1 00:00:06,080 --> 00:00:09,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,640 -O κύριος Λοπέζ είναι. -Ορίστε; 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,320 Ο Τζο είναι ο κύριος Λοπέζ. 4 00:00:18,400 --> 00:00:21,960 Βρήκα τις αναρτημένες φωτογραφίες. Είναι γραμμένο στο μπουφάν του. 5 00:00:22,040 --> 00:00:23,240 Βιρζινί; 6 00:00:23,320 --> 00:00:27,200 Μίλησα με αυτόν που είδε ένα φως στο δάσος τη νύχτα που πέθανε η Τζένιφερ. 7 00:00:27,280 --> 00:00:30,240 -Λέει ότι ίσως ήταν από αυτοκίνητο. -'Ενα μόνο φως; 8 00:00:30,840 --> 00:00:34,400 Ο κος Λοπέζ είχε σπασμένο φανάρι τη μέρα της εξαφάνισης της Τζένιφερ. 9 00:00:35,280 --> 00:00:36,440 Πάμε. 10 00:01:38,600 --> 00:01:39,440 Δεν είναι εδώ. 11 00:03:34,160 --> 00:03:38,000 ΒΙΡΖΙΝΙ 12 00:03:53,480 --> 00:03:54,440 Μαμά... 13 00:04:07,440 --> 00:04:09,240 Κάνε ό,τι ζητάει, σε παρακαλώ. 14 00:04:12,200 --> 00:04:15,520 Δεν με πείραξε και δεν θα το κάνει αν κάνεις ό,τι λέει. 15 00:04:18,920 --> 00:04:20,120 Δεν φωνάζεις τα ΜΜΕ, 16 00:04:22,000 --> 00:04:24,920 ούτε ενημερώνεις για απαγωγή σταθμούς τρένων και αεροδρόμια. 17 00:04:25,000 --> 00:04:26,680 Ούτε μπλόκα. 18 00:04:26,760 --> 00:04:28,240 Ούτε περιπολίες. 19 00:04:30,280 --> 00:04:32,600 Αν επιχειρήσεις οτιδήποτε, θα το μάθει. 20 00:04:33,960 --> 00:04:35,200 Θα με σκοτώσει. 21 00:04:38,960 --> 00:04:40,960 Θα με σκοτώσει όπως τις άλλες. 22 00:04:45,760 --> 00:04:48,120 Θα με αφήσει όταν είναι ασφαλής. 23 00:04:53,440 --> 00:04:54,600 Μου το υποσχέθηκε. 24 00:05:00,000 --> 00:05:01,880 Θα με αφήσει να γυρίσω σπίτι. 25 00:05:03,960 --> 00:05:05,360 Κάνε ό,τι σου λέει. 26 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 Σ' αγαπώ, μαμά. 27 00:05:11,800 --> 00:05:13,120 Και συγγνώμη. 28 00:05:20,000 --> 00:05:21,040 Βιρζινί. 29 00:05:22,280 --> 00:05:23,320 Είναι η κόρη σου. 30 00:05:24,440 --> 00:05:26,360 Δεν μπορώ να αποφασίσω για σένα. 31 00:05:28,200 --> 00:05:29,360 Τι κάνουμε; 32 00:05:32,160 --> 00:05:33,440 Δεν βρίσκονται μακριά. 33 00:05:33,520 --> 00:05:36,000 Ή στην εθνική είναι ή στον αυτοκινητόδρομο. 34 00:05:36,320 --> 00:05:37,640 Πάρτε τη συνοριοφυλακή. 35 00:05:38,160 --> 00:05:40,360 Στείλτε περιγραφή της Μάγια και του Λοπέζ. 36 00:05:40,440 --> 00:05:43,680 Πείτε ότι είναι όμηρος και να μην επέμβουν χωρίς εμάς. 37 00:05:44,320 --> 00:05:48,120 -Αν νιώσει παγιδευμένος, θα τη σκοτώσει. -Μα Βιρζινί... 38 00:05:48,200 --> 00:05:50,120 Θα κερδίσουμε μερικές ώρες. 39 00:05:55,600 --> 00:05:58,920 Ο κυκλώνας που χτύπησε χτες την Καραϊβική, με 12 θύματα, 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 κατευθύνεται βόρεια. 41 00:06:00,960 --> 00:06:04,320 Ήταν οι νεώτερες ειδήσεις. Και περνάμε στο χρηματιστήριο. 42 00:06:09,560 --> 00:06:11,680 Η έρευνα για την έφηβη συνεχίζεται. 43 00:06:11,760 --> 00:06:16,040 Λέγεται ότι την έχει απαγάγει ο Στραγγαλιστής των Αρδεννών. 44 00:06:16,120 --> 00:06:18,640 Οι έρευνες στο οροπέδιο συνεχίζονται, 45 00:06:18,720 --> 00:06:21,880 αλλά οι πιθανότητες να βρεθεί ζωντανό το κορίτσι είναι... 46 00:06:31,120 --> 00:06:33,120 Περάστε το όλο με βουρτσάκι. 47 00:06:33,200 --> 00:06:34,920 Πρέπει να μάθουμε πού πάει. 48 00:06:35,000 --> 00:06:37,840 Η ΜΑΧΗ ΤΩΝ ΑΡΔΕΝΝΩΝ 49 00:06:38,920 --> 00:06:41,840 Ο κος Λοπέζ δίδασκε Ιστορία πριν γίνει διευθυντής. 50 00:06:41,920 --> 00:06:43,760 Εξέδωσε ο ίδιος αυτά τα βιβλία. 