1 00:00:01,635 --> 00:00:03,694 ما الذي نروّج له هنا يا (جاك)؟ 2 00:00:03,734 --> 00:00:05,547 حين تفوز بالحزام لوقت طويل مثلي 3 00:00:05,608 --> 00:00:07,164 يهاجمك الآخرون من كل مكان 4 00:00:07,204 --> 00:00:08,778 ولهذا سيكون معرض الولاية 5 00:00:08,879 --> 00:00:10,026 جدليّ جداً 6 00:00:10,106 --> 00:00:11,715 ...في الحلقات السابقة 7 00:00:11,755 --> 00:00:14,108 قدّم عرضاً ترويجياً في حلبتنا وكأنه مقامر لعين 8 00:00:14,148 --> 00:00:16,665 (قررت أن أتحدى (جاك 9 00:00:16,767 --> 00:00:19,309 و(إيس) في مباراة سُلم ثلاثية 10 00:00:19,365 --> 00:00:20,802 أبغض ذلك الرجل 11 00:00:20,882 --> 00:00:23,362 أكره ما يثيره فيّ أو فيك أو في أيّ أحد 12 00:00:23,402 --> 00:00:24,636 تريدين أن نفوز فحسب 13 00:00:24,679 --> 00:00:27,380 أريد لو نكفّ عن خوض المحادثات اللعينة نفسها 14 00:00:27,420 --> 00:00:28,732 ينبغي أن تغدو نجماً 15 00:00:28,843 --> 00:00:30,209 وحالياً أنت لست كذلك 16 00:00:30,249 --> 00:00:32,402 إن كنت ستدخن، فهلّا تدخن في الخلف رجاءً؟ 17 00:00:32,442 --> 00:00:34,147 المعجبون في الداخل يشترون المجوهرات 18 00:00:34,187 --> 00:00:37,633 فكرت في الإقلاع أصلاً - أشعر أنني بلا مأوى الآن- 19 00:00:37,673 --> 00:00:39,839 خطأ من هذا؟ قررت أنك لم يعجبك 20 00:00:39,879 --> 00:00:42,859 السيناريو، لذا قررت تغييره أشعلت المباراة،. لا تتظاهري 21 00:00:42,899 --> 00:00:44,796 بأنك لا تعرفين كيف تشعلين الأجواء لأنك تعرفين 22 00:00:44,853 --> 00:00:47,532 لم فعلها؟ - تدمّرت روحه - 23 00:00:47,572 --> 00:00:49,290 كيف تدمّرت روحه؟ 24 00:00:50,829 --> 00:00:53,267 (والدك (توم (كان وغداً قوياً يا (جاك 25 00:00:53,307 --> 00:00:55,229 لطالما أراد أن تسير الأوضاع على هواه 26 00:00:55,329 --> 00:00:56,524 (صارحني يا (جاك 27 00:00:57,353 --> 00:00:58,829 هل ترث بعضاً من غضب أبيك؟ 28 00:01:17,559 --> 00:01:19,278 هذه أغنية رائعة 29 00:01:19,888 --> 00:01:21,830 عزف غيتار فردي لم ينل تقديراً 30 00:01:21,870 --> 00:01:23,662 شاهدت هذه الفرقة في عام 1978 31 00:01:28,269 --> 00:01:30,782 أوتعلم؟ لم لا تدعني أقود لبقية الطريق؟ 32 00:01:30,822 --> 00:01:32,492 ما رأيك أن تجلس وتسترخي؟ 33 00:01:32,878 --> 00:01:34,412 سأفعل إن أسرعت في القيادة 34 00:01:35,781 --> 00:01:37,468 طلبت (ستايسي) أن ندخّر للذهاب في عطلة 35 00:01:37,508 --> 00:01:39,131 لن أخاطر بأخذ مخالفة تخطي السرعة 36 00:01:39,171 --> 00:01:41,485 إذن دعني آخذ مخالفة لست أخاف من زوجتي 37 00:01:41,525 --> 00:01:43,102 ما مشكلتك؟ 38 00:01:43,204 --> 00:01:45,620 أعطاك الطبيب للتو شهادة خلوّ من الأمراض 39 00:01:45,660 --> 00:01:49,103 (لم يكن عليّ السفر إلى (أتلانتا لفحص قلبي 40 00:01:49,143 --> 00:01:52,220 إن كنت سأموت، فما باليد حيلة - لا أظن حفيدك يوافقك الرأي - 41 00:01:52,260 --> 00:01:54,473 لذا حاول أن تكون بشوش الوجه فحسب 42 00:01:54,513 --> 00:01:57,952 قالوا لك أن تزور أخصائياً وطمّنك الأخصائي أن قلبك بخير 43 00:01:57,992 --> 00:02:01,080 أجل، وسينفجر قلبي (إن تأخرت على عشاء (إيدي إيرل 44 00:02:01,120 --> 00:02:02,891 لن تتأخر على العشاء 45 00:02:02,931 --> 00:02:05,507 وسبق أن ذهبت إلى بيته أمس ورتّبت أمرك 46 00:02:06,811 --> 00:02:07,973 لماذا؟ 47 00:02:08,013 --> 00:02:10,579 اسمع، يسعني تدبّر الأمر مع رعاتي 48 00:02:12,544 --> 00:02:15,497 يجب أن أمهّد لفكرة احتياجنا إلى المال لإصلاح القبة 49 00:02:15,537 --> 00:02:18,691 إن احتجت إلى مساعدة في التمهيد للأفكار سأبلغك 50 00:02:20,621 --> 00:02:23,176 توقف جانباً. عليّ التبول - بحقك يا أبي - 51 00:02:23,216 --> 00:02:24,707 يوجد مخرج قريب 52 00:02:24,870 --> 00:02:27,702 لا يناسبني الطريق الجانبي يا فتى 53 00:02:28,260 --> 00:02:30,290 ويجدر ألا يكون مناسباً لأيّ من أبنائي 54 00:02:31,821 --> 00:02:35,202 أمك تخبرني أنك كنت مزارعاً مكافحاً مؤخراً 55 00:02:36,211 --> 00:02:37,521 لا أعرف ماذا تقصد 56 00:02:38,543 --> 00:02:39,958 تزرع أفكاراً أخرى 57 00:02:40,819 --> 00:02:44,192 تزرع أفكاراً في رأس أخيك عن المصارعة 58 00:02:44,294 --> 00:02:45,752 حسناً، كنا نمزح فحسب 59 00:02:45,953 --> 00:02:48,228 (أنت لا تمزح يا (جاك أنت مثلي تماماً 60 00:02:48,269 --> 00:02:49,792 تعمل من أجل غاية دائماً 61 00:02:49,995 --> 00:02:52,725 لا تغظ (إيس) بالفكرة وتجعله يحيد عن الطريق، حسناً؟ 62 00:02:52,765 --> 00:02:57,061 مهلاً، أعتقد أنه من الجيد أن (إيس) يهتم بعمل العائلة 63 00:02:57,805 --> 00:02:59,467 !لديه منحة في كرة القدم 64 00:02:59,786 --> 00:03:01,664 إنها مدرسة في القسم الثاني 65 00:03:02,306 --> 00:03:04,356 احترف (توني رومو) من مدرسة في القسم الثاني! 66 00:03:04,397 --> 00:03:05,688 (إيس) ليس (توني رومو) 67 00:03:05,730 --> 00:03:07,948 (مهلاً، أنت لا تعرف من سيكون (إيس 68 00:03:07,988 --> 00:03:08,992 حسناً؟ - ...حسناً - 69 00:03:09,032 --> 00:03:10,256 إليك ما أعرفه الآن 70 00:03:10,296 --> 00:03:12,765 بالكاد يذهب إلى الصف ولا يعرف أصول اللعبة 71 00:03:12,805 --> 00:03:15,910 لذا فهو يسير مرتجلاً في الفريق وفي الحياة 72 00:03:15,950 --> 00:03:18,993 وعلى الرغم من كونه موهوباً للغاية 73 00:03:20,361 --> 00:03:21,789 هو لا يقبل النقد 74 00:03:21,829 --> 00:03:23,497 لكنك تعتقد أنه يمكنك تقويمه؟ 75 00:03:23,537 --> 00:03:26,433 أعتقد أن (دي دبليو إل) بحاجة إليه أبي، نحن بحاجة إليه 76 00:03:26,473 --> 00:03:29,257 نحن بحاجة إلى بطل شاب وسيم رياضيّ 77 00:03:29,297 --> 00:03:30,921 ليخلف الملك (سبيد) على عرشه يا أبي 78 00:03:30,961 --> 00:03:32,644 ...انظر، بدأت في كتابة قصة 79 00:03:32,684 --> 00:03:35,715 لا تجعلني أستمر في إخبارك بذلك، حسناً؟ 80 00:03:35,755 --> 00:03:38,713 دي دبليو إل) مكاني أنا وأنت) 81 00:03:38,753 --> 00:03:42,009 لدى (إيس) مصير مختلف بعيداً عن هنا 82 00:03:42,805 --> 00:03:44,645 حسناً إذن، أبي 83 00:03:45,347 --> 00:03:46,895 نحن بحاجة إلى خطة أفضل 84 00:03:47,798 --> 00:03:49,331 (من الاختناق بمعكرونة (إيدي إيرل 85 00:03:49,371 --> 00:03:53,320 مقاطع الفيديو الموجودة لنا على الإنترنت صوّرها الناس بهواتفهم في القبة 86 00:03:53,790 --> 00:03:57,022 كل الرجال من جيلك يسقطون مثل الذباب 87 00:03:57,062 --> 00:03:58,581 لم نبع كل التذاكر منذ خمس سنوات 88 00:03:58,621 --> 00:04:01,403 أعني، تفصلنا خطوة عن إدارة العرض 89 00:04:01,443 --> 00:04:03,873 في موقف سيارات متجر (كي مارت) اللعين 90 00:04:04,613 --> 00:04:07,834 (لأعلى ولأسفل يا (جاك هكذا تسير الأمور، حسناً؟ 91 00:04:07,874 --> 00:04:10,076 نحن بالأسفل الآن، وقريباً سنعلو - حسناً، خمّن أمراً - 92 00:04:10,116 --> 00:04:11,529 أيّما كانت مجريات الأمور 93 00:04:11,569 --> 00:04:16,232 يجب أن تسير في صالحنا، وإلا انتهى أمرنا - وتريد سحب أخيك - 94 00:04:16,272 --> 00:04:18,911 إلى مستنقع العائلة هذا؟ 95 00:04:19,860 --> 00:04:22,028 أنا... أريد مساعدتك 96 00:04:22,068 --> 00:04:24,539 في إنقاذ ما قضيت حياتك في بنائه 97 00:04:24,635 --> 00:04:27,313 حتى نجعله معاً يزدهر 98 00:04:27,931 --> 00:04:29,416 حسناً، اسمع 99 00:04:30,319 --> 00:04:33,481 اهزمني ويمكنك الحصول عليها 100 00:04:35,120 --> 00:04:37,025 لنعد على الطريق 101 00:04:37,065 --> 00:04:39,845 لا. ثبّتني على الأرض اللعينة 102 00:04:39,885 --> 00:04:41,082 لثلاث ثوانٍ 103 00:04:41,125 --> 00:04:44,764 (وسأوقّع بالتنازل عن (دي دبليو إل وتكون القبة لك كلياً 104 00:04:44,804 --> 00:04:46,494 يمكنك إدارتها كيفما تريد 105 00:04:46,534 --> 00:04:48,398 وترى ما إن كانت طريقتك أفضل 106 00:04:48,438 --> 00:04:50,162 وهو أمر أشك فيه 107 00:04:52,317 --> 00:04:54,333 هل يخاف (جاك سبيد) من أبيه؟ 108 00:04:55,814 --> 00:05:00,122 أعرف كل حركاتك... ولكن في العالم الحقيقي 109 00:05:00,280 --> 00:05:02,778 الناس لا يحلّون خلافاتهم بالقتال 110 00:05:02,818 --> 00:05:05,360 كفاك تمدّناً 111 00:05:05,400 --> 00:05:06,939 وصارعني بحق السماء 112 00:05:06,979 --> 00:05:08,042 هيّا أيها الجبان - مهلاً - 113 00:05:08,082 --> 00:05:09,048 !صارعني بحق السماء - !مهلاً - 114 00:05:11,224 --> 00:05:11,853 !هيّا 115 00:05:15,716 --> 00:05:16,907 !