1
00:00:48,921 --> 00:00:50,840
Tko smo mi?
2
00:00:50,882 --> 00:00:54,510
Jesmo li jednostavno ono
što bi drugi htjeli da budemo?
3
00:00:54,552 --> 00:00:58,598
Je li nam suđena sudbina
kojom ne možemo upravljati?
4
00:00:59,807 --> 00:01:01,893
Ili možemo evoluirati?
5
00:01:01,934 --> 00:01:02,935
Postati
6
00:01:03,728 --> 00:01:05,730
nešto više?
7
00:01:13,029 --> 00:01:14,697
Možeš promijeniti postaju?
8
00:01:14,739 --> 00:01:16,783
Kad pjesma završi, dušo.
9
00:01:16,824 --> 00:01:18,660
To si rekla prije dvije pjesme.
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,246
Znaš da je ovo klasik, zar ne?
11
00:01:22,288 --> 00:01:24,749
Okej, može da ti nešto obećam?
12
00:01:24,791 --> 00:01:29,128
Kad odrasteš da možeš voziti,
smjet ćeš slušati koju god glazbu hoćeš.
13
00:01:29,796 --> 00:01:31,673
To je dogovor?
14
00:01:35,176 --> 00:01:36,052
Johne.
15
00:01:36,427 --> 00:01:37,428
Nisam ja.
16
00:01:38,388 --> 00:01:40,390
Jean, je li to...
Jesi li ti?
17
00:01:40,848 --> 00:01:42,392
Ništa nisam učinila.
18
00:01:50,817 --> 00:01:54,320
Jean, što ti to...
-Ne znam. Nisam ja.
19
00:02:00,201 --> 00:02:01,577
Tišina.
20
00:02:04,414 --> 00:02:05,707
Tišina.
21
00:02:08,793 --> 00:02:10,044
Tišina!
22
00:03:15,443 --> 00:03:17,528
Nema ni ogrebotine na sebi.
23
00:03:17,570 --> 00:03:19,405
Nijedne unutarnje povrede.
24
00:03:21,366 --> 00:03:23,743
A sigurni ste da je bila u autu?
25
00:03:23,785 --> 00:03:25,036
Da.
26
00:03:25,912 --> 00:03:27,705
Tko će joj reći?
27
00:03:32,251 --> 00:03:33,628
Hvala vam.
28
00:03:37,507 --> 00:03:38,591
Zdravo.
29
00:03:38,633 --> 00:03:40,468
Gdje su mi roditelji?
30
00:03:43,513 --> 00:03:44,973
Zovem se Charles Xavier i...
31
00:03:45,014 --> 00:03:46,891
Mrtvi su.
32
00:03:46,933 --> 00:03:48,142
Zar ne?
33
00:03:52,105 --> 00:03:53,773
Da, jesu.
34
00:03:53,815 --> 00:03:57,443
I vrlo mi je žao što ti to moram reći.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,740
Onda, što će sada biti sa mnom?
36
00:04:06,536 --> 00:04:08,079
Zbog toga sam došao, zapravo.
37
00:04:09,038 --> 00:04:10,498
Znaš, imam školu
38
00:04:10,540 --> 00:04:14,335
koja je za mlade ljude,
one poput tebe.
39
00:04:14,377 --> 00:04:15,336
Posebne.
40
00:04:15,378 --> 00:04:17,422
"Posebni" je samo lijepa riječ za...
41
00:04:17,463 --> 00:04:18,965
Čudne? Ili lude?
42
00:04:20,675 --> 00:04:22,260
Da.
43
00:04:22,302 --> 00:04:24,762
Da, ponekad je.
44
00:04:26,347 --> 00:04:30,727
A ponekad se tom riječju
mogu opisati ljudi koji su značajni.
45
00:04:30,768 --> 00:04:32,645
Ili čudesni.
46
00:04:32,687 --> 00:04:35,648
Ili samo stvarno kul.
47
00:04:37,859 --> 00:04:39,777
Imaš darove, Jean.
48
00:04:43,197 --> 00:04:44,699
Znaš što?
49
00:04:46,993 --> 00:04:49,162
Uzmi ovu penkalu, dobro.
50
00:04:49,996 --> 00:04:51,998
To je nešto što...
51
00:04:52,040 --> 00:04:55,209
Zapravo, samo je uzmi.
52
00:04:55,251 --> 00:04:56,711
To je dar.
53
00:05:00,798 --> 00:05:05,094
Dakle, možeš odlučiti
njome nacrtati stvarno dobar crtež,
54
00:05:05,136 --> 00:05:09,932
a njome možeš i nekome iskopati oči.
55
00:05:09,974 --> 00:05:13,269
Ali kako god bilo,
to je i dalje samo penkala.
56
00:05:13,311 --> 00:05:16,022
Samo je dar.
57
00:05:16,439 --> 00:05:21,152
A odluka o tome što ćeš učiniti sa
svojim darom, pa, ona je sasvim tvoja.
58
00:05:22,528 --> 00:05:25,198
Ali ako ga hoćeš koristiti za dobra djela,
59
00:05:27,408 --> 00:05:28,701
mogu ti pomoći.
60
00:05:29,827 --> 00:05:32,121
Niste kao ostali doktori.
61
00:05:34,791 --> 00:05:36,084
Ne.
62
00:05:36,960 --> 00:05:39,170
A ti nisi kao ostali pacijenti.
63
00:06:06,364 --> 00:06:07,991
Što kažeš?
64
00:06:10,576 --> 00:06:12,036
Ne mogu tu živjeti.
65
00:06:13,871 --> 00:06:15,873
Okej. Zašto ne možeš?
66
00:06:15,915 --> 00:06:16,916
Previše je lijepo.
67
00:06:18,668 --> 00:06:20,295
Ja...
68
00:06:21,796 --> 00:06:23,256
Ja slamam stvari.
69
00:06:23,298 --> 00:06:24,674
Dobro, kako ovo zvuči?
70
00:06:24,716 --> 00:06:28,094
Ako slomiš nešto, bilo što,
ja to mogu popraviti.
71
00:06:28,136 --> 00:06:29,721
Ne bilo što.
72
00:06:30,596 --> 00:06:32,181
Mogu ti pomoći.
73
00:06:33,558 --> 00:06:36,352
Mogu ti pomoći da nikad više
ništa ne moraš slomiti.
74
00:06:37,312 --> 00:06:39,230
Mislite da i mene možete popraviti.
75
00:06:39,605 --> 00:06:40,982
Ne.
76
00:06:44,777 --> 00:06:49,282
Ne, jer ti nisi slomljena.
77
00:07:05,506 --> 00:07:10,303
Deset, devet, osam, sedam, šest,
78
00:07:10,345 --> 00:07:15,099
pet, četiri, tri, dva, jedan.
79
00:07:38,998 --> 00:07:41,834
Motori se pojačavaju.
Tri motora su sad na 104%.
80
00:07:43,962 --> 00:07:45,171
Hej.
81
00:07:45,213 --> 00:07:46,965
Nešto tu primam.
82
00:07:48,257 --> 00:07:50,760
Gospođo, imam nešto na šestom satelitu.
83
00:07:53,763 --> 00:07:55,723
Houstone, imamo problem.
84
00:07:59,435 --> 00:08:01,938
Space Shuttle Endeavour
naišao je na probleme na misiji.
85
00:08:01,980 --> 00:08:03,773
Znam što misliš.
-To je moj trik.
86
00:08:03,815 --> 00:08:05,817
Odgovor je ne.
Mlažnjak ne postiže tu visinu.
87
00:08:05,858 --> 00:08:08,361
Čak ni uz nove potisnike
i sve tvoje dorade?
88
00:08:08,403 --> 00:08:10,905
Izrađeni su za ubrzavanje,
a ne uzdizanje, okej?
89
00:08:10,947 --> 00:08:12,323
Ne ovo. Ne.
90
00:08:12,365 --> 00:08:15,660
...doživljava masivne kvarove.
Ne vladaju vektorom potiska.
91
00:08:15,702 --> 00:08:20,164
Postavke putanje su nepravilne,
vjerojatno od stalnog izgaranja motora.
92
00:08:20,748 --> 00:08:23,001
Stvaranje kisika opada...
93
00:08:23,042 --> 00:08:25,211
Da? Da, ja sam.
94
00:08:27,505 --> 00:08:29,716
Charles?
-Gospodine predsjedniče.
95
00:08:29,757 --> 00:08:31,551
Vidite li ovo na televiziji?
96
00:08:32,051 --> 00:08:33,261
Da, upravo gledam.
97
00:08:33,303 --> 00:08:34,554
Hank.
98
00:08:38,891 --> 00:08:39,600
Da.
99
00:08:45,481 --> 00:08:46,858
To je jednostavno vađenje.
100
00:08:46,899 --> 00:08:50,028
Odemo u svemir, uzmemo astronaute,
dovedemo ih kući.
101
00:08:50,069 --> 00:08:52,655
Ima li pitanja?
-Da. Ono, tisuću.
102
00:08:52,697 --> 00:08:54,115
Nemamo vremena za tisuću.
103
00:08:54,157 --> 00:08:55,325
Dakle, idemo u svemir?
104
00:08:55,366 --> 00:08:57,410
Da, Kurte, idemo u svemir.
105
00:08:57,452 --> 00:08:59,996
Sad izvodimo svemirske misije. Kul.
106
00:09:00,038 --> 00:09:01,539
Može li se X-Jet toliko uspeti?
107
00:09:01,998 --> 00:09:03,499
Tehnički...
-Dovest će nas onamo.
108
00:09:03,541 --> 00:09:04,834
Idemo.
109
00:09:10,131 --> 00:09:11,257
Ovo ti je u redu?
110
00:09:11,716 --> 00:09:13,760
Ponekad zaboravim da čitaš misli.
111
00:09:14,218 --> 00:09:18,097
Nisam ti morala pročitati misli.
Piše ti na cijelom licu.
112
00:09:18,139 --> 00:09:21,017
Ako mi ti kažeš da je dobro, dobro je.
113
00:09:21,392 --> 00:09:24,979
Ako bilo što pođe po krivu,
vratit ću nas za otkucaj srca.
114
00:09:26,105 --> 00:09:27,857
Znam da hoćeš.
115
00:09:53,174 --> 00:09:55,426
Na nebu je opažen drugi brod.
116
00:09:57,553 --> 00:10:01,933
Kažu nam da je predsjednik
pozvao X-Mene u pomoć.
117
00:10:29,210 --> 00:10:31,963
Dame i gospodo iz NASA-e,
govori vam Charles Xavier.
118
00:10:32,005 --> 00:10:34,173
Može li mi netko, molim,
objasniti situaciju?
119
00:10:34,465 --> 00:10:36,217
Opazili smo sunčeve baklje.
120
00:10:36,259 --> 00:10:39,012
Smatramo da im je zbog vrućine
pregorjela struja.
121
00:10:39,053 --> 00:10:43,016
Izgubili su kontrolu, komunikaciju,
orijentaciju, praktički sve.
122
00:10:43,057 --> 00:10:45,393
Bez brige, kontrolo misije.
Pomoć stiže.
123
00:10:57,488 --> 00:11:00,825
Mislim da ovo nije toliko zabavno
koliko sam očekivao.
124
00:11:29,270 --> 00:11:31,606
To je sunčeva baklja?
125
00:11:31,648 --> 00:11:33,941
Nikad nisam vidio ovakvo očitanje.
126
00:11:54,170 --> 00:11:56,756
Orijentacijski potisnik pogrešno pali.
127
00:11:56,798 --> 00:11:59,717
Ta kabina neće dugo izdržati.
-Kurte, možeš li ući onamo?
128
00:11:59,759 --> 00:12:02,303
Prebrzo se vrti.
Ne vidim kroz prozor.
129
00:12:02,637 --> 00:12:04,639
Scotte, moraš razoriti taj potisnik.
130
00:12:04,681 --> 00:12:06,474
Da usporiš vrtnju.
131
00:12:26,077 --> 00:12:28,037
Kurte, uzmi Petera. Kreni!
132
00:12:33,543 --> 00:12:35,169
Storm, zabrtvi te pukotine.
