1 00:00:04,755 --> 00:00:06,465 [Wild Bill] Previamente en "Rudos". 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,426 [Tom] Oye, estamos perdiendo dinero. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,511 Perdemos tanto maldito dinero. 4 00:00:10,678 --> 00:00:11,887 Soy un puto fracaso. 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,764 ¿Qué es lo que está pasando, Willie? 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,516 Tom y yo hicimos el acuerdo hace años 7 00:00:15,683 --> 00:00:18,352 de que haríamos lo necesario para mantener este lugar. 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,563 Y tú no debes preocuparte por estas cosas. 9 00:00:20,730 --> 00:00:22,481 -¿Son legales? -[Willie] Algunas. 10 00:00:22,648 --> 00:00:24,608 [Staci] Sean lo que sean las demás, 11 00:00:24,775 --> 00:00:26,819 ya no vamos a hacerlas. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,488 [relator] Para quienes se preguntan qué fue eso, 13 00:00:29,655 --> 00:00:31,157 ese fue El Condenado. 14 00:00:31,323 --> 00:00:33,033 [Jack] Ace Spade ha vuelto. 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,828 Distopía debía terminar arriba, invadiendo el ring. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,539 Pero terminamos abajo, en frente de mil personas. 17 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 No acostumbro tener que consultar todo con un socio. 18 00:00:41,417 --> 00:00:44,211 !Acostúmbrate! !O la demanda volverá! 19 00:00:44,378 --> 00:00:46,172 Tengo algunas ideas de cómo hacerlo. 20 00:00:46,338 --> 00:00:49,383 ¿Por qué te debo dejar decidir qué pasará en mi ring 21 00:00:49,508 --> 00:00:51,552 y confiar en que en verdad lo vas a cumplir? 22 00:00:51,719 --> 00:00:54,345 Bueno, en primera podrás golpearme en el rostro. 23 00:00:54,512 --> 00:00:56,056 -Bien, papá. -Sí, bien por mí. 24 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 [Brooks] El año pasado, los ingresos totales 25 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 de la lucha profesional llegaron a mil noventa y cinco millones. 26 00:01:00,770 --> 00:01:02,980 Puedo llegar a amar la lucha profesional. 27 00:01:03,147 --> 00:01:04,774 [Gully] Brooks Rizzo me escribió. 28 00:01:04,899 --> 00:01:06,358 Va a llegar un poco tarde, no empezaremos el show sin él, 29 00:01:06,484 --> 00:01:07,485 así que sal para recibirlo. 30 00:01:07,651 --> 00:01:08,861 Siéntate con él durante el show. 31 00:01:08,986 --> 00:01:10,362 Si necesita algo, llévaselo. 32 00:01:10,529 --> 00:01:12,364 Tenías razón con la liga femenil. 33 00:01:12,531 --> 00:01:14,241 Haremos que Gully te ponga en una lucha 34 00:01:14,408 --> 00:01:15,701 con una de sus chicas. 35 00:01:15,826 --> 00:01:17,369 Sube a ese ring en Distopía y di: 36 00:01:17,535 --> 00:01:19,288 "Métetelo en el trasero, yo he venido a brillar". 37 00:01:19,455 --> 00:01:21,040 Estaré ahí para protegerte. 38 00:01:21,207 --> 00:01:22,916 [Gully] Oye, escucha, Crystal. 39 00:01:23,041 --> 00:01:27,838 Este es un contrato por dos años para que te unas a la FWD. 40 00:01:28,005 --> 00:01:30,090 !Aléjate de ella ahora mismo! 41 00:01:30,216 --> 00:01:32,510 !No puedes comprar a Crystal Tyler! 42 00:01:32,676 --> 00:01:35,846 !No es una vendida igual que tú! 43 00:01:36,013 --> 00:01:38,390 -[golpea] -[gritos] 44 00:01:38,557 --> 00:01:39,600 !Bien escrito, Jack! 45 00:01:39,767 --> 00:01:41,852 -[gritos] 46 00:01:41,977 --> 00:01:43,938 [música excitante] 47 00:01:44,104 --> 00:01:45,356 ♪ ♪ 48 00:01:46,690 --> 00:01:48,526 !Dondequiera que estés, Jack Spade, 49 00:01:48,692 --> 00:01:50,069 esto no ha terminado! 50 00:01:50,194 --> 00:01:53,447 -!Distopía por siempre! -[vítores del público] 51 00:01:54,323 --> 00:01:56,575 Disculpe, me dijeron que trabaja con Crystal Tyler 52 00:01:56,742 --> 00:01:57,868 y los hermanos Spade. 53 00:01:58,034 --> 00:01:58,743 Así es. 54 00:01:58,910 --> 00:02:00,079 Soy Brooks Rizzo. 55 00:02:00,246 --> 00:02:02,706 Me encantaría saber más sobre ellos. 56 00:02:02,873 --> 00:02:03,999 ¿Como qué? [risita] 57 00:02:04,166 --> 00:02:05,626 Todo. 58 00:02:06,252 --> 00:02:08,003 [música rock melosa] 59 00:02:08,170 --> 00:02:10,714 ♪ ♪ 60 00:02:12,007 --> 00:02:17,137 [cantante] ♪ I'm not waiting for ♪ 61 00:02:17,763 --> 00:02:21,350 ♪ The answer ♪ 62 00:02:21,517 --> 00:02:23,185 ♪ ♪ 63 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 ♪ And I will ♪ 64 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 ♪ Walk in the shore ♪ 65 00:02:28,983 --> 00:02:31,443 ♪ To find you ♪ 66 00:02:31,610 --> 00:02:34,321 ♪ To find ♪ 67 00:02:34,446 --> 00:02:37,449 ♪ The peace that's your own ♪ 68 00:02:37,616 --> 00:02:40,411 ♪ Where you come from ♪ 69 00:02:40,536 --> 00:02:44,415 ♪ All that you want ♪ 70 00:02:44,581 --> 00:02:45,583 ♪ ♪ 71 00:02:45,749 --> 00:02:48,669 ♪ One that's your own ♪ 72 00:02:48,836 --> 00:02:51,422 ♪ Place to call home ♪ 73 00:02:51,589 --> 00:02:54,216 ♪ Won't be ♪ 74 00:02:54,383 --> 00:02:57,219 ♪ Granted ♪ 75 00:02:57,386 --> 00:03:01,140 ♪ What is fair in love ♪ 76 00:03:01,307 --> 00:03:06,270 ♪ Is fair in war ♪ 77 00:03:06,437 --> 00:03:08,564 ♪ ♪ 78 00:03:08,731 --> 00:03:12,151 ♪ What is fair in love ♪ 79 00:03:12,318 --> 00:03:17,197 ♪ Is fair in war ♪ 80 00:03:17,364 --> 00:03:19,867 ♪ One ♪ 81 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 [narrador] "Rudos". 82 00:03:22,578 --> 00:03:25,289 ♪ What's love ♪ 83 00:03:25,414 --> 00:03:30,294 ♪ In war? ♪ 84 00:03:30,461 --> 00:03:33,714 ♪ ♪ 85 00:03:37,176 --> 00:03:40,471 -[trinos] -[música melosa] 86 00:03:40,638 --> 00:03:42,806 [Dick Valentino] Número tres en las diez mejores de la semaa 87 00:03:42,973 --> 00:03:46,352 de Dick Valentino no es la WWE, Ring de Honor, 88 00:03:46,518 --> 00:03:50,648 ni Nuevo Japón, sino de la Distopía de Lucha de Florid. 89 00:03:50,814 --> 00:03:52,733 En el inicio de lo que se perfila para ser 90 00:03:52,900 --> 00:03:56,320 una gran función conjunta, el dios del caos, Charlie Gull, 91 00:03:56,487 --> 00:03:59,156 robó a Crystal Tyler de la DWL, 92 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 -del equipo de Jack Spade, -[imita los vítores] 93 00:04:01,200 --> 00:04:02,868 y le ofreció un nuevo contrato. 94 00:04:03,035 --> 00:04:06,497 Visiten el Instagram de Distopa para ver videos de ella, amigo. 95 00:04:06,663 --> 00:04:08,791 La chica es una estrella. 96 00:04:09,833 --> 00:04:11,335 [Dick] La Liga de Lucha Libre de Duffy 97 00:04:11,502 --> 00:04:14,505 del sudoeste de Georgia ha destacado recientemente, 98 00:04:14,672 --> 00:04:16,173 con la deserción de Rooster Robbins, 99 00:04:16,340 --> 00:04:19,343 la lesión de Bobby Pin y la adición del rabioso 100 00:04:19,510 --> 00:04:22,972 Ricky Rabies y el famoso Wild Bill Hancock a su equipo. 101 00:04:23,138 --> 00:04:27,142 Ausente en todo esto ha estado el luchador Diego Cottonmouth. 102 00:04:27,309 --> 00:04:29,019 Tal vez Jack Spade ya no es 103 00:04:29,186 --> 00:04:30,896 -fanático de Diego Cottonmouth -[Diego suspira] 104 00:04:31,063 --> 00:04:32,439 en estos días. 105 00:04:32,606 --> 00:04:34,692 Pero la gran historia es El Condenado, 106 00:04:34,858 --> 00:04:37,945 el alborotador encapuchado de la DWL, 107 00:04:38,112 --> 00:04:39,530 quien busca venganza. 108 00:04:39,697 --> 00:04:41,072 Atentos a este hombre, amigos. 109 00:04:41,240 --> 00:04:43,450 Su amigo Dick Valentino invitará a El Condenado 110 00:04:43,617 --> 00:04:45,035 para hablar del drama en el trabajo 111 00:04:45,202 --> 00:04:47,955 y el ambiente en los pasillos de la DWL. 112 00:04:48,080 --> 00:04:50,833 Si harás un desastre, asegúrate de limpiar. 113 00:04:51,792 --> 00:04:53,335 Hago un tablero visual. 114 00:04:54,169 --> 00:04:56,714 Me ayudará a manifestar mis metas para mi personaje, 115 00:04:56,880 --> 00:04:59,883 El Condenado, en el ring, y también mis metas personales. 116 00:05:01,135 --> 00:05:04,888 Pareces hacer bastantes cosas inusuales distraídamente. 117 00:05:05,055 --> 00:05:06,765 Lo hago intencionalmente. 118 00:05:06,932 --> 00:05:10,352 Mamá, me doy cuenta de que siempre vi 119 00:05:10,519 --> 00:05:12,187 mis errores como... 120 00:05:13,188 --> 00:05:15,566 disfunciones, en lugar de lo que son, 121 00:05:15,733 --> 00:05:19,737 decisiones tomadas por alguien que vivía sin una planeación. 122 00:05:19,903 --> 00:05:22,531 Me refiero a que siempre me preocupaba, 123 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 jugando cuatro deportes al año, 124 00:05:25,075 --> 00:05:27,286 siempre en auto, rumbo a la práctica, 125 00:05:27,453 --> 00:05:28,954 en la práctica, de la práctica, 126 00:05:29,121 --> 00:05:33,417 de un juego, ejercitándome, recuperándome, descansando. 127 00:05:33,584 --> 00:05:36,086 Siempre intentando mejorar para poder competir 128 00:05:36,253 --> 00:05:40,132 sin dejar espacio para pensar, 129 00:05:40,298 --> 00:05:41,842 contemplar, reflexionar. 130 00:05:42,009 --> 00:05:44,803 ¿Cómo puedo ser parte de un bien mayor? 131 00:05:44,970 --> 00:05:48,265 ¿Cómo puedo ser una luz y ayudar? 132 00:05:48,432 --> 00:05:52,978 Si no hacemos eso, estamos a la deriva. 133 00:05:53,771 --> 00:05:55,647 No quiero ir más a la deriva. 134 00:05:55,814 --> 00:05:57,441 Eso sí lo entiendo. 