51 00:06:44,440 --> 00:06:47,240 Έπρεπε να πάρουμε αντίτυπο όλοι στην τάξη τότε. 52 00:07:01,320 --> 00:07:02,840 -Αυτός είναι; -Ναι. 53 00:07:02,920 --> 00:07:03,760 Η Μάγια; 54 00:07:03,840 --> 00:07:05,960 Δεν ξέρουμε. Ίσως την πήρε μαζί του. 55 00:07:07,480 --> 00:07:10,040 Έχετε ιδέα πού μπορεί να την έχει πάει; 56 00:07:10,120 --> 00:07:11,560 Για να κρυφτούν; 57 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 Θυμάστε κάτι άλλο; 58 00:07:15,480 --> 00:07:18,680 Πέρασα δίπλα του τη μισή μου ζωή και δεν θυμήθηκα ποτέ. 59 00:07:19,640 --> 00:07:21,000 Πώς γίνεται; 60 00:07:23,560 --> 00:07:25,800 Μπορούσα να το έχω εμποδίσει όλο αυτό. 61 00:07:35,800 --> 00:07:37,560 Κάτι υπάρχει στο βάθος. 62 00:07:40,200 --> 00:07:41,280 Τι είναι αυτό; 63 00:07:44,680 --> 00:07:45,520 Σακάκι; 64 00:07:50,040 --> 00:07:51,880 Κάτι υπάρχει στην τσέπη. 65 00:08:00,560 --> 00:08:01,760 Είναι ζωντανή. 66 00:08:03,400 --> 00:08:04,240 Ναι. 67 00:08:07,720 --> 00:08:08,840 Θα τη βρεις. 68 00:08:09,560 --> 00:08:11,080 Το ξέρω ότι θα τη βρεις. 69 00:08:12,200 --> 00:08:14,200 Δεν θα είναι εύκολο. 70 00:08:16,560 --> 00:08:17,920 Μπορώ να κάνω κάτι; 71 00:08:18,000 --> 00:08:18,840 Όχι. 72 00:08:20,480 --> 00:08:22,200 Θα σου τηλεφωνήσω. Εντάξει; 73 00:08:48,960 --> 00:08:52,040 Δεν έρχομαι για τα φάρμακα ούτε για την κατάθεσή σας. 74 00:08:53,680 --> 00:08:55,240 Κλείνετε την πόρτα; 75 00:08:57,040 --> 00:08:58,280 Πρέπει να σας μιλήσω. 76 00:09:10,480 --> 00:09:11,640 Τι συμβαίνει; 77 00:09:12,320 --> 00:09:13,840 Αφορά τον πρώην σύζυγό σας. 78 00:09:13,920 --> 00:09:14,800 Τον Ζιλ; 79 00:09:14,880 --> 00:09:16,120 Έπαθε κάτι; 80 00:09:16,200 --> 00:09:17,480 Κυρία Μούλερ... 81 00:09:19,840 --> 00:09:22,360 Ο πρώην άντρας σας έκλεψε το Xaredil. 82 00:09:23,400 --> 00:09:26,400 Την Τζένιφερ, τα άλλα κορίτσια, τον Μανουά... 83 00:09:29,200 --> 00:09:30,520 αυτός τους σκότωσε. 84 00:09:32,040 --> 00:09:33,080 Λυπάμαι. 85 00:09:39,520 --> 00:09:43,000 Έχει άλλο σπίτι κάπου; Ή επαφές στο εξωτερικό; 86 00:09:43,760 --> 00:09:45,480 Δεν βρήκαμε τίποτα σπίτι του. 87 00:09:46,000 --> 00:09:47,720 Πώς δεν είδα τίποτα; 88 00:09:49,760 --> 00:09:51,760 Ήταν πάντα ευγενικός. 89 00:09:55,360 --> 00:09:56,640 Κυρία Μούλερ... 90 00:09:57,680 --> 00:10:00,920 έχετε ιδέα πού μπορεί να έχει πάει ο πρώην άντρας σας; 91 00:10:03,960 --> 00:10:04,880 Όχι. 92 00:10:06,600 --> 00:10:07,440 Όχι... 93 00:10:08,520 --> 00:10:10,240 Δεν του άρεσε να ταξιδεύει. 94 00:10:13,280 --> 00:10:16,480 Μου άφηνε ένα λουλούδι στο μαξιλάρι κάθε βράδυ. 95 00:10:21,720 --> 00:10:22,960 Γύρνα την εικόνα. 96 00:10:24,640 --> 00:10:25,480 Αυτό είναι. 97 00:10:25,960 --> 00:10:27,320 Στάσου, τι είναι αυτό; 98 00:10:27,400 --> 00:10:28,600 Αερο... 99 00:10:28,920 --> 00:10:30,000 Νούμερο 547. 100 00:10:31,400 --> 00:10:33,000 Είναι αεροπορικό εισιτήριο. 101 00:10:36,240 --> 00:10:38,440 Αγόρασε εισιτήρια της Transair. 102 00:10:38,520 --> 00:10:41,000 Το αεροπλάνο φεύγει από Λιλ και Βρυξέλλες. 103 00:10:41,080 --> 00:10:42,960 Κατευθύνεται σε ένα από τα δύο αεροδρόμια. 104 00:10:43,040 --> 00:10:45,600 Ελέγχουμε λίστες επιβατών σε όλες τις πτήσεις. 105 00:10:45,680 --> 00:10:47,480 Νομίζω ότι τους βρήκα. 106 00:10:47,560 --> 00:10:50,760 Δύο θέσεις στα ονόματα Πολ Τρουντό και Κλοέ Τρουντό. 107 00:10:50,840 --> 00:10:54,520 Δεν υπάρχει όμως Πολ και Κλοέ Τρουντό στην περιοχή. 108 00:10:54,600 --> 00:10:56,200 -Ποια πτήση; -Λιλ προς Καζαμπλάνκα. 109 00:10:56,280 --> 00:10:58,200 Φεύγει σε τρεις ώρες. Παίρνω το αεροδρόμιο. 110 00:10:58,280 --> 00:10:59,160 Πάω. 111 00:11:11,680 --> 00:11:12,960 ΛΙΛ 112 00:11:43,680 --> 00:11:47,680 ΔΡΥΜΟΣ ΠΟΥΑΝ ΝΤΕ ΖΙΒΕ 113 00:11:49,280 --> 00:11:52,200 Οι συνοριοφύλακες στη Λιλ βάζουν αξιωματικούς με πολιτικά. 