133
00:12:42,468 --> 00:12:44,429
Odmah se vraćam.
134
00:12:50,852 --> 00:12:52,103
Oh, sranje.
135
00:13:04,949 --> 00:13:06,743
Vežite se, idemo kući.
-Čekajte.
136
00:13:06,784 --> 00:13:08,703
Naš zapovjednik.
On nije tu.
137
00:13:08,953 --> 00:13:11,331
Bio je u zračnoj komori,
radio je na potisniku.
138
00:13:15,710 --> 00:13:17,462
Toplinski potpis brzo raste.
139
00:13:17,879 --> 00:13:19,839
Ne mogu ga više držati.
140
00:13:19,881 --> 00:13:21,758
Moramo odavde.
Kažem, vežite se.
141
00:13:22,508 --> 00:13:25,094
Ne, Raven. Ne.
Nećemo nikoga ostaviti.
142
00:13:25,136 --> 00:13:27,513
Neću izložiti ovaj tim novim opasnostima.
143
00:13:27,555 --> 00:13:29,599
A njihov tim?
144
00:13:29,641 --> 00:13:32,268
Jean može održati taj shuttle.
Zar ne, Jean?
145
00:13:32,977 --> 00:13:36,064
Znaš da možeš izvesti sve
čemu posvetiš svoj um.
146
00:13:36,606 --> 00:13:40,151
Mogu održati brod, ali ne odavde.
Moram ući u njega.
147
00:13:40,193 --> 00:13:41,486
Vrućina prilazi vrhuncu.
148
00:13:41,527 --> 00:13:43,321
Manje je od minute do udara baklji.
149
00:13:43,363 --> 00:13:44,572
Kaže da može.
150
00:13:46,032 --> 00:13:46,949
Trideset sekundi.
151
00:13:51,537 --> 00:13:53,039
Odbrojavaj. Kreni.
152
00:14:13,559 --> 00:14:14,978
Imamo dvadeset sekundi.
153
00:14:24,445 --> 00:14:25,697
Deset.
154
00:14:25,738 --> 00:14:27,657
Devet. Osam.
155
00:14:27,699 --> 00:14:29,409
Sedam. Šest.
156
00:14:30,201 --> 00:14:31,119
Pet.
157
00:14:31,536 --> 00:14:32,870
Četiri.
158
00:14:32,912 --> 00:14:34,038
Tri.
159
00:14:34,080 --> 00:14:35,456
Dva.
160
00:14:35,498 --> 00:14:36,249
Jedan.
161
00:14:43,756 --> 00:14:45,717
Gdje je Jean?
Kurte, gdje je?
162
00:14:45,758 --> 00:14:46,718
Gdje je?
163
00:14:47,719 --> 00:14:49,053
Žao mi je!
164
00:14:52,765 --> 00:14:54,183
Priredite se za udar.
165
00:16:39,038 --> 00:16:40,206
Jesu li svi...
166
00:16:41,291 --> 00:16:42,792
Jesu li svi dobro?
167
00:16:43,459 --> 00:16:44,961
Da, dobro smo.
168
00:16:49,465 --> 00:16:51,509
Onda idemo kući.
169
00:17:09,819 --> 00:17:11,779
To! X-Meni!
170
00:17:33,843 --> 00:17:36,346
Dovoljno je, dječaci i djevojčice.
Dovoljno je.
171
00:17:37,764 --> 00:17:41,225
X-Meni su danas izveli
nešto nevjerojatno hrabro.
172
00:17:41,267 --> 00:17:45,355
Ponovno su dokazali čovječanstvu
zašto mu točno trebamo. Ljudi poput vas.
173
00:17:46,522 --> 00:17:48,191
Predsjednik šalje pozdrave
174
00:17:48,232 --> 00:17:50,318
kao i srdačnu zahvalnost.
175
00:17:50,360 --> 00:17:52,028
A što se mene tiče,
176
00:17:52,070 --> 00:17:54,530
nikad nisam bio ponosniji.
177
00:17:55,156 --> 00:17:56,449
Uživajte.
178
00:17:56,491 --> 00:17:58,117
Svakako ste to zaslužili.
179
00:17:58,159 --> 00:18:00,912
Zapravo, svi zajedno.
Nema nastave do kraja dana.
180
00:18:03,956 --> 00:18:04,749
Jean.
181
00:18:06,584 --> 00:18:09,253
Gore si nas prilično prestrašila.
Kako se osjećaš?
182
00:18:10,380 --> 00:18:13,216
Zapravo, osjećam se dobro.
183
00:18:13,633 --> 00:18:15,635
Hank.
-Da?
184
00:18:15,677 --> 00:18:19,222
Bi li pregledao Jean?
Standardni zdravstveni za terenske rane.
185
00:18:19,263 --> 00:18:20,264
Hvala.
186
00:18:22,433 --> 00:18:25,269
Znaš, predsjednik samo što nije
poslao izraze sućuti.
187
00:18:25,937 --> 00:18:27,188
Trebala bi biti mrtva.
188
00:18:27,230 --> 00:18:28,856
Nasreću, nije.
189
00:18:32,151 --> 00:18:33,778
U biti sam ja sve izveo.
190
00:18:33,820 --> 00:18:37,615
Jean je obavila malo, pri kraju,
ali uglavnom sam sve to ja.
191
00:18:41,703 --> 00:18:43,371
Ugrozio si nas, Charles.
192
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
Ugrozio si te klince.
193
00:18:47,667 --> 00:18:50,503
Oni više nisu klinci, Raven.
194
00:18:51,754 --> 00:18:55,174
A meni je stalo do njihove sigurnosti
jednako koliko i tebi.
195
00:18:55,508 --> 00:18:57,427
Jesi li siguran u to?
196
00:18:57,468 --> 00:19:01,306
Jer izlažemo se sve većim rizicima.
A zbog čega?
197
00:19:01,347 --> 00:19:04,392
Molim te,
reci mi da nije zbog tvog ega.
198
00:19:04,767 --> 00:19:08,271
Biti na naslovnici magazina,
dobiti orden od predsjednika.
199
00:19:08,313 --> 00:19:09,897
To ti se sviđa, zar ne?
200
00:19:09,939 --> 00:19:13,401
Za razliku od progona i prezira?
Znaš, zapravo, sviđa mi se.
201
00:19:13,443 --> 00:19:15,403
Sve je to put do cilja, Raven.
202
00:19:15,445 --> 00:19:16,654
Koji bi to bio cilj?
203
00:19:16,696 --> 00:19:18,197
Čuvanje naše sigurnosti.
204
00:19:18,239 --> 00:19:21,826
Trebala bi shvaćati bolje od svakoga
da bi zbog tek jednog lošeg dana
205
00:19:21,868 --> 00:19:23,953
opet u nama vidjeli neprijatelja.
206
00:19:23,995 --> 00:19:27,415
Onda što? Nosimo usklađene kostime
i smiješimo se kameri, za opću sigurnost?
207
00:19:27,457 --> 00:19:29,417
To je mala cijena za čuvanje mira.
208
00:19:29,459 --> 00:19:31,336
Riskiranjem naših za spas njihovih?
209
00:19:31,377 --> 00:19:32,712
Da! Da!
210
00:19:37,383 --> 00:19:38,718
Smiješno je to.
211
00:19:38,760 --> 00:19:42,430
Ne mogu se zapravo sjetiti
kad si zadnji put ti nešto riskirao.
212
00:19:42,930 --> 00:19:46,351
A usput, ovdje stalno
žene spašavaju muškarce.
213
00:19:46,392 --> 00:19:48,936
Mogao bi razmisliti
o promjeni imena u X-Women.
214
00:19:51,606 --> 00:19:55,568
Srce ti snažno kuca, puls je dobar,
moždana aktivnost je normalna.
215
00:19:56,903 --> 00:20:00,114
Očitanje gena, još jednom ću ga pogledati.
216
00:20:02,992 --> 00:20:04,994
Što bi moglo biti loše?
217
00:20:05,870 --> 00:20:07,747
Pročitala si mi misli bez dopuštenja?
218
00:20:07,789 --> 00:20:11,918
Oprosti, nisam htjela,
ali što bi moglo biti loše?
219
00:20:14,045 --> 00:20:17,173
Od onog što se dogodilo tamo gore
postala si snažnija.
220
00:20:18,299 --> 00:20:20,385
Nikad nisam vidio ovakvo očitanje snage.
221
00:20:20,969 --> 00:20:23,388
Doslovce si izvan skale.
222
00:20:23,721 --> 00:20:25,723
Što to onda znači?
223
00:20:25,765 --> 00:20:27,976
Znači
224
00:20:28,643 --> 00:20:31,604
da ćemo morati izraditi bolji aparat.
225
00:20:31,646 --> 00:20:32,605
Ali...
226
00:20:33,523 --> 00:20:35,400
Kako se osjećaš?
227
00:20:35,942 --> 00:20:38,361
Osjećam se dobro.
228
00:20:38,403 --> 00:20:39,696
Dobro.
229
00:20:39,737 --> 00:20:43,199
Pa, koliko mogu odrediti,
slobodno možeš ići.
230
00:20:43,241 --> 00:20:45,451
Možeš gore.
-U redu.
231
00:20:47,745 --> 00:20:49,247
Hvala, Hank.
232
00:20:54,627 --> 00:20:56,045
Hank je to rekao?
233
00:20:56,087 --> 00:20:57,797
"Izvan skale"?
-Rekao je.
234
00:20:57,839 --> 00:20:59,882
Krupni, plavi, kosmati?
Doktor? Taj Hank?
235
00:20:59,924 --> 00:21:01,384
Baš taj. Zašto?
236
00:21:03,803 --> 00:21:05,805
Malo te zastrašujem, možda?
237
00:21:06,222 --> 00:21:07,890
Neprestano.
238
00:21:10,351 --> 00:21:11,352
Jean. Jean...
239
00:21:13,813 --> 00:21:15,356
Sigurna si da ti je dobro?
240
00:21:16,566 --> 00:21:19,986
Bolje nego dobro.
Bože, osjećam se sjajno, stvarno.
241
00:21:20,778 --> 00:21:24,615
Ne znam, kao da mi je sve baš
242
00:21:24,657 --> 00:21:26,409
pojačano.
243
00:21:27,327 --> 00:21:29,245
Da.
244
00:21:29,287 --> 00:21:30,413
Ne, ma samo...
245
00:21:30,663 --> 00:21:32,415
Samo što?
246
00:21:35,293 --> 00:21:37,587
Mislio sam da sam te danas izgubio.
247
00:21:37,629 --> 00:21:39,047
Znam.
248
00:21:40,882 --> 00:21:43,217
Ali vratila sam ti se.
249
00:21:43,843 --> 00:21:46,179
Uvijek ću ti se vratiti.
250
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
Je li to Luna?
251
00:22:21,005 --> 00:22:22,590
Vjerojatno samo vjeverice.
252
00:22:27,845 --> 00:22:29,555
Da vidim kako je.
Odmah se vraćam.
253
00:22:29,597 --> 00:22:30,390
Samo ostani.
254
00:22:33,685 --> 00:22:34,852
Reci joj da začepi.
255
00:22:34,894 --> 00:22:36,145
Luna!
256
00:22:39,774 --> 00:22:40,984
Luna!
257
00:22:57,458 --> 00:22:58,668
Luna!
258
00:22:59,752 --> 00:23:00,962
Draga!
259
00:23:03,089 --> 00:23:05,300
Što je?
Što je, draga?
260
00:23:34,912 --> 00:23:36,664
Najglasnije se smije.
261
00:23:36,706 --> 00:23:37,999
Nije tako...
262
00:23:38,708 --> 00:23:39,917
Okej, mislim da je bilo tako.
263
00:23:39,959 --> 00:23:41,127
Bože moj.
264
00:23:41,169 --> 00:23:42,420
To je...
265
00:23:47,508 --> 00:23:48,926
Margaret?
266
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
Što...
267
00:24:30,468 --> 00:24:32,095
Ovamo.
-Okej.
268
00:24:33,805 --> 00:24:34,806
Još jedno?