135 00:05:57,608 --> 00:06:00,194 Pero pareces estar balanceándote 136 00:06:00,360 --> 00:06:02,780 de rama en rama como un mono. 137 00:06:02,946 --> 00:06:04,531 Alejándote de Duffy y regresando, 138 00:06:04,698 --> 00:06:06,450 odiando la lucha y redescubriéndola, 139 00:06:06,617 --> 00:06:08,786 mezclando un personaje con la vida real, 140 00:06:08,952 --> 00:06:11,163 llamándolo el resultado de tu reflexión. 141 00:06:11,288 --> 00:06:15,125 Y mientras transformas tu vida en tu visión 142 00:06:15,250 --> 00:06:18,545 de lo que quieres, considera lo siguiente: 143 00:06:19,171 --> 00:06:20,798 ganar tu sustento. 144 00:06:22,173 --> 00:06:24,802 Y a menos que sepas que ese pegamento 145 00:06:24,968 --> 00:06:27,638 no acabará sobre mi mesa del comedor, 146 00:06:27,805 --> 00:06:29,139 cúbrela con periódico. 147 00:06:37,856 --> 00:06:40,651 [música melosa] 148 00:06:40,776 --> 00:06:43,028 [campana de cruce de trenes] 149 00:06:43,153 --> 00:06:45,489 ♪ ♪ 150 00:06:56,792 --> 00:06:58,710 ¿Nos necesitas, jefe? 151 00:06:59,211 --> 00:07:00,712 Ah, no, estoy bien. 152 00:07:02,756 --> 00:07:03,590 Espera. 153 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 No me sermonees. 154 00:07:05,050 --> 00:07:07,010 -Una palabra no es sermón. -Lo es contigo. 155 00:07:07,177 --> 00:07:08,762 Espera a que haya buenas noticias. 156 00:07:08,929 --> 00:07:10,222 Tal vez no habrá buenas noticias. 157 00:07:10,389 --> 00:07:12,224 Entonces, guárdalo para las malas noticias, 158 00:07:12,391 --> 00:07:15,269 para que haya más y ahoguemos las penas juntos. 159 00:07:18,188 --> 00:07:20,065 [música de country en el fondo] 160 00:07:20,190 --> 00:07:21,316 [Joven Willie] Debo decir, Bill, 161 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 que todo esto es muy emocionante. 162 00:07:23,235 --> 00:07:24,528 !Amén! 163 00:07:24,695 --> 00:07:26,363 -[Willie se ríe] -Estamos muy cerca, Willie. 164 00:07:27,197 --> 00:07:28,907 ¿Cómo creen ustedes que sea Ted Turner? 165 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 Ted Turner es un buen sujeto. 166 00:07:30,784 --> 00:07:32,035 Deja de moverte, 167 00:07:32,202 --> 00:07:33,704 a menos que quieras atascarte como un cerdo. 168 00:07:33,871 --> 00:07:35,372 No puedo creer que Ted Turner 169 00:07:35,539 --> 00:07:37,082 esté hablando de nosotros en televisión. 170 00:07:37,249 --> 00:07:39,710 Porque su amigo Eric Bischoff vio lo que hacemos. 171 00:07:39,877 --> 00:07:41,753 Porque ya se sabe cómo hacemos lo que hacemos. 172 00:07:41,920 --> 00:07:45,923 Ahora Ted va a pagarnos por hacer más de lo que hacemos. 173 00:07:46,091 --> 00:07:47,551 !WCW! 174 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 [ambos] !WCW! 175 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 [todos] !WCW! 176 00:07:54,433 --> 00:07:56,977 Mejor voy a esconder el licor en el baño. 177 00:07:57,144 --> 00:08:00,063 La gente es prejuiciosa con el alcohol en el trabajo. 178 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 -Excelente idea. -Bebo ocasionalmente. 179 00:08:02,399 --> 00:08:03,984 [Willie] Oye, solo sé tú mismo. 180 00:08:04,151 --> 00:08:05,527 ¿Parece funcionarme a mí? 181 00:08:05,694 --> 00:08:06,737 Le hablaba a Jack. 182 00:08:06,904 --> 00:08:08,655 [Ace suspira] 183 00:08:12,576 --> 00:08:16,914 Ace, mírate, ya preparado. Muy metódico. 184 00:08:17,873 --> 00:08:19,374 Es lo que vienen a ver, ¿o no? 185 00:08:21,293 --> 00:08:23,629 -!Maldición! -[Willie] ¿Qué? ¿Qué pasa? 186 00:08:23,794 --> 00:08:25,339 No traigo la corona, ¿debo ir por ella? 187 00:08:25,464 --> 00:08:26,882 [Jack] Así estás bien. 188 00:08:28,217 --> 00:08:29,301 Okey, ya llegó. 189 00:08:29,467 --> 00:08:30,677 [Debbie] ¿Brooks? Hola. 190 00:08:30,844 --> 00:08:32,346 [Jack] Bien, Debbie lo traerá aquí. 191 00:08:32,512 --> 00:08:34,932 Bueno, que tengan buena suerte ambos. 192 00:08:35,098 --> 00:08:38,060 Por cada pregunta que haga, ustedes hagan tres. 193 00:08:38,227 --> 00:08:39,978 La gente adora hablar de sí misma. 194 00:08:40,145 --> 00:08:42,981 Así que cierren la boca, siempre es buena estrategia. 195 00:08:43,148 --> 00:08:45,234 Sí, cierra la boca, bocón. 196 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 [risita] 197 00:08:46,610 --> 00:08:48,779 Okey, escríbannos si necesitan ayuda. 198 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 [Ace] Lo tenemos. 199 00:08:50,030 --> 00:08:51,865 Perfecto, suerte. 200 00:08:52,032 --> 00:08:54,076 Está húmeda, mejor sécatela. 201 00:09:02,334 --> 00:09:04,044 -¿Crees que estarán bien? -[Bill] El tiempo dirá. 202 00:09:04,211 --> 00:09:05,963 -Quizá debamos regresar. -[Bill] No nos invitaron. 203 00:09:06,088 --> 00:09:08,006 Ese es mi punto, ahí vamos de nuevo. 204 00:09:08,173 --> 00:09:09,007 [suspiro] 205 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Mantente presente y preocupada. 206 00:09:11,134 --> 00:09:13,512 Atiende otra cosa que sea productiva, 207 00:09:13,679 --> 00:09:14,846 juntemos a la tropa. 208 00:09:15,013 --> 00:09:17,140 Llevaremos esta función al siguiente nivel. 209 00:09:17,307 --> 00:09:19,226 Seamos mucho mejores esta vez. 210 00:09:19,393 --> 00:09:20,936 Staci Spade, te ves bien. 211 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 Buen día, Bill. Buen día, Willie. 212 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Buen día. -[Staci] ¿Empezó la reunión? 213 00:09:24,189 --> 00:09:25,399 Apenas va a comenzar. 214 00:09:25,524 --> 00:09:26,692 ¿Hay comida en mis dientes? 215 00:09:26,817 --> 00:09:28,026 Mi vista es terrible. 216 00:09:28,193 --> 00:09:29,820 -Estás bien. -Gracias. 217 00:09:29,945 --> 00:09:31,238 Crucen los dedos. 218 00:09:32,239 --> 00:09:33,907 No lo entiendo. Jack no nos invitó. 219 00:09:34,074 --> 00:09:36,660 Las dos personas que lograron esto, ¿y a ella sí? 220 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 -¿Por qué? -Primero porque es su esposa. 221 00:09:40,372 --> 00:09:42,499 Y por la misma razón que lo haría yo 222 00:09:42,624 --> 00:09:44,084 si tuviera esa reunión: 223 00:09:44,251 --> 00:09:46,003 una mujer astuta hace ver brillante y estable a un hombre. 224 00:09:46,169 --> 00:09:48,672 Así como haces conmigo, deslumbrante princesa. 225 00:09:48,839 --> 00:09:49,965 Tengo que ir al domo, 226 00:09:50,132 --> 00:09:52,551 mi clase maestra está por comenzar. 227 00:09:54,845 --> 00:09:56,346 [narrador] "CNN". 228 00:09:56,471 --> 00:09:58,682 [presentador] Ayer, en un sorpresivo veredicto, 229 00:09:58,807 --> 00:10:01,393 el ex-estrella del fútbol O.J. Simpson 230 00:10:01,560 --> 00:10:03,895 fue hallado inocente de asesinato en el caso 231 00:10:04,021 --> 00:10:06,523 de Nicole Brown Simpson y Ron Goldman. 232 00:10:06,690 --> 00:10:09,276 Con más de esta historia, vamos con Tim Felix. 233 00:10:09,443 --> 00:10:12,195 [Tim] Así es. Ya estoy aquí para ver... 234 00:10:12,321 --> 00:10:13,280 Hola. 235 00:10:13,447 --> 00:10:14,781 Tom Spade, con el señor Turner. 236 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 Sí, señor Spade, bienvenido. 237 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 Avisaré su llegada al señor Turner. 238 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 [Joe] Ahí estás. 239 00:10:22,456 --> 00:10:23,749 Te ves bien, Tom. 240 00:10:23,915 --> 00:10:26,126 Joe, les agradezco a Erick y a ti por creer en mí 241 00:10:26,251 --> 00:10:27,544 en esta introducción. 242 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Eres un gran luchador, Tom. Lo facilitas. 243 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Buen día, Dolores. 244 00:10:31,214 --> 00:10:32,215 [Dolores] Buen día, señor Canniff. 245 00:10:32,382 --> 00:10:34,718 Tu chico O.J. tuvo suerte hoy. 246 00:10:34,885 --> 00:10:37,346 El no es mi chico, señor Canniff. 247 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 Ted va a adorarte. 248 00:10:39,765 --> 00:10:41,975 A Ted le interesa mucho el talento que representa 249 00:10:42,100 --> 00:10:43,643 su nombre y sus cadenas. 250 00:10:43,769 --> 00:10:44,644 No le mientas. 251 00:10:44,811 --> 00:10:47,272 Sé sincero, real y seguro. 252 00:10:47,439 --> 00:10:48,482 Por eso vas a agradarle. 253 00:10:48,648 --> 00:10:49,983 Sé tú mismo. 254 00:10:50,150 --> 00:10:51,109 Me voy a Houston. 255 00:10:51,234 --> 00:10:52,819 Te llamaré en la noche. 256 00:10:54,279 --> 00:10:56,239 [timbre de teléfono] 257 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 [Dolores] Oficina de Ted Turner. 258 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Hola. 259 00:11:10,670 --> 00:11:13,340 La reunión continúa, es buena señal. 260 00:11:13,840 --> 00:11:15,425 [Wild Bill] Uno pensaría eso. 261 00:11:16,843 --> 00:11:20,514 Entonces, ¿cuándo estaremos en la WCW Nitro? 262 00:11:20,680 --> 00:11:23,058 No decidimos nosotros. A su tiempo. 263 00:11:23,850 --> 00:11:25,769 ¿Cómo les digo que no solo quiero ser tu valet? 264 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 Siendo la mejor ballet que puedas ser. 265 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 !Bu! !Mala respuesta! 266 00:11:30,524 --> 00:11:32,275 Debemos hacer que nuestras funciones brillen. 267 00:11:32,442 --> 00:11:34,611 La voz se correrá de que quieres luchar. 268 00:11:35,404 --> 00:11:37,322 Debemos trabajar duro y hacer lo que nos pidan, 269 00:11:37,489 --> 00:11:38,990 antes de decir lo que queremos. 270 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Aun así debemos hablar. 271 00:11:40,450 --> 00:11:42,869 Hablaremos haciéndonos indispensables, 272 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 sin ningún drama. 