114 00:11:53,480 --> 00:11:54,760 Όλα καλά, κύριε Αστυνόμε; 115 00:11:57,480 --> 00:11:58,600 Το βίντεο. 116 00:11:59,960 --> 00:12:02,480 Ο Λοπέζ ξέρει ότι θα αγνοήσουμε τους όρους του. 117 00:12:02,560 --> 00:12:04,040 Σε τι χρησιμεύει, τότε; 118 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Μας βοήθησε να βρούμε το εισιτήριο. 119 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 Περίεργο δεν είναι; 120 00:12:08,640 --> 00:12:12,440 Κάποιος που προσπαθεί να διαφύγει να αφήνει έτσι το εισιτήριο; 121 00:12:14,160 --> 00:12:16,000 Ο Λοπέζ μας διέφευγε 30 χρόνια. 122 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 Και κάνει τώρα αυτό το λάθος; 123 00:12:18,320 --> 00:12:19,840 Μας στέλνει στη Λιλ; 124 00:12:21,040 --> 00:12:22,360 Επειδή δεν είναι εκεί. 125 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 Όταν το αντιληφθούμε, θα έχει εξαφανιστεί. 126 00:12:26,280 --> 00:12:28,480 Και πού πήγε; 127 00:12:28,560 --> 00:12:30,920 Κάπου που δεν θα σκεφτόμασταν να ψάξουμε. 128 00:12:32,080 --> 00:12:34,720 Έχεις τα βιβλία που έγραψε; 129 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 Δείξε μου. 130 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Διψάω. 131 00:12:48,000 --> 00:12:50,480 Έχει ένα μπουκάλι νερό στην τσάντα πίσω σου. 132 00:12:54,360 --> 00:12:55,600 Όχι βλακείες, έτσι; 133 00:13:08,720 --> 00:13:10,720 Αρκετά. Κάθισε. 134 00:13:21,240 --> 00:13:22,600 Θα με αφήσετε να φύγω; 135 00:13:23,000 --> 00:13:24,720 Όταν περάσουμε τα σύνορα; 136 00:13:26,120 --> 00:13:27,360 Σου το υποσχέθηκα. 137 00:13:41,640 --> 00:13:43,640 ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΝΤΕΚΕΡ 138 00:13:44,640 --> 00:13:46,320 Ο Λοπέζ δεν πηγαίνει στη Λιλ. 139 00:13:46,400 --> 00:13:48,880 θα περάσει στο Βέλγιο από τον Δρυμό Ζιβέ. 140 00:13:48,960 --> 00:13:50,000 Τι; 141 00:13:55,240 --> 00:13:59,480 Αυτά είναι τα μονοπάτια που χρησιμοποίησε η Αντίσταση κατά τον Β' Παγκόσμιο. 142 00:14:00,160 --> 00:14:02,640 Αν δούλεψε για να περάσουν τους Γερμανούς... 143 00:14:02,720 --> 00:14:05,840 -Μια από αυτές τις διαδρομές θα κάνει. -Όχι αυτήν. 144 00:14:05,920 --> 00:14:07,240 Είναι αδιαπέραστη πλέον. 145 00:14:07,320 --> 00:14:10,000 Παραείναι επικίνδυνο. Μία από αυτές θα είναι. 146 00:14:45,880 --> 00:14:47,040 Πρόσεχε! 147 00:14:54,840 --> 00:14:55,840 Να πάρει! 148 00:14:59,160 --> 00:15:00,480 Μάγια! Σταμάτα! 149 00:15:01,120 --> 00:15:01,960 Γύρνα πίσω! 150 00:15:30,680 --> 00:15:32,280 Σταμάτα, Μάγια! 151 00:15:45,280 --> 00:15:46,160 Σταμάτα! 152 00:15:48,920 --> 00:15:50,560 Σταματήστε! 153 00:15:54,000 --> 00:15:55,200 Ανοίξτε μου! 154 00:15:56,960 --> 00:15:59,520 Γρήγορα! Ξεκινήστε! 155 00:16:13,080 --> 00:16:16,040 -Πού είσαι; -Θα είμαι στον Δρυμό σε 20 λεπτά. 156 00:16:16,120 --> 00:16:18,120 -Είστε μακριά; -Κοντεύουμε. 157 00:16:18,840 --> 00:16:21,320 Έρχονται ενισχύσεις. Ανακοινώθηκε απαγωγή. 158 00:16:21,480 --> 00:16:22,880 Σας ξαναπαίρνω. 159 00:16:23,640 --> 00:16:24,480 Εμπρός; 160 00:16:24,560 --> 00:16:25,960 Μαμά, εγώ είμαι! 161 00:16:26,040 --> 00:16:26,960 Μάγια! 162 00:16:29,120 --> 00:16:30,440 Μαμά; 163 00:16:31,960 --> 00:16:32,800 Πού είσαι; 164 00:16:41,560 --> 00:16:42,440 Μάγια! 165 00:17:13,720 --> 00:17:14,840 Είσαι καλά; 166 00:17:47,400 --> 00:17:49,160 Τον εντόπισε ένα ελικόπτερο. 167 00:17:49,240 --> 00:17:50,080 Πού; 168 00:17:50,680 --> 00:17:51,520 Εδώ. 169 00:17:54,880 --> 00:17:55,880 Τι είναι αυτό; 170 00:17:56,400 --> 00:17:59,040 Το Κολ ντ' Ορ. Δεν μπορεί να περάσει από εκεί. 171 00:17:59,120 --> 00:18:02,120 Είναι πολύ ψηλά. Και το έχουν κυκλώσει άντρες μας. 172 00:18:02,200 --> 00:18:03,520 Είναι παγιδευμένος. 