269
00:24:34,847 --> 00:24:36,724
Da, samo ti popij ovo.
270
00:24:40,561 --> 00:24:41,854
Još dva?
271
00:24:43,439 --> 00:24:44,732
Da.
272
00:24:49,779 --> 00:24:51,948
Hej.
-Led.
273
00:24:53,825 --> 00:24:55,159
Hvala.
274
00:24:55,910 --> 00:24:57,078
Kako joj je?
275
00:24:57,120 --> 00:24:58,037
Ona je...
276
00:24:59,747 --> 00:25:00,456
Žedna.
277
00:25:00,832 --> 00:25:02,417
Da, vidim to.
278
00:25:02,792 --> 00:25:04,168
Djeluje li ti okej?
279
00:25:04,210 --> 00:25:07,213
Za nekoga tko je upravo
bio pogođen sunčevom bakljom,
280
00:25:07,255 --> 00:25:08,965
rekla bih da se dosta dobro drži.
281
00:25:09,424 --> 00:25:10,633
Hvala.
282
00:25:15,305 --> 00:25:18,391
Nema tome dugo
da smo mi priređivali ovakve tulume.
283
00:25:18,725 --> 00:25:21,019
Sada smo jedini preostali.
284
00:25:21,060 --> 00:25:24,731
Da. Posljednji od Prve generacije.
285
00:25:24,772 --> 00:25:26,024
Razmišljala sam nešto.
286
00:25:27,150 --> 00:25:29,193
Možda je vrijeme da mi
287
00:25:30,278 --> 00:25:31,321
odemo dalje.
288
00:25:31,863 --> 00:25:33,531
Odemo kamo dalje?
289
00:25:33,573 --> 00:25:36,868
Ne znam.
Stvar je samo u Charlesu.
290
00:25:36,909 --> 00:25:39,287
To što se zbiva između vas dvoje
proći će.
291
00:25:39,329 --> 00:25:41,414
Ne, neće.
292
00:25:41,456 --> 00:25:43,750
Volim ga, ali drugačiji je.
293
00:25:44,667 --> 00:25:46,377
Sve je sada drugačije.
294
00:25:47,337 --> 00:25:51,090
Da. Promijenili smo svijet
da možemo živjeti u njemu.
295
00:25:51,716 --> 00:25:53,885
Da, ali možda to i trebamo raditi.
296
00:25:53,926 --> 00:25:56,429
Da, ali ovo je naš život.
Ovo smo htjeli.
297
00:25:56,471 --> 00:25:57,722
Ne ovako.
298
00:25:57,764 --> 00:25:58,556
Raven...
299
00:25:58,598 --> 00:26:01,225
To nije naš život, Hank.
300
00:26:01,601 --> 00:26:02,602
To je njegov.
301
00:26:02,644 --> 00:26:05,897
Što misliš da znači ono "X"
u pojmu "X-Men"?
302
00:26:06,189 --> 00:26:11,444
Charles i njegovi X-Meni su nam rješenje
kad smo suočeni s najgorim strahovima.
303
00:26:13,696 --> 00:26:15,698
Hvala vam, gospodine predsjedniče.
304
00:26:17,492 --> 00:26:18,910
Hvala vam.
305
00:26:21,663 --> 00:26:23,915
Ja sam samo stvorio svijet
306
00:26:23,956 --> 00:26:28,086
u kojemu djeca mogu naći mir i ponos
307
00:26:28,127 --> 00:26:30,171
u svojoj različitosti.
308
00:26:30,213 --> 00:26:34,342
Nego, znam da nas neki od vas
odlučuju zvati superjunacima.
309
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Moram priznati da baš i ne znam
što ta riječ znači.
310
00:26:37,387 --> 00:26:39,555
Ali podosta je bolja od prijašnjeg naziva.
311
00:26:45,311 --> 00:26:46,437
Dođi plesati sa mnom.
312
00:26:46,479 --> 00:26:48,815
Hoćeš plesati?
-Dođi, Scotte.
313
00:26:49,565 --> 00:26:52,694
Čula si kako te klinci zovu?
314
00:26:52,735 --> 00:26:55,029
Trebam li znati?
-Da.
315
00:26:55,071 --> 00:26:56,406
Phoenix.
316
00:26:56,447 --> 00:26:59,701
Kul je, zar ne?
Kao ptica koja ustaje iz mrtvih.
317
00:27:04,789 --> 00:27:06,499
Jesi dobro?
Možda da uzmemo stanku.
318
00:27:07,375 --> 00:27:08,668
Jean.
319
00:27:11,838 --> 00:27:13,006
Što je?
320
00:27:14,632 --> 00:27:15,174
Čekaj, čekaj, čekaj.
321
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
Ne, stani, stani, stani.
322
00:27:18,678 --> 00:27:19,387
GREŠKA
323
00:27:21,139 --> 00:27:22,265
To je Jean.
324
00:27:26,894 --> 00:27:28,271
Jean, molim te.
325
00:27:29,689 --> 00:27:31,357
Stani, stani, stani.
326
00:27:31,399 --> 00:27:32,984
Stani, stani, stani!
327
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Hvala vam.
328
00:27:47,749 --> 00:27:51,794
Čujte, strašno mi je žao, ali moram otići.
Velika, velika vam hvala.
329
00:28:31,751 --> 00:28:33,086
Što je?
Što vidiš?
330
00:28:33,127 --> 00:28:34,754
Ništa.
331
00:28:34,796 --> 00:28:37,715
Mutacija joj je postala odviše moćna.
332
00:28:37,757 --> 00:28:40,176
Po prvi put joj ne mogu prodrijeti u um.
333
00:28:40,218 --> 00:28:42,095
Znači, zato smo tu dolje?
334
00:28:42,136 --> 00:28:44,764
Hank je izradio Cerebro
da mi pojačava moć.
335
00:28:44,806 --> 00:28:48,101
Mislim da joj jedino ovako
sada mogu prodrijeti u glavu.
336
00:29:08,037 --> 00:29:09,998
Hank, možeš ga pojačati, molim?
337
00:29:12,041 --> 00:29:14,794
Još malo.
Hvala ti.
338
00:29:17,588 --> 00:29:19,173
Evo je.
339
00:29:28,599 --> 00:29:30,184
Da, je.
-Zar nije slasno?
340
00:29:30,226 --> 00:29:33,229
Treba li tako izgledati?
341
00:29:33,271 --> 00:29:36,524
Um osobe paranormalnih sposobnosti
krhka je stvar.
342
00:29:36,566 --> 00:29:39,652
Već na najmanji dodir
prevrne se u pogrešnom smjeru.
343
00:29:40,320 --> 00:29:43,781
Morao sam joj obaviti dorade u umu
dok je bila mlada.
344
00:29:45,325 --> 00:29:47,535
Kakve dorade?
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,120
Skele.
346
00:29:49,162 --> 00:29:52,999
Zidove, točnije.
Da je čuvaju od svih traumi.
347
00:29:53,625 --> 00:29:55,793
Što si joj učinio, Charles?
348
00:29:56,711 --> 00:29:58,254
Spasio sam je.
349
00:30:00,840 --> 00:30:05,428
Mislim da je to što se dogodilo u svemiru
nekako djelovalo na nju.
350
00:30:05,470 --> 00:30:09,766
Ali dok to traje,
zidovi koje sam podigao se ruše.
351
00:30:12,810 --> 00:30:14,187
Tišina!
352
00:30:16,189 --> 00:30:17,148
Što je to?
353
00:30:17,649 --> 00:30:21,569
To je ono od čega sam je nastojao spasiti.
354
00:30:22,195 --> 00:30:25,615
Stol za jednoga.
Moj uobičajeni.
355
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
Kakav je to glas?
356
00:30:29,285 --> 00:30:30,620
Charles.
357
00:30:32,914 --> 00:30:34,374
Charles?
358
00:30:38,336 --> 00:30:39,379
Ona se budi.
359
00:30:43,800 --> 00:30:45,051
Jean?
360
00:30:45,426 --> 00:30:47,637
Jean, ne boj se.
To sam samo ja.
361
00:30:48,554 --> 00:30:49,931
Hoću da ostaneš smirena
362
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
i htio bih da se usredotočiš na moj glas.
363
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
Izlazi mi iz glave.
364
00:30:57,271 --> 00:31:01,359
Samo ostani smirena, Jean.
365
00:31:02,610 --> 00:31:04,821
Opire mi se.
Moraš ga pojačati.
366
00:31:07,573 --> 00:31:09,659
Čula sam svog oca.
367
00:31:11,494 --> 00:31:12,370
Živ je.
368
00:31:12,954 --> 00:31:14,414
Samo ti se pričinja.
369
00:31:14,455 --> 00:31:16,374
Jean, tvome umu treba odmor.
370
00:31:18,835 --> 00:31:20,670
Lažeš mi.
371
00:31:22,255 --> 00:31:23,673
Osjećam to.
372
00:31:25,967 --> 00:31:27,176
Pojačaj ga.
373
00:31:27,218 --> 00:31:29,053
Ne, već je prejak.
374
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
Nemoj, Hank.
375
00:31:29,971 --> 00:31:31,139
Hank.
-Ne, odbijam.
376
00:31:33,057 --> 00:31:34,475
Za Boga miloga, Charles!
377
00:31:36,060 --> 00:31:37,353
Izlazi mi iz glave!
378
00:31:37,937 --> 00:31:39,272
Charles!
379
00:31:39,314 --> 00:31:40,606
Charles!
-Charles!
380
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
Jean!
381
00:31:45,278 --> 00:31:46,904
Jesi li dobro?
382
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Što se dogodilo?
383
00:31:48,531 --> 00:31:49,657
Bili smo vani, a onda...
384
00:31:49,699 --> 00:31:51,826
Imala si nezgodu.
Pomračilo ti se.
385
00:31:55,371 --> 00:31:57,206
Jesam li ja to učinila?
386
00:31:57,874 --> 00:31:59,042
U redu je.
387
00:32:00,752 --> 00:32:02,378
Ne, nije u redu.
388
00:32:02,420 --> 00:32:03,671
Bila je nezgoda.
389
00:32:03,713 --> 00:32:05,423
Ne znam što se zbiva sa mnom.
390
00:32:05,465 --> 00:32:08,926
Ne mogu to kontrolirati.
Ne mogu ostati, Scotte. Stvarno moram ići.
391
00:32:08,968 --> 00:32:10,219
O čemu ti to?
Kamo ideš?
392
00:32:10,261 --> 00:32:12,263
Moram vidjeti oca.
393
00:32:14,724 --> 00:32:15,767
Tvoj otac je...
394
00:32:15,808 --> 00:32:18,019
Živ je.
Čujem ga.
395
00:32:18,061 --> 00:32:19,771
Poginuo je u sudaru, sjećaš se?
396
00:32:20,229 --> 00:32:21,731
Žao mi je, Scotte.
Moram ići.
397
00:32:21,773 --> 00:32:22,732
Samo malo, samo malo.
398
00:32:22,774 --> 00:32:24,817
Bože, molim te, pusti me.
-Uspori, molim te.
399
00:32:24,859 --> 00:32:28,071
Ne mogu to kontrolirati kad naiđe.
Ne mogu to zaustaviti.
400
00:32:28,112 --> 00:32:29,947
Okej? Mogla bih te opet ozlijediti.
401
00:32:29,989 --> 00:32:31,949
Izložit ću se toj mogućnosti.
402
00:32:36,704 --> 00:32:37,830
Znam.
403
00:32:40,083 --> 00:32:41,376
Znam.
404
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
Ali ja neću.
405
00:32:54,597 --> 00:32:56,391
Hoće li mu biti dobro?
-Bit će mi u redu.
406
00:32:56,432 --> 00:32:58,351
Ne, nije u redu.
-Bit će mi u redu.
407
00:32:58,726 --> 00:32:59,727
Što si vidio?
408
00:33:02,605 --> 00:33:05,066
Ona je sama žudnja.
409
00:33:05,650 --> 00:33:08,861
Sama srdžba, sama bol.
410
00:33:11,280 --> 00:33:13,491
I sve to izlazi odjednom.