273 00:11:44,621 --> 00:11:46,164 Así no avanzaremos rápido. 274 00:11:46,331 --> 00:11:49,584 Verás lo rápido que llegamos a la cima, no pidiendo cosas, 275 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 sino con trabajo duro y siendo confiables. 276 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 [risa] 277 00:11:58,343 --> 00:12:02,305 El señor Turner se disculpa, lo atenderá en unos minutos. 278 00:12:02,973 --> 00:12:04,307 Hmm. 279 00:12:07,769 --> 00:12:09,604 [Willie] ¿De qué diablos podrían estar hablando? 280 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 ¿Yates? 281 00:12:11,189 --> 00:12:12,441 Iré por más cigarrillos. 282 00:12:12,607 --> 00:12:15,402 Ah, ¿tienes dinero? Estoy limpio. 283 00:12:18,864 --> 00:12:19,948 Traeré bocadillos. 284 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 Más que carne seca esta vez. 285 00:12:21,950 --> 00:12:23,326 [Billy] Así lo haré, mi lady. 286 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 Y te pagaré con intereses cuando triunfemos. 287 00:12:26,788 --> 00:12:28,165 [risita] Derroche. 288 00:12:28,290 --> 00:12:31,126 Cuanto más hable Tom con Ted, más ricos vamos a ser. 289 00:12:31,877 --> 00:12:33,753 No cuentes con eso aún. 290 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 El dinero cambia a las personas. 291 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 En especial antes que el dinero llegue. 292 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 Podría ser que Tom esté excluyéndonos. 293 00:12:40,010 --> 00:12:41,428 El jamás haría eso. 294 00:12:41,595 --> 00:12:44,473 Judas traicionó al hijo de Dios por 30 monedas de plata. 295 00:12:45,390 --> 00:12:47,350 Ted Turner tiene un fuerte Knox de plata. 296 00:12:47,476 --> 00:12:48,810 [risita] 297 00:12:53,899 --> 00:12:55,233 [la puerta se abre] 298 00:12:57,319 --> 00:12:59,237 Le ofrezco disculpas, señor Spade. 299 00:12:59,404 --> 00:13:01,364 El señor Turner tiene que reprogramarlo. 300 00:13:01,531 --> 00:13:03,283 -¿Y por qué? -No siempre conozco 301 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 las razones, señor Spade. 302 00:13:04,993 --> 00:13:07,621 Lo llamaré en la semana para programar algo conveniente. 303 00:13:07,787 --> 00:13:09,122 Bueno, hoy era conveniente. 304 00:13:09,289 --> 00:13:11,249 Tuve que suspender mis obligaciones. 305 00:13:11,416 --> 00:13:12,709 Sí, lo entiendo. 306 00:13:12,876 --> 00:13:13,919 Yo no lo creo. 307 00:13:14,085 --> 00:13:15,378 Quiero entrar solo para saludar. 308 00:13:15,545 --> 00:13:17,422 No está ahí, señor Spade. 309 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 Ahora está engañándome. 310 00:13:19,007 --> 00:13:21,134 Estuve sentado todo este tiempo observando. 311 00:13:21,301 --> 00:13:22,260 Yo no vi que se fuera. 312 00:13:22,427 --> 00:13:23,970 El tiene una entrada privada. 313 00:13:25,013 --> 00:13:27,807 Lo llamaré en la semana cuando conozca el resto de su agenda. 314 00:13:28,433 --> 00:13:30,101 Por favor. 315 00:13:30,268 --> 00:13:31,645 También estoy ocupado. 316 00:13:35,398 --> 00:13:36,608 [golpes a la puerta] 317 00:13:36,775 --> 00:13:38,193 Jack. Ah. 318 00:13:38,360 --> 00:13:39,903 El señor Rizzo ya está aquí. 319 00:13:40,070 --> 00:13:40,904 [Jack] Gracias, Debbie. 320 00:13:41,071 --> 00:13:42,322 Brooks, bienvenido. 321 00:13:42,447 --> 00:13:43,949 Jack, qué gusto verte de nuevo. 322 00:13:44,115 --> 00:13:46,326 Fue algo caótica la presentación 323 00:13:46,493 --> 00:13:48,370 tras bastidores allá en Distopía. 324 00:13:48,537 --> 00:13:50,956 Bajamos la cabeza y enaltecemos la historia. 325 00:13:51,122 --> 00:13:52,624 El es mi hermano Ace. 326 00:13:52,749 --> 00:13:54,209 !Guau! 327 00:13:54,376 --> 00:13:57,045 Fue grandioso lo de anoche. Qué gusto conocerte, Ace. 328 00:13:57,212 --> 00:13:58,338 -Muchas gracias. -De nada. 329 00:13:58,463 --> 00:13:59,798 Disculpa que no me quedara anoche. 330 00:13:59,923 --> 00:14:02,175 Tuve que ocultarme en el auto de Jack. 331 00:14:02,300 --> 00:14:03,510 Sí, entiendo. Tranquilo. 332 00:14:03,635 --> 00:14:05,262 Apreciamos que vinieras a vernos en persona. 333 00:14:05,428 --> 00:14:07,097 Sabemos que Duffy está apartado. 334 00:14:07,264 --> 00:14:08,181 [Ace] Lejos de todo. 335 00:14:08,348 --> 00:14:09,933 Disfruté conducir hasta aquí. 336 00:14:10,100 --> 00:14:12,519 Los caminos sinuosos, y además parar junto al depósito de agua. 337 00:14:12,686 --> 00:14:14,688 Las luces de neón, hay mucho carácter aquí. 338 00:14:14,813 --> 00:14:16,106 Crecimos aquí. 339 00:14:16,273 --> 00:14:17,983 -Eh, nuestro papá... -Que en paz descanse. 340 00:14:18,149 --> 00:14:20,068 ...compró este lugar hace tres décadas. 341 00:14:20,193 --> 00:14:21,486 [Ace] Murió el año pasado. 342 00:14:22,487 --> 00:14:24,447 El vio potencial, ¿podría ofrecerte un café? 343 00:14:24,573 --> 00:14:25,907 -Claro, gracias. -Muy bien. 344 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Hola, lamento la tardanza. 345 00:14:28,868 --> 00:14:30,829 Brooks, ella es la adorable Staci Spade, 346 00:14:30,996 --> 00:14:32,706 quien por suerte derramó su cerveza en mí 347 00:14:32,872 --> 00:14:35,208 en el acceso a un estadio hace ya diez años y medio. 348 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 Sí, reditúa ser torpe, 349 00:14:36,876 --> 00:14:39,546 gané este apuesto trozo de carne llamado Jack. 350 00:14:39,713 --> 00:14:41,006 Es un placer. 351 00:14:41,172 --> 00:14:42,674 -Señora Spade. -No, por favor, llámame Staci. 352 00:14:42,799 --> 00:14:45,302 Apreciamos que te tomes el tiempo de conocernos mejor. 353 00:14:45,468 --> 00:14:46,553 Aquí tienes. 354 00:14:46,720 --> 00:14:48,013 ¿Quieres sentarte? 355 00:14:48,179 --> 00:14:49,014 Por aquí, por favor. 356 00:14:49,180 --> 00:14:50,307 Ah, claro. 357 00:14:50,473 --> 00:14:51,975 Ah, como le decía a Jack por teléfono, 358 00:14:52,142 --> 00:14:54,644 nuestra plataforma de streaming pretende añadir... 359 00:14:54,811 --> 00:14:57,355 un elemento deportivo a nuestra oferta de programación. 360 00:14:57,480 --> 00:14:59,357 -Ojalá supiera qué significa. -[risa] 361 00:14:59,524 --> 00:15:03,153 Eso significa que somos un nuevo servicio de streaming 362 00:15:03,320 --> 00:15:04,863 que obtuvo un gran financiamiento 363 00:15:04,988 --> 00:15:06,990 y ahora nos consideran para una fusión 364 00:15:07,157 --> 00:15:08,658 con un servicio aún más grande. 365 00:15:08,825 --> 00:15:10,493 Si logramos multiplicar nuestra base de clientes 366 00:15:10,660 --> 00:15:14,289 y la lucha profesional, según sé, es un negocio grande. 367 00:15:14,456 --> 00:15:15,707 [Ace] Bastante. 368 00:15:15,874 --> 00:15:17,876 Nos gustaría mucho construir algo desde cero. 369 00:15:20,712 --> 00:15:23,882 Así que tal vez puedan contarme qué es lo que hacen aquí. 370 00:15:24,007 --> 00:15:25,592 Empecemos por el principio. 371 00:15:25,759 --> 00:15:27,385 La primera vez que subí a las cuerdas 372 00:15:27,552 --> 00:15:28,595 fue cuando cumplí dos. 373 00:15:28,762 --> 00:15:29,971 [risas] 374 00:15:30,138 --> 00:15:31,556 -[Wild Bill] De acuerdo. -Oye, ¿cómo estás? 375 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 Instituiré una serie de conferencias en la DWL, 376 00:15:34,768 --> 00:15:35,852 así que abran su mente, 377 00:15:36,019 --> 00:15:38,688 cierren la boca y tomen su puto asiento. 378 00:15:38,855 --> 00:15:41,733 -[risas] -[Debbie] Guau. 379 00:15:43,485 --> 00:15:45,945 El elefante en la sala no es un elefante. 380 00:15:46,613 --> 00:15:48,030 En estas instalaciones 381 00:15:48,198 --> 00:15:50,533 hay un hombre de una empresa de entretenimiento 382 00:15:50,700 --> 00:15:52,243 interesada en la DWL. 383 00:15:52,410 --> 00:15:56,206 Cuando se vaya, sabremos qué tanto interés tiee 384 00:15:56,373 --> 00:15:58,708 y lo que significa para nuestro futuro. 385 00:15:58,875 --> 00:16:00,293 Una parte de eso 386 00:16:00,418 --> 00:16:03,630 es el reconocimiento de lo que hemos logrado. 387 00:16:03,797 --> 00:16:06,091 Hemos atraído la atención a Duffy. 388 00:16:06,216 --> 00:16:07,300 [gritos] 389 00:16:07,467 --> 00:16:09,469 -[Diego] !Sí! -[Debbie] !Eso es! 390 00:16:09,636 --> 00:16:12,514 Eso ya pasó. Es pasado. 391 00:16:13,515 --> 00:16:16,267 Ahora todos nosotros debemos pensar: 392 00:16:16,393 --> 00:16:17,602 "¿Qué puedo hacer 393 00:16:17,769 --> 00:16:20,605 para que el interés del visitante reditúe?". 394 00:16:20,772 --> 00:16:22,273 Mm-jmm. 395 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Tenemos una cosa en común. 396 00:16:23,942 --> 00:16:26,903 Un día llegamos aquí con una versión de toc-toc, 397 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 -quiero luchar. -[risita] 398 00:16:28,988 --> 00:16:30,949 Todos asumimos 399 00:16:31,116 --> 00:16:33,576 que teníamos algo que podría maravillar a la gente. 400 00:16:33,743 --> 00:16:34,911 [narrador] "!Despierten!". 401 00:16:35,078 --> 00:16:37,330 Lo que es algo presuntuoso y un poco loco. 402 00:16:37,497 --> 00:16:39,666 Lo cierto es que nadie necesita lo que hacemos. 403 00:16:39,833 --> 00:16:43,461 Somos la definición misma de una industria no esencial, 404 00:16:43,628 --> 00:16:46,464 una a la que nosotros mismos nos invitamos. 405 00:16:46,589 --> 00:16:48,425 Tienen que preguntarse: 406 00:16:49,175 --> 00:16:51,469 "¿Tengo lo que se requiere?". 