla conmigo. 151 00:06:14,166 --> 00:06:15,793 Eres buen amigo, Jim. 152 00:06:16,960 --> 00:06:18,462 Yo no lo he sido últimamente. 153 00:06:18,629 --> 00:06:20,214 No, no me jodas. 154 00:06:20,839 --> 00:06:22,466 No busco una larga conversación. 155 00:06:22,633 --> 00:06:28,138 No aquí al menos. Solo vas a visitar a tu ahijada. 156 00:06:29,640 --> 00:06:32,392 Lo haré, lo prometo. 157 00:06:33,644 --> 00:06:37,981 Ah, y prepárate para quedarte porque vamos a salir, 158 00:06:38,148 --> 00:06:39,274 y tú la cuidarás. 159 00:06:39,399 --> 00:06:40,442 [risa] 160 00:06:40,567 --> 00:06:44,279 [conversaciones indistintas] 161 00:06:44,446 --> 00:06:46,115 [risa] 162 00:06:47,616 --> 00:06:49,201 Elije un veneno. 163 00:06:49,368 --> 00:06:52,913 Tomaría ambos, pero ya tengo que irme. 164 00:06:53,080 --> 00:06:54,456 Una cerveza. 165 00:06:54,623 --> 00:06:55,999 [Ella] No puedo, es mi vida. 166 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Entra, sal, avanza. 167 00:06:57,751 --> 00:06:59,837 Romper algún corazón, si hay suerte. 168 00:07:00,003 --> 00:07:03,340 Tanya, estuviste grandiosa hoy. 169 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Voy a pedirle a Jack que vuelvas. 170 00:07:05,217 --> 00:07:06,718 Que ellos te presionen a ti. 171 00:07:06,885 --> 00:07:09,680 Solo mejorarás de esa manera. Cuida tus rodillas. 172 00:07:09,847 --> 00:07:11,473 No recibí mejor consejo. 173 00:07:11,640 --> 00:07:14,351 Y además, cuídate de los mirones. 174 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 ¿En serio? 175 00:07:21,191 --> 00:07:22,985 Gracias por ser genial. 176 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 [música suave] 177 00:07:32,703 --> 00:07:34,746 ♪ ♪ 178 00:07:34,913 --> 00:07:37,374 Condenado, ¿qué eres? 179 00:07:39,209 --> 00:07:40,419 Soy la venganza. 180 00:07:40,586 --> 00:07:42,754 ¿Qué eso no es lo que dice Batman? 181 00:07:43,714 --> 00:07:45,132 Yo se lo enseñé. 182 00:07:46,008 --> 00:07:47,801 Le enseñé todo lo que sabe. 183 00:07:49,052 --> 00:07:50,429 [niño] !Ahí viene! 184 00:07:51,346 --> 00:07:53,932 Oye, Condenado, ¿podrías firmar esto? 185 00:07:55,893 --> 00:07:58,187 - Gracias, lo aprecio, amigo. - ¿Firmaría mi gorra? 186 00:07:58,353 --> 00:07:59,605 Gracias. 187 00:08:01,440 --> 00:08:03,066 Lo aprecio. 188 00:08:03,233 --> 00:08:06,570 [público animando] 189 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Gully se enojó. 190 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 Gully siempre está enojado. 191 00:08:21,793 --> 00:08:22,836 ¿Qué carajos fue todo eso? 192 00:08:23,003 --> 00:08:25,422 - Eso fue un final grandioso. - Por supuesto. 193 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Ese no fue el final que acordamos. 194 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 Ace vino de último momento. 195 00:08:28,799 --> 00:08:30,135 Hubo tiempo de poner un cable. 196 00:08:30,260 --> 00:08:31,803 Es fácil de hacer si eres hábil. 197 00:08:31,928 --> 00:08:33,972 Yo informé a Rooster y The Hole 198 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 que esto pasaría antes de luchar. 199 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 Hablaré con ellos después. 200 00:08:36,934 --> 00:08:37,935 Pero no se trata de informar, 201 00:08:38,101 --> 00:08:40,229 sino de ti y de mí planeando esta función 202 00:08:40,395 --> 00:08:42,189 y acordando cómo íbamos a hacerlo, 203 00:08:42,356 --> 00:08:43,607 cosa que di por hecho. 204 00:08:43,774 --> 00:08:46,735 Así que estaba aquí encerrado como hámster en una jaula, 205 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 cagándome encima, mirando, esperando, 206 00:08:48,987 --> 00:08:51,156 asumiendo que todo iría de acuerdo al plan 207 00:08:51,323 --> 00:08:52,616 que tú y yo acordamos. 208 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Pero no. Oh, sorpresa. 209 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 No, tú cambiaste todo por un maldito espectro 210 00:08:56,828 --> 00:08:58,288 en una puta gabardina. 211 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 El puto Adam Ant conoce a Hamburglar, 212 00:09:00,832 --> 00:09:03,418 quien, al parecer, robó la corona del rey. 213 00:09:03,585 --> 00:09:05,045 Oye, amigo, tengo teléfono. 214 00:09:05,170 --> 00:09:08,966 Pudiste llamar, escribir, subir un puto piso de escaleras 215 00:09:09,132 --> 00:09:11,802 y susurrarme al oído tu nueva estúpida idea. 216 00:09:11,969 --> 00:09:13,470 No, sorpresa, Charlie, 217 00:09:13,637 --> 00:09:16,098 el cabrón de Ace se robó la noche entera. 218 00:09:16,265 --> 00:09:18,016 - No Ace, el Condensado. - Condenado. 219 00:09:18,183 --> 00:09:22,479 Nada fue robado, fue la cereza sobre una historia de la DWL. 220 00:09:22,646 --> 00:09:23,897 No tiene nada que ver contigo. 221 00:09:24,064 --> 00:09:26,733 Oye, Billie, en esta función conjunta no hay historia 222 00:09:26,900 --> 00:09:28,151 que no tenga que ver conmigo. 223 00:09:28,318 --> 00:09:30,612 Nadie me dijo que tendría que consultarte cada detalle. 224 00:09:30,779 --> 00:09:32,072 ¿Detalle? Eso fue el final. 225 00:09:32,239 --> 00:09:34,574 Jack le escribió a Rooster una grandiosa broma. 226 00:09:34,741 --> 00:09:36,410 Sí, antes que el Condensado le cayera encima 227 00:09:36,576 --> 00:09:37,369 y hablara esa mierda. 228 00:09:37,536 --> 00:09:39,538 Es Condenado, Charlie, amigo. 229 00:09:39,705 --> 00:09:40,831 Es: Púdrete, Bill. 230 00:09:40,998 --> 00:09:43,041 ¿Hacemos juego previo y me siento en tu cara de nuevo? 231 00:09:43,208 --> 00:09:45,002 Solo si quieres que te arranque los testículos esta vez. 232 00:09:45,168 --> 00:09:46,378 Lo sujetaré mientras lo haces. 233 00:09:46,545 --> 00:09:47,879 Te invito a intentarlo. 234 00:09:48,046 --> 00:09:49,172 Qué gusto que trabajemos juntos. 235 00:09:49,339 --> 00:09:51,800 Distopía debía terminar arriba, batiendo el ring. 236 00:09:51,925 --> 00:09:55,137 Pero terminamos abajo enfrente de mil personas. 237 00:09:55,304 --> 00:09:56,847 Fueron 1122, nuevo récord. 238 00:09:57,014 --> 00:09:59,516 En gran parte por la popularidad de Crystal. 239 00:09:59,683 --> 00:10:01,018 Charlie, jódete. 240 00:10:01,184 --> 00:10:03,020 Y olvidando que mastiques mi escroto, Jack cumplió. 241 00:10:03,186 --> 00:10:04,438 Hablando como alguien famoso, 242 00:10:04,604 --> 00:10:07,357 creo que la función conjunta se ejecutó a la perfección. 243 00:10:07,524 --> 00:10:09,359 Y hablando como un furioso hijo de puta, 244 00:10:09,526 --> 00:10:11,028 mis mejores hombres fueron vencidos 245 00:10:11,194 --> 00:10:13,572 por un luchador desconocido que salió de la nada. 246 00:10:13,697 --> 00:10:15,574 Jack, te doy dos consejos. 247 00:10:15,741 --> 00:10:18,618 Uno, consigue un sistema de sonido que no suene 248 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 como uno comprado en Radio Shack. 249 00:10:20,912 --> 00:10:23,957 Dos, compra un diccionario y busca "condenado". 250 00:10:24,124 --> 00:10:27,252 Tal vez no consideré esto con el nivel de comunicación 251 00:10:27,419 --> 00:10:29,212 que tú esperabas, pero no acostumbro a tener 252 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 que consultar todo con un socio. 253 00:10:30,922 --> 00:10:34,551 !Entonces acostúmbrate, o la demanda volverá! 254 00:10:34,676 --> 00:10:37,262 Santo Dios, ¿quieres jugar a jodernos? 255 00:10:37,429 --> 00:10:38,347 Gira la ruleta. 256 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 Yo también debí ser más específico, 257 00:10:40,724 --> 00:10:41,975 así que hagámoslo ahora. 258 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Al proyecto infernal de Ace le vamos a patear el trasero 259 00:10:45,604 --> 00:10:47,647 en mi ring en una semana. 260 00:10:47,814 --> 00:10:49,107 Fin de la discusión. 261 00:10:49,232 --> 00:10:52,611 Es un personaje lento, Charlie, él no va a querer hacerlo. 262 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 Deberás solucionarlo. 263 00:10:54,571 --> 00:10:55,655 Habla con tu hermano, 264 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 y más vale que incluyas al Condenado 265 00:10:58,158 --> 00:10:59,785 en la próxima puta función. 266 00:10:59,910 --> 00:11:03,413 Y reza que no ponga un cable para joderlo 267 00:11:03,580 --> 00:11:07,167 de la caprichosa manera que me dé la jodida gana improvisar. 268 00:11:07,334 --> 00:11:09,628 Intento trabajar con ustedes, caballeros. 269 00:11:09,795 --> 00:11:11,004 Quiero que trabajemos juntos. 270 00:11:11,129 --> 00:11:14,424 Intento ser un puto socio. No lo están haciendo fácil. 271 00:11:14,591 --> 00:11:15,801 !Púdranse! 