173 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Τον έχουμε. 174 00:18:07,480 --> 00:18:09,360 -Πού πάτε; -Θα τα πούμε εκεί. 175 00:18:11,320 --> 00:18:12,160 Ελάτε. 176 00:19:05,520 --> 00:19:06,360 Λοπέζ! 177 00:19:10,160 --> 00:19:11,600 Πέτα το όπλο σου! 178 00:19:13,200 --> 00:19:14,800 Πέτα το όπλο σου, να πάρει! 179 00:19:16,280 --> 00:19:19,480 Λοπέζ, δεν θέλω να σε πυροβολήσω. Άσε κάτω το όπλο σου. 180 00:19:21,040 --> 00:19:22,120 Λοπέζ! 181 00:19:22,200 --> 00:19:23,440 Άσε κάτω το όπλο σου! 182 00:19:24,360 --> 00:19:25,200 Τώρα. 183 00:19:26,520 --> 00:19:27,480 Έλα. 184 00:19:27,560 --> 00:19:29,200 Στο έδαφος. Ήρεμα. Έτσι. 185 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 Πέσε κάτω τώρα. 186 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 Πέσε κάτω. 187 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Πέσε στο έδαφος! 188 00:19:39,280 --> 00:19:40,880 Όχι, Λοπέζ. Σταμάτα εκεί. 189 00:19:42,160 --> 00:19:43,400 Λοπέζ. 190 00:19:43,480 --> 00:19:44,440 Σταμάτα! 191 00:19:46,520 --> 00:19:47,760 Πέσε κάτω! 192 00:19:54,640 --> 00:19:56,160 Μην είσαι χαζός, Λοπέζ! 193 00:20:07,360 --> 00:20:08,400 Εντάξει. 194 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 Εντάξει, όλα καλά. 195 00:20:34,000 --> 00:20:35,160 Ένα λεπτό. 196 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Πιέρ, ψηλώνεις τον ήχο; 197 00:20:40,040 --> 00:20:42,160 Καλώς ήρθατε στις έκτακτες ειδήσεις. 198 00:20:42,240 --> 00:20:46,320 Αναπάντεχη τροπή στην υπόθεση του Στραγγαλιστή των Αρδεννών. 199 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 Είναι ο Ζιλ Λοπέζ, 57 ετών, 200 00:20:49,480 --> 00:20:51,280 διευθυντής του λυκείου 201 00:20:51,360 --> 00:20:53,320 όπου φοιτούσαν η Τζένιφερ Λενουάρ και η Μάγια Μουσό. 202 00:20:53,400 --> 00:20:56,560 Ο ύποπτος έχει μεταφερθεί στα κεντρικά στο Σαρλβίλ 203 00:20:56,640 --> 00:21:00,520 για ανάκριση από τους επικεφαλής της έρευνας. 204 00:21:00,600 --> 00:21:04,760 Πριν λίγες ώρες η Μάγια Μουσό, η έφηβη που απήχθη στο Μονφοκόν, 205 00:21:04,840 --> 00:21:06,640 βρέθηκε σώα και αβλαβής. 206 00:21:06,720 --> 00:21:10,280 Η νεαρή κρατείτο αρκετές μέρες στο υπόγειο του σπιτιού του. 207 00:21:10,360 --> 00:21:13,960 Οι γείτονες, ο κοντινότερος μόλις μερικά μέτρα μακριά, 208 00:21:14,040 --> 00:21:17,120 δεν παρατήρησαν τίποτα, ούτε όμως και οι συγγενείς... 209 00:21:21,640 --> 00:21:23,000 Κυρία Λοπέζ! 210 00:22:08,800 --> 00:22:09,640 Μάγια! 211 00:22:15,240 --> 00:22:16,480 Γλυκιά μου. 212 00:22:28,160 --> 00:22:29,400 Τον έφερα σπίτι. 213 00:23:01,920 --> 00:23:03,760 Τι συνέβη με την Τζένιφερ; 214 00:23:08,800 --> 00:23:10,240 Πώς μπορέσατε... 215 00:23:11,040 --> 00:23:13,760 να βιάσετε και να σκοτώσετε νεαρά κορίτσια... 216 00:23:15,400 --> 00:23:17,320 που τα είχατε δει να μεγαλώνουν; 217 00:23:22,800 --> 00:23:26,280 Τι κάνατε στη Μάγια όσο την είχατε κλειδαμπαρωμένη; 218 00:23:33,360 --> 00:23:35,200 Τι κάνατε στη Μάγια; 219 00:23:51,520 --> 00:23:53,480 Το είπατε στη γυναίκα μου; 220 00:23:53,560 --> 00:23:56,000 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις κι εσείς απαντάτε. 221 00:23:57,160 --> 00:23:59,520 Ξέρω τι θα πάθω. Δεν έχω τίποτα να χάσω. 222 00:24:01,000 --> 00:24:02,960 Αλλά εσείς χρειάζεστε απαντήσεις. 223 00:24:06,880 --> 00:24:08,440 Το είπατε στη γυναίκα μου; 224 00:24:14,560 --> 00:24:15,960 Πού πάτε; 225 00:24:17,040 --> 00:24:19,320 Σας ρώτησα κάτι. Το είπατε στη γυναίκα μου; 226 00:24:19,400 --> 00:24:20,520 Βλέπετε; 227 00:24:20,600 --> 00:24:24,600 Η απάντησή μου είναι πιο σημαντική για σας από τη δική σας για μένα. 228 00:24:26,160 --> 00:24:27,760 Τίποτα δεν έκανα στη Μάγια. 