أبي... لا 116 00:05:18,809 --> 00:05:19,481 هيّا 117 00:05:26,604 --> 00:05:28,683 لا تسع لممتلكاتي يا فتى 118 00:05:37,543 --> 00:05:45,653 سـحـب و تـعديـل TheFmC 119 00:07:16,884 --> 00:07:20,587 وايلد بيل) نشر للتو) (أنه بالتأكيد في جدول (دي دبليو إل 120 00:07:21,339 --> 00:07:24,057 أعتقد أن (وايلد بيل) عدوي الآن أيضاً وهو أمر مؤسف 121 00:07:24,097 --> 00:07:26,044 لأنه كان مرحاً جداً في غابر الدهر 122 00:07:26,320 --> 00:07:29,833 كل ما أتذكره أن مرافقاته كنّ مثيرات جداً 123 00:07:29,873 --> 00:07:31,775 بوني) كبيرة الثديين؟) 124 00:07:31,815 --> 00:07:33,289 بوني) المثيرة) 125 00:07:33,329 --> 00:07:35,713 بمجرد أن ازداد وزنهن، استبدلهن 126 00:07:35,753 --> 00:07:39,917 أجل، حتى ظهرن مجدداً (متمددات وعاريات في مجلة (بينتهاوس 127 00:07:39,957 --> 00:07:41,205 إليكم الأمر يا رفاق 128 00:07:41,245 --> 00:07:44,205 المصارعة عاملت النساء بفظاعة على مرّ العقود 129 00:07:44,284 --> 00:07:46,988 نحن في (ديستوبيا) سنكون منارات الأمل الجديد 130 00:07:47,827 --> 00:07:49,517 كيف ضرب (وايلد بيل) الحضيض هكذا؟ 131 00:07:49,820 --> 00:07:51,719 اتخذ الكثير من القرارات السيئة بالطبع 132 00:07:52,775 --> 00:07:56,019 اسمع يا رئيس هذا حقيقي. (دي دبليو إل) تشعلها الحماسة 133 00:07:56,059 --> 00:07:57,611 ومبيعات تذاكرهم ترتفع (منذ توقيع (وايلد بيل 134 00:07:57,651 --> 00:07:59,189 انظروا إلى (ستاب هاب) اللعين 135 00:07:59,229 --> 00:08:00,856 كيف تعرف أن مبيعات تذاكرهم ارتفعت؟ 136 00:08:00,912 --> 00:08:03,453 حاولت شراء تذاكر في مكان قريب حتى أصيح عليهم متبجحاً 137 00:08:03,493 --> 00:08:05,080 أقرب ما استطعت بلوغه كان الصف الـ40 138 00:08:06,180 --> 00:08:07,028 سيفشلون بذراعة 139 00:08:07,068 --> 00:08:09,783 معرض الولاية الأسبوع المقبل وما زالوا يجرون اختبارات الأداء 140 00:08:09,823 --> 00:08:10,832 إنهم مهرجون 141 00:08:10,912 --> 00:08:13,741 (لا. (جاك سبيد) وغد عازم على أمره يا (بول 142 00:08:14,037 --> 00:08:15,621 لدى (وايلد بيل) معارف كثيرة 143 00:08:16,296 --> 00:08:18,477 (ما إن يحين المعرض، سيفوز (جاك 144 00:08:19,205 --> 00:08:22,443 يجب أن أطوّر جهودي التسويقية وأقضي على هذا الوغد 145 00:10:06,838 --> 00:10:09,117 آسفة لمجيئي دون إعلامك 146 00:10:10,454 --> 00:10:13,169 ...كنت أحاول التحدث معك، ولكن 147 00:10:13,209 --> 00:10:16,451 أفقد أعصابي باستمرار 148 00:10:19,873 --> 00:10:23,535 ...لهذا قدت السيارة إلى هنا لكي 149 00:10:24,164 --> 00:10:25,459 لكي أعطيك هذا 150 00:10:32,579 --> 00:10:38,921 أعلم أنني أخفقت حقاً بخروجي ...عن النص وكل 151 00:10:40,609 --> 00:10:42,511 وكل ما حدث بعد ذلك 152 00:10:45,313 --> 00:10:46,948 أشعر بالخجل من نفسي 153 00:10:46,988 --> 00:10:50,651 ودوري من تلك الليلة وخياراتي 154 00:10:51,237 --> 00:10:53,152 وأردت حقاً أن أعتذر لك 155 00:10:53,192 --> 00:10:54,664 ...في مراسم التعميد، ولكن 156 00:10:57,487 --> 00:10:59,108 تسمّرت في مكاني 157 00:11:01,564 --> 00:11:06,381 أعطيتني فرصة، وأنا أفسدتها 158 00:11:06,814 --> 00:11:08,074 كتبت كل هذا 159 00:11:08,114 --> 00:11:13,567 ...في الرسالة، للإعراب عن مدى أسفي 160 00:11:15,348 --> 00:11:18,875 ...ولكن أيضاً 161 00:11:20,587 --> 00:11:22,233 للإعراب عن امتناني 162 00:11:24,209 --> 00:11:25,731 ،قد لا أستحق ذلك 163 00:11:26,886 --> 00:11:28,606 ولكن إن أعطيتني فرصة أخرى 164 00:11:28,646 --> 00:11:31,069 أعدك أنني لن أخذلك مجدداً أبداً 165 00:11:31,519 --> 00:11:34,233 ...ولا فكرة لديّ عمّا إذا كانت 166 00:11:34,273 --> 00:11:38,191 أعلم أنني يمكن أن أترك أثراً في معرض الولاية 167 00:11:41,519 --> 00:11:43,928 (تريشا) لا تزال مرافقة (إيس) 168 00:11:43,968 --> 00:11:46,209 أو كيف ستستخدمني حتى 169 00:11:46,249 --> 00:11:49,241 ولكنني أعلم أنني سأحضر 170 00:11:49,281 --> 00:11:51,624 وسأعمل بجد 171 00:11:51,664 --> 00:11:54,709 وأثبت لك أن أسفي حقيقي 172 00:11:54,769 --> 00:11:58,572 وأنني أقدّر هذا الاتحاد وجميع الناس كثيراً جداً 173 00:12:04,008 --> 00:12:05,480 شكراً لإعلامي 174 00:12:13,190 --> 00:12:15,814 أنا آسفة للتطفل على هذا النحو 175 00:12:16,170 --> 00:12:19,569 (لم تتطفلي يا (كريستال ليس عليك الاعتذار 176 00:12:20,995 --> 00:12:23,479 إنها حياتك. الأمر مهم 177 00:12:25,871 --> 00:12:27,165 أنت شخص جيد 178 00:12:30,507 --> 00:12:32,693 لست واثقة من هذا 179 00:12:34,204 --> 00:12:36,223 ربما لا أعرفك بشكل جيد جداً، ولكن... 180 00:12:36,770 --> 00:12:41,225 أعرف أن أيّ شخص يمكنه التعبير عن ندمه 181 00:12:41,265 --> 00:12:43,276 كما فعلت هو شخص جيد 182 00:12:47,175 --> 00:12:49,378 (شكراً لك يا (ستايسي 183 00:12:51,728 --> 00:12:55,243 على القهوة وعلى كلامك هذا 184 00:13:04,927 --> 00:13:07,688 إنها مطبوعة على مجموعة البطاقات يا رجل. هذا غالٍ 185 00:13:07,728 --> 00:13:09,718 جعلني (غولي) أبدو مفتول العضلات في صوري 186 00:13:09,848 --> 00:13:11,154 (غولي) مفتون بك يا (دي) 187 00:13:11,194 --> 00:13:13,828 يبدو أننا جميعاً مدعوون (إلى الحفلة في قصر (غولي 188 00:13:13,868 --> 00:13:15,322 يجب أن تحطّم بعض الجماجم يا رجل 189 00:13:15,362 --> 00:13:18,511 لا، لا يجب العبث في أول مباراة لـ(روستر). دعك من الأمر 190 00:13:18,973 --> 00:13:20,500 كيف صار (غولي) ثرياً جداً؟ 191 00:13:20,540 --> 00:13:23,601 أموال العائلة من الشمال زاد عليها بالمجيء جنوباً 192 00:13:23,651 --> 00:13:25,937 وبيع الأسماك والصيد - أتمنى لو انحدرت من أسرة ثرية - 193 00:13:25,977 --> 00:13:28,664 لا يا (بوبي)، كلما قلّت مساعدة الناس لك تكون أكثر شرهاً 194 00:13:28,704 --> 00:13:31,854 نشأت مُعدماً وهذا جعلني أفضل وأقوى 195 00:13:31,894 --> 00:13:34,213 أعني، من رعاني عندما كنت أشتري الطعام بالطوابع؟ 196 00:13:34,253 --> 00:13:36,733 الحكومة كما يبدو - الحكومة لم تفعل شيئاً من أجلي - 197 00:13:36,773 --> 00:13:38,265 من يموّل طوابع الغذاء في رأيك؟ 198 00:13:38,305 --> 00:13:39,372 البنوك - لا طبعاً - 199 00:13:39,412 --> 00:13:41,597 طوابع الغذاء تموّلها الضرائب يا بني 200 00:13:41,637 --> 00:13:44,411 الضرائب التي تفرضها الحكومة دفعت مقابل تغذية 201 00:13:44,451 --> 00:13:46,544 وحب وإنشاء 202 00:13:46,584 --> 00:13:48,289 الطفل (دييغو) الصغير الظريف 203 00:13:48,329 --> 00:13:50,382 سأُضطر إلى إعادة التفكير في سيرتي الذاتية 204 00:14:08,728 --> 00:14:10,473 من يطبع نشرة على مجموعة بطاقات؟ 205 00:14:10,513 --> 00:14:11,456 وغد غني 206 00:14:11,496 --> 00:14:13,559 وغد غني مفتون بي 207 00:14:14,545 --> 00:14:16,124 (يحاول تصيّدك يا (دييغو 208 00:14:16,164 --> 00:14:20,861 قبل أيام (غولي) و(ديستوبيا) بكثير كان هناك ترويج لحديثي الشهرة 209 00:14:20,901 --> 00:14:22,603 حصلوا على اثنين من رجالنا 210 00:14:26,058 --> 00:14:28,717 تذكر ذلك يا (بوك)؟ - (أجل، (كراوداد - 211 00:14:28,757 --> 00:14:30,159 !(كراوداد) 212 00:14:30,199 --> 00:14:33,913 إنه اختصار (لـ(يوم مصارعة الأوغاد الجنوني 213 00:14:33,953 --> 00:14:35,842 الفجر والغسق)، وهو مثل النهار والليل) 214 00:14:35,882 --> 00:14:38,492 عدا أن الغسق بين الليل والنهار لذا لا يشبههما فعلاً 215 00:14:38,798 --> 00:14:42,923 لم يفشل أبداً، كان يتركنا الرجال ويصارعون لحساب حفنة من المدمنين 216 00:14:42,963 --> 00:14:45,289 ويعودون إلى حانة (دافي) بعد بضعة أشهر 217 00:14:45,329 --> 00:14:46,754 يعودون إلى العائلة 218 00:14:47,689 --> 00:14:51,220 إلى (دي دبليو إل) لأنني أعلم وأنتم تعلمون يا رفاق 219 00:14:51,274 --> 00:14:53,539 أنكم واقفون هنا الآن ليس من أجل المال 220 00:14:53,579 --> 00:14:55,548 لأنني لا أستطيع أن أدفع لكم أيّ مال 221 00:14:55,588 --> 00:14:58,563 كنت لأدفع لو استطعت وآمل حقاً أنه يوماً ما 222 00:14:58,603 --> 00:15:00,044 سأقدر على دفع المال لكم 223 00:15:00,084 --> 00:15:04,118 ولكنكم هنا الآن، لأنه مرة في الأسبوع 224 00:15:04,158 --> 00:15:06,399 يمكنكم دخول تلك الحلبة لبضع دقائق 225 00:15:06,439 --> 00:15:07,745 والشعور كما لو كنتم آلهة 226 00:15:08,423 --> 00:15:10,654 (يمكنكم دخول قبة (دافي 227 00:15:10,694 --> 00:15:14,176 وليس لديكم وظيفة ولا رئيس 228 00:15:14,216 --> 00:15:15,878 ولا زوجة قريبة من مؤخراتكم 229 00:15:15,918 --> 00:15:19,058 أريد زوجة قريبة من مؤخرتي أو أي مكان قريب من جسدي 230 00:15:19,098 --> 00:15:21,256 (أبحث عن واحدة يا (دييغو - (ها نحن يا (بوبي - 231 00:15:21,296 --> 00:15:24,644 دييغو)، اسمع، الوحيدون) الذين يسائلونك هم الجمهور 232 00:15:25,175 --> 00:15:27,091 لدينا أفضل جمهور يا رفاق 233 00:15:27,131 --> 00:15:29,414 وبعد معرض الولاية سيكون لدينا أكبر جمهور 234 00:15:29,454 --> 00:15:33,553 (لذا... أقول لـ(تشارلي غولي 235 00:15:33,593 --> 00:15:35,371 ومجموعة بطاقات (إف دبليو دي) خاصته 236 00:15:35,411 --> 00:15:38,492 نفس الشيء الذي كان الملك (سبيد) ليقوله لـ(كراوداد) 237 00:15:40,191 --> 00:15:41,742 من يبالي؟ 