272 00:11:19,262 --> 00:11:22,057 Gracias, ahora debo ir a casa con él. 273 00:11:22,224 --> 00:11:25,102 [soft music plays] 274 00:11:25,268 --> 00:11:28,188 ♪ ♪ 275 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Me intriga cómo jugar a pudrirnos. 276 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 Creo que se usa una ruleta. 277 00:11:35,070 --> 00:11:36,696 Hamburglar fue muy ofensivo. 278 00:11:36,863 --> 00:11:40,117 Y Adam Ant se la pasa viendo MTV. 279 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Nos dejó muy mal parados aquí. 280 00:11:43,954 --> 00:11:46,206 Le rogué a Ace que viniera a decirle que haríamos 281 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 la DWL juntos. 282 00:11:47,791 --> 00:11:50,293 Hacemos mierda sobre la marcha para calmar la mente de Ace. 283 00:11:50,460 --> 00:11:52,170 Intento no ser mi papá. 284 00:11:53,255 --> 00:11:55,173 Recibo tu retroalimentación. 285 00:11:55,298 --> 00:11:57,634 La tuya y la de Ace. 286 00:12:00,804 --> 00:12:02,514 ¿Alguno de tus apuntes tiene algo 287 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 para una situación como esta? 288 00:12:06,059 --> 00:12:08,895 ¿Una situación en que un nuevo personaje enmascarado, 289 00:12:09,062 --> 00:12:11,731 uno que recién reveló su identidad 290 00:12:11,857 --> 00:12:15,068 elevando la corona quemada de su difunto padre. 291 00:12:15,235 --> 00:12:18,155 ¿Estás preguntando si hay algo entre mis apuntes 292 00:12:18,321 --> 00:12:20,031 que nos provea de alguna guía de cómo continuar 293 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 esta nueva historia ante el riesgo de una demanda legal 294 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 que amenaza con destruir a la DWL? 295 00:12:27,622 --> 00:12:30,917 Puedo decir con seguridad que en ninguno de mis muchos apuntes 296 00:12:31,042 --> 00:12:33,879 en que he ponderado incontables y amplios temas 297 00:12:34,004 --> 00:12:35,172 hay alguna idea de cómo hacer 298 00:12:35,338 --> 00:12:38,216 que esta situación en particular funcione. 299 00:12:39,092 --> 00:12:42,471 Pero debemos intentar algo, y pronto. 300 00:12:42,637 --> 00:12:45,724 [música dramática] 301 00:12:46,683 --> 00:12:51,396 Estuviste asombrosa hoy, aunque siempre eres asombrosa. 302 00:12:51,521 --> 00:12:53,273 [Crystal] Tú también lo hiciste bien. 303 00:12:53,398 --> 00:12:56,193 [Bobby] Solo jugué a ser un reportero. 304 00:12:56,359 --> 00:12:58,778 Gorilla Monsoon hizo su carrera de eso. 305 00:12:58,945 --> 00:13:01,406 La nueva idea de Ace fue un gran éxito. 306 00:13:01,573 --> 00:13:05,994 Oh, me sorprendió enormemente, aunque sabía que era él. 307 00:13:06,119 --> 00:13:09,164 Bueno, no es como que no deba saberlo. 308 00:13:09,289 --> 00:13:11,333 El sacó la corona de su padre. 309 00:13:12,083 --> 00:13:16,004 ¿Cuánta ayuda...? Ya sabes, le diste. 310 00:13:16,546 --> 00:13:18,757 Arreglé su pelo y lo maquillé. 311 00:13:20,217 --> 00:13:24,012 Lo demás sigue descifrándolo. 312 00:13:24,971 --> 00:13:26,723 En serio quiere... 313 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 Tú sabes, crear algo propio. 314 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 [puerta se abre] 315 00:13:30,602 --> 00:13:32,270 Eh, ahora vuelvo. 316 00:13:32,437 --> 00:13:33,730 [Bobby] Sí. 317 00:13:33,897 --> 00:13:38,109 [Crystal] Oye, Willie, ¿sabes cuándo hará Jack las pruebas 318 00:13:38,276 --> 00:13:39,736 para la división femenil? 319 00:13:39,903 --> 00:13:41,029 Sabes tanto como yo. 320 00:13:41,154 --> 00:13:42,447 Si hay candidatas, dame los nombres. 321 00:13:42,614 --> 00:13:45,742 [Crystal] Bueno, no tengo con quién luchar en una semana. 322 00:13:46,451 --> 00:13:47,285 [Willie] Está bien, 323 00:13:47,452 --> 00:13:48,495 descansa una semana, haz un promo. 324 00:13:48,620 --> 00:13:51,164 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Contra quién lo hago? 325 00:13:51,581 --> 00:13:52,958 Cielos, de nuevo ese tono. 326 00:13:53,124 --> 00:13:56,044 ¿En serio? Las quejas y los derechos. 327 00:13:56,169 --> 00:13:57,671 Mira, ahora Jack tiene a Gully tras él. 328 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 Okay, nosotras podemos hacerlo. 329 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 A Jack no le importará. Tú y yo haremos las pruebas. 330 00:14:01,466 --> 00:14:05,345 Buscaré en línea algunas chicas en Carolina del Sur o algo. 331 00:14:05,762 --> 00:14:07,264 No puedo perder el impulso. 332 00:14:07,430 --> 00:14:08,598 No perderás el impulso. 333 00:14:08,723 --> 00:14:10,183 Crea tu propio impulso. 334 00:14:10,350 --> 00:14:11,768 Y asegúrate de usar un condón, 335 00:14:11,935 --> 00:14:15,146 ese chico es un poco lento, tonto. 336 00:14:15,313 --> 00:14:20,068 No digas eso, Bobby es un buen tipo que piensa antes de hablar, 337 00:14:20,235 --> 00:14:22,320 considera los sentimientos, 338 00:14:22,445 --> 00:14:23,572 que sabe que lo que llegue a decir 339 00:14:23,738 --> 00:14:25,490 puede levantar a alguien o hundirlo, 340 00:14:25,657 --> 00:14:27,492 así que no permitiré que lo menosprecies así. 341 00:14:27,659 --> 00:14:29,160 Okay, relájate. 342 00:14:29,327 --> 00:14:31,997 ¿Qué tal si no me dices que debo relajarme ante el hecho 343 00:14:32,122 --> 00:14:33,832 de que seas cruel? 344 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 ¿Qué te parece eso? 345 00:14:35,667 --> 00:14:38,503 [música suave dramática] 346 00:14:38,670 --> 00:14:40,964 ♪ ♪ 347 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Te ves molesta. 348 00:14:42,257 --> 00:14:43,800 ¿Malas noticias? 349 00:14:44,342 --> 00:14:45,969 Jmm. No hay noticias 350 00:14:46,136 --> 00:14:48,722 ni planes, solo un descanso. 351 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 Oh. 352 00:14:50,765 --> 00:14:52,809 ¿Hacemos una competencia de flexiones? 353 00:14:52,976 --> 00:14:54,603 ♪ ♪ 354 00:14:54,769 --> 00:14:56,146 [Crystal suspira] 355 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 [golpes en la puerta] 356 00:15:00,025 --> 00:15:01,985 Hora de ir a casa, Jack Spade. 357 00:15:02,944 --> 00:15:04,654 Vaya noche. 358 00:15:04,821 --> 00:15:06,281 Necesito tu ayuda. 359 00:15:07,616 --> 00:15:09,659 ¿A meter el dinero en la caja? 360 00:15:10,327 --> 00:15:13,622 A pensar qué hacer, cómo hacerlo. 361 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 ¿Me ayudarías? 362 00:15:21,338 --> 00:15:23,923 No tengo experiencia en la lucha. 363 00:15:24,049 --> 00:15:25,550 Ni siquiera... 364 00:15:26,468 --> 00:15:29,054 No lo sé. ¿Qué es lo opuesto de experiencia? 365 00:15:29,220 --> 00:15:30,639 ¿Principiante? 366 00:15:31,598 --> 00:15:34,142 Me agrada tenerte trabajando conmigo. 367 00:15:34,309 --> 00:15:35,602 ¿Te ha gustado? 368 00:15:44,152 --> 00:15:45,695 Es el negocio familiar. 369 00:15:45,862 --> 00:15:47,364 Mjm. 370 00:15:47,530 --> 00:15:48,823 Con la función conjunta, 371 00:15:48,990 --> 00:15:50,283 las cosas se pondrán algo locas aquí. 372 00:15:50,450 --> 00:15:54,245 Willie ya se está ahogando. Ella no puede más. 373 00:15:55,246 --> 00:15:56,915 Me preocupa que las cosas puedan estar... 374 00:15:57,082 --> 00:15:59,668 Ya sabes, desmoronándose. 375 00:16:00,585 --> 00:16:01,878 Una mujer del condado vino el otro día 376 00:16:02,045 --> 00:16:06,299 buscando obtener algo de Willie, y Willie no estaba aquí. 377 00:16:07,884 --> 00:16:09,552 La mujer estaba molesta. 378 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Volvió esta noche de nuevo. 379 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Vi a Willie entregarle lo que vino a buscar. 380 00:16:14,891 --> 00:16:16,142 Espero que todo esté en orden. 381 00:16:16,267 --> 00:16:18,436 Era Sonya Tuckerman, hace la evaluación fiscal, 382 00:16:18,603 --> 00:16:21,231 y es esa parte del año en que nos va a costar. 383 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 Pero está bien, 384 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 ella no se da cuenta de su imagen malencarada 385 00:16:26,069 --> 00:16:26,903 y gruñona. 386 00:16:27,070 --> 00:16:29,530 Voy a lavarme, y nos vamos. 387 00:16:30,198 --> 00:16:33,159 ♪ ♪ 388 00:16:45,714 --> 00:16:48,550 [Gully] Levántate y brilla, dormilón. Estuve llamándote. 389 00:16:48,717 --> 00:16:51,302 Escribiéndote siete veces. 390 00:16:51,469 --> 00:16:54,097 [Rooster] Tuve que salir anoche a cuidar a mi papá. 391 00:16:54,263 --> 00:16:55,848 [Gully] ¿Está bien? 392 00:16:56,015 --> 00:16:58,101 Sí, si eso lo resume, está bien. 393 00:16:58,268 --> 00:16:59,894 Dime si puedo ayudar. 394 00:17:01,061 --> 00:17:03,106 ¿Puedo cambiar de tema y expresar mi descontento 395 00:17:03,272 --> 00:17:05,107 acerca del show de anoche? 