229 00:24:31,720 --> 00:24:33,160 Δεν την άγγιξα. 230 00:24:34,000 --> 00:24:35,840 Είχε πάντα να φάει και να πιει. 231 00:24:44,040 --> 00:24:46,520 Και στη Λουίζ Μαρτίν; Τι κάνατε σε εκείνη; 232 00:24:48,640 --> 00:24:49,520 Πού είναι; 233 00:24:56,320 --> 00:24:57,520 Και αυτή η γυναίκα; 234 00:24:57,920 --> 00:24:59,120 Ποια ήταν; 235 00:24:59,200 --> 00:25:00,640 Ξέρετε το όνομά της; 236 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 Θέλω πρώτα να δω τη γυναίκα μου. 237 00:25:05,320 --> 00:25:07,240 Η πρώην σύζυγος έχει ενημερωθεί. 238 00:25:07,320 --> 00:25:10,400 Δεν θέλει να σας δει. Δεν θέλει καμία σχέση μαζί σας. 239 00:25:16,400 --> 00:25:18,640 Σκοτώσατε αυτά τα δύο κορίτσια; 240 00:25:23,800 --> 00:25:25,080 Πώς το κάνατε; 241 00:25:28,600 --> 00:25:29,920 Σας εμπιστεύονταν; 242 00:25:32,880 --> 00:25:34,320 Δεν το σκέφτηκα ποτέ. 243 00:25:38,960 --> 00:25:39,880 Αλλά... 244 00:25:42,600 --> 00:25:44,040 ποιος είναι... 245 00:25:45,000 --> 00:25:46,440 ο πραγματικός δολοφόνος; 246 00:25:49,160 --> 00:25:50,000 Ε; 247 00:25:52,960 --> 00:25:55,160 Αυτός που κόβει το λαιμό της αγελάδας; 248 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Αυτός που την παχαίνει; 249 00:26:01,720 --> 00:26:04,520 Ή αυτός που αποφασίζει να βγάλει κρέας από αυτήν; 250 00:26:04,600 --> 00:26:06,000 Αντί για γάλα. 251 00:26:09,680 --> 00:26:11,120 Αυτός που τη γέννησε; 252 00:26:13,440 --> 00:26:15,000 Δεν είμαι ο μόνος ένοχος. 253 00:26:17,880 --> 00:26:20,720 Αν ο Βενσάν δεν είχε πλαγιάσει με την Τζένιφερ... 254 00:26:21,720 --> 00:26:23,800 εκείνη δεν θα είχε φύγει τη νύχτα. 255 00:26:31,240 --> 00:26:32,320 Ο φονιάς... 256 00:26:34,080 --> 00:26:35,480 η αγελάδα... 257 00:26:52,760 --> 00:26:54,240 Ξέχασες κάτι; 258 00:26:55,000 --> 00:26:57,080 Δεν θα γυρίσω πριν τις 20:00 απόψε. 259 00:26:58,040 --> 00:26:59,640 Ναι, μου το είπες νωρίτερα. 260 00:27:03,240 --> 00:27:04,600 Πριν τις 20:00... 261 00:27:06,280 --> 00:27:08,760 θέλω να μαζέψεις τα πράγματά σου και να φύγεις. 262 00:27:10,280 --> 00:27:11,720 Πήγαινε σε ξενοδοχείο... 263 00:27:12,760 --> 00:27:15,520 νοίκιασε ένα διαμέρισμα, κάνε ό,τι θες, αλλά... 264 00:27:18,280 --> 00:27:20,880 όταν γυρίσω σπίτι απόψε, θέλω να έχεις φύγει. 265 00:27:24,200 --> 00:27:27,400 Θα βλέπεις τα παιδιά όσο συχνά θες. Δεν θα σε εμποδίσω. 266 00:27:29,800 --> 00:27:31,360 Αλλά δεν θέλω να σε βλέπω. 267 00:27:34,040 --> 00:27:37,120 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Βιρζινί. Δώσε λίγο χρόνο. 268 00:27:37,280 --> 00:27:38,400 Χρειαζόμαστε χρόνο. 269 00:27:38,480 --> 00:27:40,400 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 270 00:27:42,400 --> 00:27:44,000 Τα έκανα θάλασσα, το ξέρω. 271 00:27:46,080 --> 00:27:47,600 Δεν ήταν κάτι σημαντικό. 272 00:27:47,680 --> 00:27:49,320 Δεν μιλάω για την Τζένιφερ. 273 00:27:51,600 --> 00:27:52,880 Είναι... 274 00:27:53,440 --> 00:27:55,080 Σ' αγαπούσα τόσο... 275 00:27:57,960 --> 00:28:00,160 Θα προσπαθούσα να σε συγχωρήσω. 276 00:28:03,400 --> 00:28:05,480 Αλλά το ότι δεν μου είπες τίποτα, 277 00:28:06,520 --> 00:28:08,000 όταν το έσκασε η Μάγια. 278 00:28:08,800 --> 00:28:11,280 Με άφησες στο σκοτάδι, 279 00:28:11,360 --> 00:28:13,600 να προσπαθώ να καταλάβω τι έκανα λάθος. 280 00:28:15,200 --> 00:28:16,240 Δεν μπορώ. 281 00:28:21,920 --> 00:28:23,400 Προσπάθησα... 