411
00:33:15,076 --> 00:33:18,746
Nešto se zbiva s njom, Raven.
Mijenja se.
412
00:33:20,123 --> 00:33:20,999
U što?
413
00:33:22,625 --> 00:33:23,793
Ne znam.
414
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
Nema Jean.
Otišla je.
415
00:33:27,505 --> 00:33:29,382
Kamo je otišla?
-Ne znam.
416
00:33:29,424 --> 00:33:30,925
Charles, možeš je pratiti umom.
417
00:33:31,634 --> 00:33:32,635
Ne više.
418
00:33:32,969 --> 00:33:35,179
Postala je previše moćna, čak i za mene.
419
00:33:35,221 --> 00:33:37,015
Rekla je da ide posjetiti oca.
420
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
To nema smisla, zar ne?
421
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
Pripremi mlažnjak.
422
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Dovest ćemo je kući.
-Mi?
423
00:33:44,897 --> 00:33:46,441
Charles, nisi u stanju.
424
00:33:47,066 --> 00:33:49,152
Moram ovo spriječiti.
Pronaći će...
425
00:33:50,278 --> 00:33:52,405
Neće tamo pronaći ništa dobro.
426
00:34:05,543 --> 00:34:09,922
Znači, samo ovo je ostalo
od Carstva D'Barija?
427
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
Pozdrav, Vuk.
428
00:34:16,429 --> 00:34:18,306
Jesi li naučila njihov jezik?
429
00:34:18,681 --> 00:34:19,557
S lakoćom.
430
00:34:19,932 --> 00:34:21,726
Što ste doznali?
431
00:34:21,768 --> 00:34:25,480
Moć je smještena u jednoj od njih.
432
00:34:27,440 --> 00:34:29,359
Ove primitivne vrste?
433
00:34:29,400 --> 00:34:30,276
Ona je jača.
434
00:34:31,194 --> 00:34:32,570
Mutant je.
435
00:34:33,488 --> 00:34:34,989
Pojma nema što se zbiva s njom.
436
00:34:36,366 --> 00:34:37,950
Mogu to iskoristiti.
437
00:34:38,576 --> 00:34:40,495
Ako steknemo kontrolu nad tom moći,
438
00:34:41,329 --> 00:34:43,122
moći ćemo uskrsnuti našu rasu.
439
00:34:43,539 --> 00:34:44,791
Početi ispočetka.
440
00:34:47,001 --> 00:34:48,127
Ovdje.
441
00:34:51,381 --> 00:34:52,757
Gdje je ona?
442
00:35:26,499 --> 00:35:28,293
Izvolite?
443
00:35:30,545 --> 00:35:31,504
Tata?
444
00:35:45,184 --> 00:35:45,935
Jean.
445
00:35:53,318 --> 00:35:55,486
Kako znaš kamo idemo, Charles?
446
00:35:56,237 --> 00:35:58,364
Ako je ne možeš pratiti,
kako znaš gdje je?
447
00:35:58,406 --> 00:36:00,158
Znaš kako.
448
00:36:01,284 --> 00:36:02,118
Isuse Bože.
449
00:36:05,455 --> 00:36:06,706
Što si učinio?
450
00:36:07,874 --> 00:36:09,667
Zaštitio sam je.
451
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
Od istine.
452
00:36:17,467 --> 00:36:19,677
Postoji drugačija riječ za to.
453
00:36:23,139 --> 00:36:24,891
Kazao mi je da si mrtav.
454
00:36:26,059 --> 00:36:28,603
Mislila sam da se
nikad neću vratiti ovamo.
455
00:36:29,312 --> 00:36:30,855
Isto je.
456
00:36:33,775 --> 00:36:35,026
Sve zajedno.
457
00:36:39,697 --> 00:36:43,785
Bi li htjela nešto popiti ili pojesti?
458
00:36:45,995 --> 00:36:47,372
Ne, dobro mi je.
459
00:36:48,581 --> 00:36:50,124
Stvarno dobro.
460
00:36:54,545 --> 00:36:56,589
Jako je dobro vidjeti te.
461
00:37:00,969 --> 00:37:03,638
Donijet ću ti vode, okej?
462
00:37:48,266 --> 00:37:49,892
Tišina.
463
00:37:53,479 --> 00:37:54,731
Jean.
464
00:38:04,407 --> 00:38:06,743
Sve te fotografije, nema nijedne moje.
465
00:38:11,748 --> 00:38:13,708
Nikad me nisi potražio.
466
00:38:13,750 --> 00:38:14,500
Jean.
467
00:38:14,542 --> 00:38:16,002
Zašto me nisi potražio?
468
00:38:16,461 --> 00:38:17,962
Možda bismo trebali sjesti.
469
00:38:18,004 --> 00:38:19,631
Ne, ne bih htjela sjesti.
470
00:38:19,672 --> 00:38:22,342
Zašto me nisi došao potražiti?
471
00:38:22,842 --> 00:38:25,178
I ne pokušavaj lagati.
Mogu ti čitati misli.
472
00:38:26,429 --> 00:38:28,598
Ne mogu se nositi s njom.
473
00:38:29,015 --> 00:38:31,726
Uopće ne znam što je ona.
474
00:38:32,143 --> 00:38:33,353
Ja znam.
475
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
Znači, uzet ćete je?
476
00:38:37,982 --> 00:38:40,568
Nisi se ni oprostio.
477
00:38:40,610 --> 00:38:43,488
Nisam se imao prilike
oprostiti s tvojom majkom.
478
00:38:43,529 --> 00:38:44,489
Bilo mi je osam godina.
479
00:38:45,198 --> 00:38:47,700
Kako si mi to mogao učiniti?
480
00:38:48,117 --> 00:38:49,786
Hoćeš li ući?
481
00:38:52,497 --> 00:38:54,082
Uđi skroz do kraja.
482
00:38:54,499 --> 00:38:56,501
Ne zaboravi što si učinila.
483
00:39:02,215 --> 00:39:03,925
Ne znam.
Nisam ja.
484
00:39:07,345 --> 00:39:08,471
Tišina!
485
00:39:14,102 --> 00:39:16,145
Ne. Ne.
486
00:39:25,697 --> 00:39:27,615
Žao mi je, Jean.
487
00:39:28,366 --> 00:39:30,535
Ali cijeli mi je svijet umro tog dana.
488
00:39:34,706 --> 00:39:36,040
A ti si otišla s njim.
489
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
Jean, nemoj, molim te.
490
00:39:44,090 --> 00:39:45,300
Prestani s tim.
491
00:39:45,633 --> 00:39:46,509
Prestani.
492
00:39:46,551 --> 00:39:47,635
Ne radim to ja.
493
00:39:47,677 --> 00:39:48,553
Nego oni.
494
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
Niste smjeli doći ovamo.
495
00:40:15,371 --> 00:40:17,498
Zbog čega?
Hoćemo te vratiti doma, Jean.
496
00:40:17,540 --> 00:40:20,501
Ja nemam dom.
Ti si se pobrinuo za to.
497
00:40:20,960 --> 00:40:24,714
Čuj, otac se nije mogao nositi s tobom,
pa smo te primili.
498
00:40:25,256 --> 00:40:28,760
Rekao si mi da mi je otac mrtav
i koristio me zbog mojih moći.
499
00:40:29,260 --> 00:40:31,846
Ne, to nije istina.
Nije se to dogodilo.
500
00:40:32,305 --> 00:40:33,640
Jean, možemo ti pomoći.
501
00:40:33,681 --> 00:40:35,767
Mogu ti pomoći, ali moraš me slušati.
502
00:40:35,808 --> 00:40:37,435
Ne. Ne moram.
503
00:40:37,769 --> 00:40:38,978
Scotte.
504
00:40:41,856 --> 00:40:44,192
Lagao mi je, Scotte.
O svemu.
505
00:40:44,233 --> 00:40:46,569
Sve ćemo zajedno riješiti.
Samo mi se vrati.
506
00:40:46,611 --> 00:40:48,488
Sjeti se, rekla si mi se uvijek vratiti.
507
00:40:51,199 --> 00:40:52,575
Vrati mi se.
508
00:40:58,373 --> 00:40:59,207
Jean.
509
00:41:02,293 --> 00:41:05,463
Ne prilazite mi.
Ne prilazite mi.
510
00:41:05,505 --> 00:41:06,464
Ne prilazite mi!
511
00:41:08,967 --> 00:41:10,093
Zaustavite je, brzo!
512
00:41:10,134 --> 00:41:11,135
Charles, čekaj, čekaj!
513
00:41:23,731 --> 00:41:24,524
Jean, molim te!
514
00:42:02,687 --> 00:42:04,355
Jean, stani!
515
00:42:04,397 --> 00:42:05,732
Naciljao sam je.
Pucat ću...
516
00:42:05,773 --> 00:42:07,025
Ne, nećeš.
517
00:42:07,066 --> 00:42:09,610
Žao mi je, Hank.
Hoću da Raven ima priliku.
518
00:42:14,866 --> 00:42:16,743
Rekla sam vam da ne prilazite.
519
00:42:16,784 --> 00:42:18,453
To ne dolazi u obzir.
520
00:42:21,372 --> 00:42:23,249
Molim te. Stani.
521
00:42:23,291 --> 00:42:25,168
Neću dok ne znam da će ti biti dobro.
522
00:42:25,627 --> 00:42:28,338
Nešto se događa sa mnom.
523
00:42:28,796 --> 00:42:30,715
Onda dođi kući.
524
00:42:30,757 --> 00:42:32,508
Daj da se pobrinem za tebe.
525
00:42:32,550 --> 00:42:34,177
Ne, ne možeš.
526
00:42:34,218 --> 00:42:36,012
Ne možeš.
Ti ne...
527
00:42:38,681 --> 00:42:41,392
Ti ne znaš kako je to.
528
00:42:42,435 --> 00:42:43,645
Onda mi kaži.
529
00:42:44,562 --> 00:42:46,356
Kada to dođe,
530
00:42:48,858 --> 00:42:50,777
ljudi nastradaju.
531
00:42:52,362 --> 00:42:53,988
Ne bojim te se, Jean.
532
00:42:54,405 --> 00:42:55,114
Pogledaj me.
533
00:42:55,657 --> 00:42:57,158
Usredotoči se na moj glas.
534
00:42:57,492 --> 00:42:59,410
Zajedno ćemo proći kroz ovo.
535
00:42:59,452 --> 00:43:01,245
Neću dići ruke od tebe, Jean.
536
00:43:01,287 --> 00:43:02,747
Tako to radi obitelj.
537
00:43:02,789 --> 00:43:03,998
Brinemo se jedni za druge.
538
00:43:04,791 --> 00:43:06,501
Ti si mi u obitelji, Jean.
539
00:43:06,542 --> 00:43:07,335
Bez obzira na sve.
540
00:43:08,002 --> 00:43:08,962
Prestani!
541
00:43:53,256 --> 00:43:55,425
Ne mogu doći do daha.
542
00:44:00,805 --> 00:44:02,181
Volim te.
543
00:44:15,695 --> 00:44:17,071
Raven, molim te.
544
00:44:21,576 --> 00:44:22,827
Raven.
545
00:44:24,370 --> 00:44:26,664
Raven. Volim te, Raven.
546
00:44:29,125 --> 00:44:30,251
Ne.
547
00:44:33,004 --> 00:44:34,130
Ne.
548
00:45:01,199 --> 00:45:03,284
Svi smo mi u ratu.
549
00:45:03,326 --> 00:45:04,994
U ratu protiv samih sebe.
550
00:45:06,454 --> 00:45:09,791
A Raven se borila u tom ratu
kroz glavninu svog života.
551
00:45:10,792 --> 00:45:12,710
Nadam se da je sada našla mir.
552
00:45:15,171 --> 00:45:17,840
Raven je poginula dok je radila
ono što je najbolje znala.
553
00:45:18,675 --> 00:45:20,218
Pomagala prijateljici.
554
00:45:21,177 --> 00:45:22,971
Prijateljici kojoj je trebala.
555
00:45:25,473 --> 00:45:27,016
Nije nas napustila.
556
00:45:28,518 --> 00:45:31,020
Ona živi dalje, kroz mene,
557
00:45:31,729 --> 00:45:33,106
kroz nas
558
00:45:34,023 --> 00:45:36,442
i kroz duh X-Mena.
559
00:45:46,411 --> 00:45:47,662
Je li to istina?
560
00:45:48,246 --> 00:45:49,539
Jean ju je ubila?
561
00:45:59,007 --> 00:46:01,009
Nije znala što radi.
562
00:46:01,926 --> 00:46:03,845
Jean je izgubila kontrolu.
563
00:46:04,846 --> 00:46:07,056
Ali i dalje je Jean.
564
00:46:07,849 --> 00:46:09,851
I dalje je naša prijateljica.
565
00:46:09,892 --> 00:46:12,395
Još joj možemo pomoći.
Možemo je pronaći.
566
00:46:13,396 --> 00:46:15,231
I dovesti je kući.
567
00:46:18,192 --> 00:46:21,279
Tako ćemo postupiti, okej?
568
00:46:32,749 --> 00:46:34,375
To nije bila nezgoda, Scotte.
569
00:46:36,419 --> 00:46:38,004
Ubila je Raven.
570
00:46:38,046 --> 00:46:40,590
Možda to ne možeš priznati
ni sebi ni njima.
571
00:46:41,257 --> 00:46:42,425
Ali to je istina.
572
00:46:43,551 --> 00:46:44,677
To nije bila Jean.
573
00:46:44,719 --> 00:46:46,179
Ne ona Jean koju poznajem.
574
00:46:50,016 --> 00:46:54,354
Ponekad hoćeš vjerovati
da su ljudi nešto što nisu.
575
00:46:56,022 --> 00:46:58,775
A onda, kad napokon shvatiš tko su,
576
00:46:59,984 --> 00:47:01,402
bude prekasno.
577
00:47:26,427 --> 00:47:30,723
Znaš, ovdje sam upoznao Raven.
578
00:47:35,478 --> 00:47:38,856
Bila je samo djevojčica, a
579
00:47:38,898 --> 00:47:41,693
provalila je ovamo u potrazi za hranom.
580
00:47:42,860 --> 00:47:47,198
Rekao sam joj da može ostati,
da nikad više neće morati gladovati.
581
00:47:47,240 --> 00:47:51,536
A zatim,
mislim da sam joj obećao bolji život.
582
00:47:52,620 --> 00:47:54,998
A onda si joj ga oduzeo.
583
00:47:55,581 --> 00:47:58,167
Kako, molim?
-Čuo si me.
584
00:47:58,626 --> 00:48:00,586
Hank...
-Ti si kriv za ovo, Charles.
585
00:48:02,547 --> 00:48:04,424
Ti si kriv zato što je mrtva.
586
00:48:04,465 --> 00:48:06,092
Daj, to nije fer.
-Fer?
587
00:48:06,134 --> 00:48:09,095
Ne govori što je fer.
Pomutio si um osmogodišnjakinje.
588
00:48:09,137 --> 00:48:10,722
Potisnuo si svu tu bol i bijes.
-Jean?
589
00:48:10,763 --> 00:48:11,931
Što si mislio, kamo?
590
00:48:11,973 --> 00:48:14,851
Da joj pomognem. Tako svima pomažem.
-Daj, molim te.
591
00:48:14,892 --> 00:48:16,936
Još ne vidiš gdje si pogriješio?
592
00:48:16,978 --> 00:48:18,313
Ma samo...
593
00:48:18,354 --> 00:48:20,064
Ne, suoči se s tim, Charles!
594
00:48:20,106 --> 00:48:22,650
Suoči se s tim.
Daj, priznaj mi to sada. Daj!
595
00:48:22,692 --> 00:48:23,693
Priznaj to!
596
00:48:24,819 --> 00:48:27,655
Charles, samo priznaj
da si pogriješio, molim te.
597
00:48:32,327 --> 00:48:34,162
Još ne možeš...
598
00:48:36,956 --> 00:48:39,334
Stvarno se nadam
da će ti biti bolje, Hank.
599
00:48:39,375 --> 00:48:43,087
Nadam se da ti je deranje na mene
pet minuta nakon što sam pokopao sestru
600
00:48:43,129 --> 00:48:44,631
donijelo osjećaj...
-Nije stvar u meni.
601
00:48:44,672 --> 00:48:46,591
Znam svoje pogreške, okej, Charles?
602
00:48:46,633 --> 00:48:49,093
Namjeravala je otići.
Raven je namjeravala otići.
603
00:48:49,135 --> 00:48:51,554
A ja sam je odgovorio.
604
00:48:53,890 --> 00:48:56,100
Ona je vidjela što mi ostali nismo.
605
00:48:58,478 --> 00:48:59,520
A što je to?
606
00:48:59,562 --> 00:49:02,482
Cijelo vrijeme smo nastojali
štititi te klince od svijeta,
607
00:49:02,523 --> 00:49:04,901
dok smo ih zapravo
trebali štititi od tebe.
608
00:49:11,449 --> 00:49:14,285
Ne znam što se zbiva sa mnom.
609
00:49:17,830 --> 00:49:18,873
Zašto?
610
00:49:21,250 --> 00:49:23,378
Zašto sam to učinila?
611
00:49:51,990 --> 00:49:54,200
Civili ne smiju iza...
-FBI.
612
00:50:01,374 --> 00:50:03,084
Dajte nam prostora.
613
00:50:12,677 --> 00:50:14,595
A tko bi vi trebali biti?
614
00:50:17,473 --> 00:50:20,351
Mi smo oni koji će vam pomoći,
gospodine Grey.
615
00:50:22,770 --> 00:50:25,189
Nisam znao da će se vratiti.
616
00:50:27,066 --> 00:50:28,860
Žao mi je zbog svega ovoga.
617
00:50:30,236 --> 00:50:31,738
U redu je.
618
00:50:37,368 --> 00:50:40,621
Samo hoćemo steći
jasnu predodžbu o onome što Jean jest.
619
00:50:40,663 --> 00:50:42,957
Ispričajte nam
kako ste je predali mutantu.
620
00:50:50,632 --> 00:50:51,924
Možda...
621
00:50:53,593 --> 00:50:57,013
Moglo bi biti bolje
da porazgovaram s odvjetnikom.
622
00:51:00,850 --> 00:51:02,935
Jako mi je žao, gospodine Grey,
623
00:51:02,977 --> 00:51:05,438
ali moram smjesta saznati sve o njoj.
624
00:51:08,358 --> 00:51:11,277
Ovo je zaista nesretan razvoj događaja.
625
00:51:11,319 --> 00:51:12,612
Zbog čega?
626
00:51:13,321 --> 00:51:16,407
Zbog toga što je mnogo lakše
razumjeti vaš jezik
627
00:51:16,449 --> 00:51:18,034
dok ne vrištite.
628
00:52:06,124 --> 00:52:07,542
Tko si ti?
629
00:52:09,252 --> 00:52:10,962
Što radiš ovdje?
630
00:52:14,590 --> 00:52:16,676
Odgovori na pitanje.
631
00:52:28,104 --> 00:52:29,689
Ostavi je.
632
00:52:31,816 --> 00:52:32,942
Zašto si ovdje?
633
00:52:43,244 --> 00:52:44,704
Jesi li ozlijeđena?
634
00:52:45,663 --> 00:52:46,622
Ne.
635
00:52:48,124 --> 00:52:50,043
Morat ćeš im oprostiti.
636
00:52:50,084 --> 00:52:52,670
Nisu navikli na nepozvane goste.
637
00:52:54,672 --> 00:52:55,715
Molim te.
638
00:53:06,434 --> 00:53:07,977
Može da počneš od početka?
639
00:53:12,023 --> 00:53:13,650
Čija je to krv?
640
00:53:16,361 --> 00:53:18,446
Što?
-Na tvojoj majici.
641
00:53:18,488 --> 00:53:19,530
Čija je to krv?
642
00:53:21,366 --> 00:53:23,993
Čuj, ja nisam Charles.
643
00:53:25,411 --> 00:53:27,080
Ne mogu ti čitati misli.
644
00:53:33,294 --> 00:53:34,963
Činio si ljudima nažao.
645
00:53:36,631 --> 00:53:38,383
Prije dosta vremena.
-Ali jesi.
646
00:53:39,634 --> 00:53:42,220
Da. Što si me došla pitati?
647
00:53:42,679 --> 00:53:45,264
Kako si prestao?
648
00:53:52,230 --> 00:53:54,565
Cijeli sam život proživio u osveti.
649
00:53:56,067 --> 00:53:58,444
Već od najmanjih nogu
650
00:53:59,112 --> 00:54:02,031
izgubio sam sve
koje sam ikada volio, pa sam
651
00:54:02,824 --> 00:54:04,450
činio ljudima nažao.
652
00:54:04,492 --> 00:54:06,536
Da, ubijao sam ljude.
653
00:54:08,705 --> 00:54:11,416
Ubijao sam koga god treba,
da mi prođe bol.
654
00:54:14,377 --> 00:54:15,586
A nije.
655
00:54:15,628 --> 00:54:18,006
Ma koliko duša da sam poslao pod zemlju.
656
00:54:20,925 --> 00:54:22,635
Pa sam prestao.
657
00:54:23,636 --> 00:54:25,596
Ja ne znam prestati.
658
00:54:28,558 --> 00:54:30,518
Ne znam što se događa sa mnom.
659
00:54:37,233 --> 00:54:39,319
Kad izgubim kontrolu,
660
00:54:41,988 --> 00:54:44,449
dogode se stvari, ružne stvari,
661
00:54:47,243 --> 00:54:48,911
ljudima koje volim.
662
00:54:55,835 --> 00:54:57,170
Čija je to krv?
663
00:54:59,839 --> 00:55:01,591
Nisi li zbog toga došla ovamo?
664
00:55:01,633 --> 00:55:03,760
Kako misliš da ti mogu pomoći?
-Ne znam!
665
00:55:03,801 --> 00:55:05,637
Da, znaš.
Čija je to krv?
666
00:55:05,678 --> 00:55:07,764
Ne bih o tome.
-Jesi li nekome učinila nažao?
667
00:55:07,805 --> 00:55:09,474
Molim te...
-Odgovori mi, Jean.
668
00:55:09,515 --> 00:55:11,601
Prestani, Erik, ljutiš me.
-Dobro!
669
00:55:11,643 --> 00:55:12,935
Hoću da se naljutiš.
670
00:55:12,977 --> 00:55:14,896
Pokaži mi što bude, Jean.
-Ne bih ti naudila!
671
00:55:14,937 --> 00:55:16,356
Što bude kad si ljuta?
Pokaži mi.
672
00:55:16,397 --> 00:55:18,024
Pokaži mi...
-Prestani!
673
00:55:19,108 --> 00:55:20,693
Evo nam vojske.
674
00:55:21,027 --> 00:55:22,070
Dolijeće.
675
00:55:23,237 --> 00:55:24,489
Ostani tu.
676
00:55:31,412 --> 00:55:33,247
Dvije ptice. Američke.
677
00:55:33,289 --> 00:55:35,541
Reci svima da ostanu smireni, ali spremni.
678
00:56:06,197 --> 00:56:07,448
U redu, ne dalje.
679
00:56:16,666 --> 00:56:18,626
Imamo zakonsko pravo biti tu.
680
00:56:20,128 --> 00:56:22,213
Ovu zemlju su nam dale vlasti SAD-a.
681
00:56:22,255 --> 00:56:24,173
Nemamo vam je namjeru oduzeti.
682
00:56:24,966 --> 00:56:26,342
Nismo došli zbog vas.
683
00:56:26,384 --> 00:56:29,053
Tražimo članicu X-Mena.
Jean Grey.
684
00:56:29,095 --> 00:56:31,264
Dugo je nisam vidio.
685
00:56:31,306 --> 00:56:33,016
Onda neće smetati da pogledamo.
686
00:56:33,057 --> 00:56:35,643
Ja nemam dom.
Ti si se pobrinuo za to.
687
00:56:35,685 --> 00:56:38,062
Smijem li doći u tvoj dom...
-Tako to radi obitelj.
688
00:56:38,104 --> 00:56:40,481
Nenajavljen i nepozvan?
-Brinemo se jedni za druge.
689
00:56:40,523 --> 00:56:41,816
Ti si mi u obitelji, Jean.
690
00:56:42,652 --> 00:56:44,070
Čuj.
691
00:56:44,112 --> 00:56:45,739
Znam tko si.
692
00:56:46,656 --> 00:56:48,909
Nije mi do borbe.
-Ne, nije.
693
00:56:49,534 --> 00:56:51,077
Onda se odmakni.
694
00:56:51,745 --> 00:56:54,748
Imamo ista prava kao ti i tvoja obitelj.
695
00:56:55,040 --> 00:56:57,751
A kao što kažem, nismo došli zbog vas.
696
00:56:59,044 --> 00:57:01,546
Došli smo zbog djevojke
koja se odrekla tih prava
697
00:57:01,588 --> 00:57:04,049
kad je napala vod policajaca.
698
00:57:04,966 --> 00:57:06,843
I oni imaju obitelji.
699
00:57:08,261 --> 00:57:10,472
Očito nisi čuo za to.
700
00:57:12,224 --> 00:57:15,018
Ovdje ne primamo vijesti, satniče.
701
00:57:20,899 --> 00:57:22,108
Prekini to.
702
00:57:22,359 --> 00:57:24,110
Kažem, prekini to, smjesta!
703
00:57:24,152 --> 00:57:25,237
Ne radim to ja.
704
00:57:25,695 --> 00:57:26,655
Nego ja.
705
00:57:28,573 --> 00:57:29,533
Jean?
706
00:57:32,869 --> 00:57:33,703
Jean!
707
00:57:36,122 --> 00:57:37,165
Lezi!
708
00:58:19,916 --> 00:58:22,127
Ulazite u helikopter i idite!
709
00:58:22,752 --> 00:58:24,337
Ne mogu ga zadržati!
710
00:58:25,338 --> 00:58:27,090
Povlačenje! Povlačenje!
711
00:58:27,632 --> 00:58:28,758
Idemo, pokret, pokret!
712
00:58:30,135 --> 00:58:32,888
Idemo! Upadaj!
-Veži se, pokret! Dođi!
713
00:58:34,139 --> 00:58:35,682
Idemo, idemo, idemo!
-Dođi!
714
00:58:36,474 --> 00:58:37,767
Daj mi ruku.
Pomozi mi!
715
00:58:54,993 --> 00:58:55,827
Idi!
716
00:58:58,246 --> 00:58:59,331
Odlazi odavde!
717
00:58:59,372 --> 00:59:02,334
Treba mi tvoja pomoć.
Mislila sam da tu štitiš mutante.
718
00:59:02,375 --> 00:59:04,002
I štitim ih.
719
00:59:04,336 --> 00:59:05,337
Od tebe.
720
00:59:07,172 --> 00:59:08,590
Moraš otići.
721
00:59:09,591 --> 00:59:10,634
Idi!
722
00:59:28,068 --> 00:59:30,320
Kasno večeras stiže vijest
da Kongres razmatra
723
00:59:30,362 --> 00:59:34,533
privremene prostore za smještaj
onih mutanata čije su moći proglašene
724
00:59:34,574 --> 00:59:37,494
jasnom i neposrednom opasnošću
za ljudske građane.
725
00:59:37,536 --> 00:59:40,413
Ovo slijedi nakon incidenata s Jean Grey,
726
00:59:40,455 --> 00:59:42,874
koja je, nakon što je
uništila dvije zajednice
727
00:59:42,916 --> 00:59:45,377
i napala policijsko i vojno osoblje...
728
01:00:00,642 --> 01:00:03,019
Ovdje Charles Xavier.
Trebao bih predsjednika.
729
01:00:04,020 --> 01:00:07,232
Gospodine Xavier,
ova linija više neće biti u funkciji.
730
01:00:08,316 --> 01:00:11,069
Moram mu reći da to ne radi.
731
01:00:11,111 --> 01:00:13,989
Nema potrebe da odbacuje
sve što smo postigli.
732
01:00:14,030 --> 01:00:15,365
Morate nam dati priliku i...
733
01:00:26,585 --> 01:00:30,046
Ako slomiš nešto, bilo što,
ja to mogu popraviti.
734
01:00:30,463 --> 01:00:31,756
Ne bilo što.
735
01:00:35,177 --> 01:00:38,054
Traje međunarodna potraga za Grey.
736
01:00:38,096 --> 01:00:40,891
Vlasti usrdno mole građane
da se ne približavaju.
737
01:00:40,932 --> 01:00:44,019
Svaki opažaj treba
smjesta prijaviti policiji.
738
01:00:44,060 --> 01:00:45,520
Državni dužnosnici su...
739
01:00:51,735 --> 01:00:53,195
Dajte mi još jedno.
740
01:01:15,425 --> 01:01:16,718
Zdravo, Jean.
741
01:01:24,226 --> 01:01:26,937
Meni ne možeš kontrolirati um kao njima.
742
01:01:27,938 --> 01:01:29,397
Ja nisam poput njih.
743
01:01:30,482 --> 01:01:31,566
Isto, molim.
744
01:01:34,528 --> 01:01:35,862
Kako si me pronašla?
745
01:01:37,572 --> 01:01:40,367
Recimo samo da imam
prijatelje na visokim položajima.
746
01:01:42,452 --> 01:01:43,537
Tko si ti?
747
01:01:44,454 --> 01:01:46,873
Bolje pitanje glasi:
748
01:01:46,915 --> 01:01:48,083
Tko si ti?
749
01:01:48,458 --> 01:01:51,962
Jesi li prestrašena djevojčica
koja odgovara čovjeku u kolicima,
750
01:01:53,004 --> 01:01:55,715
ili si najmoćnije stvorenje na svijetu?
751
01:01:59,553 --> 01:02:01,346
Ne znam tko sam.
752
01:02:01,388 --> 01:02:02,597
Da, znaš.
753
01:02:04,224 --> 01:02:06,351
Ti si djevojka koju svi napuste.
754
01:02:10,939 --> 01:02:12,858
Možda su imali dobar razlog.
755
01:02:13,775 --> 01:02:15,443
Zbog onoga što je u tebi?
756
01:02:16,945 --> 01:02:19,573
Bojiš se toga jer misliš da si zato loša,
757
01:02:20,574 --> 01:02:21,575
zla,
758
01:02:22,450 --> 01:02:25,662
sve te riječi kojima su te podučili
da ostaneš pokorna.
759
01:02:26,621 --> 01:02:31,084
Riječi koje su vrlo davno stvorili
ljudi vrlo skučenih umova.
760
01:02:31,459 --> 01:02:34,421
Oni ne mogu ni naslutiti što si ti.
761
01:02:34,921 --> 01:02:36,423
Čak ni tvoji X-Meni.
762
01:02:37,465 --> 01:02:39,217
A ti možeš?
763
01:02:41,595 --> 01:02:42,429
Charles.
764
01:02:44,681 --> 01:02:46,516
Charles? Charles!
765
01:02:47,017 --> 01:02:49,811
Hej, Hank nije na nastavi.
-Što?
766
01:02:49,853 --> 01:02:51,021
Hank nije na nastavi.
767
01:02:52,772 --> 01:02:53,982
Pogledao si u njegovu sobu?
768
01:02:54,357 --> 01:02:56,318
Da, nije ni tamo.
769
01:03:12,000 --> 01:03:13,335
Gdje su ostali?
770
01:03:14,127 --> 01:03:15,170
Ne, sâm sam.
771
01:03:16,296 --> 01:03:18,006
Što, nema Charlesa?
772
01:03:22,302 --> 01:03:23,345
Ako tražiš Jean,
773
01:03:24,554 --> 01:03:26,932
otišla je.
-Ne, znam to.
774
01:03:27,516 --> 01:03:28,892
Zašto si onda tu, Hank?
775
01:03:29,851 --> 01:03:33,855
Imaš oči i uši po cijelom svijetu da ti
pomažu naći mutante za ovo mjesto.
776
01:03:34,523 --> 01:03:36,316
Hoću da mi pomogneš pronaći Jean.
777
01:03:36,650 --> 01:03:38,318
Nemam je razloga pronaći.
778
01:03:38,777 --> 01:03:40,070
Ne za mene.
779
01:03:40,695 --> 01:03:42,113
Učini to za Raven.
780
01:03:43,532 --> 01:03:44,533
Je li te ona poslala?
781
01:03:47,202 --> 01:03:48,662
Ne znaš?
782
01:03:52,082 --> 01:03:53,458
Ne znam što, Hank?
783
01:03:54,876 --> 01:03:56,044
Raven je mrtva.
784
01:03:58,421 --> 01:03:59,798
Jean ju je ubila.
785
01:04:21,319 --> 01:04:23,613
Moraš mi pomoći da pronađem Jean.
786
01:04:29,744 --> 01:04:31,955
Ako je pronađem, ubit ću je.
787
01:04:33,498 --> 01:04:35,125
Znam.
788
01:04:52,309 --> 01:04:54,019
Oni znaju tko sam?
789
01:04:54,060 --> 01:04:55,103
Da.
790
01:04:56,980 --> 01:04:58,773
I ne boje me se?
791
01:05:00,609 --> 01:05:04,070
Jedina osoba koja se ovdje boji tvoje moći
792
01:05:04,112 --> 01:05:05,155
si ti.
793
01:05:19,503 --> 01:05:21,588
Idite, okupite ostale.
794
01:05:21,630 --> 01:05:26,092
Ako je ne bude mogla kontrolirati,
uništit ćemo je.
795
01:05:31,890 --> 01:05:34,351
Ovo si mi htjela pokazati?
796
01:05:34,935 --> 01:05:36,019
Ne.
797
01:05:36,937 --> 01:05:39,439
Ovo ti hoću pokazati.
798
01:05:57,207 --> 01:06:00,168
Ono što je u svemiru ušlo u tebe
nije bila sunčeva baklja.
799
01:06:01,211 --> 01:06:02,963
A nije bila ni slučajnost.
800
01:06:03,755 --> 01:06:05,507
Ti si to privukla.
801
01:06:07,217 --> 01:06:08,510
Što je to bilo?
802
01:06:09,052 --> 01:06:12,430
Čista i nezamislivo moćna kozmička sila.
803
01:06:13,473 --> 01:06:15,851
Vidjeli smo kako ulazi u tebe u svemiru.
804
01:06:16,393 --> 01:06:18,061
Bili smo tamo, Jean.
805
01:06:18,103 --> 01:06:19,646
Slijedili smo tu silu.
806
01:06:21,314 --> 01:06:22,440
Zašto?
807
01:06:22,482 --> 01:06:25,694
Zato što je to iskra
koja je univerzumu podarila život,
808
01:06:25,986 --> 01:06:28,655
kao i plamen koji je proždro moj svijet.
809
01:06:33,577 --> 01:06:37,998
Ostatak mojeg naroda tražio je tu moć
po zvijezdama, kako bi stekao kontrolu,
810
01:06:38,039 --> 01:06:41,626
ali uništila je sve
s čim je ikada stupila u doticaj.
811
01:06:42,085 --> 01:06:43,503
Sve do tebe.
812
01:06:45,463 --> 01:06:47,174
Zašto mene?
813
01:06:47,966 --> 01:06:50,177
Jer si jača no što znaš.
814
01:06:51,511 --> 01:06:53,597
Jer si posebna, Jean.
815
01:06:58,852 --> 01:07:02,856
Uz moju pomoć, možeš steći kontrolu
nad onim što je u tebi.
816
01:07:03,523 --> 01:07:07,611
Zauzdati tu moć za stvaranje
cijelih novih svjetova,
817
01:07:08,486 --> 01:07:10,697
pretvaranje prašine u vodu,
818
01:07:11,656 --> 01:07:13,283
vode u život.
819
01:07:14,993 --> 01:07:18,788
Suđeno ti je, Jean, postati nešto veće.
820
01:07:19,331 --> 01:07:23,668
Evoluirati u najveću silu u galaktici.