407 00:16:51,636 --> 00:16:53,304 Algunos dirán: 408 00:16:53,430 --> 00:16:57,349 "Sí, Bill, trabajé duro, pagué mi cuota". 409 00:16:57,892 --> 00:16:59,102 No. 410 00:16:59,269 --> 00:17:01,604 Asumir eso es pecado. 411 00:17:02,981 --> 00:17:05,275 La frase "el trabajo duro paga" 412 00:17:05,858 --> 00:17:07,527 es de las mayores mentiras en la vida. 413 00:17:07,652 --> 00:17:09,445 El trabajo duro es solo eso. 414 00:17:09,612 --> 00:17:12,531 ¿Redituará? Diablos, no se sabe. 415 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Este negocio está lleno de gente que ha trabajado duro 416 00:17:15,785 --> 00:17:17,912 y no ha obtenido nada a cambio. 417 00:17:19,164 --> 00:17:22,834 Deben preguntarse: "¿Cómo puedo ser excepcional?". 418 00:17:23,585 --> 00:17:26,838 Estoy buscando guardianes de la flama, chicos. 419 00:17:27,255 --> 00:17:29,048 Ideen algo grandioso. 420 00:17:29,174 --> 00:17:30,383 Revisen la historia. 421 00:17:30,550 --> 00:17:32,802 El teatro isabelino, comedia del arte. 422 00:17:32,969 --> 00:17:36,139 El modo de narración promedio dura una generación 423 00:17:36,306 --> 00:17:38,641 antes de volverse muy conocido y trillado. 424 00:17:38,808 --> 00:17:42,145 El vehículo ya no funciona como conducto para una vital 425 00:17:42,312 --> 00:17:47,025 y desgarradora narrativa en la que prospera el alma humana. 426 00:17:47,525 --> 00:17:49,527 Se vuelve descartable. 427 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Es ahí donde está la lucha libre. 428 00:17:53,782 --> 00:17:57,076 En el extremo más alejado, casi descartados, 429 00:17:57,243 --> 00:17:59,120 un vehículo inservible. 430 00:17:59,746 --> 00:18:00,914 Lo diré de nuevo: 431 00:18:01,080 --> 00:18:03,166 nadie está pidiéndonos que luchemos. 432 00:18:03,333 --> 00:18:06,586 Arriesgar nuestra integridad es nuestra elección. 433 00:18:07,587 --> 00:18:10,089 ¿Qué nos prometeremos a nosotros mismos 434 00:18:10,256 --> 00:18:12,217 para que esto valga la pena? 435 00:18:12,383 --> 00:18:13,927 [música suave y conmovedora] 436 00:18:14,803 --> 00:18:16,971 Tomen su bolígrafo y papel y empiecen a escribir 437 00:18:17,096 --> 00:18:18,389 lo que quieren lograr de esto 438 00:18:18,556 --> 00:18:19,974 y qué están dispuestos a hacer para ello. 439 00:18:20,141 --> 00:18:24,354 Solo entonces podremos trabajar en nuestras metas... 440 00:18:24,521 --> 00:18:26,022 !todos juntos! 441 00:18:26,439 --> 00:18:28,399 -!Libertad! -[todos gritando] 442 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 !Libertad! 443 00:18:30,068 --> 00:18:31,778 !Sí! 444 00:18:33,154 --> 00:18:35,198 [Gully] Muy bien, Rooster, haz que valga la pena. 445 00:18:35,323 --> 00:18:36,491 !Acción! 446 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Lo único que sigo escuchando es El Condenado. 447 00:18:41,621 --> 00:18:45,542 Miren, mientras yo tenga el cinturón, 448 00:18:46,876 --> 00:18:50,588 el único nombre que deberían pronunciar es Rooster Robbins. 449 00:18:53,383 --> 00:18:55,260 Está bien. [risa] 450 00:18:55,426 --> 00:18:56,386 Entiendo. 451 00:18:56,511 --> 00:18:58,054 El Condenado es genial. 452 00:18:58,221 --> 00:19:01,140 Es como si bajara de las págins de una historieta, 453 00:19:01,307 --> 00:19:04,644 volando por toda la arena como Superman. 454 00:19:04,769 --> 00:19:07,772 [risa] Enfrentando a un grupo de diez hombres. 455 00:19:07,897 --> 00:19:10,942 Así que quiero convocar al Condenado. 456 00:19:11,109 --> 00:19:13,194 Quiero convocar a Jack Spade. 457 00:19:13,319 --> 00:19:16,322 Quiero convocar a todos mis supuestos amigos 458 00:19:16,447 --> 00:19:20,118 que nunca me apoyaron cuando estuve en la DWL. 459 00:19:20,952 --> 00:19:23,329 Y cuando nos veamos, oh, sí, cuando los vea, 460 00:19:23,496 --> 00:19:25,832 quiero al héroe que eligieron en mi lugar. 461 00:19:25,999 --> 00:19:28,167 !Sí, yo quiero al Condenado! 462 00:19:28,334 --> 00:19:31,170 !Lo quiero en un combate mano a mano! 463 00:19:31,337 --> 00:19:32,755 !No más trucos de magia! 464 00:19:32,922 --> 00:19:34,632 !No habrá dónde ir ni esconderse! 465 00:19:34,799 --> 00:19:38,970 !Solos tú y yo frente a frente hasta que solo quede uno en pie! 466 00:19:39,554 --> 00:19:40,763 Oh, sí. 467 00:19:40,930 --> 00:19:43,349 Y si tienes el valor de presentarte... 468 00:19:45,351 --> 00:19:47,145 pondré el cinturón en juego. 469 00:19:47,812 --> 00:19:49,022 !Boom! 470 00:19:49,188 --> 00:19:51,316 Fantástico. De acuerdo, hazlo una vez más. 471 00:19:51,482 --> 00:19:53,484 Cálmate un poco. Hablas muy rápido. 472 00:19:53,610 --> 00:19:55,278 Oye, no me calmaré para ser cursi. 473 00:19:55,445 --> 00:19:56,946 No sé si seas cursi, 474 00:19:57,113 --> 00:19:58,656 solo habla más lento de vez en cuando para saber qué dices. 475 00:19:58,823 --> 00:19:59,866 El público me entenderá. 476 00:20:00,033 --> 00:20:01,200 ¿El público? Yo soy el público. 477 00:20:01,367 --> 00:20:02,952 Soy el público y no sé lo que dices. 478 00:20:03,077 --> 00:20:04,370 Y yo lo escribí. 479 00:20:04,537 --> 00:20:06,331 -[Paul] Oye, Charlie. -Dime. 480 00:20:06,497 --> 00:20:08,708 Tengo las cifras de los ratings del último show. 481 00:20:08,875 --> 00:20:10,043 Crystal tuvo la mayor cifra 482 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 que hemos tenido en una luchadora. 483 00:20:13,004 --> 00:20:13,963 Santo Dios. 484 00:20:14,130 --> 00:20:15,423 Crystal. 485 00:20:16,257 --> 00:20:17,634 Crystal. 486 00:20:17,800 --> 00:20:19,928 -Y más Crystal. -Puedo leer. 487 00:20:22,555 --> 00:20:25,141 [timbre de teléfono] 488 00:20:25,308 --> 00:20:26,225 [Willie] ¿Qué carajos quieres? 489 00:20:26,392 --> 00:20:27,977 Qué boca tan linda tienes. 490 00:20:28,144 --> 00:20:29,479 !Jódete! ¿Qué quieres? 491 00:20:29,646 --> 00:20:32,231 Quiero a Crystal, y no en el sentido bíblico, 492 00:20:32,398 --> 00:20:33,900 en el sentido remunerativo. 493 00:20:34,025 --> 00:20:35,860 En el sentido en que sabemos que es una estrella 494 00:20:35,985 --> 00:20:37,278 que nunca tendrá lo que merece 495 00:20:37,445 --> 00:20:39,656 y en el que Ace y Jack Spade están en primero, 496 00:20:39,822 --> 00:20:41,240 segundo y tercer lugar. 497 00:20:41,407 --> 00:20:43,409 Y yo quiero un Corvette 55 y una botella de Macallan, 498 00:20:43,576 --> 00:20:45,411 pero aprendemos a vivir decepcionados. 499 00:20:45,578 --> 00:20:48,373 [risita] Willie, nos hemos ignorado por mucho tiempo. 500 00:20:48,539 --> 00:20:51,084 Y si hay un tiempo para cambiar de barco, es este. 501 00:20:51,250 --> 00:20:53,169 Las cosas se volverán muy lucrativas por aquí. 502 00:20:53,336 --> 00:20:56,422 Este hombre, Brooks Rizzo, está interesado en mí. 503 00:20:56,589 --> 00:20:58,341 ¿Seguro que solo le interesas tú? 504 00:20:58,508 --> 00:20:59,884 No pierdas tiempo, Willie. 505 00:21:00,051 --> 00:21:02,095 Este tren dejará la estación. 506 00:21:02,261 --> 00:21:04,555 ¿Me quieres cambiando de barco, subiendo a trenes? 507 00:21:04,681 --> 00:21:06,766 ¿Qué carajo sucede? Parece un viaje de mierda. 508 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 [Gully] Quiero que Crystal se pase a Distopía. 509 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 En verdad, no en apariencia. 510 00:21:12,689 --> 00:21:14,065 También quiero que tú seas su manager. 511 00:21:14,232 --> 00:21:15,692 Debiste hacerlo desde hace mucho tiempo 512 00:21:15,858 --> 00:21:17,402 en lugar de merodear por las sombras 513 00:21:17,568 --> 00:21:19,237 como Miss Havisham con su puto velo de novia. 514 00:21:19,404 --> 00:21:20,863 [Willie] Quizá me gustan las sombras. 515 00:21:21,030 --> 00:21:22,865 Es como decir que adoras las verrugas. 516 00:21:23,032 --> 00:21:24,283 Debiste ser Crystal. 517 00:21:24,450 --> 00:21:25,868 No vivo en el pasado. 518 00:21:26,035 --> 00:21:29,747 Ve a hablar con Crystal, propónselo y ve qué le parece, 519 00:21:29,914 --> 00:21:31,624 ve qué le interesa. 520 00:21:32,875 --> 00:21:34,752 Y si tu pregunta es: ¿a quién deberías jurar lealtad? 521 00:21:34,877 --> 00:21:38,423 Quiero que pienses un poco en lo que tú quieres, Willie. 522 00:21:39,090 --> 00:21:41,968 Para ti, para tu futuro. 523 00:21:42,552 --> 00:21:43,970 Tic-tac, tonta. 524 00:21:44,137 --> 00:21:45,763 [música sombría] 525 00:21:48,725 --> 00:21:50,560 Oye, escuché que irías a Atlanta 526 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 para el segundo round con Ted Turner. 527 00:21:52,687 --> 00:21:54,230 Segundo intento, round número uno. 528 00:21:54,397 --> 00:21:57,150 Me alegra que Ted esté disponible seis meses después. 529 00:21:57,316 --> 00:22:00,028 ¿Quieres compañía en el camino? Sigue siendo emocionante. 530 00:22:01,738 --> 00:22:04,240 [Tom] Willie, necesito comentarte algo. 531 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 Algo serio. 532 00:22:06,868 --> 00:22:09,245 -Em... -¿Carol y tú se separarán? 533 00:22:09,662 --> 00:22:10,747 No, ¿por qué lo dices? 534 00:22:10,913 --> 00:22:12,415 Lo siento. Olvida lo que dije. 535 00:22:12,582 --> 00:22:14,709 Estaba preocupada por ustedes. 536 00:22:14,876 --> 00:22:16,335 Yo noté tensión estos días. 537 00:22:16,502 --> 00:22:18,129 Solo me quieren a mí en Atlanta. 538 00:22:19,380 --> 00:22:21,299 No quiero ir a la reunión y acompañarte por apoyo moral. 539 00:22:21,466 --> 00:22:23,843 Solo me quieren a mí por ahora. 