396 00:17:05,232 --> 00:17:07,944 Aunque reconozco que esto podría carecer de perspectiva 397 00:17:08,111 --> 00:17:10,280 debido a la salud de tu padre. 398 00:17:10,780 --> 00:17:13,031 ¿Sabías del Condenado de antemano? 399 00:17:13,199 --> 00:17:14,617 [Rooster] Solo unos momentos antes. 400 00:17:14,784 --> 00:17:15,827 [Gully] Y no me llamaste. 401 00:17:15,952 --> 00:17:17,287 Mi teléfono estaba en mi casillero. 402 00:17:17,454 --> 00:17:18,788 - Solo estoy preguntando. - Bueno, voy a subir, 403 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 trabajo en lo que tengo que hacer. 404 00:17:20,457 --> 00:17:22,041 No estoy viendo TikTok en mi teléfono, 405 00:17:22,208 --> 00:17:23,543 texteando ni llamando, 406 00:17:23,710 --> 00:17:26,337 estaba guardado en mi casillero para concentrarme. 407 00:17:26,504 --> 00:17:28,423 Oye, Jack me escribió un gran discurso. 408 00:17:28,590 --> 00:17:30,467 Mira, estoy cumpliendo y él está cumpliendo. 409 00:17:30,633 --> 00:17:32,343 Lidiar con Ace y contigo es complicado. 410 00:17:32,510 --> 00:17:34,387 Y se pondrá mucho más complicado si el Condenado 411 00:17:34,554 --> 00:17:38,641 no está en mi ring el próximo sábado siendo derrotado. 412 00:17:38,808 --> 00:17:40,351 Oye, los chicos Spade no saben qué cosa 413 00:17:40,518 --> 00:17:43,897 es el Condenado, y no van a descifrarlo para el sábado. 414 00:17:44,063 --> 00:17:46,524 Oye, yo solo accedí a esto porque creo que es 415 00:17:46,691 --> 00:17:47,859 una buena historia, 416 00:17:48,026 --> 00:17:51,196 y pronto habrá dinero en mi bolsillo y el tuyo, ¿sí? 417 00:17:51,362 --> 00:17:54,574 Vamos, Charlie, ignora tus emociones. 418 00:17:54,741 --> 00:17:55,700 Sé más creativo. 419 00:17:55,867 --> 00:17:58,411 Ahora, ¿recuerdas cuando querías a Ace? 420 00:17:59,621 --> 00:18:00,747 -Así es. -[Rooster] Mjm. 421 00:18:00,914 --> 00:18:03,750 Ahora, el truco del Condenado es por mucho mejor 422 00:18:03,917 --> 00:18:05,251 que cualquier truco de Ace. 423 00:18:05,418 --> 00:18:08,338 Ahora, digamos que seguimos con esto. 424 00:18:08,505 --> 00:18:12,759 Ascendemos de nuevo y hacemos que funcione esta sociedad. 425 00:18:13,802 --> 00:18:16,513 ¿Quién de la DWL se enfrentará a mí? 426 00:18:16,679 --> 00:18:17,889 - Tendrá que haber alguien, ¿sí? - Sí. 427 00:18:18,056 --> 00:18:21,851 Su última campeona fue una chica del tamaño de Campanita. 428 00:18:22,018 --> 00:18:25,688 Y su mejor luchador, Jack Spade, fue vencido por Campanita. 429 00:18:25,855 --> 00:18:30,235 Y el legendario Wild Bill es un cagón hazmerreír 430 00:18:30,360 --> 00:18:32,612 quien está a un combate de caer en la bañera, 431 00:18:32,779 --> 00:18:35,281 cortarse las venas y donar su cerebro a la ciencia. 432 00:18:35,448 --> 00:18:37,367 -[risa] Oh, santo Dios. - Ahora, el Condenado 433 00:18:37,534 --> 00:18:39,369 es misterioso, el Condenado es nuevo. 434 00:18:39,536 --> 00:18:42,747 Bien. Si derroto a un vigilante que parece poder vencer 435 00:18:42,914 --> 00:18:47,377 a 100 hombres en un callejón, ¿quién será el verdadero rey? 436 00:18:47,544 --> 00:18:48,545 - Rooster será. - Bien. 437 00:18:48,711 --> 00:18:50,129 - [Lucy] Papá. - Hola, hija. 438 00:18:50,296 --> 00:18:52,465 Te llama un hombre llamado Brooks Rizzo, de Hollywood. 439 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 Trabaja para una compañía de streaming 440 00:18:54,717 --> 00:18:56,261 y redes sociales llamada Continuum. 441 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Quiere hablar de poner a Distopía en la tele. 442 00:18:58,388 --> 00:18:59,597 - ¿Qué? - [Lucy] Bueno, no la tele, 443 00:18:59,764 --> 00:19:02,141 sino en plataformas que se ven en televisores, 444 00:19:02,308 --> 00:19:03,560 tabletas y teléfonos, 445 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 como cualquier compañía de streaming. 446 00:19:05,061 --> 00:19:06,938 - !Eso es! - !Eso es de lo que hablaba! 447 00:19:07,105 --> 00:19:08,273 !Qué bien! !Vengan! !Vengan! !Vengan aquí! 448 00:19:08,439 --> 00:19:09,732 !Esta vez vamos a ser famosos! 449 00:19:09,899 --> 00:19:11,985 -[Gully] !Lo seremos! !Muy bien! -[Rooster] !Claro que sí! 450 00:19:16,823 --> 00:19:18,283 [zumbido de la puerta] 451 00:19:19,200 --> 00:19:20,743 [risita de presa] 452 00:19:23,913 --> 00:19:25,456 -[Crystal] Hola, mamá. -[risita] 453 00:19:29,335 --> 00:19:30,420 Al fin pudiste dormir. 454 00:19:30,587 --> 00:19:31,462 Mm. 455 00:19:31,588 --> 00:19:33,590 Bien, dime qué pasó. 456 00:19:34,841 --> 00:19:37,635 [Crystal suspira] Resultó que ella era linda. 457 00:19:37,802 --> 00:19:38,803 ¿Cómo se hacía llamar? 458 00:19:38,970 --> 00:19:42,599 Más que ser un nombre, era un artificio. 459 00:19:42,724 --> 00:19:45,435 - Elle Dorado. - ¿Cuál es su nombre real? 460 00:19:45,560 --> 00:19:46,436 [Crystal] Tanya. 461 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 Era popular cuando era niña. 462 00:19:48,813 --> 00:19:50,857 ¿Te dieron a ti algún nombre falso? 463 00:19:50,982 --> 00:19:53,818 Solo soy yo, Crystal. 464 00:19:53,985 --> 00:19:56,696 Es sólido, es natural. 465 00:19:58,072 --> 00:20:00,033 Dijo que esto no es fácil. 466 00:20:01,034 --> 00:20:02,410 Las giras. 467 00:20:02,577 --> 00:20:04,787 Dijo que me cuide de los mirones. 468 00:20:05,788 --> 00:20:08,625 Bueno, si no estuviera aquí, me iría de gira contigo. 469 00:20:08,750 --> 00:20:13,004 Nadie se arriesgaría a estar espiándote conmigo cerca. 470 00:20:14,047 --> 00:20:16,007 Maldición, odio no estar para cuidar de ti. 471 00:20:16,174 --> 00:20:17,926 Estoy bien. 472 00:20:18,968 --> 00:20:20,261 - Todo está bien. -[Karin] No, no es así, 473 00:20:20,386 --> 00:20:21,804 estás afuera sola. 474 00:20:21,971 --> 00:20:23,806 Debí estar contigo todo el tiempo. 475 00:20:23,973 --> 00:20:24,974 Mamá, 476 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 está bien. 477 00:20:28,645 --> 00:20:31,272 No te preocupes, soy fuerte. 478 00:20:32,023 --> 00:20:33,316 En serio. 479 00:20:34,901 --> 00:20:35,944 Como dijiste, 480 00:20:38,029 --> 00:20:39,072 soy sólida. 481 00:20:40,198 --> 00:20:43,034 [música suave] 482 00:20:43,201 --> 00:20:45,328 ♪ ♪ 483 00:20:45,495 --> 00:20:46,663 Te quiero en casa. 484 00:20:49,248 --> 00:20:50,541 Lo sé. 485 00:20:51,668 --> 00:20:52,543 Lo siento. 486 00:20:52,669 --> 00:20:55,964 Olvídalo, no tienes que decirlo. 487 00:20:59,467 --> 00:21:00,885 Conocí a un chico. 488 00:21:01,052 --> 00:21:04,806 Guau, vaya. Cuéntame, solo si él es lindo. 489 00:21:04,973 --> 00:21:07,850 ♪ 490 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 [narrador] "Sistema de agua de Duffy". 491 00:21:14,399 --> 00:21:16,776 Se los agradezco. Cuídense. 492 00:21:17,694 --> 00:21:19,862 [Jack] Qué gusto verlos. Gracias. 493 00:21:21,406 --> 00:21:24,575 Vi al señor Devaux. Nos vio anoche, y le encantó. 494 00:21:24,742 --> 00:21:25,868 ¿A Fred Devaux le gustó? 495 00:21:26,035 --> 00:21:26,869 Sí. 496 00:21:27,036 --> 00:21:28,579 - Director de la escuela. - Oh. 497 00:21:28,746 --> 00:21:29,789 Es extraño agradarle a la gente. 498 00:21:29,956 --> 00:21:32,125 Uno de estos días me contarás cómo se siente. 499 00:21:32,291 --> 00:21:33,584 Eso intento, Jack. 500 00:21:33,710 --> 00:21:34,627 Oye, luego de que te fuiste anoche... 501 00:21:34,794 --> 00:21:36,045 Un segundo. Tricia Bell me escribió 502 00:21:36,212 --> 00:21:39,298 y dijo que quiere ser mi valet emo-gótica. 503 00:21:39,465 --> 00:21:40,717 Como una Gatúbela. 504 00:21:40,883 --> 00:21:42,885 ¿La última vez no la aterrorizó? 505 00:21:43,052 --> 00:21:44,804 [Ace] Está intrigada. 506 00:21:44,971 --> 00:21:45,763 Eres un éxito. 507 00:21:45,930 --> 00:21:47,557 Es más que eso, ¿sabes? 508 00:21:48,933 --> 00:21:50,643 Ajá. Escucha. 509 00:21:50,810 --> 00:21:54,272 Luego de que te fuiste ayer, hablé con Charlie Gully, 510 00:21:54,439 --> 00:21:57,650 y ofreció recibir al Condenado en Distopía. 511 00:21:58,234 --> 00:21:59,569 ¿Qué? ¿Recibir qué? 512 00:21:59,694 --> 00:22:02,613 Quiere presentar al Condenado en Distopía pronto. 513 00:22:03,656 --> 00:22:06,701 Ah, claro que sí. Porque es genial. 514 00:22:06,868 --> 00:22:08,119 - Y la respuesta es no. - Okay. 515 00:22:08,286 --> 00:22:11,122 No mancharemos al Condenado en su arena. Que presente esto. 516 00:22:11,247 --> 00:22:13,249 [Jack] Oye, oye, oye, cálmate. Mira. 517 00:22:14,375 --> 00:22:15,710 Si estás en la iglesia, no tienes que agarrar 518 00:22:15,835 --> 00:22:17,962 tu paquete para hacer énfasis, ¿sí? 519 00:22:18,129 --> 00:22:19,047 Lo siento, lo siento. 520 00:22:19,172 --> 00:22:20,798 Discúlpame, Staci. Lo siento, Jesús. 521 00:22:20,965 --> 00:22:24,135 Comprendo que el impulso es relativo a la situación. 522 00:22:24,302 --> 00:22:25,678 Eres la mejor cuñada. 523 00:22:25,845 --> 00:22:28,264 No creo que Gully entienda lo que significa para ti. 524 00:22:28,431 --> 00:22:29,348 Jamás podría. 525 00:22:29,515 --> 00:22:30,892 Habiendo dicho eso, 526 00:22:31,059 --> 00:22:33,311 yo le respondí que te lo propondría. 527 00:22:33,478 --> 00:22:35,271 Dile que lo hiciste y que te dije que no mancharemos 528 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 al Condenado por una audiencia que no entendería el ma... 529 00:22:38,775 --> 00:22:40,443 el matiz. ¿Existe esa palabra? 530 00:22:40,610 --> 00:22:41,986 - Ajá. -[Ace] La... 531 00:22:42,111 --> 00:22:44,572 la complejidad de esto que tenemos aquí. 532 00:22:44,739 --> 00:22:46,783 Este artilugio podría hablarle a la gente sobre 533 00:22:46,949 --> 00:22:50,787 el impulso y el apetito, y el costo de esas cosas. 534 00:22:50,953 --> 00:22:52,497 La redención, el escape de la maldad, 535 00:22:52,622 --> 00:22:53,831 como el padrenuestro. 536 00:22:53,998 --> 00:22:54,916 "Líbranos del mal". 537 00:22:55,041 --> 00:22:56,292 Todo está ahí esperando ser escuchado 538 00:22:56,459 --> 00:22:58,127 y contado a nuevas audiencias. 539 00:22:58,294 --> 00:22:59,879 Mjm. 540 00:23:00,004 --> 00:23:02,507 Me entiendes, ¿cierto, Staci? Puedes decirlo. 541 00:23:02,632 --> 00:23:03,966 Sí, te entiendo. 542 00:23:04,133 --> 00:23:06,052 ¿Y puedes verlo? 543 00:23:06,219 --> 00:23:07,220 Lo veo. 544 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 [Ace] Ven aquí. 545 00:23:09,639 --> 00:23:10,973 [Staci] Ah. 546 00:23:11,140 --> 00:23:11,849 Bendita seas. 547 00:23:11,974 --> 00:23:13,518 [Staci] También te quiero. 548 00:23:17,605 --> 00:23:18,731 [Wild Bill] Hola. 549 00:23:21,734 --> 00:23:24,070 - ¿Estás bien? -[Diego] Fantástico. 550 00:23:25,196 --> 00:23:26,739 [Wild Bill] No me lo parece. 551 00:23:27,615 --> 00:23:29,742 [Diego] Sí, bueno, hagamos esto. 552 00:23:29,909 --> 00:23:32,912 [Wild Bill] Sí, está bien. ¿Hablamos del Condenado? 553 00:23:33,079 --> 00:23:34,455 Tú dime. 554 00:23:35,498 --> 00:23:38,000 Discutámoslo. Fue algo grande. 555 00:23:38,126 --> 00:23:39,168 Bien. 556 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 Oye, oye, 557 00:23:43,256 --> 00:23:45,842 ¿por qué estás haciendo ese puchero? 558 00:23:46,592 --> 00:23:48,344 Intento ayudarte, 559 00:23:48,511 --> 00:23:50,638 abrirte las puertas, exponer tu material, 560 00:23:50,805 --> 00:23:52,473 elevarte, hacer realidad tus sueños, 561 00:23:52,640 --> 00:23:55,059 y tú haces pucheros no sé por qué puta razón. 562 00:23:55,184 --> 00:23:57,103 Me tratas como basura. 563 00:23:59,647 --> 00:24:01,732 Me tratas como mandadero. 564 00:24:02,233 --> 00:24:03,776 No estás elevándome, 565 00:24:03,943 --> 00:24:06,195 me utilizas para animar tu frágil ego. 566 00:24:06,362 --> 00:24:07,530 Mi ego no está frágil. 567 00:24:07,655 --> 00:24:09,782 El ego de todos es frágil, 568 00:24:09,949 --> 00:24:13,161 pero la gente buena no trata mal a los demás para animarse. 569 00:24:16,497 --> 00:24:18,124 Bien. 570 00:24:18,291 --> 00:24:20,126 Tres, dos, uno. 571 00:24:28,259 --> 00:24:29,302 Bienvenidos. 572 00:24:32,305 --> 00:24:33,306 Aclaración rápida. 573 00:24:33,472 --> 00:24:35,558 Sé que a todos les gusta escuchar el pódcast 574 00:24:35,725 --> 00:24:37,143 de Wild Bill, pero... 575 00:24:37,310 --> 00:24:41,647 en adelante habrá un nombre nuevo en el título. 576 00:24:41,772 --> 00:24:45,860 En adelante, este no será el pódcast de Wild Bill, 577 00:24:45,985 --> 00:24:50,573 será de Wild Bill y Diego Cottonmouth 578 00:24:50,740 --> 00:24:52,241 este pódcast. 579 00:24:53,242 --> 00:24:55,286 Ha sido una gran sociedad hasta ahora, 580 00:24:55,411 --> 00:24:57,914 y una que espero que continúe. 581 00:24:58,080 --> 00:25:00,166 [música suave] 582 00:25:00,333 --> 00:25:01,751 [suspira] 583 00:25:01,918 --> 00:25:03,794 Es un honor estar contigo, Bill. 584 00:25:04,545 --> 00:25:06,422 [música suave] 585 00:25:06,547 --> 00:25:08,424 [risas] 586 00:25:10,176 --> 00:25:12,929 Muy bien, comencemos, ¿sí? Primero... 587 00:25:13,054 --> 00:25:14,972 ♪ 588 00:25:17,683 --> 00:25:19,185 [narrador] "Continuum". 589 00:25:24,440 --> 00:25:26,234 Caitlyn, que venga Brooks. 590 00:25:27,276 --> 00:25:28,361 Eh, ya viene. 591 00:25:28,527 --> 00:25:29,987 Y, por favor, dile a quien haya decorado mi oficina 592 00:25:30,154 --> 00:25:32,031 el fin de semana, quien claramente pensó 593 00:25:32,198 --> 00:25:34,367 que me hacía un favor, que, cuando redecoren, 594 00:25:34,492 --> 00:25:37,036 no insulten la inteligencia de la gente con libros falsos 595 00:25:37,203 --> 00:25:40,873 con lomos coloridos que me gustaría quemar. 596 00:25:41,040 --> 00:25:44,710 Brooks, me reuniré con el consejo en dos semanas. 597 00:25:44,877 --> 00:25:46,629 Por favor, dame buenas noticias. 598 00:25:46,796 --> 00:25:48,881 Darren Phillips exploró el golf femenil. 599 00:25:49,048 --> 00:25:51,300 Dijo que podría haber posibilidades ahí. 600 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Taylor dijo que conseguiríamos barato el derbi de Kentucky. 601 00:25:54,136 --> 00:25:55,972 Imagina el aumento de suscriptores 602 00:25:56,138 --> 00:25:58,808 cuando la gente sepa que hay una plataforma donde puedes ver 603 00:25:58,975 --> 00:26:01,560 caballos dando vueltas y mujeres con sombreros. 604 00:26:01,686 --> 00:26:03,980 Estamos desorganizados, no debe ser así. 605 00:26:04,146 --> 00:26:05,940 Iré a Florida para ver algunas funciones 606 00:26:06,065 --> 00:26:07,358 de lucha profesional independiente. 607 00:26:07,525 --> 00:26:10,653 Odio la lucha profesional, incluso más que los caballos. 608 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 No odias los caballos. 609 00:26:12,154 --> 00:26:14,073 Odio que compitan y los azoten. 610 00:26:14,240 --> 00:26:16,409 ¿Sabes? Los caballos no nacieron para competir, 611 00:26:16,575 --> 00:26:17,868 los humanos los hicieron así. 612 00:26:18,035 --> 00:26:21,205 Tal vez yo odio los caballos porque la gente que los tiene 613 00:26:21,330 --> 00:26:22,665 los hace algo que no son. 614 00:26:22,832 --> 00:26:25,418 El año pasado los ingresos totales de la lucha profesional 615 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 llegaron a 1095 millones. 616 00:26:28,838 --> 00:26:30,715 Puedo llegar a amar la lucha profesional. 617 00:26:30,840 --> 00:26:33,551 Aunque odio que los hombres usen esos bikinis. 618 00:26:33,718 --> 00:26:36,470 Que usen shorts o nada, nada intermedio. 619 00:26:37,847 --> 00:26:40,266 Entonces compraremos una función de lucha. 620 00:26:40,433 --> 00:26:41,684 Más de una. 621 00:26:41,851 --> 00:26:44,103 Toma un puñado, promociónalas, nómbralas, 622 00:26:44,270 --> 00:26:47,523 construye shows en vivo, transmite el contenido, expande. 623 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 ¿Quién sabe? Quizá de uno a tres años crezca. 624 00:26:51,319 --> 00:26:54,613 El optimismo es una enfermedad, pero es lindo. 625 00:26:54,780 --> 00:26:56,574 Diviértete. No bebas. 626 00:26:56,741 --> 00:26:58,242 [Brooks] Jmm. 627 00:27:03,205 --> 00:27:04,373 [Willie] Te ves útil ahí. 628 00:27:04,540 --> 00:27:05,833 [risita] Solo pensé en que cada verano 629 00:27:06,000 --> 00:27:07,710 perdemos quién sabe cuántos miles de dólares 630 00:27:07,877 --> 00:27:09,712 en el aire acondicionado por estas ventanas. 631 00:27:09,879 --> 00:27:12,089 Oye, ¿puedes pasarme esa toalla? 632 00:27:12,715 --> 00:27:14,425 [Willie] Debería llevarte a mi casa. 633 00:27:14,592 --> 00:27:16,719 [Staci] Me gusta ayudar siempre que puedo. 634 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 Jack piensa que, con el caos de la función conjunta, 635 00:27:19,180 --> 00:27:21,307 las cosas podrían complicarse aquí, 636 00:27:21,432 --> 00:27:22,391 así que pensé en ayudar. 637 00:27:22,558 --> 00:27:23,934 Todos para uno, ya sabes. 638 00:27:24,101 --> 00:27:27,146 Bueno, la ayuda que necesitamos es infinita, no querrás saber. 639 00:27:27,313 --> 00:27:29,648 - Sí quiero. - La bomba de agua no sirve. 640 00:27:29,815 --> 00:27:31,150 - O tal vez no. - Exacto. 641 00:27:31,317 --> 00:27:33,444 Oye, Willie, antes de irte... 642 00:27:34,528 --> 00:27:37,239 ¿Contactaste a Sonya Tuckerman, la mujer del condado? 643 00:27:37,406 --> 00:27:38,449 Lo hice. Gracias. 644 00:27:38,616 --> 00:27:40,242 Okay. 645 00:27:40,993 --> 00:27:43,079 ¿Y obtuvo lo que vino a buscar? 646 00:27:44,580 --> 00:27:46,582 El sábado en el pasillo. 647 00:27:46,749 --> 00:27:48,334 Sí, lo tiene. 648 00:27:48,501 --> 00:27:50,544 Jack dice que es evaluadora fiscal. 649 00:27:50,711 --> 00:27:52,463 Lo es. 650 00:27:52,630 --> 00:27:53,881 Pagué una cuenta. 651 00:27:54,590 --> 00:27:57,385 Algunas requieren cheques y otras efectivo. 652 00:27:57,551 --> 00:28:00,679 ¿Pagas el impuesto inmobiliario en efectivo, en un sobre? 653 00:28:00,846 --> 00:28:03,808 Así es, pagamos el impuesto en efectivo en un sobre, 654 00:28:03,933 --> 00:28:05,017 y Sonya Tuckerman se hace cargo. 655 00:28:05,184 --> 00:28:08,229 Si Sonya Tuckerman no lo hiciera, habría problemas. 656 00:28:09,897 --> 00:28:11,649 Con eso te debe bastar. 657 00:28:12,900 --> 00:28:14,276 No, no es así. 658 00:28:14,443 --> 00:28:15,528 [Willie] Staci, 659 00:28:16,821 --> 00:28:18,280 no es algo que deba preocuparte. 660 00:28:18,447 --> 00:28:19,698 Yo creo que sí debería. 661 00:28:19,824 --> 00:28:21,200 [Willie] No es así. 662 00:28:22,952 --> 00:28:24,203 Okay, hay dos tipos de mujeres. 663 00:28:24,370 --> 00:28:26,705 Hay mujeres a quienes cuidan, ¿sabes? 664 00:28:26,872 --> 00:28:28,290 Emiten un tipo de esencia, 665 00:28:28,457 --> 00:28:30,167 la gente las rodea y las protege. 666 00:28:30,292 --> 00:28:31,794 Tú eres así. 667 00:28:31,919 --> 00:28:33,295 Y luego estoy yo. 668 00:28:33,462 --> 00:28:35,798 Emito un cierto humo de carbón. 669 00:28:35,965 --> 00:28:37,842 Yo me ensucio y resuelvo. 670 00:28:38,008 --> 00:28:40,970 No duermo en la noche preocupándome por más mierda 671 00:28:41,137 --> 00:28:42,972 que resolver, yo resuelvo para que no pases 672 00:28:43,097 --> 00:28:44,890 un segundo preocupándote por nada. 673 00:28:45,057 --> 00:28:46,225 ¿Qué es lo que está pasando, Willie? 674 00:28:46,392 --> 00:28:48,936 ¿Quieres saber qué pasa? Esto es lo que pasa. 675 00:28:49,103 --> 00:28:51,105 Tom y yo hicimos el acuerdo hace años 676 00:28:51,272 --> 00:28:53,190 de que haríamos lo necesario para mantener este lugar, 677 00:28:53,357 --> 00:28:56,193 y tú no debes preocuparte por estas cosas. 678 00:28:56,360 --> 00:28:57,236 ¿Y son legales? 679 00:28:57,361 --> 00:28:58,571 [Willie] Algunas. 680 00:28:58,737 --> 00:29:01,615 Sean lo que sean las demás, ya no vamos a hacerlas más. 681 00:29:02,700 --> 00:29:04,702 La DWL es una torre de naipes sobre arena 682 00:29:04,869 --> 00:29:07,496 en medio de un huracán a punto de caer. 683 00:29:07,663 --> 00:29:09,457 Hacemos lo que sea necesario. 684 00:29:10,416 --> 00:29:11,876 ¿Y Jack lo sabe? 685 00:29:13,335 --> 00:29:15,004 [suspira] No. 686 00:29:15,171 --> 00:29:17,339 ¿Qué más estás haciendo? 687 00:29:17,506 --> 00:29:18,382 Quiero saberlo todo. 688 00:29:18,549 --> 00:29:19,717 No voy a decírtelo todo. 689 00:29:19,884 --> 00:29:21,760 Dices eso fingiendo que me proteges, 690 00:29:21,886 --> 00:29:23,679 cuando de hecho estás protegiéndote tú. 691 00:29:23,846 --> 00:29:25,723 ¿Se volverá ese tipo de conversación? 692 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 Jack debe saber todo lo que sucede. 693 00:29:27,892 --> 00:29:31,228 Necesito saber para poder corregirlo, avanzar. 694 00:29:31,395 --> 00:29:33,522 [risa sarcastica] ¿Corregirlo? 695 00:29:33,689 --> 00:29:36,609 Esa es una gran moral la que tienes. 696 00:29:37,526 --> 00:29:40,404 Pero hay un problema con saber cosas. 697 00:29:40,529 --> 00:29:42,323 No puedes no saberlas. 698 00:29:43,073 --> 00:29:45,242 ¿Y qué tal si saber significa descubrir 699 00:29:45,409 --> 00:29:48,913 que la DWL no puede subsistir legalmente y nunca pudo? 700 00:29:49,747 --> 00:29:51,707 ¿Y si significa saber que Tom estuvo años 701 00:29:51,874 --> 00:29:54,585 y años firmando pagarés y terceras hipotecas 702 00:29:54,752 --> 00:29:56,629 y líneas de crédito y préstamos que sabía 703 00:29:56,754 --> 00:29:58,464 que jamás iba a poder pagar? 704 00:29:58,631 --> 00:29:59,423 ¿Jmm? 705 00:29:59,590 --> 00:30:02,051 ¿Es algo que quisieras saber? 706 00:30:02,176 --> 00:30:04,053 ¿Y cómo lo resolverás? 707 00:30:04,178 --> 00:30:05,596 ¿Cómo resolverás más de cien mil dólares 708 00:30:05,763 --> 00:30:07,598 en impuestos inmobiliarios que no pagamos 709 00:30:07,765 --> 00:30:10,643 porque Sonya Tuckerman amaba a Tom? 710 00:30:10,768 --> 00:30:12,436 ¿Qué piensas hacer? 711 00:30:12,603 --> 00:30:14,104 ¿Le dirás a Jack que su padre 712 00:30:14,230 --> 00:30:16,190 no solo fue el bastardo que lo dejó, 713 00:30:16,315 --> 00:30:18,150 sino un estafador que a veces mentía 714 00:30:18,317 --> 00:30:20,486 para que la gente le diera dinero? 715 00:30:21,195 --> 00:30:22,404 Tom no quería que Jack supiera nada 716 00:30:22,571 --> 00:30:25,241 porque no quería que la lucha arruinara su vida. 717 00:30:25,407 --> 00:30:27,493 En cuanto a la DWL, 718 00:30:27,660 --> 00:30:29,161 quizá olvidó que se le heredó a él. 719 00:30:29,328 --> 00:30:32,331 El testamento no cambió desde que Jack era un niño. 720 00:30:33,541 --> 00:30:35,417 Cuando Tom pensó igual que yo, 721 00:30:35,584 --> 00:30:39,588 que esta cosa se haría algo digno de heredarse... 722 00:30:39,755 --> 00:30:41,423 Qué estúpidos. 723 00:30:42,424 --> 00:30:45,427 Tom no le hizo ningún favor a Jack heredándosela. 724 00:30:46,554 --> 00:30:49,765 Le dejó un nido de ratas, y me dejó a mí con él. 725 00:30:50,975 --> 00:30:54,520 Y soy tan estúpida que sigo aquí parada queriendo arreglarlo. 726 00:30:57,147 --> 00:30:59,358 ¿Dices que quieres resolverlo? 727 00:30:59,525 --> 00:31:01,527 Resuélvelo, Staci. 728 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 Tómalo. 729 00:31:03,028 --> 00:31:05,155 Dile a Jack la verdad. 730 00:31:05,322 --> 00:31:06,991 Jack es un hombre honesto. 731 00:31:07,908 --> 00:31:09,201 Todos lo somos. 732 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Y un día ya no. 733 00:31:11,412 --> 00:31:14,123 [música dramática] 734 00:31:14,290 --> 00:31:16,500 ♪ 735 00:31:16,667 --> 00:31:18,210 [cierra la puerta de a golpe] 736 00:31:19,920 --> 00:31:23,632 El Condenado debe luchar en Distopía esta semana, 737 00:31:23,757 --> 00:31:24,967 sin excepción. 738 00:31:25,134 --> 00:31:27,136 No pienso arruinar el personaje del Condenado 739 00:31:27,303 --> 00:31:28,887 en un combate ordinario contigo. 740 00:31:29,054 --> 00:31:30,347 ¿El apareció hace cuánto? 741 00:31:30,472 --> 00:31:33,684 ¿Tres días? Además, luchar conmigo jamás es ordinario. 742 00:31:33,851 --> 00:31:35,561 Soy el campeón de la FWD. 743 00:31:35,686 --> 00:31:38,647 Y al no enfrentarme a mí, tendrás el cinturón un rato más. 744 00:31:38,814 --> 00:31:40,357 Ace no quiere luchar en Distopía. 745 00:31:40,524 --> 00:31:42,192 - Eso no pasará. - Tú accediste 746 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 a esta función conjunta. 747 00:31:44,194 --> 00:31:45,321 Solo hay una opción. 748 00:31:45,487 --> 00:31:47,698 Bueno, hay dos, si quieres ser demandado y perder todo. 749 00:31:47,823 --> 00:31:49,199 Diría que a Charlie no le importa cuál. 750 00:31:49,366 --> 00:31:52,286 Pero, sí, su personaje es importante para él. 751 00:31:52,411 --> 00:31:55,164 Ahora vas a decirme que él no es un mal hombre. 752 00:31:55,331 --> 00:31:56,248 [Rooster ríe] 753 00:31:56,415 --> 00:31:59,001 Tú sigue repitiéndote eso hasta convencerte. 754 00:31:59,168 --> 00:32:00,878 El es con quien tienes que lidiar, 755 00:32:01,045 --> 00:32:02,921 porque tú lo golpeaste. 756 00:32:03,088 --> 00:32:05,424 Solo concéntrate en lo que sigue. 757 00:32:05,549 --> 00:32:08,510 Por ahora, solo hagan lo que tengan que hacer 758 00:32:08,677 --> 00:32:11,930 para que su deuda no se les venza. 759 00:32:12,097 --> 00:32:13,140 Chao. 760 00:32:18,228 --> 00:32:19,688 Di que estoy siendo obstinado. 761 00:32:19,855 --> 00:32:21,440 No estás siendo obstinado, 762 00:32:21,607 --> 00:32:23,442 solo finges que hay una opción que no existe. 763 00:32:23,609 --> 00:32:24,860 Puedes aprovecharlo. 764 00:32:25,944 --> 00:32:27,446 Vamos allá, y lo tumbamos cuando no lo espere. 765 00:32:27,613 --> 00:32:29,657 [Jack] Ace, puedes sujetarlo por una hora 766 00:32:29,782 --> 00:32:31,200 y el réferi no contará hasta tres. 767 00:32:31,367 --> 00:32:33,869 Además, dijiste que no querías volver a Distopía, 768 00:32:34,036 --> 00:32:34,787 y no te culpo. 769 00:32:34,953 --> 00:32:36,705 Definitivamente no. 770 00:32:36,872 --> 00:32:39,375 No es que quiera ir, solo digo como tu hermano. 771 00:32:39,541 --> 00:32:41,710 Si me dices: "Necesito que lo hagas"... 772 00:32:41,877 --> 00:32:42,920 No. 773 00:32:43,879 --> 00:32:45,506 Si en verdad no hay otra opción... 774 00:32:45,673 --> 00:32:47,966 Esta es mi cagada, no la tuya. 775 00:32:48,092 --> 00:32:50,761 Lo golpeaste porque intentabas salvarme de él. 776 00:32:50,928 --> 00:32:53,430 Fue el modo equivocado de hacerlo. 777 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Este es tu personaje. 