238 00:15:41,790 --> 00:15:42,704 أجل 239 00:15:43,273 --> 00:15:44,134 (جاك) 240 00:15:44,867 --> 00:15:48,112 وايلد بيل) بالداخل... يتدرب) 241 00:15:49,204 --> 00:15:51,932 دعونا نذهب ونسلّي أنفسنا 242 00:15:54,670 --> 00:15:57,052 اللعنة، حتى أن لديهم غراء جيد 243 00:16:04,824 --> 00:16:06,313 هل أنت بخير يا مديرة؟ - أنا بخير - 244 00:16:06,353 --> 00:16:08,452 ...(فقط... مع عودة (بيل 245 00:16:08,492 --> 00:16:09,443 (أنا بخير يا (ديبي 246 00:16:14,464 --> 00:16:17,760 لا يجب أن تتظاهر بأنك تتدرب لتتملّق لي 247 00:16:17,800 --> 00:16:20,808 لا أحتاج إلى التدرب لأصارعكما أيها لأحمقان 248 00:16:20,848 --> 00:16:23,208 لكني أريد الاستعداد جسدياً (قبل رحلتنا إلى (فلوريدا 249 00:16:23,249 --> 00:16:24,760 (للتغلب على (تشارلي غولي 250 00:16:24,800 --> 00:16:25,789 لن يحدث 251 00:16:25,829 --> 00:16:29,409 ابن العاهرة دنّس كنيستك لا يمكنك ترك هذا يمرّ مرور الكرام 252 00:16:29,449 --> 00:16:31,774 ولكنني سأتركه، لأنني عليّ التركيز 253 00:16:31,814 --> 00:16:33,915 على أكبر حدث رئيسي في تاريخ الاتحاد 254 00:16:34,169 --> 00:16:35,414 أنتم تعرفونني جميعاً 255 00:16:35,728 --> 00:16:38,789 عادةً، كنت سأنعزل وأكتب الحدث الرئيسي بأكمله 256 00:16:39,273 --> 00:16:41,612 (وأزعج (ستايسي - وتزعجني - 257 00:16:41,858 --> 00:16:42,870 (وأزعج (ويلي 258 00:16:42,910 --> 00:16:45,398 وتزعجني - وأزعج الجميع. شكراً لكم - 259 00:16:46,997 --> 00:16:50,483 ليس هذا ما أريد فعله هذه المرة هذه المرة، أود خوض مناقشة إبداعية 260 00:16:51,343 --> 00:16:54,721 بخصوص الحدث الرئيسي ثم سأتخذ القرار النهائي 261 00:16:55,175 --> 00:16:57,322 إليك فكرة لتبدأ بها مناقشتك 262 00:16:57,362 --> 00:17:00,177 يجب أن أفوز. انتهت المناقشة 263 00:17:00,217 --> 00:17:02,486 من كان ليتوقع أن لديك منظور التفكير هذا؟ 264 00:17:02,526 --> 00:17:06,292 قالها الرجل الذي احتفظ بالحزام بأن عبث معي بشتى الطرق الممكنة 265 00:17:06,332 --> 00:17:09,695 هل يمكننا البحث في الأرض والعثور على استعارة جديدة للخيانة؟ 266 00:17:09,735 --> 00:17:10,883 (أتفق يا (ويلي 267 00:17:11,362 --> 00:17:13,159 لطالما اعتبرت العبث 268 00:17:13,199 --> 00:17:15,331 مكافأة من نوع ما، أو هدية 269 00:17:15,834 --> 00:17:18,111 شيء مرغوب فيه مع الترقب 270 00:17:18,151 --> 00:17:21,190 شيء يُتاق له، لو كان لي المبالغة في الاستعارة 271 00:17:21,420 --> 00:17:22,956 إيس)، أنت على حق) 272 00:17:22,996 --> 00:17:24,361 حملت الحزام لفترة كافية 273 00:17:24,401 --> 00:17:26,346 نعم، بالتأكيد 274 00:17:30,683 --> 00:17:32,156 هل ستتخلى عنه فعلاً؟ 275 00:17:32,196 --> 00:17:33,467 حان دور شخص آخر 276 00:17:34,185 --> 00:17:37,600 "السؤال هو "من؟ - اسمع، لا أبالي - 277 00:17:37,644 --> 00:17:39,027 ارتديت مئات الأحزمة 278 00:17:39,067 --> 00:17:41,938 هذا لا يتعلق بالفخر لكنكم تعلمون حقيقة الأمر 279 00:17:42,398 --> 00:17:45,608 إن كنت تريد أكبر احتفال في أكبر الليالي أعط الحزام للنجم الأكبر 280 00:17:46,076 --> 00:17:47,076 هذا أنا 281 00:17:47,116 --> 00:17:49,163 هراء - معذرةً؟ - 282 00:17:49,403 --> 00:17:50,908 هذا هراء يا رجل 283 00:17:50,948 --> 00:17:53,413 المغزى من الأمر هو جذب معجبين جدد 284 00:17:53,453 --> 00:17:56,488 الجميع رأوا (بيل) يصارع ألف مرة 285 00:17:56,528 --> 00:18:00,153 فوز (بيل) هو قصة قديمة تُعاد وأؤكد على أنها قديمة 286 00:18:00,202 --> 00:18:03,423 أعني، تباً، الرجل يتحدث الفرنسية وهي لغة ميتة لعينة 287 00:18:03,463 --> 00:18:05,681 يجب أن تجربها في بيوت (الدعارة في (باريس 288 00:18:05,721 --> 00:18:07,633 إنها حيّة لحد كبير هناك 289 00:18:07,927 --> 00:18:09,354 ...جاك)، التذاكر التي بعناها) 290 00:18:09,394 --> 00:18:10,291 التي بعتها 291 00:18:10,749 --> 00:18:12,688 تدفع الناس لمتابعة المنشورات 292 00:18:12,728 --> 00:18:14,151 والمعاينات والملخصات 293 00:18:14,191 --> 00:18:15,267 إنهم يستثمرون فينا 294 00:18:15,307 --> 00:18:16,193 على الرحب 295 00:18:17,204 --> 00:18:21,931 وإذا فاز (بيل)، نعم، قد يهتفون ثم لن يفكروا بنا مرة أخرى 296 00:18:21,971 --> 00:18:24,999 ...ولكن إذا تغلب شاب على الصعاب 297 00:18:25,500 --> 00:18:28,056 لا أعرف، يبدو شيئاً يستحق العودة من أجله 298 00:18:28,096 --> 00:18:29,693 (أعطيتك هدية يا (جاك 299 00:18:29,733 --> 00:18:32,757 وهذه الهدية هي مؤخرتي ولا يجب النظر إلى المؤخرة في فمها 300 00:18:32,797 --> 00:18:34,703 لأن هذا الفم هو فتحة مؤخرتي 301 00:18:35,038 --> 00:18:37,753 يا إلهي. (ويلي)؟ 302 00:18:38,346 --> 00:18:39,282 أجر قرعة 303 00:18:39,341 --> 00:18:40,947 تباً لذلك. إنه دوري 304 00:18:41,321 --> 00:18:43,612 حين كان دورك آخر مرة بكيت مثل عاهرة صغيرة 305 00:18:44,023 --> 00:18:45,383 (أغلق فمك اللعين يا (بيل 306 00:18:45,423 --> 00:18:48,616 مهلاً، توقفا عن ذلك كلاكما 307 00:18:50,381 --> 00:18:51,671 اللعنة 308 00:18:52,878 --> 00:18:54,878 دعني أعلم حين تتخذ القرار (الصحيح يا (جاك 309 00:19:18,163 --> 00:19:19,521 هل كاد أن ينتهي؟ 310 00:19:19,561 --> 00:19:21,913 اهدأ. إنه عطشان - وكذلك أنا - 311 00:19:22,600 --> 00:19:24,711 اغرب عن وجهي يا طالب الصف الثالث 312 00:19:27,403 --> 00:19:29,222 كرّر ما قلت وسألكمك في وجهك 313 00:19:29,262 --> 00:19:30,963 قلت اغرب عن وجهي 314 00:19:39,283 --> 00:19:40,697 أكدح عاملة لديّ 315 00:19:40,737 --> 00:19:42,733 (مرحباً يا (ستايسي)، آل (إيرل هنا ويبحثان عنك 316 00:19:42,773 --> 00:19:44,174 (مرحباً يا (آني (مرحباً يا (إيدي 317 00:19:44,214 --> 00:19:45,989 مرحباً. نأسف لإزعاجك في العمل 318 00:19:46,029 --> 00:19:48,616 هاورد)، ابق هنا) (إيدي) 319 00:19:48,656 --> 00:19:50,939 (كنت ألعب الغولف مع (ميكي هولواي 320 00:19:51,016 --> 00:19:53,345 وكنت أتحدث بكثرة عنك 321 00:19:53,399 --> 00:19:54,720 (أرى (ميكي 322 00:19:54,761 --> 00:19:56,883 الفيديو الذي التقطته لك تغنين في مراسم التعميد 323 00:19:56,923 --> 00:19:59,239 و(ميكي) فقط... أخذته الدهشة 324 00:19:59,279 --> 00:20:01,591 كان يعيد تشغيله مراراً وتكراراً 325 00:20:01,631 --> 00:20:05,065 ...وكان دامعاً ويبكي دموعاً حقيقية، وكان 326 00:20:05,105 --> 00:20:06,149 ميكي) مرهف الحس) 327 00:20:06,189 --> 00:20:08,727 أعني، هو رجل رقيق ذو قلب كبير 328 00:20:08,767 --> 00:20:12,123 لكنه يريدك أن تغني النشيد الوطني 329 00:20:12,163 --> 00:20:14,709 (في بطولة رعاة البقر في ولاية (جورجيا 330 00:20:14,749 --> 00:20:15,793 ماذا؟ - نعم - 331 00:20:15,833 --> 00:20:17,351 هو يدير البطولة برمتها 332 00:20:17,391 --> 00:20:19,796 ويريدك أن تغني النشيد الوطني 333 00:20:19,836 --> 00:20:22,014 (ستايسي) ، تلك البطولة ستُذاع على التلفاز 334 00:20:22,054 --> 00:20:24,007 لا أعرف ماذا أقول 335 00:20:24,047 --> 00:20:25,040 قولي نعم 336 00:20:25,080 --> 00:20:27,568 !حسناً، نعم، بالطبع نعم 337 00:20:29,828 --> 00:20:31,791 ستكون أول مشاركة لي في بطولة رعاة البقر 338 00:20:31,831 --> 00:20:33,103 أليست مضحكة؟ 