540 00:22:24,177 --> 00:22:25,803 Para la WCW. 541 00:22:27,972 --> 00:22:29,390 ¿No quieren a Bill? 542 00:22:30,099 --> 00:22:31,392 No lo quieren a él. 543 00:22:31,768 --> 00:22:33,102 Al menos aún no. 544 00:22:33,269 --> 00:22:36,189 Obtendré información luego de firmar mi contrato. 545 00:22:36,647 --> 00:22:38,232 Y como no quieren a Bill 546 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 no me quieren a mí como su valet. 547 00:22:42,862 --> 00:22:44,447 Es un negocio terrible. 548 00:22:44,614 --> 00:22:46,115 No tiene que serlo. 549 00:22:50,036 --> 00:22:53,498 Los llevaré a Bill y a ti cuando me afiance en la organización. 550 00:22:55,166 --> 00:22:58,044 Si tú lo dices, yo te creo. 551 00:22:59,462 --> 00:23:03,007 No le digas a Bill, quiero hacerlo en persona. 552 00:23:05,009 --> 00:23:06,844 Se lo diré cuando vuelva. 553 00:23:10,515 --> 00:23:12,016 Tom. 554 00:23:12,391 --> 00:23:15,269 [música de suspenso] 555 00:23:15,436 --> 00:23:18,856 ♪ ♪ 556 00:23:19,690 --> 00:23:22,693 Oye, Willie. ¿Terminó la reunión? 557 00:23:22,860 --> 00:23:24,237 [Willie] Aún no. 558 00:23:24,362 --> 00:23:28,574 Bueno, es una reunión larga. Eso debe ser bueno, ¿no? 559 00:23:28,699 --> 00:23:30,660 Sí, bueno, no siempre. 560 00:23:31,619 --> 00:23:36,499 Escucha, tuve una llamada algo extraña de Gully. 561 00:23:37,583 --> 00:23:41,379 El quiere que hagas tu deserción realidad. 562 00:23:41,546 --> 00:23:44,090 Te quiere en Distopía permanentemente. 563 00:23:44,632 --> 00:23:46,175 Bueno, es un idiota. 564 00:23:46,342 --> 00:23:47,885 Nadie discutirá eso. 565 00:23:51,180 --> 00:23:54,016 Tú no crees que yo deba hacerlo, ¿o sí? 566 00:23:54,433 --> 00:23:56,519 Creo que tú y yo... 567 00:23:58,104 --> 00:24:01,399 Creo que nadie debe tomar las decisiones por nosotras. 568 00:24:02,900 --> 00:24:05,611 Creo que debemos empezar a ver las cosas 569 00:24:06,279 --> 00:24:08,239 con claridad por lo que son en verdad. 570 00:24:10,867 --> 00:24:14,203 El quiere llevarme contigo como tu manager. 571 00:24:15,997 --> 00:24:17,582 -¿Has hecho eso? -No. 572 00:24:18,291 --> 00:24:20,293 -¿Y quieres hacerlo? -Nunca pensé hacerlo. 573 00:24:21,210 --> 00:24:22,837 Me parece que serías buena. 574 00:24:23,838 --> 00:24:25,756 Solo dice cosas que cree que quiero oír. 575 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 Su audiencia es mucho más grande y Brooks Rizzo también 576 00:24:29,010 --> 00:24:34,515 está hablando con él y esta es mi oportunidad soñada. 577 00:24:37,602 --> 00:24:39,020 ¿Crees que debo hacerlo? 578 00:24:40,438 --> 00:24:41,647 No. 579 00:24:41,772 --> 00:24:43,983 Pero creo que mereces saber qué hay afuera. 580 00:24:44,150 --> 00:24:45,568 Tus ofertas. 581 00:24:45,693 --> 00:24:48,905 Oye, mira, si Jack logra algo con el de Continuum 582 00:24:49,071 --> 00:24:50,740 y funciona, genial. 583 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Genial, no tuvimos esta conversación. 584 00:24:53,576 --> 00:24:55,244 Pero incluso si eso no funcionara, 585 00:24:55,369 --> 00:24:58,497 aún está la división femenil aquí. 586 00:24:59,207 --> 00:25:02,001 Sí, mientras Jack logre conseguir el dinero 587 00:25:02,168 --> 00:25:03,336 para ponerla en marcha. 588 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 [música sombría] 589 00:25:05,963 --> 00:25:07,673 ♪ ♪ 590 00:25:09,842 --> 00:25:11,969 Están los amigos que he hecho aquí 591 00:25:12,136 --> 00:25:15,890 y todo lo que hemos construido juntos. 592 00:25:16,933 --> 00:25:19,268 Sí, bueno, a veces la gente está muy cómoda 593 00:25:19,435 --> 00:25:23,981 con lo de construir que se asustan con el ganar. 594 00:25:25,816 --> 00:25:29,695 No estoy diciéndote qué hacer, porque no sé ni qué haría yo. 595 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 La parte buena es que no hay que decidir 596 00:25:33,491 --> 00:25:35,409 hasta que veamos cómo sale todo. 597 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 Ahora tienes opciones. 598 00:25:37,954 --> 00:25:40,790 [música dramática] 599 00:25:40,957 --> 00:25:44,126 ♪ ♪ 600 00:25:44,293 --> 00:25:46,295 [Crystal suspira] 601 00:25:49,340 --> 00:25:52,677 [conversaciones indistintas] 602 00:25:53,219 --> 00:25:55,304 [Joe] Gracias por ser paciente, Tom. 603 00:25:55,471 --> 00:25:58,224 Ted está muy ocupado, pero no se reuniría contigo 604 00:25:58,391 --> 00:25:59,850 si no quisiera hacer eso. 605 00:26:00,268 --> 00:26:02,395 Entra ahí y convéncelo. 606 00:26:02,561 --> 00:26:04,772 Gracias, Joe. Lo haré. 607 00:26:04,897 --> 00:26:06,732 [música de suspenso] 608 00:26:07,024 --> 00:26:10,152 ♪ ♪ 609 00:26:28,671 --> 00:26:30,756 Señor Spade, lo lamento, 610 00:26:30,923 --> 00:26:34,218 pero el señor Turner debe reprogramar de nuevo. 611 00:26:34,385 --> 00:26:35,594 [Joe exhala] 612 00:26:35,761 --> 00:26:37,138 Hay un modo de tratar a las personas 613 00:26:37,305 --> 00:26:38,848 y no es así como deben tratarlas, 614 00:26:39,015 --> 00:26:40,141 este no es el modo. 615 00:26:40,266 --> 00:26:41,600 Oye, Tom, por favor, no lo hagas. 616 00:26:41,767 --> 00:26:42,893 !Tú no lo hagas, Joe! 617 00:26:43,060 --> 00:26:44,854 Soy un hombre y no deben tratarme así. 618 00:26:45,021 --> 00:26:47,857 No me importa cuánto dinero tenga, cuántos yates posea, 619 00:26:47,982 --> 00:26:49,859 cuán suaves se han vuelto sus manos. 620 00:26:50,026 --> 00:26:51,610 Parece que no sabe qué significa ser hombre 621 00:26:51,777 --> 00:26:53,779 más que hacer a otro hombre esperar. 622 00:26:53,904 --> 00:26:55,531 Todo esto es una mierda. 623 00:26:55,823 --> 00:26:57,199 Oye, Tom, espera. 624 00:26:57,366 --> 00:26:59,744 Estamos hablando de un gran negocio. 625 00:26:59,910 --> 00:27:01,912 Con todo respeto, no soy un pobre cabrón 626 00:27:02,079 --> 00:27:03,789 a quien Ted Turner le jala las riendas 627 00:27:03,956 --> 00:27:05,124 cuando se le da la gana. 628 00:27:05,291 --> 00:27:06,709 !Que se joda! 629 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 [Joe] !Tom! 630 00:27:11,547 --> 00:27:13,632 [pasos corriendo] 631 00:27:14,717 --> 00:27:15,760 [Willie jadea] 632 00:27:15,926 --> 00:27:17,219 -Hola, ¿qué hay? -!Ha vuelto! 633 00:27:17,386 --> 00:27:18,804 ¿Ya puedo comprar ese Porsche? 634 00:27:18,971 --> 00:27:20,556 Aún no, pero pronto. 635 00:27:21,015 --> 00:27:22,391 ¿Cómo te fue? 636 00:27:23,267 --> 00:27:24,685 Me fue peor de lo que esperaba, 637 00:27:24,852 --> 00:27:28,022 pero a veces las cosas salen así. 638 00:27:28,689 --> 00:27:30,107 ¿Y cómo es él? 639 00:27:30,232 --> 00:27:31,400 No lo sé. 640 00:27:31,567 --> 00:27:33,152 De nuevo no pude verlo hoy. 641 00:27:33,944 --> 00:27:35,154 Pero un día lo haré. 642 00:27:35,321 --> 00:27:37,490 Solo entonces Ted Turner descubrirá que le faltó 643 00:27:37,615 --> 00:27:39,325 al respeto a la persona equivocada. 644 00:27:39,450 --> 00:27:42,244 A Joe y Eric les dije que me retiro del trato. 645 00:27:42,912 --> 00:27:45,373 ¿De qué carajos estás hablando? ¿Qué trato? 646 00:27:46,374 --> 00:27:47,958 ¿De qué carajos te estás retirando? Dime. 647 00:27:48,125 --> 00:27:49,293 No me hables de ese modo, Carlton. 648 00:27:49,460 --> 00:27:50,795 !Te hablaré de la manera que quiera! 649 00:27:50,920 --> 00:27:53,964 No solo tenías tu futuro en tus manos, Tom. 650 00:27:55,049 --> 00:27:56,675 -También tenías el nuestro. -[Tom] Tranquilízate. 651 00:27:56,842 --> 00:27:59,261 Ya me contactó la gente de Vince. 652 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Supieron que Turner se burló. 653 00:28:00,846 --> 00:28:02,264 No quieren nada más que aplastarlo 654 00:28:02,431 --> 00:28:03,974 y les ayudaremos a hacerlo. 655 00:28:04,892 --> 00:28:08,646 Ted Turner se burló de un auténtico buen hombre. 656 00:28:10,272 --> 00:28:11,690 Eres un puto lunático. 657 00:28:11,857 --> 00:28:13,609 Soy un puto disidente. 658 00:28:15,611 --> 00:28:17,196 Y por cierto, Bill, 659 00:28:17,321 --> 00:28:21,158 en adelante, creo que es mejor si Willie se vuelve mi ballet. 660 00:28:21,325 --> 00:28:24,120 En especial, si iremos a la WW. 661 00:28:25,704 --> 00:28:27,456 Luego te conseguiré algo. 662 00:28:28,833 --> 00:28:30,835 Creo que es decisión de Willie. 663 00:28:31,127 --> 00:28:32,461 Lo fue. 664 00:28:32,795 --> 00:28:35,589 [música de tensión] 665 00:28:35,756 --> 00:28:39,093 ♪ ♪ 666 00:28:41,011 --> 00:28:42,471 !Oh! 667 00:28:43,431 --> 00:28:44,974 Siempre estás haciendo algo. 668 00:28:45,099 --> 00:28:46,809 [Willie] Si presionas fuerte, una tecla se rompe. 669 00:28:46,976 --> 00:28:48,978 Los tontos no piensan en eso. 670 00:28:49,895 --> 00:28:51,480 [Wild Bill] Sé que no necesitas ayuda. 671 00:28:51,647 --> 00:28:53,190 No. 672 00:28:54,066 --> 00:28:55,192 [suspira] 673 00:28:55,359 --> 00:28:57,403 Hay mucho déjà vu sucediendo hoy. 674 00:28:58,362 --> 00:29:00,406 Jack no arruinará esto. 675 00:29:01,282 --> 00:29:02,700 [Willie] Lo dices con mucha seguridad. 676 00:29:02,867 --> 00:29:04,577 Es la única manera. 677 00:29:06,996 --> 00:29:09,623 Dijiste eso mismo de Tom una vez. 678 00:29:12,168 --> 00:29:16,088 Pasó mucho tiempo, demasiado. 679 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 No creas que sabes 680 00:29:23,179 --> 00:29:26,056 cuando una persona hace lo que tú me hiciste a mí, Willie. 681 00:29:27,016 --> 00:29:28,893 Ese es un camino alterno. 682 00:29:30,186 --> 00:29:33,147 Fue un camino cuando Tom nos dijo que olvidaría lo de Turner. 683 00:29:33,314 --> 00:29:37,318 Y fue otro camino cuando me dio que ahora tú serías su ballet 684 00:29:37,860 --> 00:29:39,028 y no la mía. 685 00:29:39,820 --> 00:29:42,198 Que tú sugeriste eso como que él era la estrella 686 00:29:42,364 --> 00:29:44,617 a la cual querías conectar tu vagón 687 00:29:45,367 --> 00:29:47,995 y que yo no lograría nada. 688 00:29:49,663 --> 00:29:51,081 Dos caminos 689 00:29:51,916 --> 00:29:54,710 envían a alguien muy lejos de donde estaba. 690 00:29:54,877 --> 00:29:58,047 Es claro que te pone en un avión con el pito de fuera. 691 00:30:00,466 --> 00:30:02,718 -Yo terminé en muchos lugares. -[Willie] Jmm. 692 00:30:04,053 --> 00:30:08,224 Solo creo que tú no ves que las personas, no solo tú, 693 00:30:08,390 --> 00:30:13,270 las personas no logran ver lo que se hacen unas a otras. 694 00:30:14,396 --> 00:30:16,440 Solo colisionan unas con otras. 695 00:30:16,607 --> 00:30:18,567 No voltean a ver el desastre. 696 00:30:18,734 --> 00:30:20,653 Qué se arruinó o a quién. 697 00:30:21,779 --> 00:30:24,323 En algunos casos, no importaría. 698 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 El desastre se acelera como sea. 699 00:30:29,912 --> 00:30:31,830 ¿No tuvimos una larga charla 700 00:30:31,997 --> 00:30:33,832 acerca de esto hace algún tiempo? 701 00:30:34,375 --> 00:30:35,960 ¿Por qué lo hacemos de nuevo? 702 00:30:36,293 --> 00:30:37,545 No lo sé. 703 00:30:38,712 --> 00:30:41,799 No fue una conversación tan larga la que tuvimos. 704 00:30:43,133 --> 00:30:46,387 No intento construirte una cruz y clavarte a ella. 705 00:30:47,763 --> 00:30:49,014 Y sí, 706 00:30:49,848 --> 00:30:53,394 hablamos brevemente de esto, 707 00:30:54,603 --> 00:30:59,775 pero ahora que estamos cerca todo el tiempo a diario, 708 00:31:01,026 --> 00:31:02,653 yo... 709 00:31:04,655 --> 00:31:06,240 me sorprende 710 00:31:07,157 --> 00:31:09,410 cuánto me puede afectar 711 00:31:09,577 --> 00:31:13,372 tanto algo que me pasó a mí 712 00:31:14,081 --> 00:31:15,833 hace tanto 713 00:31:17,084 --> 00:31:18,877 y cómo todavía 714 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 deja este dolor. 715 00:31:23,632 --> 00:31:26,677 Aun así, yo entiendo 716 00:31:27,136 --> 00:31:29,972 que si algo como eso me pasó a mí, 717 00:31:30,139 --> 00:31:31,974 le hice lo mismo a otros 718 00:31:32,474 --> 00:31:33,934 y les dejé un... 719 00:31:34,935 --> 00:31:39,440 no reconocido y no resuelto dolor. 720 00:31:39,607 --> 00:31:41,734 [música suave y conmovedora] 721 00:31:41,900 --> 00:31:43,652 ♪ ♪ 722 00:31:48,365 --> 00:31:51,118 No quiero tener más esos choques frontales. 723 00:31:51,285 --> 00:31:53,287 Quiero tenerte frente a mí. 724 00:31:54,622 --> 00:31:56,665 Quiero decir: "Ve a la izquierda" 725 00:31:56,832 --> 00:31:58,751 o dar indicaciones. 726 00:31:59,793 --> 00:32:04,131 En lugar de "púdrete", y mandarte al diablo. 727 00:32:07,009 --> 00:32:09,011 No necesito indicaciones. 728 00:32:18,437 --> 00:32:19,730 [Wild Bill] De acuerdo. 729 00:32:21,231 --> 00:32:24,151 [música dramática] 730 00:32:24,276 --> 00:32:27,363 ♪ ♪ 731 00:32:41,126 --> 00:32:42,711 ¿Es callado aquí? 732 00:32:43,337 --> 00:32:44,797 ¿Lo es? 733 00:32:44,963 --> 00:32:46,757 No lo sé, solo escucha. 734 00:32:49,385 --> 00:32:50,928 Sí, lo es. 735 00:32:51,095 --> 00:32:52,930 [risita] 736 00:32:53,639 --> 00:32:55,432 El lugar solía ser un manicomio. 737 00:32:55,599 --> 00:32:56,809 [Carol] Ya lo creo. 738 00:32:57,851 --> 00:33:00,562 Los niños corriendo por aquí con el pelo en llamas. 739 00:33:00,729 --> 00:33:03,315 Ace tocando horrible la guitarra en el ático. 740 00:33:03,482 --> 00:33:05,526 Jack bateando pelotas y oyendo música 741 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 de presentación en el sótano. 742 00:33:07,236 --> 00:33:09,613 Con ambos corriendo aquí y gritando en la cena. 743 00:33:09,738 --> 00:33:10,823 Sí. 744 00:33:10,948 --> 00:33:12,241 Era buen ruido. 745 00:33:12,408 --> 00:33:15,452 Tal vez pueda meter algunos grillos a la casa. 746 00:33:15,619 --> 00:33:17,079 Algunas ranas. 747 00:33:17,246 --> 00:33:19,123 -Y subir un poco el volumen. - Jmm. 748 00:33:19,790 --> 00:33:21,250 No, gracias, cariño. 749 00:33:22,626 --> 00:33:24,461 Aún tengo bastante ruido aquí. 750 00:33:24,628 --> 00:33:25,879 ¿Qué escuchas? 751 00:33:26,046 --> 00:33:27,297 Bueno... 752 00:33:29,049 --> 00:33:32,678 que voy a perder la DWL si no pago la hipoteca del domo. 753 00:33:33,095 --> 00:33:34,304 Si pierdo la DWL, 754 00:33:34,430 --> 00:33:36,557 no pagaré la hipoteca de esta casa. 755 00:33:37,474 --> 00:33:39,643 Si pierdo eso, luego voy a perder... 756 00:33:39,810 --> 00:33:41,145 No escribas. 757 00:33:42,271 --> 00:33:43,814 -¿Escribir? -En la vida real 758 00:33:43,939 --> 00:33:46,358 no tiene que pasar lo peor solo por tener un buen ángulo. 759 00:33:46,942 --> 00:33:48,485 ¿Cuántos asientos crees que vendería 760 00:33:48,652 --> 00:33:50,904 una buena vida real, jm? 761 00:33:51,989 --> 00:33:53,782 ¿Por qué no llamas a Bill? 762 00:33:53,949 --> 00:33:55,576 Solo esta vez sé que te ayudará. 763 00:33:55,701 --> 00:33:57,703 Carol, te dije que no necesito de él. 764 00:33:57,828 --> 00:34:00,205 Yo creo que sí. Es claro que sí. 765 00:34:00,872 --> 00:34:02,291 Entiendo. 766 00:34:04,668 --> 00:34:06,712 Creo que llevo mucho tiempo diciendo cosas 767 00:34:06,879 --> 00:34:08,213 que dices entender. 768 00:34:09,256 --> 00:34:12,301 Pero nada que entiendes parece mejorar las cosas ni un poco. 769 00:34:13,218 --> 00:34:14,845 Y quiero que entiendas esto, Tom. 770 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Esta vida que vivimos ahora. 771 00:34:16,930 --> 00:34:20,600 Tú hablas de perder la DWL, perder esta casa. 772 00:34:21,685 --> 00:34:23,645 No es la vida que yo debía tener. 773 00:34:25,314 --> 00:34:27,232 No es la vida que me prometiste. 774 00:34:28,776 --> 00:34:30,944 Eres un hombre muy persuasivo, Tom. 775 00:34:31,904 --> 00:34:34,865 Yo fui muy tonta por querer creerte tanto tiempo. 776 00:34:35,948 --> 00:34:38,744 El voto fue en las buenas y en las malas, sí, 777 00:34:38,910 --> 00:34:41,412 pero si no puedes empezar a descifrar 778 00:34:41,537 --> 00:34:43,957 cómo regresar a los buenos tiempos, 779 00:34:44,666 --> 00:34:46,209 es hora de que me vaya. 780 00:34:48,253 --> 00:34:49,505 En serio, Tom. 781 00:34:50,923 --> 00:34:52,382 Los chicos crecieron. 782 00:34:54,009 --> 00:34:55,636 No tenemos que seguir con esto. 783 00:34:55,803 --> 00:34:58,680 [música dramática] 784 00:34:58,806 --> 00:35:02,100 ♪ ♪ 785 00:35:08,649 --> 00:35:10,526 Hola. Me llamo Tom Spade. 786 00:35:10,692 --> 00:35:12,361 Vengo a visitar uno de los sets. 787 00:35:12,528 --> 00:35:14,112 [guardia] ¿Qué proyecto? 788 00:35:14,279 --> 00:35:17,616 Oh, "Cielo prohibido", 789 00:35:17,783 --> 00:35:20,494 es una película cristiana con Bill Hancock. 790 00:35:20,661 --> 00:35:23,121 !Por supuesto! Conoce a Wild Bill. 791 00:35:23,288 --> 00:35:26,291 Grandioso. !Rugido de la noche! 792 00:35:28,001 --> 00:35:28,961 !Guau! 793 00:35:29,127 --> 00:35:30,838 Es genial que lograra esto. 794 00:35:31,004 --> 00:35:33,465 -¿Lograr qué? -Ganar en "Pide un deseo". 795 00:35:33,882 --> 00:35:35,634 Pasar un día con el señor Hancock. 796 00:35:35,759 --> 00:35:38,595 No hay límite de edad para cumplir los deseos. 797 00:35:39,179 --> 00:35:40,597 [en voz baja] Ese hijo de puta. 798 00:35:40,764 --> 00:35:42,766 Si no le importa, quisiera incluirlo en mis plegarias. 799 00:35:42,933 --> 00:35:45,060 Oh, eso sería bueno, gracias. 800 00:35:45,644 --> 00:35:46,728 [guardia] Que tenga un gran día, señor, 801 00:35:46,895 --> 00:35:49,231 y suerte con el tiempo que le queda. 802 00:35:51,692 --> 00:35:55,654 [narrador] "Escenario siete. Estudio Saint Vic. Puerta tres. 803 00:35:55,779 --> 00:35:57,322 -[mujer] !Ahora! -[hombre 1] !Esperen! 804 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 [hombre 2] Veinticinco Baker, toma cinco. 805 00:36:00,409 --> 00:36:02,202 Y... acción. 806 00:36:04,079 --> 00:36:05,747 [mujer] ¿Dónde estoy, Jerahmeel? 807 00:36:05,914 --> 00:36:06,748 ¿Por qué? 808 00:36:06,915 --> 00:36:08,709 Estás en el cielo, Sally. 809 00:36:08,834 --> 00:36:09,835 [Sally] ¿En el cielo? 810 00:36:10,002 --> 00:36:11,295 ¿Significa que estoy...? 811 00:36:11,461 --> 00:36:13,755 [Wild Bill] ¿Muerta? Sí, eso temo. 812 00:36:13,922 --> 00:36:17,885 Pero por el lado bueno, estás aquí y no en otro lugar. 813 00:36:18,051 --> 00:36:20,095 ¿Hablas de abajo? 814 00:36:20,262 --> 00:36:21,763 ¿De abajo abajo? 815 00:36:21,930 --> 00:36:25,976 No, niña. Habló de ese lugar de donde viniste, el hospital. 816 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Oh. 817 00:36:27,603 --> 00:36:28,854 !Santo Dios! 818 00:36:29,021 --> 00:36:30,105 !Soy joven! 819 00:36:30,272 --> 00:36:31,648 !Ya dejé de ser vieja! 820 00:36:31,773 --> 00:36:33,483 Es la edad perfecta. 821 00:36:33,650 --> 00:36:35,736 Cuando fuiste tu mejor versión. 822 00:36:36,570 --> 00:36:38,071 Y debo decir... 823 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 que tu mejor versión luce perfecta. 824 00:36:42,784 --> 00:36:43,952 [risita] 825 00:36:45,037 --> 00:36:47,080 [directora] Corte. Lo tenemos. Continuemos. 826 00:36:47,247 --> 00:36:48,624 ¿Estás segura? 827 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Pude haber hecho esa última línea un poco más sexi. 828 00:36:51,209 --> 00:36:53,712 Estuvo bien, Bill. Avancemos. 