778 00:32:55,474 --> 00:32:58,811 No lo arruines solo para cubrir mis errores. 779 00:32:58,977 --> 00:33:01,397 Que se pudra Gully. 780 00:33:02,106 --> 00:33:03,357 Prefiero arder en llamas. 781 00:33:03,524 --> 00:33:05,317 Yo no quiero que ardas en llamas. 782 00:33:05,484 --> 00:33:07,653 Yo no quiero que ardamos en llamas. 783 00:33:07,820 --> 00:33:09,405 Las llamas son el tipo de situación 784 00:33:09,571 --> 00:33:11,699 de la que el Condenado intenta alejarse. 785 00:33:11,865 --> 00:33:14,410 [risas] 786 00:33:15,911 --> 00:33:17,871 En verdad estamos jodidos. 787 00:33:19,123 --> 00:33:21,667 No, no del todo, solo es lucha. 788 00:33:25,754 --> 00:33:27,005 Dale a Crystal. 789 00:33:27,172 --> 00:33:28,382 Me quiere a mí, no a Crystal. 790 00:33:28,549 --> 00:33:31,301 Gully quiere que luches. No luches, preséntate. 791 00:33:31,468 --> 00:33:33,137 Diez segundos. Llegas, te vas. Boom, se acabó. 792 00:33:33,303 --> 00:33:34,555 Gully quiere ganar la noche. 793 00:33:34,722 --> 00:33:36,432 [Willie] Que gane la noche. ¿Y qué? 794 00:33:36,598 --> 00:33:38,434 Avanzas lo que debes, ¿sí? 795 00:33:38,559 --> 00:33:41,353 Dejemos de fingir que hay una opción en esto. 796 00:33:41,520 --> 00:33:42,396 Hazlo, anda. 797 00:33:42,563 --> 00:33:44,940 No arrojaremos a Crystal a los lobos, 798 00:33:45,107 --> 00:33:46,108 no en este punto. 799 00:33:46,275 --> 00:33:47,526 Crystal sobrevivió a todos ustedes. 800 00:33:47,693 --> 00:33:51,238 Ustedes son lobos, osos, leones, hienas, y estúpidos. 801 00:33:51,363 --> 00:33:52,406 Crystal puede con Distopía, 802 00:33:52,573 --> 00:33:54,366 puede con cualquier cosa que enfrente. 803 00:33:54,533 --> 00:33:57,119 Ya no hablen. Arreglemos esta mierda. 804 00:33:57,244 --> 00:34:00,456 [música dramática] 805 00:34:00,622 --> 00:34:02,750 ♪ 806 00:34:02,916 --> 00:34:04,709 [suspira y ríe] 807 00:34:07,921 --> 00:34:09,756 [Willie] Son lindos esos brazaletes. 808 00:34:12,050 --> 00:34:13,385 [Crystal] Elle los dejó para mí. 809 00:34:13,552 --> 00:34:15,763 [Willie] Es una mujer maravilla en liquidación. 810 00:34:17,598 --> 00:34:18,849 Era linda. 811 00:34:19,015 --> 00:34:20,309 Siéntate. 812 00:34:23,771 --> 00:34:27,649 Crystal, Jack enviará a Ace a Distopía. 813 00:34:27,816 --> 00:34:30,486 No lo enviara, es voluntario. El quiere ir. 814 00:34:30,651 --> 00:34:31,820 Gully es un imbécil. 815 00:34:31,986 --> 00:34:34,363 El sol saldrá mañana también, qué sorpresa. 816 00:34:34,490 --> 00:34:38,035 Como sea, Ace va a hacerlo una noche. 817 00:34:40,162 --> 00:34:42,247 Yo creo que debes ir también. 818 00:34:42,372 --> 00:34:45,709 Limones de la limonada, o como se diga. 819 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Pero la cosa es... 820 00:34:48,796 --> 00:34:51,757 Tenías razón con la liga femenil. 821 00:34:52,591 --> 00:34:54,510 Es hora de hacerlo u olvidarlo. 822 00:34:54,676 --> 00:34:57,763 Haremos que Gully te ponga en una lucha con una de sus chicas. 823 00:34:57,930 --> 00:34:59,056 Mujeres, ya sabes. 824 00:34:59,223 --> 00:35:02,100 Alguien de su equipo, tiene bastantes mujeres allá. 825 00:35:02,267 --> 00:35:05,604 Te daría impulso algo que no hay aquí. 826 00:35:06,188 --> 00:35:08,190 No sin más mujeres en el equipo. 827 00:35:10,776 --> 00:35:11,902 Así que, ve. 828 00:35:12,945 --> 00:35:15,656 No te quedes aquí mirando una puerta abierta. 829 00:35:15,823 --> 00:35:18,742 No lo cuestiones, es tu oportunidad. 830 00:35:19,535 --> 00:35:22,746 Tómala y aprovecha todo lo que venga. 831 00:35:23,705 --> 00:35:25,040 Súbete a ese ring en Distopía, y di: 832 00:35:25,207 --> 00:35:28,252 "Métetelo en el trasero, yo he venido a brillar". 833 00:35:28,377 --> 00:35:30,546 [risita suave] 834 00:35:30,712 --> 00:35:32,756 Estaré ahí para protegerte. 835 00:35:32,923 --> 00:35:35,843 [música suave] 836 00:35:36,009 --> 00:35:38,512 ♪ 837 00:35:39,596 --> 00:35:40,597 Okay. 838 00:35:42,140 --> 00:35:43,809 Lo haré. 839 00:35:46,395 --> 00:35:48,397 Willie dice que Gully me pondrá con una mujer 840 00:35:48,564 --> 00:35:49,773 llamada Venus Cancer. 841 00:35:49,898 --> 00:35:50,691 [Bobby] Mmjm 842 00:35:50,816 --> 00:35:52,150 Willie habló con ella, y está bien. 843 00:35:52,317 --> 00:35:55,571 ¿Ves? Te preocupaba descansar una semana y perder impulso, 844 00:35:55,737 --> 00:35:57,906 y ahora te vas a presentar en Distopía. 845 00:35:58,073 --> 00:35:59,950 Es cinco veces nuestra audiencia. 846 00:36:00,117 --> 00:36:02,911 Confía en tu destino. Ten fe. 847 00:36:03,495 --> 00:36:04,788 Ya falta poco tiempo. 848 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 [Bobby] Te has preparado toda tu vida para este momento. 849 00:36:08,083 --> 00:36:09,918 Dios te puso en este momento. 850 00:36:10,085 --> 00:36:13,422 No para probarte, para recompensarte, 851 00:36:13,589 --> 00:36:15,757 para poner una luz sobre ti. 852 00:36:15,924 --> 00:36:17,426 Estoy seguro. 853 00:36:17,593 --> 00:36:21,054 No sabré mucho, pero sé esto. 854 00:36:22,139 --> 00:36:23,432 [risita] 855 00:36:23,599 --> 00:36:27,269 ¿En qué punto se va a caer tu careta 856 00:36:27,436 --> 00:36:29,605 revelando que eres una especie de androide 857 00:36:29,730 --> 00:36:33,692 de novela romántica diseñado para hacerme sentir bien 858 00:36:33,859 --> 00:36:36,945 sobre mi persona cuando estoy deprimida y llena de dudas? 859 00:36:37,112 --> 00:36:38,030 Jmm. 860 00:36:38,155 --> 00:36:39,948 No logro procesar lo que dices, Crystal. 861 00:36:40,115 --> 00:36:43,619 "A ganar. Bobby 2.000 a tu servicio". 862 00:36:43,785 --> 00:36:45,078 -Gracias. -[Bobby ríe] Mjm. 863 00:36:47,623 --> 00:36:50,918 No pienses en ganar, solo concéntrate. 864 00:36:51,919 --> 00:36:53,837 [Ace] Jack dice que es hora de irnos. 865 00:36:54,004 --> 00:36:54,796 Deséanos suerte. 866 00:36:54,963 --> 00:36:55,923 [Bobby] No la necesitas. 867 00:36:56,089 --> 00:36:58,258 Los veremos en la transmisión de Distopía. 868 00:36:58,383 --> 00:36:59,676 -Gánales, Crystal. -[Crystal] Mm. 869 00:36:59,843 --> 00:37:01,303 Destrózalos, Condenado. 870 00:37:13,357 --> 00:37:15,150 En verdad me gustas. 871 00:37:16,485 --> 00:37:18,070 Me entiendes. 872 00:37:19,446 --> 00:37:20,697 Tú también me gustas. 873 00:37:20,864 --> 00:37:22,658 [risita] 874 00:37:23,200 --> 00:37:25,077 [música suave] 875 00:37:26,370 --> 00:37:29,665 ♪ 876 00:37:32,042 --> 00:37:35,087 ["Long Cool Woman" por The Hollies tocando] 877 00:37:35,212 --> 00:37:38,465 ♪ 878 00:37:42,678 --> 00:37:45,889 [cantante] ♪ Saturday night I was downtown ♪ 879 00:37:46,223 --> 00:37:49,184 ♪ Working for the FBI ♪ 880 00:37:49,768 --> 00:37:52,813 ♪ Sittin' in a nest Of bad men ♪ 881 00:37:53,355 --> 00:37:57,859 ♪ Whiskey bottles Piling high ♪ 882 00:37:58,026 --> 00:38:01,405 ♪ Bootlegging boozer On the west side ♪ 883 00:38:01,530 --> 00:38:04,616 ♪ Full of people Who are doing wrong ♪ 884 00:38:05,283 --> 00:38:08,078 ♪ Just about to call up The DA man ♪ 885 00:38:08,203 --> 00:38:13,166 ♪ When I heard this woman Sing a song ♪ 886 00:38:14,251 --> 00:38:17,045 ♪ A pair of 45's Made me open my eyes ♪ 887 00:38:17,212 --> 00:38:20,674 ♪ My temperature Started to rise... ♪ 888 00:38:20,841 --> 00:38:22,342 No, no, no, Venus. Después de eso, 889 00:38:22,509 --> 00:38:24,886 necesito que patees. Patea. 890 00:38:25,053 --> 00:38:26,388 Eso es, bien hecho. 891 00:38:26,555 --> 00:38:28,265 Oye, Rooster, mira allá. 892 00:38:29,099 --> 00:38:31,059 Vaya, miren eso. 893 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 [aplausos] 894 00:38:33,979 --> 00:38:35,063 Hola, viejos amigos. 895 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 Amigos, démosles un cálido saludo distópico 896 00:38:37,899 --> 00:38:41,153 a nuestros amigos de la DWL. 897 00:38:41,278 --> 00:38:44,406 [aplausos desganados] 898 00:38:44,865 --> 00:38:47,409 ♪ 899 00:38:49,077 --> 00:38:50,662 Ya tengo algunas ideas de cómo hacerlo. 900 00:38:50,829 --> 00:38:53,290 Pues, más vale que tus ideas incluyan que les ganemos. 901 00:38:53,457 --> 00:38:55,459 [Jack] Rooster, necesito que convenzas a Gully 902 00:38:55,625 --> 00:38:56,877 de que lo que planeo es bueno. 903 00:38:57,044 --> 00:38:58,462 Mira, Jack. No estoy para ayudarte 904 00:38:58,628 --> 00:39:02,257 con tu negocio, tus quejas, lamentos ni persuasión. 905 00:39:02,424 --> 00:39:03,633 Lo bueno se vende solo. 906 00:39:03,800 --> 00:39:07,429 Vende algo bueno sin que gane el hombre desterrado, 907 00:39:07,554 --> 00:39:09,514 y Gully aceptará. 908 00:39:11,767 --> 00:39:14,728 ¿Por qué nombre de cualquier Dios que haya creado este mundo 909 00:39:14,895 --> 00:39:17,606 de perros caníbales te debo dejar decidir 910 00:39:17,773 --> 00:39:20,150 qué pasará en mi ring y confiar en que en verdad 911 00:39:20,317 --> 00:39:21,610 lo vas a cumplir? 912 00:39:21,777 --> 00:39:23,737 Bueno, en primera, podrás golpearme en el rostro. 913 00:39:23,904 --> 00:39:25,864 - Bien, papá. - Sí, bien por mí. 914 00:39:26,031 --> 00:39:27,866 - Okay, continúa. - Se pone mejor. 915 00:39:28,575 --> 00:39:30,243 [narrador] "Arena Distopía". 916 00:39:31,870 --> 00:39:33,789 Brooks Rizzo me escribió. Va a llegar un poco tarde. 917 00:39:33,955 --> 00:39:36,458 No empezaremos el show sin él, así que sal para recibirlo. 918 00:39:36,625 --> 00:39:39,461 Siéntate con él durante el show. Si necesita algo, llévaselo. 919 00:39:39,628 --> 00:39:40,712 - Papá. - Sí. 920 00:39:40,837 --> 00:39:43,006 - Lo tengo. - De acuerdo, gracias. 921 00:39:44,299 --> 00:39:45,467 [campanita] 922 00:39:45,634 --> 00:39:48,386 [quejidos] 923 00:39:48,553 --> 00:39:51,890 [público alentando] 924 00:39:54,142 --> 00:39:56,728 [público abucheando] 925 00:39:58,730 --> 00:40:01,149 [música dramática] 926 00:40:02,400 --> 00:40:05,278 [público abucheando] 927 00:40:06,988 --> 00:40:09,866 [público alentando] 928 00:40:12,119 --> 00:40:13,745 [árbitro] A tu esquina, Venus. 929 00:40:15,163 --> 00:40:17,749 [público alentando] 930 00:40:18,166 --> 00:40:19,334 !Ah! 931 00:40:21,670 --> 00:40:23,046 !Eso! !Bien! 932 00:40:23,213 --> 00:40:24,631 ¿Estás bien, Crystal? 933 00:40:30,262 --> 00:40:31,096 !Ah! 934 00:40:31,221 --> 00:40:32,055 [quejidos] 935 00:40:32,222 --> 00:40:34,057 [público abucheando] 936 00:40:34,224 --> 00:40:35,892 No puedo creerlo. 937 00:40:42,399 --> 00:40:44,317 [público grita decepcionado] 938 00:40:44,484 --> 00:40:46,695 ¿Estás bien, Venus? ¿Venus? 939 00:40:52,534 --> 00:40:55,120 [quejidos] 940 00:41:00,709 --> 00:41:04,004 [abucheos] 941 00:41:06,256 --> 00:41:07,382 !Okay! 942 00:41:10,677 --> 00:41:12,554 Oh, con un carajo. 943 00:41:12,679 --> 00:41:14,389 !Uno, dos...! 944 00:41:18,226 --> 00:41:20,770 Bien, es grandiosa. Veamos qué hace en el micrófono. 945 00:41:20,896 --> 00:41:22,772 No vas a confundirme con tus palabras, Jack, 946 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 me aprendí cada una. 947 00:41:24,065 --> 00:41:25,775 Actué en una obra en la escuela, ¿cómo ves? 948 00:41:25,942 --> 00:41:27,569 Okay, cálmate, Pippin. 949 00:41:33,533 --> 00:41:34,868 No hice a Pippin. 950 00:41:36,244 --> 00:41:38,371 Pippin no era tan bueno en el musical. 951 00:41:45,670 --> 00:41:49,216 [público vitorea] 952 00:41:50,091 --> 00:41:52,177 !Vamos! !Tú puedes! 953 00:41:53,595 --> 00:41:54,679 Crystal, ¿te rindes? 954 00:41:54,846 --> 00:41:56,097 Crystal, ¿te quieres rendir? 955 00:41:56,264 --> 00:41:57,224 !No! 956 00:41:57,390 --> 00:42:00,268 [gritos] 957 00:42:02,604 --> 00:42:04,272 [árbitro] No se rinde, ella dice que no. 958 00:42:04,439 --> 00:42:06,233 !Eso es! 959 00:42:14,574 --> 00:42:16,159 [público grita decepcionado] 960 00:42:17,911 --> 00:42:19,579 !Uno, dos...! 961 00:42:19,746 --> 00:42:21,957 Dos. Dos. 962 00:42:22,123 --> 00:42:23,458 -Me largo. -[gruñe con dolor] 963 00:42:23,625 --> 00:42:24,960 Oye... 964 00:42:25,126 --> 00:42:27,128 Oye, ¿a dónde vas? 965 00:42:27,295 --> 00:42:29,339 - !Regresa aquí! - No más. 966 00:42:32,509 --> 00:42:33,969 No me miren, yo sigo aquí. 967 00:42:34,135 --> 00:42:36,179 Vinieron a ver la lucha, ¿cierto? 968 00:42:36,304 --> 00:42:38,014 [música de acción] 969 00:42:38,181 --> 00:42:40,809 [público vitorea] 970 00:42:43,353 --> 00:42:46,815 ♪ 971 00:42:47,232 --> 00:42:50,443 [público vitorea] 972 00:42:50,610 --> 00:42:52,988 ♪ 973 00:43:08,795 --> 00:43:11,798 !Bien! 974 00:43:11,965 --> 00:43:15,844 [público vitorea] 975 00:43:27,731 --> 00:43:31,109 !Crystal Tyler! 976 00:43:32,277 --> 00:43:33,778 Es un gran nombre. 977 00:43:33,945 --> 00:43:35,071 Tienes mucho valor viniendo aqí 978 00:43:35,196 --> 00:43:38,908 a derrotar a mi mejor luchadora, Venus Cancer. 979 00:43:39,034 --> 00:43:40,702 Oye, Kevin, dale un micrófono. 980 00:43:40,827 --> 00:43:42,620 [Gully] Crystal, tú y yo debemos hablar. 981 00:43:42,787 --> 00:43:44,622 ¿Hablar de qué? ¿De que Venus es cobarde? 982 00:43:44,789 --> 00:43:48,460 Venus no es cobarde, solo cedía órdenes. 983 00:43:48,585 --> 00:43:51,129 Mis órdenes, porque este es mi ring, 984 00:43:51,296 --> 00:43:53,131 y yo soy Dios. 985 00:43:53,298 --> 00:43:56,551 [vítores] 986 00:43:59,804 --> 00:44:02,057 Quería ver el show de Crystal Tyler en persona. 987 00:44:02,223 --> 00:44:05,894 Haz avanzado mucho en un corto período de tiempo. 988 00:44:06,061 --> 00:44:10,440 De ser valet a campeona de la DWL, a campeona femenil, 989 00:44:10,565 --> 00:44:11,941 a libra por libra. 990 00:44:12,067 --> 00:44:15,570 La luchadora más ruda que hay en la DWL, es cierto. 991 00:44:15,737 --> 00:44:18,948 [aplausos] 992 00:44:19,074 --> 00:44:20,742 Pero esta noche me ha recordado 993 00:44:20,909 --> 00:44:22,994 una muy importante verdad botánica. 994 00:44:23,161 --> 00:44:25,872 Incluso en una pila de mierda como la DWL 995 00:44:26,039 --> 00:44:28,166 una adorable rosa puede florecer. 996 00:44:28,333 --> 00:44:31,252 [risas] 997 00:44:32,420 --> 00:44:35,840 Bien, y para mí el pecado es dejar que esa rosa 998 00:44:36,007 --> 00:44:38,885 crezca en una pila de mierda. 999 00:44:39,010 --> 00:44:42,263 Oh, The Hole, por favor, trae mi portafolios. 1000 00:44:42,430 --> 00:44:45,433 [aplausos] 1001 00:44:46,351 --> 00:44:47,435 Escucha, Crystal. 1002 00:44:47,602 --> 00:44:50,146 Yo quiero estar en el negocio de Crystal Tyler. 1003 00:44:50,271 --> 00:44:54,150 Quiero ver que tú alcances todo tu potencial. 1004 00:44:54,317 --> 00:44:55,276 No egoístamente, 1005 00:44:55,443 --> 00:44:57,987 sino por la industria que ambos amamos. 1006 00:44:58,154 --> 00:45:01,116 Quiero construir la marca de Crystal Tyler. 1007 00:45:01,282 --> 00:45:04,035 Por favor, ahora toma asiento y escucha mi oferta. 1008 00:45:04,202 --> 00:45:07,956 Siéntate, siéntate, siéntate, siéntate, siéntate. 1009 00:45:08,123 --> 00:45:12,043 Eres mi invitada, siéntate. Por favor, siéntate. 1010 00:45:12,168 --> 00:45:15,839 [público] !Siéntate! !Siéntate! !Siéntat! 1011 00:45:16,881 --> 00:45:19,092 Quiero pagos por evento de Crystal Tyler, 1012 00:45:19,259 --> 00:45:21,094 figuras de acción de Crystal Tyler, 1013 00:45:21,261 --> 00:45:22,971 utensilios de Crystal Tyler. 1014 00:45:23,138 --> 00:45:25,140 Saben de qué hablo, ¿cierto? 1015 00:45:25,306 --> 00:45:28,226 Ambos sabemos que, mientras sigas en la DWL, 1016 00:45:28,351 --> 00:45:29,644 eso jamás pasará. 1017 00:45:29,811 --> 00:45:33,523 Jack Spade no te llevará a la cima, pero yo sí lo haré. 1018 00:45:33,690 --> 00:45:35,984 [multitud] !Sí! 1019 00:45:37,402 --> 00:45:39,487 ¿Sabes? Rooster pertenecía a la DWL. 1020 00:45:39,654 --> 00:45:41,114 Pero, Rooster, antes de trabajar conmigo, 1021 00:45:41,239 --> 00:45:42,657 ¿qué tipo de auto conducías? 1022 00:45:42,824 --> 00:45:43,700 Un Tercel. 1023 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 [risas] 1024 00:45:45,660 --> 00:45:46,911 Es un buen auto, es muy bueno. 1025 00:45:47,078 --> 00:45:49,664 Pero ¿qué tipo de auto conduces ahora? 1026 00:45:49,831 --> 00:45:51,207 Lamborghini. 1027 00:45:51,374 --> 00:45:54,627 [aplausos] 1028 00:45:55,879 --> 00:45:58,923 Te convertiré en una estrella más allá de tus sueños. 1029 00:45:59,090 --> 00:46:02,177 Crystal Tyler, quiero que te unas a la Distopía 1030 00:46:02,302 --> 00:46:04,721 de lucha libre de Florida. 1031 00:46:04,888 --> 00:46:07,891 [aplausos] 1032 00:46:17,442 --> 00:46:18,735 ¿Sabe? 1033 00:46:18,860 --> 00:46:22,697 El nacer en Duffy significa nacer con bajas expectativas. 1034 00:46:22,864 --> 00:46:25,241 Si vienes de la nada, está bien no triunfar. 1035 00:46:25,366 --> 00:46:29,162 Quizá es por eso que nunca pensé que valía algo. 1036 00:46:30,246 --> 00:46:32,749 Señor Gully, he pasado por cosas que una niña 1037 00:46:32,916 --> 00:46:35,502 jamás debería experimentar. 1038 00:46:35,627 --> 00:46:37,754 Me sobrepuse a mucho más de lo que debía. 1039 00:46:37,921 --> 00:46:40,381 Y cuando creí que no podía exprimir más energía 1040 00:46:40,507 --> 00:46:41,758 de la que tenía, 1041 00:46:42,550 --> 00:46:44,260 los Spade me dieron un hogar. 1042 00:46:44,427 --> 00:46:47,222 No estoy hablando de un hogar con una chimenea 1043 00:46:47,388 --> 00:46:50,767 y una enorme pantalla y algún cómodo sofá. 1044 00:46:50,934 --> 00:46:54,020 No, hablo de un hogar construido para mí, 1045 00:46:55,271 --> 00:46:56,356 el ring. 1046 00:46:56,481 --> 00:46:59,400 Porque sobre el ring toda la mierda 1047 00:46:59,567 --> 00:47:03,821 que solía cubrirme no puede ni tocarme. 