339 00:20:34,741 --> 00:20:35,603 آسفة جداً 340 00:20:35,643 --> 00:20:37,640 مدرسة (توماس) تتصل. أمهلوني لحظة 341 00:20:37,680 --> 00:20:39,272 حسناً. حسناً - مرحباً - 342 00:20:42,384 --> 00:20:45,377 (إنها ظهيرة يوم الجمعة في شمال (فلوريدا 343 00:20:45,417 --> 00:20:47,536 والأجواء مشتعلة يا قوم 344 00:20:47,616 --> 00:20:49,563 أعني، هذا الوغد لديه طواويس تتجول 345 00:20:49,603 --> 00:20:50,979 (يحاول التغلب على (روستر 346 00:20:51,019 --> 00:20:52,018 هيا، انظروا إلى هذا 347 00:20:52,058 --> 00:20:53,388 انظروا إلى هذا. هيا يا أخي 348 00:20:53,428 --> 00:20:54,316 مرحباً أيها الطاووس 349 00:20:56,651 --> 00:20:58,753 شمال (فلوريدا) يا حبيبي. هيا بنا 350 00:21:14,866 --> 00:21:16,364 أنت موقوف عن الدراسة لأسبوع 351 00:21:16,404 --> 00:21:18,326 لا يمكنك ضرب الناس بدافع الغضب 352 00:21:18,368 --> 00:21:20,491 أبي ضرب العم (إيس) في المستشفى 353 00:21:21,401 --> 00:21:23,163 (العم (إيس) كسر ساق (بوبي 354 00:21:23,205 --> 00:21:24,540 لكن هذا ليس عذراً لأبيك 355 00:21:24,580 --> 00:21:26,782 العم (إيس) استحق ذلك. إنه سيئ 356 00:21:26,979 --> 00:21:30,017 ...لا، إنه ليس سيئاً. إنه فقط - إنه سيئ ويبكي - 357 00:21:30,057 --> 00:21:31,681 والناس يرمون المناديل عليه ويكرهونه 358 00:21:32,078 --> 00:21:33,062 هذا كله تظاهر 359 00:21:33,102 --> 00:21:36,564 لا، لو كان تظاهراً، لما حزن الناس وغضبوا، وآذوا بعضهم 360 00:21:36,604 --> 00:21:39,593 لا بأس في إيذاء الغير ليعلموا أنك غاضب بسبب ما فعلوه 361 00:21:39,633 --> 00:21:42,400 إذا كان هذا ما تعتقده حقاً فقد فشلنا كأبوين 362 00:21:44,394 --> 00:21:45,882 أنت يا سيّد، عد إلى هنا 363 00:21:45,923 --> 00:21:47,192 يجب أن أتبرّز 364 00:21:47,831 --> 00:21:48,668 أسرع 365 00:21:49,348 --> 00:21:51,079 هل ضربت (إيس) في المستشفى؟ 366 00:21:51,119 --> 00:21:53,504 (إيس) كسر ساق (بوبي) واُضطررت إلى التفاهم معه 367 00:21:53,544 --> 00:21:55,440 الآن ابنك يتفاهم بنفس الطريقة 368 00:21:55,480 --> 00:21:57,866 لا، إنه يضرب المتنمرين في المدرسة 369 00:21:57,906 --> 00:21:59,190 والذين يكبرونه بسنة 370 00:21:59,230 --> 00:22:01,136 صحيح، لذا تعتقد أن هذا رائع 371 00:22:01,176 --> 00:22:03,104 خضت شجارات كثيرة عندما كنت طفلاً 372 00:22:03,144 --> 00:22:04,493 لأنك كنت بحاجة إلى الاهتمام 373 00:22:04,533 --> 00:22:06,208 لأنني ارتدت مدرسة بها أوغاد 374 00:22:06,248 --> 00:22:08,354 لن نربّي ابننا ليضرب الناس 375 00:22:08,691 --> 00:22:10,526 (فقدنا زمام السيطرة هنا يا (جاك 376 00:22:10,865 --> 00:22:13,448 يعتقد أننا نكذب حيال المصارعة كونها مزيفة 377 00:22:13,507 --> 00:22:15,038 (على عكس تصديقه لـ(سانتا كلوز 378 00:22:15,711 --> 00:22:17,247 أفهم لماذا يعتقد ذلك 379 00:22:17,287 --> 00:22:19,627 (كل من في (دي دبليو إل لا يتصرفون على أنها زائفة 380 00:22:19,683 --> 00:22:22,123 يتصرفون وكأنهم يهتمون 381 00:22:22,163 --> 00:22:24,953 كثيراً بما سيحدث ومن سيكون محور الحدث 382 00:22:25,807 --> 00:22:27,172 أليس هذا هو الهدف؟ 383 00:22:27,498 --> 00:22:29,874 ليس إذا كان ذلك يدمّر العلاقات الواقعية 384 00:22:30,214 --> 00:22:31,487 (كان (توماس) يقدّس (إيس 385 00:22:31,527 --> 00:22:33,506 صار على النقيض منذ حوّلته لمصارع مكروه 386 00:22:33,546 --> 00:22:35,096 الجمهور يفضّلونه على هذا النحو 387 00:22:35,361 --> 00:22:37,459 الجمهور مجموعة من الناس ...الفظعاء أيضاً 388 00:22:38,336 --> 00:22:41,419 يرمون المناديل، ويسخرون منه أتعرف أن شخصاً بالخارج 389 00:22:41,459 --> 00:22:43,217 اشترى المناديل ووزعها كلها 390 00:22:44,268 --> 00:22:46,701 لا أفهم تصرف الناس بقسوة من تلقاء نفسهم 391 00:22:47,338 --> 00:22:49,398 الشهوة اللعينة للقسوة 392 00:22:49,438 --> 00:22:51,426 أمر... مزعج جداً 393 00:22:51,466 --> 00:22:53,155 الجمهور يتظاهرون أيضاً 394 00:22:53,195 --> 00:22:54,808 هذا يُظهر أنهم يستثمرون فينا 395 00:22:54,848 --> 00:22:56,206 يستثمرون في القسوة؟ 396 00:22:56,246 --> 00:22:58,334 (ليست بيئة رائعة للأطفال يا (جاك 397 00:22:58,374 --> 00:23:00,773 (إنها الحياة يا (ستايسي بها الخير والشر 398 00:23:00,813 --> 00:23:03,665 لم يكن (إيس) يتظاهر بالحزن أعتقد أن كلينا يعرف ذلك 399 00:23:04,772 --> 00:23:06,193 توماس) يستشعر ذلك أيضاً) 400 00:23:07,191 --> 00:23:09,585 لا أعرف لكم من الوقت سيتحمل (إيس) ذلك 401 00:23:10,851 --> 00:23:11,893 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 402 00:23:12,350 --> 00:23:13,092 نعم 403 00:23:13,270 --> 00:23:14,476 هل تحتاج إلى مساعدة هناك؟ 404 00:23:14,516 --> 00:23:15,856 !أمي، أنا في الثامنة 405 00:23:17,181 --> 00:23:20,358 اسمع، نسيت أن أخبرك بأخباري - ما الأمر؟ - 406 00:23:20,398 --> 00:23:22,372 من الذي تعرفه سُئل ليغني النشيد الوطني 407 00:23:22,412 --> 00:23:24,407 في بطولة رعاة البقر في ولاية (جورجيا)؟ 408 00:23:24,447 --> 00:23:26,758 مهلاً! كيف حدث ذلك؟ 409 00:23:26,798 --> 00:23:29,212 شاهد صديق (إيدي) مقطعاً وأنا أغني في الكنيسة 410 00:23:29,395 --> 00:23:32,764 يجب أن نفتح زجاجة النبيذ اللطيفة التي حصلت عليها في عيد ميلادي 411 00:23:32,804 --> 00:23:35,306 لا، هذه زجاجة فاخرة - نفتح الزجاجات الفاخرة - 412 00:23:35,346 --> 00:23:36,818 عندما تردنا أخبار جيدة 413 00:23:36,858 --> 00:23:38,928 أنا فخور بك - شكراً لك - 414 00:24:15,560 --> 00:24:17,137 كريستال)، ستبرحينهم ضرباً) 415 00:24:18,867 --> 00:24:19,856 أنا متوترة 416 00:24:19,897 --> 00:24:23,086 نعم، لأنك تهتمين ولكن أعني، الرب بجانبك 417 00:24:23,126 --> 00:24:24,930 أنا بجانبك. وكلنا بجانبك 418 00:24:24,970 --> 00:24:27,009 فقط اذهبي إلى هناك وأبرحيهم ضرباً 419 00:24:28,430 --> 00:24:30,486 شكراً يا (بوبي). أنت الأفضل 420 00:24:30,526 --> 00:24:32,243 حسناً، أراك قريباً. وداعاً 421 00:24:32,283 --> 00:24:34,844 بوبي)، متى ستخبرها أنك معجب بها؟) 422 00:24:34,884 --> 00:24:36,091 عندما يحين الوقت المناسب 423 00:24:36,131 --> 00:24:37,266 لا تنتظر طويلاً 424 00:24:37,323 --> 00:24:39,104 النساء مثلها لا يبقين متاحات 425 00:24:39,144 --> 00:24:40,898 استجمع شجاعتك وأخبرها 426 00:24:42,051 --> 00:24:43,208 مرحباً - مرحباً - 427 00:24:43,268 --> 00:24:44,778 ما اسمك الترويجي؟ 428 00:24:44,818 --> 00:24:46,941 (أنا (الأب - الأب؟ - 429 00:24:46,981 --> 00:24:49,362 نعم، أب متوسط شغوف 430 00:24:49,402 --> 00:24:51,341 بالشواء وشرب الجعة، وركل المؤخرات 431 00:24:51,696 --> 00:24:53,396 وقّع هنا في حال مت 432 00:24:53,436 --> 00:24:54,978 شكراً لك - كيف الحال يا (كريستال)؟ - 433 00:24:55,018 --> 00:24:57,168 كيف الحال يا (دييغو)؟ (ديبي)؟ 434 00:24:58,292 --> 00:25:00,153 (مرحباً يا (كريستال 435 00:25:00,193 --> 00:25:01,687 (بيني وبين (دييغو 436 00:25:01,727 --> 00:25:03,713 نحظى بكل المساعدة التي نحتاج إليها اليوم 437 00:25:03,753 --> 00:25:06,850 أنا هنا لتجارب أداء المصارعة 438 00:25:06,890 --> 00:25:09,228 هل أخبرت أحداً؟ 439 00:25:09,268 --> 00:25:10,691 إنها تجارب أداء مفتوحة، صحيح؟ 440 00:25:11,691 --> 00:25:14,339 إنها كذلك. وقّعي هنا 441 00:25:14,938 --> 00:25:17,426 في حال مت؟ - في حال مت - 442 00:25:17,466 --> 00:25:19,043 حسناً يا رجال، حان وقت البدء 443 00:25:20,338 --> 00:25:21,197 (ويلي) 444 00:25:22,274 --> 00:25:24,628 تريد (كريستال تايلر) المصارعة 445 00:25:25,440 --> 00:25:27,554 حسناً، هيا يا فتيان إلى الحلبة 446 00:26:34,127 --> 00:26:35,430 !(ديستوبيا) 447 00:26:44,411 --> 00:26:45,854 (الآس البستوني) 448 00:26:46,528 --> 00:26:49,325 لم أرد أن أصدق ذلك، ولكن قال إنك ستحضر 449 00:26:49,365 --> 00:26:50,873 ذلك الوغد الذكي 450 00:26:51,346 --> 00:26:52,293 من؟ 451 00:26:52,991 --> 00:26:54,733 أفترض أنه الرجل الذي جئت لتتحدث معه 452 00:26:54,773 --> 00:26:56,462 لأنني أفترض أنك لم تأت للتحدث معي 453 00:26:57,156 --> 00:26:58,361 لم آت للتحدث على الإطلاق 454 00:26:58,401 --> 00:26:59,759 أيّما كان ما أتيت لفعله 455 00:26:59,799 --> 00:27:01,793 يمكنك أن تفعله عندما يهبط، لأن هذا هو 456 00:27:04,300 --> 00:27:06,077 !مرحباً يا أوغاد 457 00:27:10,086 --> 00:27:12,943 أنا (نوزومي). تعجبني تصفيفة شعرك 458 00:27:36,160 --> 00:27:38,208 غولي) مختلف قليلاً عن أخيك، صحيح؟) 459 00:27:39,485 --> 00:27:40,904 مرحباً يا رجل الثلج 460 00:27:41,533 --> 00:27:42,978 هل أنت هنا لتخبرني أنني خطير؟ 461 00:27:43,676 --> 00:27:45,327 لا، جئت لأركل مؤخرتك 462 00:27:47,858 --> 00:27:50,126 (إن عبثت مع (دي دبليو إل فأنت تعبث مع عائلتي 463 00:27:50,183 --> 00:27:53,586 ألقوا نظرة يا قوم أشبعوا أعينكم بالنظر إلى تجسيد البسالة 464 00:27:53,886 --> 00:27:54,629 ماذا؟ 465 00:27:54,669 --> 00:27:56,932 أتيت كل الطريق إلى هنا للدفاع عن شرف عائلتك 466 00:27:57,749 --> 00:27:59,123 لتكون فارساً أبيضاً 467 00:27:59,163 --> 00:28:01,131 لتفعل ما لم يستطع أخوك الأكبر الجبان فعله 468 00:28:01,171 --> 00:28:03,046 تضع رجل السمك الكبير السيئ في مكانه 469 00:28:03,086 --> 00:28:04,700 أنا لست فارساً لعيناً 470 00:28:04,740 --> 00:28:06,794 حسناً، هكذا تبدو بالتأكيد 471 00:28:07,248 --> 00:28:10,171 جريء، لا تهاب، ملتزماً بالواجب 472 00:28:10,211 --> 00:28:11,796 أقول فقط إن هذا جدير بالذكر 473 00:28:11,952 --> 00:28:13,490 قبل أن تركل مؤخرتي 474 00:28:14,615 --> 00:28:15,534 لم لا تبقى؟ 475 00:28:15,574 --> 00:28:17,999 اشرب بعضاً من جعتي دخن بعضاً من حشيشي 476 00:28:18,039 --> 00:28:20,144 دعنا نتحدث عن (إيس سبيد)، البطل 477 00:28:33,848 --> 00:28:36,146 (المجد لـ(غولي 478 00:28:36,186 --> 00:28:38,344 لم أبتدع هذا، لكنه لطيف نوعاً ما 479 00:28:38,384 --> 00:28:42,406 (المجد لـ(غولي 480 00:28:55,192 --> 00:28:56,336 هيّا 481 00:29:17,528 --> 00:29:18,781 يجدر أن تشيحوا بنظركم جميعاً 482 00:29:18,821 --> 00:29:21,326 لن أوقّع على ملابس داخلية رجالية أو نسائية 483 00:29:22,188 --> 00:29:24,273 كان ذلك جيداً - كان غبياً - 484 00:29:24,855 --> 00:29:25,963 جاهز 485 00:29:26,003 --> 00:29:29,211 جاهز؟ حسناً، لنر ذلك إذن 486 00:29:29,251 --> 00:29:30,713 (مهلاً، يا (بيبي لونغستوكينغ 487 00:29:30,753 --> 00:29:32,282 أنا لا أمزح 488 00:29:34,025 --> 00:29:34,903 ولا أنا 489 00:29:36,096 --> 00:29:37,711 !هيا أيها المقاتل. نل منه 490 00:29:39,492 --> 00:29:41,028 تمالك نفسك يا راعي الشباب 491 00:29:41,461 --> 00:29:43,431 (اسمي الترويجي هو (الأب - أطبق شفتيك - 492 00:29:43,471 --> 00:29:46,248 اسمك الترويجي لجعلي أبدو جيداً حتى أضاجع امرأة تحبها 493 00:29:46,288 --> 00:29:49,184 (والتي أتخيّل أنك تسميها... (الأم 494 00:29:49,224 --> 00:29:50,568 هيّا الآن 495 00:29:56,162 --> 00:29:57,399 استرخ 496 00:30:08,305 --> 00:30:09,308 يا إلهي 497 00:30:12,548 --> 00:30:15,749 اخرج. اذهب لاحتساء بعض الشراب 498 00:30:18,666 --> 00:30:20,685 من المؤسف أنني لا أصارع في كل المباريات 499 00:30:20,725 --> 00:30:21,551 هيّا 500 00:30:24,503 --> 00:30:27,466 ها أنت يا فتاة. هل تسمعين الجمهور؟ 501 00:30:28,102 --> 00:30:29,114 أنا أسمعهم 502 00:30:52,441 --> 00:30:53,768 هذا جيد 503 00:30:54,230 --> 00:30:55,336 اطرحيني أرضاً 504 00:30:56,018 --> 00:30:57,346 لا أعتقد أنني أستطيع 505 00:30:57,386 --> 00:30:59,383 إذن اخرجي من حلبتي بحق الجحيم 506 00:31:11,727 --> 00:31:13,739 هذا يكفي. رأيت ما أحتاج إليه 507 00:31:14,516 --> 00:31:16,733 لماذا ليس لدينا مصارعات؟ 508 00:31:20,674 --> 00:31:21,902 أحسنت يا فتاة 509 00:31:21,942 --> 00:31:23,027 شكراً 510 00:31:32,817 --> 00:31:33,962 آسف إذ تأخرت 511 00:31:34,002 --> 00:31:36,980 ابني الصغير أبرح متنمراً ضرباً في المدرسة 512 00:31:37,061 --> 00:31:40,721 لكنه أُوقف عن الحضور لأسبوع لأنه الآن، هناك سياسة بعدم التسامح 513 00:31:41,347 --> 00:31:43,042 كيف جرت الأمور؟ - ليس جيداً - 514 00:31:43,082 --> 00:31:44,606 لم يكن هناك أيّ شخص جيد؟ 515 00:31:44,646 --> 00:31:47,141 رجل واحد، (الأب). إنه اسم ترويجي ظريف 516 00:31:47,656 --> 00:31:50,022 الأب). حسناً، تم تعيينه) 517 00:31:50,062 --> 00:31:52,072 لأن (روستر) رحل و(بيغ جيم) متقاعد 518 00:31:52,112 --> 00:31:54,129 و(بوبي بين) مصاب، ونحن بحاجة إلى مصارعين 519 00:31:55,601 --> 00:31:57,742 ويلي)، لا بد من أنه كان) هناك شخص جيد آخر 520 00:32:01,017 --> 00:32:03,932 شاركت (كريستال تايلر) في تجارب (الأداء، وبصراحة يا (جاك 521 00:32:04,566 --> 00:32:05,701 إنها جيدة جداً 522 00:32:05,959 --> 00:32:09,365 كم احتسيت من الويسكي اليوم؟ 523 00:32:09,408 --> 00:32:12,614 أعلم أنها صغيرة، لكنها مرنة للغاية 524 00:32:12,654 --> 00:32:15,761 وهي تمتلك... ما يلزم 525 00:32:16,402 --> 00:32:17,815 عليك أن تشاهدها فحسب 526 00:32:17,855 --> 00:32:19,211 لا أريد مشاهدة مرافقة 527 00:32:20,076 --> 00:32:21,631 يمكن أن تكون أكثر من ذلك 528 00:32:21,894 --> 00:32:23,611 بالتأكيد، يمكنها الخروج عن النص 529 00:32:24,052 --> 00:32:26,730 وكسر قدمي (بوبي بين) اثنين هل نسيت؟ 530 00:32:26,770 --> 00:32:29,594 أتذكر ذلك جيداً أتذكر أن (إيس) من كسرهما فعلاً 531 00:32:29,634 --> 00:32:31,620 حسناً، لذا عليك حسم اختيارك الآن 532 00:32:31,660 --> 00:32:35,395 بين (كريستال) و(إيس)، وأنت تقولين إنك تختارين (كريستال)، لأن هذا اختيارك 533 00:32:35,435 --> 00:32:37,673 لا يمكن أن يكونا معاً (بعد الآن يا (ويلي 534 00:32:37,713 --> 00:32:38,664 الأمر ليس آمناً 535 00:32:38,704 --> 00:32:40,613 (المشجعون يحبّونها بقدر (إيس 536 00:32:40,653 --> 00:32:41,794 !هراء 537 00:32:44,968 --> 00:32:46,943 تريدين وضعها في الحدث الرئيسي 538 00:32:47,673 --> 00:32:49,838 معي و(إيس) و(بيل)؟ 539 00:32:49,878 --> 00:32:50,786 أريد 540 00:32:51,351 --> 00:32:54,305 إنها صغيرة بطول 150 سم - 160 سم. من يبالي؟ المصارعة مزيفة - 541 00:32:54,345 --> 00:32:55,944 حسناً، لا يمكنها حملي 542 00:32:55,984 --> 00:32:57,864 هل يمكنها حمل (إيس)؟ هل يمكنها حمل (بيل)؟ 543 00:32:57,904 --> 00:32:59,079 ليس عليها حمل أيّ شخص 544 00:32:59,119 --> 00:33:01,857 (أتعتقد أن (بوب باكلوند كان يمكنه هزيمة (جيمي سنوكا)؟ 545 00:33:01,897 --> 00:33:05,536 أنت تكتب النص. اطلب منه أن يميل كما فعل (أندريه) مع (هالك) بحق السماء 546 00:33:06,038 --> 00:33:10,096 واكتب ما يعيش لأزمان. أعني، لماذا في رأيك مسلسل (ذا ريل هاوسوايفز) شعبي جداً؟ 547 00:33:10,346 --> 00:33:12,200 يمكن للنساء أن يكنّ فظيعات مع بعضهن 548 00:33:12,240 --> 00:33:13,967 لذلك هيّا نعطيهن الفرصة 549 00:33:14,007 --> 00:33:16,293 ليكنّ فظيعات مع بعضهنّ في الحلبة 550 00:33:16,333 --> 00:33:17,721 الأمر لا يتعلق بقدراتها 551 00:33:17,761 --> 00:33:19,662 بل يتعلق بشخصها 552 00:33:19,702 --> 00:33:21,736 وهي الفتاة التي أحرجت أخي الصغير 553 00:33:23,636 --> 00:33:24,718 فهمت 554 00:33:24,758 --> 00:33:26,923 (لا يمكنني وضعها بالقرب من (إيس 555 00:33:26,963 --> 00:33:28,458 قبل أكبر مباراة في حياته 556 00:33:28,498 --> 00:33:29,789 وأكبر مباراة في حياتي 557 00:33:29,829 --> 00:33:33,112 حسناً، هو محظوظ بالتأكيد ليرعاه أخوه الأكبر 558 00:33:33,745 --> 00:33:36,469 أتمنى لو كان يُقلقك الشعور (الذي يُشعرني به (بيل 559 00:33:38,590 --> 00:33:41,842 أنا لست قلقاً بشأنك لأنك ناضجة عاطفياً 560 00:33:42,844 --> 00:33:46,031 وتدركين أن (بيل) يمثّلنا 561 00:33:46,071 --> 00:33:47,898 في بيع تذاكر معرض الولاية 562 00:33:49,705 --> 00:33:51,024 إنه هدية من القدر 563 00:33:51,828 --> 00:33:53,115 يمكن أن يلتوي القدر 564 00:33:55,146 --> 00:33:56,624 كل الآخرين كان سيئاً 565 00:34:00,394 --> 00:34:01,623 تريد سيجاراً؟ 566 00:34:01,694 --> 00:34:04,094 لم آت إلى هنا لأدخن أو أتقاسم الخبز معك 567 00:34:04,134 --> 00:34:05,980 أو ألعب لعبة (باتي كيك) اللعينة 568 00:34:06,020 --> 00:34:08,486 (أولاً، لم تقل شيئاً عن لعب (باتي كيك 569 00:34:08,526 --> 00:34:10,397 ثانياً، اهدأ أرسلت بالفعل طاقم رجال 570 00:34:10,437 --> 00:34:12,645 إلى هناك لتنظيف هرائك وإعادة شخصيتك الزائفة 571 00:34:12,685 --> 00:34:15,834 إلى مالكها الأنيق السابق 572 00:34:15,874 --> 00:34:18,136 إنه مقلب لا تخبرني أنك لم يسبق 573 00:34:18,176 --> 00:34:19,607 أن غطيت منزل أحدهم بورق المرحاض 574 00:34:19,647 --> 00:34:23,388 إنها علامة على الاحترام وقد أتت بك إلى هنا لأريك عالمي 575 00:34:23,640 --> 00:34:24,953 أعرف كل شيء عنك 576 00:34:24,993 --> 00:34:27,775 (لا، لا تعرف. عالمي يدور حول (إف يو إن 577 00:34:27,815 --> 00:34:28,951 (أعرف كيف أتهجى (مرح 578 00:34:28,991 --> 00:34:32,623 (قاطعتني. (و-ظ-ي-ف-ي 579 00:34:32,663 --> 00:34:34,964 العالم الذي تشهده وظيفي 580 00:34:35,004 --> 00:34:36,823 الناس يتعايشون. نعم، هو ممتع 581 00:34:36,863 --> 00:34:39,241 (إنه أيضاً نقيض الحياة في (دي دبليو إل 582 00:34:39,281 --> 00:34:41,210 والتي تبدو دراما تناسب الكبار والصغار 583 00:34:41,250 --> 00:34:43,298 كالتي تقضي ابنتي نصف حياتها تشاهدها 584 00:34:43,348 --> 00:34:46,609 مهلاً، سمعت ذلك أبي، هل يمكنني أخذ سيارة الـ(لامبو)؟ 585 00:34:46,649 --> 00:34:48,388 كم مشروباً احتسيت؟ - اثنان - 586 00:34:48,906 --> 00:34:50,165 انتظري ساعة. قودي ببطء 587 00:34:50,205 --> 00:34:51,910 (لوسي)، هذا (إيس سبيد) - أعرف - 588 00:34:51,950 --> 00:34:53,967 يُرينا أبي مقاطع فيديو لمبارياتك كثيراً 589 00:34:54,007 --> 00:34:56,457 أنت موهوب حقاً - شكراً لك - 590 00:34:56,497 --> 00:34:57,251 حسناً. وداعاً يا عزيزتي 591 00:34:57,291 --> 00:34:58,687 اتخذي قرارات جيدة - سأحاول - 592 00:34:58,727 --> 00:35:00,137 !مهلاً - أمزح - 593 00:35:00,657 --> 00:35:01,800 البنات هن الأفضل 594 00:35:02,341 --> 00:35:05,537 كما كنت أقول، عالمي ليس مملوءً بالخداع والكراهية 595 00:35:05,577 --> 00:35:08,737 أحاول تبنّي عالم حيث يمكن أن تتحقق الأحلام 596 00:35:09,102 --> 00:35:10,602 لهذا السبب نبدع 597 00:35:10,724 --> 00:35:11,809 نحقق مبيعات عالية 598 00:35:11,849 --> 00:35:13,946 لدينا محتوى رائع مباريات رائعة 599 00:35:13,986 --> 00:35:16,792 لهذا شركات البث تحيط بنا الآن 600 00:35:16,832 --> 00:35:18,651 يجب أن تنضم لنا وتصبح مشهوراً 601 00:35:18,691 --> 00:35:19,861 وتحقّق مصيرك 602 00:35:21,787 --> 00:35:23,287 أنت متوتر يا رجل 603 00:35:23,963 --> 00:35:26,547 لدينا رياضيون أفضل، وحكايات أفضل 604 00:35:26,587 --> 00:35:28,983 سيبدو مكاننا أفضل على التلفاز من مكانكم 605 00:35:29,023 --> 00:35:30,711 لم يسبق أن كنت متوتراً 606 00:35:31,386 --> 00:35:32,527 !يا صاح، نحن نبدع 607 00:35:33,411 --> 00:35:35,224 تذاكر معرض الولاية... بيعت كلها 608 00:35:35,502 --> 00:35:39,406 (بسببي أنا و(جاك) و(وايلد بيل (و(ريكي ريبيز 609 00:35:39,446 --> 00:35:41,396 أحمقان كبيران ورجلان يكرهان بعضهما 610 00:35:41,436 --> 00:35:42,356 أتحرّق شوقاً 611 00:35:42,834 --> 00:35:44,477 ستفوز أخيراً بالحزام في المعرض؟ 612 00:35:44,517 --> 00:35:45,658 ستبقى مصارعاً مكروهاً؟ 613 00:35:45,698 --> 00:35:47,167 أنا أفضل كمصارع مكروه 614 00:35:47,680 --> 00:35:49,931 أما الحزام، فما زلنا نختم القصة 615 00:35:49,971 --> 00:35:51,816 إنها مصارعة، وليست عملاً أدبياً 616 00:35:51,856 --> 00:35:53,997 ولكن لا يمكنك عكس اتجاه الشخصيات ببساطة يا رجل 617 00:35:54,037 --> 00:35:56,476 بحق السماء يا رجل الناس الذين يخرجون لمشاهدة الضخام 618 00:35:56,516 --> 00:35:58,091 يضربون بعضهم ليسوا مثقفين 619 00:35:58,131 --> 00:35:59,551 ليسوا أذكياء مثلي ومثلك 620 00:35:59,984 --> 00:36:01,510 إيس)، اجلس. بجدية) 621 00:36:01,550 --> 00:36:03,702 دعني أتحدث معك بجدية لخمس دقائق 622 00:36:12,173 --> 00:36:13,702 أنت تضيع ريعان شبابك 623 00:36:13,742 --> 00:36:17,109 تعال وصارع مع حملتي الترويجية ...والعب شخصيتك في الحياة الحقيقية 624 00:36:17,149 --> 00:36:19,869 قوي، ورائع، وفاتن، وشجاع 625 00:36:19,909 --> 00:36:22,900 معجبيّ سيحبّونك. سيحبّون كل ما تفعل 626 00:36:22,940 --> 00:36:26,283 سأعطيك بضاعتك الخاصة يمكنك كسب أموالك الخاصة 627 00:36:26,481 --> 00:36:28,758 (ستكون مُزخرفة كلها بكلمة (بطل 628 00:36:28,798 --> 00:36:30,818 لا تجعل (جاك) يسيطر عليك 629 00:36:31,821 --> 00:36:33,503 إنه أخي. لن أغدر به على هذا النحو 630 00:36:33,543 --> 00:36:35,102 كما يغدر هو بك؟ 631 00:36:36,301 --> 00:36:38,280 هل أنت على دراية بالقاعدة 34؟ 632 00:36:39,941 --> 00:36:43,320 القاعدة 34 هو مبدأ الإنترنت الذي يفترض أن أيّ شخصية خيالية 633 00:36:43,360 --> 00:36:46,066 ثمة شخص ما على الإنترنت قد رسمها تمارس الجنس 634 00:36:46,699 --> 00:36:48,171 مثل (هنتاي)، القرف الياباني؟ 635 00:36:48,211 --> 00:36:50,607 نعم، مثل (هنتاي)، لكن (هنتاي) قد تطوّر 636 00:36:51,546 --> 00:36:52,732 وضعت إشارة مرجعية على هذا 637 00:36:52,772 --> 00:36:54,820 إنه مزعج، ولكن هل لاحظت أيّ شيء؟ 638 00:36:55,737 --> 00:36:56,782 هل هذا أنا أضاجع (جاك)؟ 639 00:36:56,822 --> 00:36:59,418 لا، هذا جاك يضاجعك - بحق السماء يا رجل؟ - 640 00:36:59,774 --> 00:37:02,892 لا أعادي هراء المثلية الجنسية لكن لا تريني هذا الهراء اللعين 641 00:37:02,932 --> 00:37:04,312 هذا انحراف. هذا أخي يا رجل 642 00:37:04,352 --> 00:37:06,586 لم في رأيك أسمّي حملتي الترويجية (ديستوبيا)؟ 643 00:37:06,626 --> 00:37:08,434 نحن نعيش في عالم ساقط 644 00:37:08,474 --> 00:37:11,702 عالم من السواد والقرف والعنف 645 00:37:11,742 --> 00:37:14,787 والأشخاص الذين يتاجرون ويرتعون في 646 00:37:14,827 --> 00:37:16,742 الهراء المظلم المنحرف 647 00:37:17,278 --> 00:37:20,164 لم أنت مهووس بالهراء المظلم المنحرف؟ 648 00:37:20,399 --> 00:37:23,947 هل سبق أن مررت بفظاعة أن يضع كاهن فرنسي كندي سمين 649 00:37:23,987 --> 00:37:25,930 يديه الناعمتين على قضيبك في سن الـ12؟ 650 00:37:26,908 --> 00:37:27,917 أنا مررت بذلك 651 00:37:28,631 --> 00:37:30,621 يعطيك ذلك منظوراً عن العالم 652 00:37:32,724 --> 00:37:34,722 هذا خبل يا رجل - نعم - 653 00:37:34,762 --> 00:37:37,753 وتلك الرسومات هي الطريقة التي يراك بها الناس يا فتى 654 00:37:38,957 --> 00:37:41,483 يضاجعك (جاك) وأنت تستمتع بالأمر نوعاً ما 655 00:37:41,568 --> 00:37:43,849 ذلك محزن، وليس ضرورياً أن يكون على هذا النحو 656 00:37:45,032 --> 00:37:48,583 اسمع يا رجل، احتفل معنا وبت الليلة لتعلم محور اهتمامنا 657 00:37:49,407 --> 00:37:51,896 ارحل وأنت تعلم أنك تتخذ قراراً على معرفة 658 00:37:51,936 --> 00:37:56,378 قرار ستتخذه لنفسك وبمفردك 659 00:39:15,698 --> 00:39:17,369 (مرحباً يا (جاك)، أنا (كونستانس غاريتي 660 00:39:17,409 --> 00:39:19,027 من لجنة معرض الولاية (في (جورجيا الجنوبية 661 00:39:19,067 --> 00:39:20,832 أتابع بخصوص نماذج التأمين 662 00:39:20,872 --> 00:39:22,946 أرسل لي نسخة على البريد في أسرع وقت 663 00:39:22,986 --> 00:39:24,068 سنقدّر ذلك 664 00:39:24,587 --> 00:39:27,952 جاك)، أنا (تيم) أنت غادرت فجأة) قبل أن نراجع جدول الأسبوع المقبل 665 00:39:27,992 --> 00:39:29,678 سأذهب في عطلة للعب (الغولف في (هيلتون هيد 666 00:39:29,718 --> 00:39:31,363 و(جوني) سيخضع للجراحة يوم الثلاثاء 667 00:39:31,403 --> 00:39:34,798 لذا أريدك أن تعمل في نوبات أكثر اتصل بي حتى نراجع الأمر، حسناً؟ 668 00:39:34,838 --> 00:39:37,343 لا، لا تفعل. راسلني فحسب 669 00:39:37,383 --> 00:39:39,291 على أيّ حال، حسناً. وداعاً 670 00:39:40,389 --> 00:39:43,815 جاك)، خطرت لي الفكرة المثالية) بخصوص سيناريو المعرض كله 671 00:39:43,855 --> 00:39:45,427 لكنني سأحتاج إلى تعيين مرافقة جديدة 672 00:39:45,467 --> 00:39:47,597 و... حسناً، اتصل بي 673 00:39:49,820 --> 00:39:52,437 !اللعنة 674 00:40:02,626 --> 00:40:03,697 !(روبن) 675 00:40:04,649 --> 00:40:06,131 !(تعالي إلى هنا يا (روبن 676 00:40:07,695 --> 00:40:11,026 ألم أراسلك بأن تنظفي هذه القذارة قبل عودتي؟ اشرحي لماذا لا تزال هنا 677 00:40:11,066 --> 00:40:12,770 نسيت - نسيت - 678 00:40:12,810 --> 00:40:13,710 أجل 679 00:40:14,272 --> 00:40:16,392 تدخنين الحشيش الآن؟ - !لا - 680 00:40:16,432 --> 00:40:18,906 كيف نسيت إذن؟ ضعي هاتفك 681 00:40:18,946 --> 00:40:20,547 أبحث عن رسالة التذكير 682 00:40:20,587 --> 00:40:22,387 رسالة تذكير لتنظيف الطاولة؟ 683 00:40:22,427 --> 00:40:26,530 كنت في المدرسة حين راسلتني بأن أنظف الطاولة، لهذا ضبطت رسالة تذكير 684 00:40:26,570 --> 00:40:29,686 لكن أبي أقلّني بعد موعد رسالة التذكير لهذا نسيت 685 00:40:29,872 --> 00:40:32,160 رهيبة يا (روبين). رهيبة فعلاً 686 00:40:32,200 --> 00:40:33,761 ها هما محبوبتاي 687 00:40:34,320 --> 00:40:35,711 هل تعلم أننا ربّينا ابنة 688 00:40:36,191 --> 00:40:37,774 تحتاج إلى ضبط رسالة تذكير لعينة 689 00:40:38,195 --> 00:40:40,171 حتى تتذكر تنظيف أطباق الفطور اللعينة؟ 690 00:40:40,211 --> 00:40:42,302 حسناً، لا بد أنها ورثت تلك العادة السيئة مني 691 00:40:42,342 --> 00:40:43,296 (آسف يا (روبي 692 00:40:43,336 --> 00:40:46,066 (هذا مثير للشفقة يا (تيد - (إنها مراهقة يا (ويلي - 693 00:40:46,803 --> 00:40:47,802 هذا ليس عذراً 694 00:40:48,522 --> 00:40:50,207 حسناً، في الواقع تعلّمنا كيف أن 695 00:40:50,247 --> 00:40:52,646 قشرة الفص الجبهي في سن المراهقة تمرّ بعملية 696 00:40:52,686 --> 00:40:54,044 ...تكوّن الميالين - !مهلاً - 697 00:40:54,144 --> 00:40:57,527 يجدر أن تبدئي العملية اللعينة وتنظفي هذه القذارة الآن 698 00:41:00,047 --> 00:41:01,576 لا بأس يا عزيزتي 699 00:41:05,946 --> 00:41:08,141 مرحباً، ماذا يحدث؟ 700 00:41:08,343 --> 00:41:09,519 أطفئ المصباح 701 00:41:11,032 --> 00:41:12,401 أخبريني بما يزعجك 702 00:41:12,660 --> 00:41:13,928 التحدث يزعجني 703 00:41:14,749 --> 00:41:18,168 تلك المسائل مع (جاك) و(بيل)؟ - لا، لا تتحدث معي بخصوص ذلك - 704 00:41:18,309 --> 00:41:20,564 أتحدت بدافع اهتمامي وحبّي 705 00:41:20,881 --> 00:41:22,418 ليس هذا ما يبدو لي 706 00:41:22,557 --> 00:41:23,689 يا إلهي 707 00:41:24,786 --> 00:41:26,211 لم يساعدني كثيراً 708 00:41:26,387 --> 00:41:28,698 ماذا أفعل لأساعدك؟ 709 00:41:28,738 --> 00:41:31,529 دعني أجلس بلا كلام 710 00:41:34,354 --> 00:41:37,706 يمكنك أن تستقيلي في أيّ وقت - يا إلهي، هذا لا يساعدني بالتأكيد - 711 00:41:37,746 --> 00:41:39,230 أنت لست بحاجة إلى هؤلاء الرجال 712 00:41:39,270 --> 00:41:40,972 اتركيهم وبؤسهم 713 00:41:41,012 --> 00:41:42,628 صحيح، قبل أن يؤتي العمل بثماره 714 00:41:44,717 --> 00:41:45,883 ...(ويلي) 715 00:41:47,611 --> 00:41:49,937 تريدين أن تعلمي أحد الأسباب التي جعلتني أقع في حبك؟ 716 00:41:51,555 --> 00:41:53,447 لأنني أكره مثل هذه المحادثات؟ 717 00:41:53,487 --> 00:41:55,044 ...لا، لأنك تعيشين في الحاضر 718 00:41:55,267 --> 00:41:57,717 ليس الماضي، ولا المستقبل في الوقت الراهن 719 00:41:57,899 --> 00:42:01,137 لا يعتريك كثير من الندم أو التوتر أو التخطيط أو القلق 720 00:42:01,177 --> 00:42:02,834 ...ربما يكون هذا ما يبدو، لكن 721 00:42:02,874 --> 00:42:04,215 أنا معك في الضرّاء 722 00:42:05,292 --> 00:42:07,117 لكنني لا أراها ضرّاء 723 00:42:07,157 --> 00:42:09,877 أعتبره يوماً أستمتع به 724 00:42:11,057 --> 00:42:13,957 يوم آخر من أيام (ويلي) أستمتع به 725 00:42:14,551 --> 00:42:18,184 (وحين أخبرتني أن صديقك القديم (بيل بحاجة إلى مكان يبيت فيه، رحّبت به 726 00:42:18,224 --> 00:42:21,608 وحين أخبرتني أنك أردتني أن أطرده طردته في لحظة 727 00:42:21,648 --> 00:42:24,577 ...(إذا أردتني أن أتحدث مع (جاك) و(بيل 728 00:42:24,617 --> 00:42:26,319 لا أريد أن يتحدث أحد نيابة عني 729 00:42:26,359 --> 00:42:29,756 ...(هذه المسألة في (دي دبليو إل ...(مع (توم) و(بيل) و(جاك 730 00:42:29,796 --> 00:42:34,342 وضعتك في وضع لا يمكن تعريفه 731 00:42:34,382 --> 00:42:37,863 لا أعرف، في محنة، وهو أمر مفزع 732 00:42:38,383 --> 00:42:41,213 أعني، تشربين أكثر مما كنت تشربين - تعامل مع الأمر - 733 00:42:41,253 --> 00:42:42,903 حسناً، هذا ما أحاول فعله 734 00:42:43,541 --> 00:42:47,468 فقط لأن عائلة (سبيد) قد وضعت هويتها بالكامل في الاتحاد 735 00:42:47,508 --> 00:42:49,231 لا يعني أن علينا فعل ذلك 736 00:42:49,271 --> 00:42:52,092 أنت منتجة موهوبة، ومسؤولة 737 00:42:52,132 --> 00:42:53,899 يمكنك العمل في مسرح أو كلية 738 00:42:53,939 --> 00:42:54,785 في (دافي)؟ 739 00:42:54,825 --> 00:42:57,536 أجل، حسناً، يمكن أن ننتقل - لا أريد التحدث عن ذلك - 740 00:42:57,603 --> 00:42:59,550 لا أريد التحدث ولا سماعك تتحدث 741 00:42:59,590 --> 00:43:02,411 ماذا، تفضّلين أن تجلسي وتشربي فحسب؟ 742 00:43:02,451 --> 00:43:03,501 أجل 743 00:43:03,858 --> 00:43:04,789 (ويلي) 744 00:43:05,727 --> 00:43:06,562 ...(تيد) 745 00:43:07,899 --> 00:43:10,135 لا أريد قول أشياء لا يجدر بي قولها 746 00:43:10,936 --> 00:43:12,236 لأنها الحقيقة؟ 747 00:43:13,497 --> 00:43:14,457 !(تيد) 748 00:43:14,497 --> 00:43:17,352 ويلي)، كانت لك حياة من قبلي) 749 00:43:17,392 --> 00:43:19,889 كانت لي حياة من قبلك 750 00:43:20,148 --> 00:43:23,001 (أتفهم أن عودة (بيل 751 00:43:23,041 --> 00:43:25,984 قد استحضرت لك بعض العواطف 752 00:43:26,024 --> 00:43:27,555 !لا أريد التحدث عن الأمر 753 00:43:28,881 --> 00:43:29,881 أخبرتك 754 00:43:30,981 --> 00:43:34,238 أخبرتك أنني لا أريد التحدث عن الأمر وكان عليك الاستمرار في الحديث 755 00:43:34,483 --> 00:43:37,224 أخبرتك! أخبرتك بحق السماء 756 00:43:37,821 --> 00:43:39,106 اللعنة! 757 00:43:51,507 --> 00:43:52,837 معذرة 758 00:44:15,402 --> 00:44:16,999 استيقظ أيها الناعس 759 00:44:17,237 --> 00:44:18,918 (إنه يوم عرض (ديستوبيا 760 00:44:20,195 --> 00:44:21,251 أين أنا؟ 761 00:44:21,569 --> 00:44:22,814 (قصر (غولي 762 00:44:24,191 --> 00:44:25,672 ما الوقت؟ 763 00:44:26,050 --> 00:44:27,707 إنه وقت الاحتفال 764 00:44:42,070 --> 00:44:43,112 !أجل 765 00:44:46,202 --> 00:44:51,733 !افعلها. هيا! هيا الآن !أجل، مرحباً بك في (ديستوبيا) يا عزيزي 766 00:45:03,131 --> 00:45:04,517 ماذا قلت؟ - أريد مضاجعتك - 767 00:45:04,557 --> 00:45:06,151 الآن - !اللعنة - 768 00:45:07,207 --> 00:45:08,668 ...آسف، هل لي بالغرفة 769 00:45:08,708 --> 00:45:09,557 لماذا؟ - للحظة؟ - 770 00:45:10,177 --> 00:45:13,193 أنت مثيرة للغاية. يجب أن أتصل بأمي 771 00:45:13,657 --> 00:45:15,861 حقاً؟ - إنها في المستشفى - 772 00:45:17,059 --> 00:45:19,379 يا إلهي. أنا آسفة 773 00:45:22,427 --> 00:45:23,391 ماذا؟ 774 00:45:23,771 --> 00:45:24,820 سأتلو صلاة 775 00:45:25,218 --> 00:45:26,358 شكراً لك 776 00:45:55,838 --> 00:45:57,374 كيف الحال يا فتاة؟ 777 00:45:58,072 --> 00:46:00,244 مرحباً، أين أنت؟ 778 00:46:00,981 --> 00:46:02,546 إف دبليو دي) يا عزيزتي) 779 00:46:02,608 --> 00:46:04,894 سأنسحب. سنعلن ذلك الليلة 780 00:46:06,932 --> 00:46:08,572 ...ويحك يا (إيس). هذا 781 00:46:08,612 --> 00:46:09,769 رائع جداً، صحيح؟ 782 00:46:09,907 --> 00:46:11,311 الجزء الأفضل 783 00:46:11,892 --> 00:46:13,254 أنني أريدك أن تأتي معي 784 00:46:13,996 --> 00:46:15,774 لكن ليس كمرافقتي 785 00:46:16,492 --> 00:46:18,476 كشريكتي في الجريمة أو أياً كان 786 00:46:19,201 --> 00:46:21,756 (رفيقة مصارعة. سأتحدث مع (غولي 787 00:46:21,796 --> 00:46:23,963 تباً، إنه يريدني بشدة هنا على كل حال 788 00:46:24,003 --> 00:46:25,555 هل تحدثت مع (جاك)؟ 789 00:46:25,832 --> 00:46:28,698 (لا طبعاً. تباً لـ(جاك سئمت من تحكّمه بي 790 00:46:29,056 --> 00:46:30,852 سيستدعيني (غولي) الليلة بعد العرض 791 00:46:30,892 --> 00:46:33,484 (سأقول اللعنة على (جاك (وعلى (دي دبليو إل 792 00:46:33,524 --> 00:46:34,656 وجدت منزلاً جديداً 793 00:46:38,082 --> 00:46:39,912 يا إلهي. ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 794 00:46:39,952 --> 00:46:41,336 (هذا (بوب وايرد 795 00:46:41,394 --> 00:46:43,294 يضرب الناس بالأسلاك الشائكة 796 00:46:43,432 --> 00:46:45,612 يحطّم الزجاج على رؤوسهم أو ما شابه 797 00:46:46,193 --> 00:46:47,654 اسمعي، بطاريتي ستنفد 798 00:46:47,694 --> 00:46:51,081 لكن يجب أن تخرجي إن استطعت 799 00:46:51,582 --> 00:46:54,593 (كما تعلمين، يمكنك البقاء في قصر (غولي وتحظي بغرفتك الخاصة 800 00:46:54,664 --> 00:46:56,241 ...أنا لا أقترح أيّ شيء، لكن 801 00:46:56,538 --> 00:46:57,931 لو لا، اتصلي بي غداً 802 00:46:58,126 --> 00:46:58,902 حسناً 803 00:46:58,942 --> 00:47:02,139 اسمع، كن بأمان، اتفقنا؟ 804 00:47:03,381 --> 00:47:04,657 كيف حال أمك؟ 805 00:47:05,362 --> 00:47:06,281 ترتاح 806 00:47:07,436 --> 00:47:08,527 تباً 807 00:47:17,253 --> 00:47:18,467 من هنا؟ 808 00:47:22,966 --> 00:47:24,071 (إنها (كريستال 809 00:47:28,632 --> 00:47:30,907 كريستال)، عند مرحلة ما) تفقد المثابرة العنيدة 810 00:47:30,947 --> 00:47:32,423 جمالها 811 00:47:32,483 --> 00:47:33,637 اقتربنا من ذلك 812 00:47:33,677 --> 00:47:35,252 لست هنا لأتحدث عني 813 00:47:35,535 --> 00:47:37,352 (أقسم. إنه (إيس 814 00:47:37,412 --> 00:47:38,504 ماذا عنه؟ 815 00:47:39,687 --> 00:47:42,196 (إنه في عرض (إف دبليو دي) مع (غولي 816 00:47:42,846 --> 00:47:44,986 هل تمزحين معي؟ 817 00:47:45,026 --> 00:47:46,791 تحدث معي في مكالمة فيديو قال إنه سيخرج 818 00:47:46,831 --> 00:47:49,985 في نهاية العرض الليلة لينضم إليهم رسمياً 819 00:47:50,039 --> 00:47:52,539 ويقول تباً لـ(دي دبليو إل) وتباً لك 820 00:47:52,597 --> 00:47:53,911 لماذا تخبريني بهذا؟ ما مكسبك؟ 821 00:47:54,408 --> 00:47:56,066 لا يُبتغى المكسب من وراء كل شيء 822 00:47:56,108 --> 00:47:57,838 بل يُبتغى لو كان المرء ذكياً مثلك 823 00:47:57,878 --> 00:48:01,246 (أخبرتك يا (جاك أنا أهتم بـ(دي دبليو إل) كثيراً 824 00:48:01,626 --> 00:48:04,351 وأعرف مدى أهمية معرض الولاية للجميع 825 00:48:04,391 --> 00:48:06,523 (ولكن الأهم من ذلك أنني أهتم بـ(إيس 826 00:48:06,922 --> 00:48:10,466 ...ورغم كونك وغداً وأنت وغد يا (جاك)... لا أعتقد 827 00:48:10,506 --> 00:48:12,562 (أنك ستتركه يتأذى مثلما قد يفعل (غولي 828 00:48:12,602 --> 00:48:14,051 ولكن قد أكون مخطئة 829 00:48:15,249 --> 00:48:16,677 ارتأيت أن أخبرك فحسب 830 00:48:17,093 --> 00:48:18,681 لن يستمع إليّ 831 00:48:22,297 --> 00:48:23,377 (كريستال) 832 00:48:25,028 --> 00:48:26,157 شكراً لك 833 00:48:30,724 --> 00:48:32,184 ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟ 834 00:48:32,224 --> 00:48:33,489 (إنه (إيس - ماذا حدث؟ - 835 00:48:33,529 --> 00:48:34,703 هل هو بخير؟ - لا - 836 00:48:34,743 --> 00:48:36,084 ماذا يجري مع العم (إيس)؟ 837 00:48:37,622 --> 00:48:39,423 !(جاك) - ...اسمعي، الأمر ليس - 838 00:48:41,022 --> 00:48:42,596 (إنه في (جاكسونفيل 839 00:48:42,999 --> 00:48:45,162 مع (تشارلي غولي) من (فلوريدا ريسلنغ ديستوبيا) 840 00:48:45,202 --> 00:48:47,972 وهو أكبر منافس لي وتهديد (مميت لـ(دي دبليو إل 841 00:48:48,535 --> 00:48:50,207 (ويحك يا (جاك - ماذا؟ - 842 00:48:50,247 --> 00:48:52,686 ظننت أنها مسألة خطيرة - إنها مسألة خطيرة - 843 00:48:52,726 --> 00:48:54,383 كأن يكون (إيس) أصيب 844 00:48:54,423 --> 00:48:55,532 ستايسي)، بربك) 845 00:48:56,191 --> 00:48:57,402 إنها ليلة مشاهدة الأفلام 846 00:48:57,639 --> 00:48:59,747 فتحنا النبيذ للاحتفال بالتحاقي بمسابقة رعاة البقر 847 00:48:59,787 --> 00:49:01,505 (ستايسي)، إذا وقف في حلبة (شارلي غولي) 848 00:49:01,545 --> 00:49:03,809 (وأهان (دي دبليو إل فسينتهي أمرنا وسيفوزون 849 00:49:03,872 --> 00:49:06,114 لم لا تتركه يذهب فحسب إذا كان هذا ما يريده؟ 850 00:49:06,154 --> 00:49:07,626 لأنه لا يعرف ما في مصلحته 851 00:49:07,666 --> 00:49:09,504 وأنت تعرف؟ - نعم - 852 00:49:10,827 --> 00:49:11,932 أعرف 853 00:49:13,584 --> 00:49:14,771 أحبك 854 00:49:16,669 --> 00:49:17,992 مهلاً، أحبك 855 00:49:18,991 --> 00:49:20,329 لا تسهرا منتظرين 856 00:49:28,582 --> 00:49:30,403 أنا (إيس).اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك 857 00:49:30,443 --> 00:49:31,484 تباً! 858 00:50:01,428 --> 00:50:03,326 حسناً، ابق هنا يا جميل. سأعود على الفور 859 00:50:03,447 --> 00:50:04,310 أمي 860 00:50:05,908 --> 00:50:08,283 أعتقد أنني خضت الشجار لأنني حزين 861 00:50:10,302 --> 00:50:12,994 أحياناً أشعر أن روحي مكسورة 862 00:50:14,155 --> 00:50:15,519 (مثل (غراندد سبيد 863 00:50:18,954 --> 00:50:21,437 لو تعلم، أشعر بالغضب والحزن أحيانًا أيضاً 864 00:50:21,886 --> 00:50:23,787 هذا شعور فظيع 865 00:50:25,931 --> 00:50:28,367 لكننا سنصلح ذلك، حسناً؟ 866 00:50:28,407 --> 00:50:31,267 أعدك، لأنك ولدي الأفضل 867 00:50:31,307 --> 00:50:32,562 أنت حبّي 868 00:50:34,157 --> 00:50:36,027 أنا سعيدة حقاً لأنك أخبرتني بذلك 869 00:50:36,182 --> 00:50:37,950 من المهم أن تخبر الناس كيف تشعر 870 00:50:37,990 --> 00:50:41,146 حتى لا تتراكم الهموم داخلك يجب إطلاقها إلى العالم 871 00:50:41,883 --> 00:50:43,235 هذا شيء جيد 872 00:50:45,789 --> 00:50:48,323 لم لا تساعد ماما في أداء بعض المهام؟ هل يمكنك فعل ذلك؟ 873 00:50:49,286 --> 00:50:51,182 جيد، لأنه ستنفعني مساعدتك بالتأكيد 874 00:50:54,837 --> 00:50:55,783 (مرحباً يا (هاورد 875 00:50:55,823 --> 00:50:57,052 (مرحباً يا (ستايسي) ويا (توماس 876 00:50:57,149 --> 00:50:59,624 أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما - بالتأكيد. ما الأمر؟ - 877 00:51:01,697 --> 00:51:05,222 نعم، ثمة شراء بالجملة لحزم مناديل (كلينكس) هذه هنا 878 00:51:05,852 --> 00:51:08,406 جاء طلب الشراء من حساب (اتحاد مصارعة (دافي 879 00:51:08,446 --> 00:51:10,122 استلمه (جاك سبيد) في المتجر 880 00:52:15,100 --> 00:52:17,706 !(حانت لحظة (روستر 881 00:52:26,266 --> 00:52:28,362 !واحد، اثنان، ثلاثة 882 00:52:31,222 --> 00:52:32,962 !أجل 883 00:52:40,837 --> 00:52:42,906 (إنه (روستر 884 00:52:42,946 --> 00:52:44,240 !أجل 885 00:52:45,843 --> 00:52:47,936 !(روستر)!(روستر) 886 00:52:47,976 --> 00:52:49,807 !(روستر)!(روستر) 887 00:52:49,847 --> 00:52:51,781 !(روستر)!(روستر) 888 00:52:58,007 --> 00:53:00,439 مرحباً يا رجل. هذه لك 889 00:53:01,062 --> 00:53:02,692 (مرحباً بك في (ديستوبيا 890 00:53:03,593 --> 00:53:04,682 شكراً يا رجل 891 00:53:05,298 --> 00:53:06,635 إنها جميلة، أليس كذلك؟ 892 00:53:06,675 --> 00:53:09,531 ساعتان من الفوضى. هيا نحقق النجاح 893 00:53:09,571 --> 00:53:10,557 نعم سيدي 894 00:53:11,097 --> 00:53:12,242 أجل، (روستر) رائع 895 00:53:12,282 --> 00:53:15,655 نعم، إنه كذلك. ألبسناه الحزام الليلة ولكن الأسبوع المقبل، سيكون لك 896 00:53:15,772 --> 00:53:18,316 أريد إقامة عرض ظهور في نفس ليلة معرض الولاية 897 00:53:19,807 --> 00:53:21,387 أنا لا أحتاج إليه على الفور 898 00:53:21,908 --> 00:53:22,996 لم لا؟ 899 00:53:24,236 --> 00:53:25,155 ألا ينبغي لنا 900 00:53:25,195 --> 00:53:30,570 أن نبني القصة تدريجياً، وعلى الأرجح يستحقه (روستر) لبعض الوقت 901 00:53:31,968 --> 00:53:33,767 روستر) هو مجرد طُعم يا بني) 902 00:53:34,432 --> 00:53:35,523 أنت السمكة 903 00:53:36,836 --> 00:53:38,664 (أقدّر ذلك يا (غولي - أحبك يا صاح - 904 00:53:41,101 --> 00:53:42,586 لن تتفوّق عليّ أيها الحقير 905 00:54:03,442 --> 00:54:06,397 !(المجد لـ(غولي !(المجد لـ(غولي 906 00:54:06,758 --> 00:54:09,501 !(المجد لـ(غولي !(المجد لـ(غولي 907 00:54:09,541 --> 00:54:12,220 !يا لها من ليلة جنونية 908 00:54:17,032 --> 00:54:20,947 !تعيش (فلوريدا ريسلنغ ديستوبيا) للأبد 909 00:54:22,345 --> 00:54:27,237 !للأبد! للأبد! للأبد 910 00:54:27,921 --> 00:54:30,729 !للأبد! للأبد 911 00:54:31,207 --> 00:54:32,331 !للأبد 912 00:54:32,956 --> 00:54:34,692 ...حسناً، الآن 913 00:54:36,937 --> 00:54:39,073 ...هناك شائعة في الأجواء 914 00:54:40,553 --> 00:54:42,020 شائعة بأن لدينا 915 00:54:42,060 --> 00:54:44,418 زائر من خارج المدينة 916 00:54:44,937 --> 00:54:46,976 !(إيس)! (إيس)! (إيس) 917 00:54:47,773 --> 00:54:49,641 لذا سمعتم الشائعة أيضاً؟ 918 00:54:52,141 --> 00:54:54,859 هل يمكنكم تخيّل الصخب 919 00:54:54,899 --> 00:54:58,209 (إذا سار (الآس البستوني على هذا المنحدر الآن؟ 920 00:55:01,347 --> 00:55:04,133 أراهن أنكم ستسمعون الصخب 921 00:55:04,173 --> 00:55:06,337 (حتى شمال (دافي 922 00:55:20,347 --> 00:55:21,762 ...يؤسفني القول 923 00:55:22,004 --> 00:55:23,928 إن الشائعات ليست صحيحة 924 00:55:25,437 --> 00:55:26,521 أجل 925 00:55:26,561 --> 00:55:28,567 (كما تعلمون، صديقكم (تشارلي غولي 926 00:55:28,607 --> 00:55:31,272 مفاجآته التي يخبئها لكم محدودة 927 00:55:35,528 --> 00:55:37,057 (هذه إشارتك يا (إيس 928 00:55:37,289 --> 00:55:40,267 ولكن حين تظنون أن السمكة ...لن تلتقط الطُعم 929 00:55:43,987 --> 00:55:46,766 !عندئذ تشعرون بالسحب 930 00:56:04,050 --> 00:56:06,994 مهلاً، هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة ضيف 931 00:56:07,173 --> 00:56:11,019 سيداتي وسادتي، عدونا الأسطوري 932 00:56:11,059 --> 00:56:12,986 (السيد (جاك سبيد 933 00:56:18,617 --> 00:56:20,158 أنت مقرف 934 00:56:24,039 --> 00:56:25,896 لا تسع إلى ما هو ملكي يا فتى 935 00:56:34,136 --> 00:56:36,217 عائلتك مجنونة يا رجل 936 00:56:45,917 --> 00:56:48,632 !لينل أحد من ذلك الوغد