829 00:36:56,048 --> 00:36:57,424 [risas] 830 00:36:57,591 --> 00:37:00,385 Eres un ángel, Billy. Eso me convierte en el diablo. 831 00:37:00,552 --> 00:37:02,638 [Wild Bill] Por supuesto que sí. Hola. 832 00:37:02,804 --> 00:37:04,014 Gusto en verte, Billy. 833 00:37:04,765 --> 00:37:07,976 [Bill] !Ay! !Hace calor! ¿Quieres una bebida fría? 834 00:37:08,143 --> 00:37:09,603 [Tom] !Claro! 835 00:37:12,356 --> 00:37:13,815 [Bill] !Pasa! 836 00:37:14,483 --> 00:37:15,692 [risita] 837 00:37:15,859 --> 00:37:18,528 Fue muy buena esa broma de "Pide un deseo". 838 00:37:18,695 --> 00:37:21,949 Llevo años haciéndola a cualquiera que viene a verme. 839 00:37:22,282 --> 00:37:23,825 !Hidrátate! 840 00:37:24,868 --> 00:37:26,286 Muy buena. 841 00:37:27,162 --> 00:37:29,081 Estos diálogos son terribles. 842 00:37:29,247 --> 00:37:30,374 ¿Eso crees? 843 00:37:30,499 --> 00:37:32,334 Se basa en estos libros cristianos 844 00:37:32,501 --> 00:37:33,752 de romance para feligresas cachondas. 845 00:37:33,919 --> 00:37:35,963 La trama es que cuando llegas al cielo, 846 00:37:36,129 --> 00:37:38,799 eres joven y atractivo y empiezas a fornicar 847 00:37:38,966 --> 00:37:40,258 con otros como tú. 848 00:37:40,425 --> 00:37:42,594 Y también hay ángeles bellos como yo. [risita] 849 00:37:42,761 --> 00:37:44,680 ¿Qué pasa después de que el esposo 850 00:37:44,846 --> 00:37:46,682 o esposa muere y llega al cielo? 851 00:37:46,807 --> 00:37:48,558 Bingo, triángulo amoroso. 852 00:37:48,684 --> 00:37:50,727 O una trinidad pecaminosa. 853 00:37:50,894 --> 00:37:52,270 [Wild Bill] Ah. Eso es bueno. 854 00:37:52,437 --> 00:37:54,898 Ojalá tuviéramos algo la mitad de bueno. 855 00:38:00,362 --> 00:38:03,031 ¿Y a qué debo el placer de tu visita? 856 00:38:04,491 --> 00:38:06,576 Oh, bueno... 857 00:38:06,743 --> 00:38:08,203 Bill, ya están listos. 858 00:38:08,370 --> 00:38:10,414 [Wild Bill] Santo cielo, Wesley. ¿Tan pronto? 859 00:38:10,580 --> 00:38:13,000 -Bueno, Bill... -Esos no fueron cinco minutos. 860 00:38:13,125 --> 00:38:14,418 ¿Cuánto te quedarás? 861 00:38:14,751 --> 00:38:16,253 Pues, hasta mañana. 862 00:38:16,378 --> 00:38:18,171 Vine por unos asuntos, fui a un hotel. 863 00:38:18,296 --> 00:38:19,756 ¿Nos vemos para la hora feliz? 864 00:38:19,881 --> 00:38:22,592 Conozco un lugar con cerveza y alitas. Beberemos. 865 00:38:22,718 --> 00:38:23,802 Mañana entraré tarde. 866 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 No es tan tarde. 867 00:38:25,178 --> 00:38:27,055 !Tú puedes irte al carajo, Wesley! 868 00:38:27,222 --> 00:38:29,725 -Okey. -El rey Spade está aquí. 869 00:38:29,891 --> 00:38:32,894 [Tom] Solo, solo llámame, Bill. Comeremos. 870 00:38:33,061 --> 00:38:34,521 Es toda una leyenda. 871 00:38:34,646 --> 00:38:35,605 Sí, seguro. 872 00:38:35,772 --> 00:38:36,982 Ojalá tuviera ese valor. 873 00:38:37,149 --> 00:38:38,984 Mucho gusto. Que no se desvele mucho hoy, 874 00:38:39,151 --> 00:38:40,068 por favor. 875 00:38:40,193 --> 00:38:41,611 [Tom] No lo prometo. 876 00:38:41,778 --> 00:38:43,405 [Wild Bill] Ya estoy listo debajo de mi falda. 877 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Deben retirar la carta especial. 878 00:38:45,991 --> 00:38:48,076 Quiero el nombre de pila de todos 879 00:38:48,243 --> 00:38:50,871 para que cuando esté en los Oscares... 880 00:38:51,413 --> 00:38:52,998 [narrador] "Bar Náutico". 881 00:38:53,165 --> 00:38:56,376 [Wild Bill] Lo juro por Dios, Tommy. Ojalá fuera una porno. 882 00:38:56,501 --> 00:38:58,462 Patrañas. [risita] 883 00:38:58,628 --> 00:39:02,132 En serio. No importaría que el libreto fuera basura. 884 00:39:02,257 --> 00:39:03,925 Podría acercarme a la difunta y decir: 885 00:39:04,092 --> 00:39:06,970 "!Oye! !Tengo ese enorme pene del que oíste hablar!". 886 00:39:07,095 --> 00:39:09,431 -!Bum! !Acción! -[risa] 887 00:39:10,015 --> 00:39:11,183 ¿Qué vas a grabar mañana? 888 00:39:11,349 --> 00:39:13,060 Quizá puedas incluir eso por ahí. 889 00:39:13,226 --> 00:39:15,103 [Wild Bill gruñe] 890 00:39:16,271 --> 00:39:19,858 Aquí consuelo a un difunto cuya difunta esposa 891 00:39:20,025 --> 00:39:23,028 fornica con un piloto de la Segunda Guerra Mundial. 892 00:39:23,487 --> 00:39:25,322 -[Tom se ríe] -Debí hacer porno. 893 00:39:26,698 --> 00:39:28,617 Apuesto a que esto paga mejor. 894 00:39:30,285 --> 00:39:31,536 Puede ser. 895 00:39:31,703 --> 00:39:34,372 ¿Sí? ¿Qué tanto paga? 896 00:39:35,123 --> 00:39:37,501 [música pop por altavoz] 897 00:39:37,626 --> 00:39:38,877 [carraspea] 898 00:39:39,044 --> 00:39:41,088 Pues, esta es la secuela, así que gano más. 899 00:39:41,797 --> 00:39:44,716 Y la primera gana mucho en Redbox. 900 00:39:45,592 --> 00:39:48,428 Recibo 350 mil por tres semanas. 901 00:39:49,012 --> 00:39:50,430 No lo rechazaría. 902 00:39:51,098 --> 00:39:52,099 Diablos. 903 00:39:52,474 --> 00:39:53,683 Es un buen pago, hermano. 904 00:39:53,850 --> 00:39:55,018 Sí. 905 00:39:55,185 --> 00:39:57,312 Pero luego de managers, abogados, impuestos, 906 00:39:57,479 --> 00:39:58,772 solo me quedan 200 mil. 907 00:39:59,064 --> 00:40:02,859 [risita] ¿Solo 200 mil? 908 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Pero si hago un par de estas al año, es buen ingreso extra. 909 00:40:16,414 --> 00:40:19,251 [risita] 910 00:40:20,127 --> 00:40:22,712 No puedes ni pedirlo esta vez, ¿cierto? 911 00:40:24,256 --> 00:40:26,591 Luego de las veces anteriores. 912 00:40:29,219 --> 00:40:32,848 20 años juntos en giras y en el ring. 20 años. 913 00:40:33,723 --> 00:40:36,059 Y esta cena de alitas de pollo podría ser 914 00:40:36,226 --> 00:40:38,436 la mejor actuación de mi vida. 915 00:40:39,104 --> 00:40:41,106 Fingiendo que aún somos amigos. 916 00:40:44,234 --> 00:40:46,194 -¿No somos? -[risa] 917 00:40:46,903 --> 00:40:50,157 Cariño, ¿tienes bolígrafo? 918 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 Son 467 mil dólares 919 00:41:06,631 --> 00:41:09,968 los que te he prestado hasta ahora. 920 00:41:11,386 --> 00:41:12,721 No, Tom. 921 00:41:12,888 --> 00:41:14,431 No somos amigos. 922 00:41:14,848 --> 00:41:16,474 Soy tu prestamista. 923 00:41:18,268 --> 00:41:20,937 Cada año y medio, o tal vez dos años, 924 00:41:21,479 --> 00:41:23,773 recibo un mensaje o llamada para impulsar 925 00:41:23,940 --> 00:41:25,567 tu negocio y fingir que mi mejor amigo 926 00:41:25,734 --> 00:41:29,029 no me partió el corazón para darle 50 mil que nunca pagará. 927 00:41:30,155 --> 00:41:31,615 Vaya. 928 00:41:32,032 --> 00:41:33,241 Pobre Wild Bill. 929 00:41:33,408 --> 00:41:35,285 Debe ganarse la vida haciendo lo que ama. 930 00:41:35,410 --> 00:41:36,578 ¿Tú no lo hiciste? 931 00:41:36,745 --> 00:41:38,580 No por putos millones de dólares. 932 00:41:38,747 --> 00:41:41,625 ¿Y de quién es la culpa? Te aseguro que no es mía. 933 00:41:41,791 --> 00:41:43,793 ¿Cómo debía responder por ti, Bill? 934 00:41:43,960 --> 00:41:46,630 Eres un payaso que habla de su pito todo el tiempo. 935 00:41:46,796 --> 00:41:49,090 Tú eres un idiota todo el tiempo. 936 00:41:49,257 --> 00:41:51,176 Ah. Entonces es mi culpa. 937 00:41:51,343 --> 00:41:52,844 ¿Es lo que quieres oír? 938 00:41:54,012 --> 00:41:55,347 Es mi culpa. 939 00:41:55,931 --> 00:41:58,266 Yo la cagué, yo lo arruiné todo. 940 00:42:00,060 --> 00:42:01,686 Y tú eres una estrella, bravo. 941 00:42:01,811 --> 00:42:04,231 No me vengas con tu autocompasión. 942 00:42:04,397 --> 00:42:05,732 Tienes una familia. 943 00:42:05,857 --> 00:42:08,026 Carol y los chicos. 944 00:42:11,112 --> 00:42:13,281 Tú vives la vida. 945 00:42:16,076 --> 00:42:18,203 No es todo lo que creíamos que sería. 946 00:42:18,328 --> 00:42:19,621 Sí, pues la alternativa 947 00:42:19,788 --> 00:42:22,332 es justamente lo que siempre creímos que sería. 948 00:42:31,007 --> 00:42:32,509 No sé qué decir. 949 00:42:33,134 --> 00:42:34,678 Yo no... 950 00:42:36,888 --> 00:42:39,057 Es el modo en que a veces son las cosas. 951 00:42:39,182 --> 00:42:40,642 [carraspea] Seamos honestos. 952 00:42:40,809 --> 00:42:42,769 Nunca lo dijimos como es. 953 00:42:43,812 --> 00:42:46,773 Cuando Willie y tú decidieron echarme, 954 00:42:47,983 --> 00:42:50,193 fue un factor motivacional. 955 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Así que te agradezco. 956 00:42:55,073 --> 00:42:57,075 Si no hubieras sido un miserable conmigo, 957 00:42:57,242 --> 00:42:59,369 quizá no hubiera tenido el valor de no pensar 958 00:42:59,536 --> 00:43:01,454 en otra cosa más que yo. 959 00:43:04,833 --> 00:43:07,711 Yo pensaba llevarte cuando triunfara. 960 00:43:07,877 --> 00:43:11,006 Debía ascender primero, es el negocio, ¿entiendes? 961 00:43:11,631 --> 00:43:13,967 No tuvo nada que ver con nuestra amistad. 962 00:43:15,260 --> 00:43:16,720 Ajá. 963 00:43:17,637 --> 00:43:18,763 Ajá. 964 00:43:19,931 --> 00:43:22,309 Puse el número de mi contador ahí. 965 00:43:23,977 --> 00:43:25,687 La próxima, llámalo a él. 966 00:43:30,567 --> 00:43:33,194 -Gracias. -[Wild Bill suspira] 967 00:43:34,654 --> 00:43:37,449 Oye, Bill... 968 00:43:39,242 --> 00:43:40,618 [Wild Bill suspira] 969 00:43:41,286 --> 00:43:44,581 Sobre el dinero, escucha, no... 970 00:43:44,706 --> 00:43:47,292 no le digas a Carol, 971 00:43:48,251 --> 00:43:50,628 por favor, o a los chicos. 972 00:43:51,963 --> 00:43:54,174 Eso es vergonzoso. 