1048 00:47:04,739 --> 00:47:09,369 Así que por eso siempre agradeceré a la familia Spade. 1049 00:47:09,536 --> 00:47:11,913 [abucheos] 1050 00:47:12,080 --> 00:47:13,540 Pero... 1051 00:47:15,083 --> 00:47:16,417 esto es un negocio, 1052 00:47:16,584 --> 00:47:20,088 y es uno muy sucio con eso. 1053 00:47:20,255 --> 00:47:25,093 Y no hay nadie más velando por mí ahora que no sea yo. 1054 00:47:25,260 --> 00:47:27,470 [audiencia gritando] 1055 00:47:27,595 --> 00:47:29,264 La verdad es, señor Gully, 1056 00:47:29,430 --> 00:47:34,185 que merezco todo lo que ofreció y mucho más. 1057 00:47:34,352 --> 00:47:36,104 Mmm. 1058 00:47:37,021 --> 00:47:39,524 ¿Quiere a Crystal Tyler en Distopía? 1059 00:47:43,444 --> 00:47:44,988 ¿Quieren a Crystal Tyler en Distopía? 1060 00:47:45,154 --> 00:47:46,281 !Escuchémoslo! 1061 00:47:46,447 --> 00:47:48,575 [vítores] 1062 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 [Gully] !Que se oiga! 1063 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Bueno, pues, ¿saben qué? 1064 00:48:00,295 --> 00:48:02,547 Mi respuesta es... 1065 00:48:04,090 --> 00:48:05,800 !Claro que no! 1066 00:48:05,967 --> 00:48:08,845 !No soy una vendida, y jamás trabajaré 1067 00:48:09,012 --> 00:48:11,514 para un miserable gusano como usted! 1068 00:48:11,639 --> 00:48:14,434 !DWL por siempre! 1069 00:48:14,601 --> 00:48:16,394 [abucheos] 1070 00:48:16,561 --> 00:48:18,354 !Fuera! 1071 00:48:18,521 --> 00:48:21,357 - !Vamos! - !Fuera! 1072 00:48:21,524 --> 00:48:22,317 Muy bien. 1073 00:48:22,483 --> 00:48:25,570 Primero, quisiera decir: Auch. 1074 00:48:27,030 --> 00:48:29,032 Ya que hiciste tu acto de lealtad, 1075 00:48:29,157 --> 00:48:31,159 hablemos de negocios. 1076 00:48:31,326 --> 00:48:32,660 Ayúdame, The Hole. 1077 00:48:32,827 --> 00:48:37,957 Este es un contrato por dos años para que te unas a la FWD. 1078 00:48:39,083 --> 00:48:40,418 Y justo aquí 1079 00:48:43,338 --> 00:48:45,465 hay también cien mil dólares. 1080 00:48:45,632 --> 00:48:49,385 [vítores] 1081 00:48:51,346 --> 00:48:55,808 Un bono por firmarlo, Crystal. 1082 00:48:57,018 --> 00:48:59,854 ¿Jack Spade te dio este tipo de oportunidad? 1083 00:49:00,021 --> 00:49:02,065 No, no lo hizo. 1084 00:49:02,231 --> 00:49:05,234 Tú jamás verás tal cantidad de dinero 1085 00:49:05,401 --> 00:49:09,739 en el tiempo que estés con Jack Spade y la DWL. 1086 00:49:09,906 --> 00:49:11,532 No importa cuán duro trabajes, 1087 00:49:11,699 --> 00:49:14,327 no importa qué tanto lo merezcas. 1088 00:49:14,494 --> 00:49:17,246 Pero, si trabajas para mí, tendrás tu vida asegurada. 1089 00:49:17,413 --> 00:49:22,293 Ven conmigo, y tendrás seguridd para ti y tus allegados. 1090 00:49:22,460 --> 00:49:25,963 ¿O vas a desaprovechar la mayor oportunidad de tu vida 1091 00:49:26,130 --> 00:49:30,426 por una tonta y ciega devoción a Jack Spade? 1092 00:49:31,719 --> 00:49:35,306 - !Firma! !Firma! !Firma! - Oigan, basta. 1093 00:49:35,473 --> 00:49:36,557 - !Firma! !Firma! !Firma! - Retrocedan. 1094 00:49:36,724 --> 00:49:39,894 - Firma, firma, firma. - Ya firma. 1095 00:49:41,229 --> 00:49:43,147 !Oye, Gully! 1096 00:49:43,314 --> 00:49:47,235 !Ya cállense! Aléjate de ella ahora mismo. 1097 00:49:47,402 --> 00:49:48,277 [abucheo] 1098 00:49:48,444 --> 00:49:50,405 [Gully] Bien, silencio. Escuchémoslo. 1099 00:49:50,571 --> 00:49:52,990 [Jack] Tal vez te haces el sordo, 1100 00:49:53,116 --> 00:49:56,077 pero no puedes comprar a Crystal Tyler. 1101 00:49:56,244 --> 00:49:58,955 No es una vendida igual que tú. 1102 00:49:59,080 --> 00:50:02,083 [abucheos] 1103 00:50:02,250 --> 00:50:03,918 Vaya, vaya, vaya, Jack, 1104 00:50:04,085 --> 00:50:05,253 no es sorpresa que aparecieras aquí hoy. 1105 00:50:05,420 --> 00:50:09,006 Veo cómo miras a Rooster como aquel que se te fue, 1106 00:50:09,173 --> 00:50:12,885 y estás aquí ahora para rogar a Crystal que no te abandone. 1107 00:50:13,010 --> 00:50:14,220 No, no, no, no, no. 1108 00:50:14,387 --> 00:50:16,931 Crystal Tyler habla por sí misma. 1109 00:50:17,056 --> 00:50:20,101 No estoy aquí para rogarle que se quede, 1110 00:50:20,268 --> 00:50:23,396 estoy aquí para pelear a su lado. 1111 00:50:23,521 --> 00:50:27,984 Siempre la he apoyado, y siempre voy a hacerlo. 1112 00:50:28,109 --> 00:50:30,570 Crystal no vino aquí para que la apoyes, 1113 00:50:30,695 --> 00:50:32,488 ella vino para apuñalarte. 1114 00:50:32,613 --> 00:50:34,115 [multitud] !Sí! 1115 00:50:35,241 --> 00:50:36,993 [aplausos] 1116 00:50:37,160 --> 00:50:38,578 !Sí! 1117 00:50:43,958 --> 00:50:46,335 [risas] 1118 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 Bien escrito, Jack. 1119 00:50:51,090 --> 00:50:53,050 [quejido] 1120 00:50:53,217 --> 00:50:55,803 [Crystal] !Uju! [risa] 1121 00:50:55,970 --> 00:50:57,680 !Sí! 1122 00:50:57,847 --> 00:50:59,599 Adiós, Jack. 1123 00:51:00,266 --> 00:51:01,726 [Crystal] !Sí! 1124 00:51:03,478 --> 00:51:05,730 !Se ha cerrado el trato! 1125 00:51:05,897 --> 00:51:08,441 !Distopía! 1126 00:51:08,608 --> 00:51:11,611 [vítores] 1127 00:51:13,821 --> 00:51:15,031 !Sí! 1128 00:51:17,033 --> 00:51:18,618 !Sí! 1129 00:51:19,786 --> 00:51:21,579 Parece que Jack está despertando. 1130 00:51:21,746 --> 00:51:22,538 !Acábenlo! 1131 00:51:22,705 --> 00:51:26,250 [multitud gritando] 1132 00:51:27,877 --> 00:51:29,712 [música de acción] 1133 00:51:29,879 --> 00:51:32,632 [música heroica] 1134 00:51:32,799 --> 00:51:35,510 ♪ 1135 00:51:39,055 --> 00:51:42,225 [quejidos] 1136 00:51:47,563 --> 00:51:50,608 [golpes] 1137 00:51:51,901 --> 00:51:52,944 Oh... 1138 00:51:53,903 --> 00:51:55,363 - ¿Dónde están? - No lo sé. 1139 00:51:55,530 --> 00:51:57,698 [conversaciones indistintas] 1140 00:51:57,865 --> 00:51:59,700 Donde quiera que estés, Jack Spade, 1141 00:51:59,867 --> 00:52:01,369 !esto no ha terminado! 1142 00:52:01,536 --> 00:52:04,872 !Distopía por siempre! 1143 00:52:05,039 --> 00:52:06,624 -!Sí! -[multitud gritando] 1144 00:52:06,791 --> 00:52:08,584 [aplausos] 1145 00:52:08,751 --> 00:52:09,502 [risas] 1146 00:52:09,669 --> 00:52:11,212 - Sí, señor. - Bajar por el cable 1147 00:52:11,379 --> 00:52:12,380 fue algo increíble. 1148 00:52:12,547 --> 00:52:14,882 Hermano, tú escribiste todo eso. 1149 00:52:16,133 --> 00:52:17,510 - Crystal. - Sí. 1150 00:52:17,677 --> 00:52:18,469 Crystal. 1151 00:52:18,636 --> 00:52:19,595 Cielos. 1152 00:52:19,720 --> 00:52:21,430 ¿En cuánto tiempo se vaciará la arena? 1153 00:52:21,597 --> 00:52:23,558 Espero que pronto, debo orinar. 1154 00:52:23,724 --> 00:52:25,393 Hazlo aquí, me moveré. 1155 00:52:27,103 --> 00:52:28,145 ¿Qué? 1156 00:52:28,312 --> 00:52:29,689 [vítoreos] 1157 00:52:29,981 --> 00:52:32,900 !Sí! !Uh! 1158 00:52:33,067 --> 00:52:34,944 !Sí! 1159 00:52:35,111 --> 00:52:37,989 [aplausos] 1160 00:52:43,244 --> 00:52:46,914 [correando "Gully is God"] 1161 00:52:47,415 --> 00:52:48,416 [Brooks] Disculpe, 1162 00:52:48,583 --> 00:52:49,750 alguien me dijo que trabaja con Crystal Tyler 1163 00:52:49,917 --> 00:52:50,793 y los hermanos Spade. 1164 00:52:50,960 --> 00:52:51,878 Así es. 1165 00:52:52,044 --> 00:52:53,087 Soy Brooks Rizzo. 1166 00:52:53,254 --> 00:52:55,631 Me encantaría saber más sobre ellos. 1167 00:52:55,798 --> 00:52:57,133 ¿Como qué? 1168 00:52:57,300 --> 00:52:59,051 Todo. 1169 00:53:00,094 --> 00:53:03,097 ["Long Cool Woman" por The Hollies tocando] 1170 00:53:03,222 --> 00:53:06,684 ♪ 1171 00:53:06,809 --> 00:53:10,438 [cantante] ♪ Saturday night I was downtown ♪ 1172 00:53:10,605 --> 00:53:13,774 ♪ Working for the FBI ♪ 1173 00:53:14,358 --> 00:53:17,445 ♪ Sittin' in a nest Of bad men ♪ 1174 00:53:17,612 --> 00:53:22,116 ♪ Whiskey bottles Piling high ♪ 1175 00:53:23,200 --> 00:53:25,536 ♪ Bootlegging boozer On the west side ♪ 1176 00:53:26,078 --> 00:53:29,457 ♪ Full of people Who are doing wrong ♪ 1177 00:53:29,624 --> 00:53:32,126 ♪ Just about to call up The DA man ♪ 1178 00:53:32,877 --> 00:53:36,881 ♪ When I heard this woman Sing a song ♪ 1179 00:53:37,006 --> 00:53:38,007 ♪ 1180 00:53:38,758 --> 00:53:41,552 ♪ A pair of 45's Made me open my eyes ♪ 1181 00:53:41,677 --> 00:53:46,182 ♪ My temperature started To rise ♪ 1182 00:53:46,349 --> 00:53:49,810 ♪ She was a long cool woman In a black dress ♪ 1183 00:53:49,977 --> 00:53:53,189 ♪ Just-a 5'9" beautiful tall ♪ 1184 00:53:54,273 --> 00:53:56,817 ♪ With just one look I was a bad mess ♪ 1185 00:53:56,984 --> 00:54:01,656 ♪ 'Cause that long Cool woman had it all ♪ 1186 00:54:01,822 --> 00:54:05,201 ♪ Had it all ♪ 1187 00:54:05,326 --> 00:54:06,827 ♪ Ooh had it all ♪ 1188 00:54:06,994 --> 00:54:07,995 ♪ 1189 00:54:08,162 --> 00:54:10,998 ♪ Ah, she had it all ♪