821
01:07:38,141 --> 01:07:40,852
Kazala sam ti
da te nikad ne bi mogli shvatiti.
822
01:07:42,187 --> 01:07:45,482
A onog što ne shvaćaju se boje.
A ono čega se boje...
823
01:07:46,399 --> 01:07:48,235
Nastoje uništiti.
824
01:07:53,698 --> 01:07:55,200
Je li Raven patila?
825
01:07:56,993 --> 01:07:58,328
Ne dugo.
826
01:08:01,790 --> 01:08:04,459
Znam da smo imali svoje
827
01:08:05,836 --> 01:08:08,588
nesuglasice u prošlosti, ali...
828
01:08:08,630 --> 01:08:10,257
Obojica smo voljeli Raven.
829
01:08:12,050 --> 01:08:13,051
Da.
830
01:08:16,263 --> 01:08:17,472
Da, jesmo.
831
01:08:18,265 --> 01:08:20,600
Djevojka je opažena.
832
01:08:20,642 --> 01:08:21,685
Gdje?
833
01:08:21,726 --> 01:08:25,188
U New Yorku. Imat ćemo oči na terenu
kada dođemo onamo.
834
01:09:18,825 --> 01:09:20,410
Vrijeme je.
835
01:09:26,958 --> 01:09:29,920
Znamo gdje je Jean.
-Zar nisi rekao da je ne možeš pratiti?
836
01:09:29,961 --> 01:09:31,880
Nisam je pronašao ja.
837
01:09:31,922 --> 01:09:33,423
Nego Erik.
838
01:09:34,049 --> 01:09:35,050
Hank je s njim.
839
01:09:35,091 --> 01:09:37,219
Idu prema njoj, i ubit će je.
840
01:09:37,260 --> 01:09:39,137
Kao i sve koji im stanu na put.
841
01:09:39,638 --> 01:09:42,724
Kurte, htio bih da prebaciš
Scotta i mene tamo, ali samo to.
842
01:09:42,766 --> 01:09:44,601
Hoću da nas tamo ostaviš
i vratiš se doma.
843
01:09:44,643 --> 01:09:45,977
A ja?
844
01:09:46,019 --> 01:09:48,104
Ne govorim vam sada kao X-Menima.
845
01:09:49,147 --> 01:09:51,775
Scott i ja idemo se
boriti za Jean bez vas.
846
01:09:51,816 --> 01:09:53,026
Kraj rasprave.
847
01:09:53,068 --> 01:09:56,696
Storm, izgubio sam
jako mnogo voljenih ljudi.
848
01:09:57,614 --> 01:09:59,324
Neću tražiti da pođeš.
849
01:10:00,033 --> 01:10:01,159
Ja hoću.
850
01:10:03,161 --> 01:10:04,579
Trebaš nam.
851
01:10:05,539 --> 01:10:07,165
Trebaš meni.
852
01:10:07,207 --> 01:10:08,667
Čuvat ću ti leđa.
-Čuj...
853
01:10:08,708 --> 01:10:10,627
Kraj rasprave.
854
01:10:17,008 --> 01:10:19,052
Kurte, sklopi oči.
855
01:10:19,511 --> 01:10:21,471
Pokazat ću ti naše odredište.
856
01:10:34,317 --> 01:10:35,485
Gdje su?
857
01:10:52,460 --> 01:10:54,087
Ona je unutra.
858
01:10:55,672 --> 01:10:57,090
Zdravo, stari prijatelju.
859
01:11:09,936 --> 01:11:12,355
Ne seri o starim prijateljima, Charles.
860
01:11:12,397 --> 01:11:13,899
I kloni mi se s puta.
861
01:11:14,357 --> 01:11:15,859
Žao mi je zbog onog što je učinila.
862
01:11:17,027 --> 01:11:18,486
Ali ne mogu te pustiti da uđeš.
863
01:11:18,528 --> 01:11:22,073
Uvijek ti je žao, Charles.
I uvijek održiš govor.
864
01:11:23,783 --> 01:11:25,869
Ali nikog više nije briga.
865
01:11:26,453 --> 01:11:30,457
Ako to tu izvedemo, sada,
doživjet će nas kao monstrume.
866
01:11:30,498 --> 01:11:32,751
Nasilne nakaze u borbi
na ulicama New Yorka.
867
01:11:32,792 --> 01:11:33,919
Što sam ti rekao?
868
01:11:33,960 --> 01:11:36,087
Kvragu, čovječe, izgubit ćeš domovinu.
869
01:11:36,546 --> 01:11:38,215
Sve do čega ti je stalo.
870
01:11:39,007 --> 01:11:41,843
Poštedi me.
-Dirni je i ubit ću te, jebote.
871
01:11:42,302 --> 01:11:44,179
Nemoj, Erik.
872
01:11:44,846 --> 01:11:47,807
Ubijanje Jean neće vratiti Raven.
873
01:11:49,518 --> 01:11:51,311
Djevojka će umrijeti.
874
01:12:28,765 --> 01:12:29,933
Kurte, trebam te!
875
01:12:36,731 --> 01:12:37,941
Kurte, prebaci me unutra.
876
01:12:40,110 --> 01:12:42,070
Nisi jedini koji kontrolira umove.
877
01:12:42,112 --> 01:12:42,737
Kurte!
878
01:13:38,043 --> 01:13:40,879
Dolaze te ubiti.
Nećeš im dopustiti.
879
01:13:40,921 --> 01:13:42,547
Oduprijet ćeš se.
880
01:13:54,267 --> 01:13:56,353
Osjeti moć u sebi.
881
01:13:56,394 --> 01:13:58,355
Ta moć si ti.
882
01:14:30,762 --> 01:14:31,888
Zadržite ih!
883
01:14:45,694 --> 01:14:48,071
Znam čija je ono krv bila.
884
01:14:53,076 --> 01:14:54,619
Izbacio si me.
885
01:14:55,745 --> 01:14:57,414
Sada dolaziš da me ubiješ?
886
01:14:58,206 --> 01:15:00,125
Tako je.
887
01:15:19,603 --> 01:15:21,188
A čak ni to nisi mogao.
888
01:15:25,775 --> 01:15:27,986
Da ti pokažem kako se to radi.
889
01:16:06,608 --> 01:16:08,151
Scotte, malo pomoći?
890
01:16:12,906 --> 01:16:13,907
Kurte!
891
01:16:14,241 --> 01:16:15,492
Kurte! Kurte.
892
01:16:15,534 --> 01:16:17,202
Dobro si?
-Ne!
893
01:16:17,619 --> 01:16:20,372
Dođi ovamo!
Smjesta me prebaci u tu kuću!
894
01:16:24,084 --> 01:16:27,045
Jesi li me i ti došao ubiti?
-Nikad.
895
01:16:27,546 --> 01:16:28,672
Jean, nikad!
896
01:16:29,506 --> 01:16:31,675
Iznevjerio sam te.
Znam to, ali...
897
01:16:32,259 --> 01:16:34,094
Ovo nisi ti.
898
01:16:36,096 --> 01:16:37,055
Kurte!
899
01:16:38,723 --> 01:16:42,227
Jean, molim te!
-Nemaš ti pojma tko sam ja.
900
01:16:42,269 --> 01:16:45,438
Odgajao sam te otkako si bila djevojčica.
Mislim da imam.
901
01:16:47,315 --> 01:16:49,860
Ona više nije tvoja djevojčica.
902
01:16:50,485 --> 01:16:51,403
Tko...
903
01:16:54,573 --> 01:16:55,657
Što si ti?
904
01:16:58,952 --> 01:17:01,997
Jean, molim te,
nastoj se sjetiti onoga što sam te učio.
905
01:17:02,038 --> 01:17:03,248
Možeš to kontrolirati.
906
01:17:03,290 --> 01:17:06,209
Možeš izvesti sve čemu posvetiš svoj um.
907
01:17:06,251 --> 01:17:07,794
Onda mi pokaži.
908
01:17:10,463 --> 01:17:11,882
Prošetaj do mene.
909
01:17:15,177 --> 01:17:16,178
Znaš da ne mogu.
910
01:17:21,433 --> 01:17:22,434
Ne!
911
01:17:31,526 --> 01:17:32,819
Molim te, Jean.
912
01:17:41,828 --> 01:17:42,954
Molim te.
913
01:17:57,928 --> 01:18:01,932
Više nemam pogled u tvoj um, ali
914
01:18:03,183 --> 01:18:05,268
ti imaš pogled u moj.
915
01:18:07,354 --> 01:18:08,688
Zato gledaj.
916
01:18:10,315 --> 01:18:11,816
Jean, gledaj.
917
01:18:15,237 --> 01:18:19,574
A odluka o tome što ćeš učiniti sa
svojim darom, pa, ona je sasvim tvoja.
918
01:18:21,034 --> 01:18:22,702
Ovo može biti tvoj novi dom.
919
01:18:23,745 --> 01:18:25,872
Mi možemo biti tvoja nova obitelj.
920
01:18:27,415 --> 01:18:28,416
Ne!
921
01:18:30,126 --> 01:18:33,171
Jer ti nisi slomljena.
922
01:18:41,847 --> 01:18:43,598
Znači, uzet ćete je?
923
01:18:44,015 --> 01:18:45,225
Da.
924
01:18:47,561 --> 01:18:48,562
Ne!
925
01:18:50,856 --> 01:18:53,984
Mogu joj pomoći na načine
na koje vi ne možete.
926
01:18:54,526 --> 01:18:56,319
Nema njoj pomoći.
927
01:18:57,070 --> 01:18:58,613
Izgubljen je slučaj.
928
01:19:02,701 --> 01:19:03,952
Ne, nije.
929
01:19:03,994 --> 01:19:07,497
Dokle god je nekom stalo do nje,
nekom tko vjeruje, još ima nade.
930
01:19:14,129 --> 01:19:15,881
Još ima nade.
931
01:19:30,812 --> 01:19:33,607
Znao sam.
Znao sam da si još tu unutra.
932
01:19:36,318 --> 01:19:38,486
Upravo ti je pokazao tvoju prošlost.
933
01:19:41,740 --> 01:19:43,200
Pođi za mnom
934
01:19:43,742 --> 01:19:45,869
u svoju budućnost.
935
01:19:47,913 --> 01:19:48,914
Ne.
936
01:19:55,212 --> 01:19:56,838
Podesite oružje da neutralizira.
937
01:19:57,464 --> 01:19:59,382
Nikad nisam tražila ovo.
938
01:19:59,424 --> 01:20:00,967
Ništa od toga.
939
01:20:01,968 --> 01:20:05,764
Otputovala sam do zvijezda
zbog dara koji ti odbijaš.
940
01:20:08,558 --> 01:20:09,893
Onda ga uzmi.
941
01:20:12,562 --> 01:20:13,813
Molim te.
942
01:20:13,855 --> 01:20:15,190
Oslobodi me.
943
01:20:18,485 --> 01:20:19,736
Pokušat ću.
944
01:21:07,409 --> 01:21:08,869
Prestani. Ubit ćeš je.
945
01:21:09,995 --> 01:21:12,622
Vaši životi ne znače ništa.
946
01:21:12,914 --> 01:21:16,668
Vaš svijet će pripasti nama.
947
01:21:16,960 --> 01:21:18,795
Sve biste nas ubili.
948
01:21:19,087 --> 01:21:21,423
Da.
949
01:21:21,464 --> 01:21:22,883
Jean, moraš se pustiti.
950
01:21:26,178 --> 01:21:27,387
Jean, pusti se!
951
01:21:28,555 --> 01:21:30,307
Pusti se, Jean.
Pusti se!
952
01:21:33,476 --> 01:21:34,686
Pusti se!
953
01:21:41,067 --> 01:21:42,694
Eno jednog!
Drž' ga!
954
01:21:46,198 --> 01:21:47,115
Jean!
955
01:21:54,956 --> 01:21:55,957
Jean.
956
01:21:56,666 --> 01:21:57,751
Jean?
957
01:21:58,335 --> 01:21:59,669
Jean, Jean.
958
01:22:00,045 --> 01:22:01,880
Charles, što je bilo?
-Ne znam. Ne čitam joj misli.