973 00:44:00,597 --> 00:44:02,682 Eres un puto genio, Tom. 974 00:44:04,267 --> 00:44:06,144 En serio lo eres. 975 00:44:07,604 --> 00:44:10,315 Creí que me protegerías de ser un payaso. 976 00:44:11,775 --> 00:44:14,694 Creí que estaría toda mi vida a tu lado. 977 00:44:16,071 --> 00:44:19,324 Pero estoy haciendo Cielo prohibido. 978 00:44:21,701 --> 00:44:23,453 Buena suerte, hermano. 979 00:44:28,083 --> 00:44:31,252 [música dramática] 980 00:44:31,419 --> 00:44:33,213 ♪ ♪ 981 00:44:33,380 --> 00:44:36,007 [narrador] "Bar, cerveza, comida". 982 00:44:39,010 --> 00:44:41,596 [Tom] Hola, cariño. Oye, lo siento. 983 00:44:41,763 --> 00:44:43,139 Perdón por llamar tan tarde. 984 00:44:43,890 --> 00:44:47,268 Salí con un par de amigos de la expo de autógrafos, ¿sí? 985 00:44:47,435 --> 00:44:48,978 Pero buenas noticias, 986 00:44:49,145 --> 00:44:53,191 ellos quieren invertir, así que estaremos bien. 987 00:44:54,067 --> 00:44:57,404 Así que este fue un viaje exitoso. 988 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 Ja. 989 00:44:59,572 --> 00:45:02,367 Oh, bueno, te veré mañana. 990 00:45:03,952 --> 00:45:05,412 Te amo. 991 00:45:07,122 --> 00:45:08,623 Adiós. 992 00:45:21,302 --> 00:45:24,931 "Este lugar está hecho de amor puro. 993 00:45:26,391 --> 00:45:27,684 Solo eso". 994 00:45:33,940 --> 00:45:35,817 [narrador] "Puerta tres. Favor de registrarse 995 00:45:35,984 --> 00:45:37,485 en vigilancia". 996 00:45:40,989 --> 00:45:44,576 Te dije que no puedo firmar gratuitamente por mi contrato. 997 00:45:44,742 --> 00:45:47,162 [guardia] Lo siento, no es eso. Alguien dejó algo para ti. 998 00:45:47,328 --> 00:45:49,247 -¿Quién? -El de "Pide un deseo" de ayer. 999 00:45:49,414 --> 00:45:50,748 Tu libreto. 1000 00:45:53,543 --> 00:45:54,711 Me pidió que te dijera: 1001 00:45:54,878 --> 00:45:56,629 "Gracias por hacer mi sueño realidad". 1002 00:46:05,013 --> 00:46:06,473 [carraspea] 1003 00:46:12,687 --> 00:46:13,897 [la puerta se cierra] 1004 00:46:14,063 --> 00:46:16,649 [pasos] 1005 00:46:16,816 --> 00:46:18,318 ♪ ♪ 1006 00:46:19,486 --> 00:46:20,987 [Bobby] Se dirige a su auto. 1007 00:46:22,363 --> 00:46:23,781 Jmm. 1008 00:46:23,948 --> 00:46:26,367 Parece estar enviando un mensaje o está escribiendo notas. 1009 00:46:26,534 --> 00:46:28,620 Eso es bueno, una llamada sería mejor. 1010 00:46:28,786 --> 00:46:31,122 La llamada no es mejor. Podría llamar a su barbero. 1011 00:46:31,289 --> 00:46:33,041 Mm. Su pelo está corto. 1012 00:46:33,208 --> 00:46:34,667 Bien. Su dentista, su madre. 1013 00:46:34,834 --> 00:46:36,878 Debemos llamar a nuestras madres más seguido, cada día. 1014 00:46:37,045 --> 00:46:38,671 La mía murió, pero concuerdo. 1015 00:46:40,590 --> 00:46:42,550 [Jack] Muy bien, equipo. 1016 00:46:49,182 --> 00:46:50,725 No es nada aún. 1017 00:46:52,477 --> 00:46:54,437 Y tampoco está perdido. 1018 00:46:54,562 --> 00:46:56,940 Brooks Rizzo claramente quiere que lo impresionen 1019 00:46:57,106 --> 00:46:59,359 y aquí hay una oportunidad de impresionarlo, 1020 00:46:59,526 --> 00:47:04,197 mostrándole que lo que hacemos aquí es especial y único, 1021 00:47:04,322 --> 00:47:07,992 innovador, revolucionario y perfecto para lo que necesita. 1022 00:47:09,035 --> 00:47:11,913 Sea lo que eso sea, porque, siendo sincero, 1023 00:47:12,080 --> 00:47:13,706 no sé qué involucra todo esto. 1024 00:47:13,873 --> 00:47:16,834 Pero sepan que debemos sobresalir. 1025 00:47:17,377 --> 00:47:18,795 Aprovechemos, 1026 00:47:18,962 --> 00:47:21,506 trabajemos más duro de lo que hayamos hecho todos aquí. 1027 00:47:21,673 --> 00:47:23,174 Debemos tomar este negocio 1028 00:47:23,299 --> 00:47:26,594 y convertirlo en lo que siempre debió ser desde el inicio, 1029 00:47:26,761 --> 00:47:28,137 oportunidad. 1030 00:47:28,304 --> 00:47:29,722 Eso es inusual. 1031 00:47:30,431 --> 00:47:31,933 Y no quiero mirar atrás 1032 00:47:32,100 --> 00:47:34,018 y pensar que fue nuestra oportunidad 1033 00:47:34,185 --> 00:47:35,562 y que la dejamos pasar. 1034 00:47:36,437 --> 00:47:38,022 Yo creo en ustedes. 1035 00:47:38,690 --> 00:47:40,441 Ustedes siempre creyeron en mí. 1036 00:47:41,734 --> 00:47:43,611 Así que hagamos esto juntos. 1037 00:47:45,446 --> 00:47:47,115 [Wild Bill] !DWL! 1038 00:47:47,282 --> 00:47:48,992 [todos] !DWL! 1039 00:47:49,117 --> 00:47:50,702 [todos] !DWL! 1040 00:47:51,035 --> 00:47:52,287 [todos] !DWL! 1041 00:47:52,412 --> 00:47:54,122 -[todos] !DWL! -!DWL! 1042 00:47:54,455 --> 00:47:56,165 [todos] !DWL! 1043 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 !DWL! 1044 00:47:58,293 --> 00:47:59,836 !DWL! 1045 00:48:00,003 --> 00:48:01,546 !DWL! 1046 00:48:01,713 --> 00:48:03,256 !DWL! 1047 00:48:03,423 --> 00:48:05,133 [corros continúan] !DWL! 1048 00:48:05,300 --> 00:48:06,843 !DWL! 1049 00:48:07,176 --> 00:48:08,386 !DWL! 1050 00:48:08,553 --> 00:48:10,346 !DWL! 1051 00:48:10,513 --> 00:48:12,015 !DWL! 1052 00:48:12,348 --> 00:48:13,349 [clic] 1053 00:48:13,516 --> 00:48:15,226 [directora] Y... acción. 1054 00:48:15,893 --> 00:48:18,021 [hombre] Sally dijo que no volverá conmigo. 1055 00:48:18,730 --> 00:48:20,815 Está enamorada de un veterano de guerra. 1056 00:48:21,566 --> 00:48:22,734 ¿Qué voy a hacer? 1057 00:48:22,900 --> 00:48:24,235 ¿Qué vas a hacer? 1058 00:48:24,736 --> 00:48:26,529 !Estás en el cielo, Sam! 1059 00:48:26,946 --> 00:48:28,531 Rodeado de belleza. 1060 00:48:29,574 --> 00:48:32,285 Quizá debes abrir los ojos y darte cuenta 1061 00:48:32,452 --> 00:48:35,038 de que la razón de que se llamen almas gemelas 1062 00:48:35,204 --> 00:48:38,166 es porque no se supone que las conozcas abajo. 1063 00:48:38,333 --> 00:48:41,461 Se supone que las conozcas aquí. 1064 00:48:43,504 --> 00:48:45,590 [directora] Y corte. Lo tenemos. 1065 00:48:45,757 --> 00:48:48,051 Fue un gran trabajo. Continuemos. 1066 00:48:48,593 --> 00:48:51,429 ¿Puedo hacer una más, por favor? 1067 00:48:52,138 --> 00:48:53,681 Lo siento, Bill, debemos seguir. 1068 00:48:53,848 --> 00:48:55,683 Una más, por mí. 1069 00:48:56,351 --> 00:48:57,810 Por favor. 1070 00:48:58,978 --> 00:49:01,981 Okey, vamos de nuevo. Una vez más. 1071 00:49:03,358 --> 00:49:04,609 Guarden silencio. 1072 00:49:04,776 --> 00:49:05,818 [hombre 1] !Sonido! 1073 00:49:05,985 --> 00:49:07,236 [hombre 2] !Ajusten! 1074 00:49:07,403 --> 00:49:09,656 [hombre 3] Escena 13, toma nueve. Marca. 1075 00:49:11,783 --> 00:49:13,117 Y acción. 1076 00:49:13,284 --> 00:49:15,370 Sally dijo que no volverá conmigo. 1077 00:49:15,536 --> 00:49:17,538 ¿Qué voy a hacer, Jerahmeel? 1078 00:49:18,831 --> 00:49:22,335 Este lugar está hecho de amor puro. 1079 00:49:23,127 --> 00:49:25,546 Pero si amas algo, puedes herirlo 1080 00:49:26,047 --> 00:49:29,050 y puede herirte a ti por completo. 1081 00:49:29,967 --> 00:49:32,345 No sé si Dios lo pensó de ese modo. 1082 00:49:33,721 --> 00:49:36,265 Me enamoré de una chica aquí una vez. 1083 00:49:37,433 --> 00:49:39,977 Lo supe cuando entró por esa puerta. 1084 00:49:41,104 --> 00:49:42,522 Murió joven... 1085 00:49:43,106 --> 00:49:45,316 y estuvimos un tiempo juntos. 1086 00:49:46,442 --> 00:49:47,944 Entonces, un día, 1087 00:49:48,820 --> 00:49:51,656 el hombre que amó allá abajo llegó. 1088 00:49:53,324 --> 00:49:55,702 Y cuando él entró, 1089 00:49:56,452 --> 00:49:57,995 ella lo miró 1090 00:49:58,788 --> 00:50:00,748 del modo que yo la miraba. 1091 00:50:04,043 --> 00:50:05,712 Eso fue hace mucho tiempo, 1092 00:50:07,130 --> 00:50:09,006 hace una eternidad. 1093 00:50:10,591 --> 00:50:13,219 No sé qué estoy diciendo más que... 1094 00:50:14,137 --> 00:50:16,431 aunque sea el cielo, 1095 00:50:18,433 --> 00:50:20,476 puede también ser el infierno. 1096 00:50:22,145 --> 00:50:23,646 [directora] !Corte! 1097 00:50:24,397 --> 00:50:25,940 Carajo, amigo. 1098 00:50:26,315 --> 00:50:27,900 Eso fue... 1099 00:50:29,068 --> 00:50:30,403 Diablos. 1100 00:50:31,404 --> 00:50:32,572 Gracias. 1101 00:50:41,247 --> 00:50:46,627 [timbre de teléfono] 1102 00:50:48,421 --> 00:50:49,672 ¿Carol? 1103 00:50:49,839 --> 00:50:51,632 !Cuánto tiempo sin hablar, señora! 1104 00:50:51,799 --> 00:50:55,219 [Carol] Bill, pensé que debías saberlo. 1105 00:50:55,511 --> 00:50:57,764 Tom se suicidó esta mañana. 1106 00:51:01,559 --> 00:51:03,060 ¿Qué? 1107 00:51:03,227 --> 00:51:04,812 Se dio un tiro en la cabeza. 1108 00:51:07,190 --> 00:51:10,151 [respiración irregular] 1109 00:51:11,986 --> 00:51:13,154 Pero yo... acabo... 1110 00:51:13,321 --> 00:51:15,531 [Carol] No se atrevió a pedirte ayuda, 1111 00:51:15,698 --> 00:51:18,159 pero aun así podrías haberlo ayudado, 1112 00:51:18,326 --> 00:51:20,703 podrías haber hecho... 1113 00:51:22,538 --> 00:51:25,291 lo que fuera por él. 1114 00:51:26,250 --> 00:51:28,461 Creo que debes vivir con eso. 1115 00:51:30,797 --> 00:51:32,131 [llorando] Sí. 1116 00:51:33,174 --> 00:51:34,592 Sí, lo haré. 1117 00:51:36,260 --> 00:51:38,012 Carol, ¿estás bien? 1118 00:51:38,179 --> 00:51:39,639 Buenas noches, Bill. 1119 00:51:41,015 --> 00:51:42,099 [bip] 1120 00:51:42,266 --> 00:51:43,976 [música sombría] 1121 00:51:44,143 --> 00:51:46,270 ♪ ♪ 1122 00:51:49,065 --> 00:51:51,776 -[llora] -[música triste] 1123 00:51:51,901 --> 00:51:54,695 ♪ ♪ 1124 00:51:54,862 --> 00:51:57,240 [carraspea] 1125 00:52:04,580 --> 00:52:06,040 [resuella] 1126 00:52:14,340 --> 00:52:17,677 [llora] 1127 00:52:19,345 --> 00:52:22,223 [música triste] 1128 00:52:22,348 --> 00:52:25,643 ♪ ♪