282 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 Δεν μπορώ. 283 00:28:35,320 --> 00:28:36,440 Μέχρι τις 20:00. 284 00:28:55,960 --> 00:28:58,040 Πρέπει να φύγω τώρα. Ήρθε. 285 00:29:01,920 --> 00:29:04,680 Δεν είναι μακριά. Μπορείς να με επισκέπτεσαι Σάββατα. 286 00:29:11,640 --> 00:29:14,600 Θα έρθει να σε δει αύριο ο κοινωνικός λειτουργός... 287 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 για το τι θα γίνει στη συνέχεια. 288 00:29:24,600 --> 00:29:26,680 Όταν με σταμάτησαν με τα κλοπιμαία, 289 00:29:27,960 --> 00:29:29,560 τα πήγαινα στον κλεπταποδόχο. 290 00:29:32,680 --> 00:29:34,760 Του είπα ότι ήταν η τελευταία φορά. 291 00:29:35,440 --> 00:29:36,920 Ότι θα σταματούσα. 292 00:29:37,800 --> 00:29:39,920 Ήξερα ότι θα πάω φυλακή, αλλά... 293 00:29:40,560 --> 00:29:42,000 πήγαινα γυρεύοντας. 294 00:29:46,080 --> 00:29:48,400 Ξέρω πως δεν αναιρείται ό,τι σου έκανα. 295 00:29:51,200 --> 00:29:52,480 Αλλά δεν μπορώ. 296 00:29:55,320 --> 00:29:57,480 Δεν μπορώ να φύγω και να με μισείς. 297 00:30:11,760 --> 00:30:13,320 Όντως ήθελα να προσπαθήσω. 298 00:31:00,800 --> 00:31:02,760 Μπορούμε να σταματήσουμε κάπου; 299 00:31:02,840 --> 00:31:04,400 Πρέπει να κάνω κάτι. 300 00:31:29,360 --> 00:31:30,600 Είναι στο θερμοκήπιο. 301 00:31:52,120 --> 00:31:55,400 Επί 30 χρόνια επαναλαμβάνω στο μυαλό μου αυτό που θέλω να σας πω. 302 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 Έπρεπε να με έχουν στείλει φυλακή. 303 00:32:02,400 --> 00:32:04,400 Ήμουν 15, αλλά ήξερα τι έκανα. 304 00:32:06,080 --> 00:32:08,120 Απλώς δεν ήξερα ότι θα ήταν σπίτι. 305 00:32:09,640 --> 00:32:11,120 Η γυναίκα και ο γιος σας. 306 00:32:15,200 --> 00:32:17,760 Αυτό δεν αλλάζει το τι έγινα εκείνη τη μέρα. 307 00:32:21,040 --> 00:32:22,480 Είναι ώρα να το πληρώσω. 308 00:32:25,200 --> 00:32:26,640 Είναι σωστό να πληρώσω. 309 00:32:30,680 --> 00:32:32,040 Ζητώ συγγνώμη. 310 00:32:36,520 --> 00:32:40,400 Τις σκέφτομαι κάθε μέρα έκτοτε κι ας ξέρω ότι αυτό δεν θα τις φέρει πίσω. 311 00:32:46,880 --> 00:32:47,720 Ευχαριστώ. 312 00:32:51,120 --> 00:32:52,720 Για ό,τι κάνατε για την Εβ. 313 00:33:21,160 --> 00:33:22,000 Εβ... 314 00:33:30,360 --> 00:33:32,360 Δεν θέλω να πάει η Οσεάν σε σπίτι. 315 00:33:34,280 --> 00:33:36,960 Δεν θέλω να περάσει δύο χρόνια με ξένους. 316 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 Μπορώ να ζητήσω κηδεμόνα. 317 00:33:42,440 --> 00:33:43,640 Μια γυναίκα. 318 00:33:46,080 --> 00:33:47,640 Θέλεις να μείνει μαζί μου; 319 00:33:50,880 --> 00:33:53,960 Εσύ και ο Αβραάμ θα τη φροντίσετε καλύτερα απ' τον καθένα. 320 00:33:57,280 --> 00:33:58,800 Ναι, ασφαλώς. 321 00:34:02,720 --> 00:34:04,280 Να πηγαίνω τώρα. 322 00:35:01,080 --> 00:35:02,360 Είστε σίγουρη; 323 00:35:02,720 --> 00:35:03,560 Ναι. 324 00:35:27,360 --> 00:35:28,960 Σε περίμενα νωρίτερα. 325 00:35:34,960 --> 00:35:37,760 Πάντα ήξερα ότι εσύ θα με κατέστρεφες. 326 00:35:40,480 --> 00:35:42,600 Ότι έτσι θα έκλεινε ο κύκλος. 327 00:35:45,600 --> 00:35:47,000 Σκότωσες τον Μανουά. 328 00:35:49,680 --> 00:35:51,960 Ανακατευόταν με τα πίτουρα. 329 00:35:53,120 --> 00:35:54,720 Και σκότωσες τη μητέρα μου. 330 00:36:07,760 --> 00:36:10,000 Έκανε οτοστόπ μαζί σου. 331 00:36:15,320 --> 00:36:18,640 Δεν ήξερα τι ακριβώς θα έκανα όταν σταμάτησα να την πάρω. 332 00:36:20,840 --> 00:36:22,200 Ήταν η πρώτη φορά. 333 00:36:29,440 --> 00:36:31,000 Εσύ αποκοιμήθηκες... 334 00:36:32,200 --> 00:36:33,280 στο πίσω κάθισμα. 335 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Πήρα το δασικό δρόμο. Σταμάτησα. 336 00:36:42,800 --> 00:36:44,680 Της είπα ότι έσκασε το λάστιχο. 