959
01:22:06,343 --> 01:22:07,886
Idemo, van!
Vadite ga van.
960
01:22:07,928 --> 01:22:10,138
Idemo, van, van!
Ljudi, dođite. Vlak.
961
01:22:10,180 --> 01:22:11,848
Vas četvorica, sa mnom, idemo!
-Idemo!
962
01:22:11,890 --> 01:22:14,100
Dođite, pokret!
-Dođite. Pokret, pokret, pokret!
963
01:22:24,819 --> 01:22:26,696
Živa je.
-Scotte, moraš je izvući.
964
01:22:26,738 --> 01:22:27,989
Moraš... Ne!
965
01:22:34,120 --> 01:22:35,288
Čisto je!
966
01:22:57,644 --> 01:22:58,728
Posljednji.
967
01:23:00,564 --> 01:23:03,733
Moramo temeljito pretražiti
posljednja tri bloka. Idemo!
968
01:23:20,292 --> 01:23:22,085
Sin mi je nekoć bio obožavatelj.
969
01:23:31,970 --> 01:23:33,471
Raven je imala pravo u tome.
970
01:23:34,181 --> 01:23:37,058
Jean tu nije bila zlikovac.
971
01:23:39,936 --> 01:23:41,479
Ja sam bio.
972
01:23:45,108 --> 01:23:46,943
Nisam joj nikad smio lagati.
973
01:23:49,404 --> 01:23:50,614
Nisam bio u pravu.
974
01:23:53,241 --> 01:23:56,077
Ali tu moć
975
01:23:57,245 --> 01:23:59,789
koja je u njoj, ja je nisam u nju stavio.
976
01:23:59,831 --> 01:24:02,542
Nikad joj ne bih namjerno naudio.
977
01:24:02,876 --> 01:24:06,796
To nisam ja i ovo nije Jean.
978
01:24:07,631 --> 01:24:09,883
Još je možemo spasiti.
979
01:24:09,925 --> 01:24:12,427
Ona je još uvijek Jean u sebi.
980
01:24:21,686 --> 01:24:24,231
Na 16 kilometara smo od
Centra za prihvat mutanata.
981
01:24:24,272 --> 01:24:25,857
Pipremite prijenos zarobljenika.
982
01:24:35,867 --> 01:24:38,703
A što to točno nju kontrolira?
983
01:24:38,745 --> 01:24:39,913
Ne znam.
984
01:24:39,955 --> 01:24:42,082
Ali ta žena, ta
985
01:24:42,541 --> 01:24:43,833
spodoba,
986
01:24:43,875 --> 01:24:46,378
okusila je tu moć
i vratit će se da dobije još.
987
01:24:46,419 --> 01:24:48,129
Vratit će se po Jean.
988
01:24:48,171 --> 01:24:50,382
Dobro. Neka.
989
01:24:50,841 --> 01:24:52,384
Ubit će je da dođe do nje.
990
01:24:52,843 --> 01:24:55,637
Ali, jamčim ti,
ubijanje neće time završiti.
991
01:24:56,221 --> 01:24:58,306
Raven ne bi tako htjela.
992
01:24:58,723 --> 01:25:00,267
Znaš to.
993
01:25:01,017 --> 01:25:02,394
Obojica to znate.
994
01:25:21,496 --> 01:25:22,914
Skiperu, vidiš li ovo?
995
01:25:24,958 --> 01:25:28,003
A1, imate više neprijatelja na sebi.
996
01:25:28,044 --> 01:25:29,337
Kreću se prema natrag.
997
01:25:29,379 --> 01:25:31,590
Otvori četvrta i peta.
-Primljeno.
998
01:25:31,631 --> 01:25:35,010
Vas dvojica, sa mnom.
Ostali, ostanite tu, čuvajte zarobljenike!
999
01:25:35,051 --> 01:25:37,512
Ne budite glupi!
Treba vam naša pomoć!
1000
01:25:37,554 --> 01:25:39,347
Zaključaj ih! Smjesta!
1001
01:25:41,099 --> 01:25:44,102
Prokleti mutići vas dolaze izbaviti.
-Oni nisu mutanti.
1002
01:25:44,769 --> 01:25:46,104
Oslobodi nas, da pomognemo.
1003
01:25:46,146 --> 01:25:47,939
Jedina smo vam prilika.
1004
01:25:47,981 --> 01:25:49,191
Jezik za zube.
1005
01:26:18,678 --> 01:26:19,554
Mayday! Mayday!
1006
01:26:31,316 --> 01:26:33,276
Koji je status tih mutanata?
1007
01:26:33,318 --> 01:26:35,695
U povlačenju smo!
Oni nisu...
1008
01:26:36,488 --> 01:26:37,531
Što?
1009
01:26:38,990 --> 01:26:40,283
Oni nisu što?
1010
01:26:40,325 --> 01:26:41,826
Oni nisu mutanti!
1011
01:26:41,868 --> 01:26:43,161
Došli su po Jean.
1012
01:26:45,205 --> 01:26:46,748
Pripremi se za paljbu!
1013
01:26:46,790 --> 01:26:48,542
Tvoj sin je imao pravo za nas.
1014
01:26:48,583 --> 01:26:49,793
Možemo vam pomoći!
1015
01:27:00,136 --> 01:27:01,054
Molim te!
1016
01:27:03,598 --> 01:27:04,975
Pali!
1017
01:27:16,570 --> 01:27:17,404
Ima ih još!
1018
01:27:33,712 --> 01:27:34,796
PREMOSNICA U NUŽDI
1019
01:27:45,348 --> 01:27:48,185
Hoćemo samo djevojku.
Maknite se.
1020
01:27:48,226 --> 01:27:48,852
Ne!
1021
01:27:50,395 --> 01:27:51,688
Što to radiš?
1022
01:27:52,522 --> 01:27:54,149
Ono što bi Raven.
1023
01:28:13,960 --> 01:28:15,420
Scotte, nosi me do Jean!
1024
01:28:55,293 --> 01:28:56,545
Selene!
1025
01:28:59,798 --> 01:29:00,841
Hank!
1026
01:29:02,384 --> 01:29:03,844
Pomozi Storm!
1027
01:29:30,161 --> 01:29:33,623
Ne, ne, ne, ne, ne, molim te.
1028
01:29:34,541 --> 01:29:36,126
Nemoj umrijeti. Ne.
1029
01:30:29,888 --> 01:30:31,139
Tako, tako, tako.
1030
01:30:32,849 --> 01:30:34,017
Scotte, čuvaj ulaz.
1031
01:30:35,352 --> 01:30:36,436
Jean, probudi se.
1032
01:30:36,478 --> 01:30:38,480
Jean, probudi se.
Moraš se probuditi. Probudi se.
1033
01:31:54,848 --> 01:31:56,308
Hank!
1034
01:32:52,572 --> 01:32:54,533
Nemam se želju boriti s tobom.
1035
01:32:55,492 --> 01:32:56,868
Često to čujem.
1036
01:32:57,619 --> 01:32:59,079
Htio si je ubiti.
1037
01:33:00,914 --> 01:33:02,999
Predomislio sam se.
1038
01:33:27,315 --> 01:33:29,818
Nastojao sam te zaštititi.
1039
01:33:29,860 --> 01:33:33,280
Nastojao sam te poštedjeti boli, ali...
1040
01:33:33,572 --> 01:33:35,490
Samo si je potisnuo.
1041
01:33:37,617 --> 01:33:38,243
Jean.
1042
01:33:41,746 --> 01:33:42,873
Gdje...
1043
01:33:45,333 --> 01:33:47,043
Jesmo li u mom umu?
1044
01:33:48,628 --> 01:33:50,172
Mirnije je nego u mom.
1045
01:33:54,467 --> 01:33:56,887
Jako mi je žao
zbog onog što sam ti učinio.
1046
01:33:58,013 --> 01:33:58,972
Znam.
1047
01:33:59,014 --> 01:34:01,975
Samo sam te htio zaštititi
1048
01:34:02,017 --> 01:34:03,894
i dati ti ono što zaslužuješ.
1049
01:34:03,935 --> 01:34:05,896
Ono što svako dijete zaslužuje.
1050
01:34:22,996 --> 01:34:24,873
Obitelj.
1051
01:34:26,208 --> 01:34:27,083
Da.
1052
01:34:30,378 --> 01:34:32,422
Znam da si onako postupio iz ljubavi.
1053
01:34:33,048 --> 01:34:34,382
Opraštam ti.
1054
01:34:55,362 --> 01:34:56,988
Znam što sada moram učiniti.
1055
01:34:57,948 --> 01:34:59,574
A što bi to bilo?
1056
01:34:59,616 --> 01:35:01,117
Zaštititi svoju obitelj.
1057
01:35:04,704 --> 01:35:05,830
Jean. Jean.
1058
01:38:29,993 --> 01:38:31,453
Hoćeš ovu moć?
1059
01:38:32,621 --> 01:38:34,706
Dobit ćeš je.
1060
01:38:48,470 --> 01:38:49,471
Jean!
1061
01:38:57,771 --> 01:39:00,899
Nemaš kontrolu nad njom.
1062
01:39:01,316 --> 01:39:06,112
Ako ubiješ mene, ubit ćeš sve njih.
1063
01:39:23,880 --> 01:39:26,967
Zbog svojih osjećaja si slaba.
1064
01:39:34,266 --> 01:39:35,392
Jean.
1065
01:39:36,518 --> 01:39:37,394
Ne.
1066
01:39:40,689 --> 01:39:41,690
Jean!
1067
01:39:52,617 --> 01:39:53,785
Varaš se.
1068
01:39:55,036 --> 01:39:57,581
Zbog svojih osjećaja sam jaka.
1069
01:40:48,590 --> 01:40:49,841
Nema je više.
1070
01:41:01,061 --> 01:41:02,062
Ona je...
1071
01:41:04,940 --> 01:41:06,775
Ona je slobodna.
1072
01:41:47,983 --> 01:41:49,651
ŠKOLA JEAN GREY
ZA DAROVITU MLADEŽ
1073
01:41:49,693 --> 01:41:52,279
Sada znam tko sam.
1074
01:41:52,320 --> 01:41:56,199
Nisam samo ono
što bi drugi htjeli da budem.
1075
01:41:56,241 --> 01:42:00,412
Nije mi suđena sudbina
nad kojom nemam kontrolu.
1076
01:42:00,453 --> 01:42:02,914
Evolucijom sam nadišla ovaj svijet.
1077
01:42:04,249 --> 01:42:07,085
Ovo nije kraj za mene,
1078
01:42:07,127 --> 01:42:08,503
a ni za X-Mene.
1079
01:42:10,839 --> 01:42:12,507
Ovo je novi početak.
1080
01:42:16,386 --> 01:42:19,097
Hej, lakše malo.
Sigurnost prije svega.
1081
01:43:23,078 --> 01:43:25,080
Kako ti odgovara mirovina?
1082
01:43:25,747 --> 01:43:27,791
Odakle ti tu, Erik?
1083
01:43:27,832 --> 01:43:29,709
Došao sam obići starog prijatelja.
1084
01:43:31,419 --> 01:43:32,629
Jesi za partiju?
1085
01:43:35,590 --> 01:43:37,467
Ne, ne danas.
Hvala ti.
1086
01:43:41,346 --> 01:43:44,558
Jednom davno si mi spasio život.
1087
01:43:46,977 --> 01:43:49,145
Zatim si mi ponudio dom.
1088
01:43:50,438 --> 01:43:52,816
Volio bih ti jednako uzvratiti.
1089
01:44:08,665 --> 01:44:10,375
Samo jednu partiju.
1090
01:44:11,668 --> 01:44:13,170
Za stara vremena.
1091
01:44:25,932 --> 01:44:27,726
Popuštat ću ti.
1092
01:44:29,060 --> 01:44:30,353
Ne, nećeš.
1093
01:46:52,746 --> 01:46:57,375
U SJEĆANJE NA VOLJENOG
STANA LEEJA
1094
01:53:42,447 --> 01:53:44,491
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1095
01:53:44,533 --> 01:53:46,535
DISTRIBUCIJA: BLITZ