337 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Βγήκε κι αυτή απ' το αμάξι. 338 00:36:55,720 --> 00:36:57,600 Ίσως αν είχε μείνει στο αμάξι... 339 00:37:01,800 --> 00:37:03,880 αν δεν φορούσε μίνι φούστα... 340 00:37:13,120 --> 00:37:14,040 Κι εμένα; 341 00:37:15,960 --> 00:37:17,280 Γιατί δεν με σκότωσες; 342 00:37:18,760 --> 00:37:21,440 Παραδόξως, δεν θα μπορούσα ποτέ να σκοτώσω ένα παιδί. 343 00:37:23,360 --> 00:37:25,800 Όταν ξαναμπήκα στο αμάξι, κοιμόσουν ακόμα. 344 00:37:28,160 --> 00:37:29,920 Δεν είδες τίποτα. 345 00:37:33,360 --> 00:37:36,320 Οδήγησα στο πιο απομονωμένο μέρος του δάσους... 346 00:37:39,560 --> 00:37:41,200 Και με άφησες εκεί. 347 00:37:43,560 --> 00:37:45,320 Δεν έπρεπε να επιζήσεις. 348 00:37:48,440 --> 00:37:50,040 Αλλά με βρήκε ο Μανουά. 349 00:37:52,120 --> 00:37:54,480 Όταν σε είδα να μπαίνεις στο γυμνάσιο... 350 00:37:56,720 --> 00:37:58,280 σε αναγνώρισα αμέσως. 351 00:37:59,200 --> 00:38:00,080 Εσύ όμως όχι. 352 00:38:02,360 --> 00:38:04,880 Έψαχνα στα μάτια σου για... 353 00:38:08,280 --> 00:38:09,560 Δεν είδα τίποτα. 354 00:38:15,520 --> 00:38:18,000 Περίμενα 20 χρόνια. 355 00:38:23,440 --> 00:38:24,400 Είκοσι χρόνια. 356 00:38:27,520 --> 00:38:29,480 Κάθε μέρα έλεγα στον εαυτό μου... 357 00:38:30,280 --> 00:38:31,760 "Θα είναι σήμερα;" 358 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 "Θα θυμηθεί σήμερα;" 359 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 ''Θα βάλει σήμερα τέλος στη ζωή μου;'' 360 00:38:47,560 --> 00:38:50,280 Γιατί δεν προσπάθησες να με σκοτώσεις νωρίτερα; 361 00:38:52,440 --> 00:38:53,280 Δεν ξέρω. 362 00:38:56,280 --> 00:38:58,520 Ίσως επειδή μοιραζόμασταν ένα μυστικό. 363 00:39:01,480 --> 00:39:02,840 Ήταν... 364 00:39:02,920 --> 00:39:04,680 Παρόλο που εσύ δεν το ήξερες. 365 00:39:07,120 --> 00:39:09,200 Και κάθε φορά που σε έβλεπα... 366 00:39:13,520 --> 00:39:14,840 έβλεπα τη μητέρα σου. 367 00:39:19,880 --> 00:39:20,720 Τη μητέρα μου. 368 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 Της μίλησες. 369 00:39:25,520 --> 00:39:27,760 Σου είπε το όνομά της, από πού ερχόταν. 370 00:39:37,440 --> 00:39:39,280 Πιστεύεις ότι θα σου πω; 371 00:39:39,360 --> 00:39:41,000 Γιατί λες να είμαι εδώ; 372 00:39:44,240 --> 00:39:45,520 Για να πεις αντίο. 373 00:39:46,480 --> 00:39:50,120 Ποια ήταν η μητέρα μου; Μου το χρωστάς αυτό έστω. 374 00:39:51,480 --> 00:39:53,600 Δεν ξέρω. Δεν μου είπε όνομα. 375 00:39:54,800 --> 00:39:56,120 Δεν είδα ταυτότητα. 376 00:39:58,880 --> 00:40:00,840 Δεν θα ήμασταν για πολύ μαζί. 377 00:40:00,920 --> 00:40:02,920 Όχι. Πρέπει να σου το είπε. 378 00:40:06,280 --> 00:40:07,760 Αρκετά, πιστεύω. 379 00:40:17,600 --> 00:40:18,440 Εβ. 380 00:40:22,320 --> 00:40:23,600 Εις το επανιδείν. 381 00:40:36,040 --> 00:40:37,880 Κάτι ξέρει, είμαι σίγουρη. 382 00:40:38,840 --> 00:40:41,520 Γιατί μου είπε "εις το επανιδείν" στα Ιταλικά; 383 00:40:43,240 --> 00:40:44,840 Πρέπει να πάω τουαλέτα. 384 00:40:47,080 --> 00:40:50,640 Ήταν Ιταλίδα η μητέρα μου; Γι' αυτό δεν βρήκα τίποτα στη Γαλλία; 385 00:41:21,040 --> 00:41:22,040 Θα είσαι εντάξει; 386 00:41:22,480 --> 00:41:23,520 Ναι, γιατί; 387 00:42:59,000 --> 00:43:00,720 Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω. 388 00:43:04,120 --> 00:43:05,880 Ήθελα να σε ευχαριστήσω... 389 00:43:06,800 --> 00:43:08,800 που δεν είπες τι έκαναν τα αγόρια. 390 00:43:46,000 --> 00:43:47,320 Μπορούμε να μιλήσουμε; 391 00:43:52,440 --> 00:43:54,080 Μάθαμε ποια ήταν. 392 00:43:54,960 --> 00:43:56,040 Η μητέρα σου. 393 00:43:57,240 --> 00:43:58,720 Ξέρουμε ποια είσαι. 394 00:44:00,200 --> 00:44:02,560 Εξέτασα όλους τους φακέλους Ευρωπαίων αγνοουμένων, 395 00:44:02,640 --> 00:44:05,560 ψάχνοντας για μια μητέρα με την κορούλα της. 396 00:44:07,400 --> 00:44:09,400 Δεν έβρισκα πουθενά τη μητέρα σου. 397 00:44:10,680 --> 00:44:12,280 Ψάχναμε σε λάθος μέρος. 398 00:44:13,160 --> 00:44:14,760 Ήταν σε διαφορετικό φάκελο. 399 00:44:15,680 --> 00:44:17,800 Μη παράδοση του παιδιού στον πατέρα. 400 00:44:19,200 --> 00:44:21,920 Είχες δίκιο. Η μητέρα σου ήταν Ιταλίδα. 401 00:44:28,000 --> 00:44:29,080 Την έλεγαν... 402 00:44:29,880 --> 00:44:31,160 Πάολα ντ'Ανούντσιο. 403 00:44:32,000 --> 00:44:33,560 Έμενε κοντά στο Τορίνο. 404 00:44:35,640 --> 00:44:37,680 Στα 20 απέκτησε μια κόρη, 405 00:44:37,760 --> 00:44:39,360 με το αγόρι της, τον Λουκά. 406 00:44:40,280 --> 00:44:41,560 Δεν ήταν παντρεμένοι. 407 00:44:42,240 --> 00:44:44,880 Χώρισαν τρία χρόνια μετά τη γέννα. 408 00:44:46,280 --> 00:44:49,000 Το 1992 η Πάολα άφησε το Τορίνο για τη Ρώμη. 409 00:44:50,120 --> 00:44:52,320 Μάλλον της έγινε πρόταση για δουλειά. 410 00:44:53,040 --> 00:44:56,000 Πριν φύγει, τσακώθηκαν. 411 00:44:57,360 --> 00:44:59,680 Ο Λουκά δεν ήθελε να φύγει με το παιδί. 412 00:44:59,960 --> 00:45:03,520 Μέχρι που ξεκίνησε διαδικασίες για να κερδίσει την επιμέλεια. 413 00:45:04,960 --> 00:45:06,720 Αλλά η Πάολα έφυγε και πάλι. 414 00:45:07,320 --> 00:45:09,000 Δεν επικοινώνησε ξανά. 415 00:45:10,200 --> 00:45:11,920 Ο Λουκά επικοινώνησε με τις αρχές 416 00:45:12,000 --> 00:45:15,080 όταν η Πάολα δεν του έφερε το παιδί για τις διακοπές. 417 00:45:16,320 --> 00:45:18,200 Η ιταλική αστυνομία την έψαξε. 418 00:45:19,320 --> 00:45:21,280 Μετά από λίγο εγκατέλειψαν. 419 00:45:21,360 --> 00:45:25,000 Σίγουρα νόμιζαν ότι επρόκειτο για... οικογενειακή υπόθεση. 420 00:45:26,320 --> 00:45:27,960 Η Πάολα δεν είχε συγγενείς. 421 00:45:29,800 --> 00:45:30,920 Η υπόθεση έκλεισε. 422 00:45:32,280 --> 00:45:33,320 Το 1992; 423 00:45:34,800 --> 00:45:37,000 Ο Αβραάμ με βρήκε το 1994. 424 00:45:37,880 --> 00:45:39,560 Πέρασα δύο χρόνια στο δάσος; 425 00:45:40,600 --> 00:45:41,440 Ναι. 426 00:45:43,360 --> 00:45:46,080 Δεν ξέρω γιατί η μητέρα σου ήρθε στην περιοχή. 427 00:45:46,160 --> 00:45:49,440 Ίσως είχε γνωρίσει ανθρώπους ή είχε βρει δουλειά. 428 00:45:51,000 --> 00:45:52,800 Είστε σίγουρος ότι είναι εκείνη; 429 00:45:53,680 --> 00:45:57,480 Όταν εξαφανιστήκατε, ο Λουκά έδωσε μια φωτογραφία στην αστυνομία. 430 00:45:57,800 --> 00:45:59,680 Ζήτησα αντίγραφο από την Ιντερπόλ. 431 00:46:11,640 --> 00:46:12,880 Το σχέδιο του Μανουά. 432 00:46:17,680 --> 00:46:18,800 Πώς με έλεγαν; 433 00:46:20,880 --> 00:46:21,880 Γκαμπριέλα. 434 00:46:29,520 --> 00:46:30,560 Ο πατέρας μου; 435 00:46:31,440 --> 00:46:35,320 Συνέχισε να σε ψάχνει, ζήτησε από την αστυνομία να ξανανοίξει ο φάκελος. 436 00:46:36,560 --> 00:46:38,360 Πριν δεκαπέντε χρόνια, 437 00:46:38,440 --> 00:46:42,160 παντρεύτηκε μια Γαλλίδα και εγκαταστάθηκε στο Βέλγιο κοντά στην Οστένδη. 438 00:46:45,520 --> 00:46:46,640 Απέκτησαν έναν γιο. 439 00:46:57,600 --> 00:46:58,960 Έχετε τη διεύθυνσή του; 440 00:47:00,920 --> 00:47:01,760 Ναι. 441 00:47:43,320 --> 00:47:44,960 Θα σε πάρω όταν φτάσω. 442 00:47:45,920 --> 00:47:47,720 Εντάξει θα είσαι με την Οσεάν; 443 00:47:47,800 --> 00:47:50,480 Δεν είναι πρώτη φορά που θα προσέχω μια έφηβη. 444 00:48:46,000 --> 00:48:49,520 ΜΑΝΟΥΑ ΒΙΛΕΜ 1978-2017 445 00:50:48,080 --> 00:50:48,920 Παρακαλώ; 446 00:51:50,840 --> 00:51:53,000 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου