1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:28,521 --> 00:00:31,021 ΔΕΛΧΙ 2007 3 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 -Να το γυρίσω σε τεκίλα; Μα… -Γιατί όχι; 4 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 -Μαχαραγιά, τραγούδα μου κάτι! -Τραγούδα! 5 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Γιατί είναι σ' αυτό το ρεύμα; Τι συμβαίνει; 6 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 -Γιατί οδηγεί έτσι; -Κυρία, να οδηγήσω εγώ τώρα; 7 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 -Φοβάσαι, μαχαραγιά; -Δεν φοβάμαι. 8 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 Κι όμως, φοβάσαι. 9 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 Προσοχή! Αγελάδα! 10 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 Στην κοσμάρα της η αγελάδα. 11 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Κάνει βόλτα στη λιακάδα! 12 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 Τα καλύτερα γενέθλια! Ποτέ δεν θα τα κατάφερνα αν… 13 00:01:24,271 --> 00:01:25,812 Να ζήσεις, Πινκούλα 14 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 Θεέ μου. 15 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 Και χρόνια πολλά 16 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 Μα είσαι τελείως… 17 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 Μεγάλη να γίνεις 18 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 Με άσπρα μαλλιά 19 00:01:37,646 --> 00:01:40,271 Συγχωρέστε με. Δεν αρχίζεις έτσι μια ιστορία. 20 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 Άλλωστε, είμαι Ινδός 21 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 και αποτελεί αρχαίο και σεβαστό έθιμο του λαού μου 22 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 να αρχίζεις με επίκληση σε ανώτερη δύναμη. 23 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 Άρα, πρέπει να αρχίσω φιλώντας το πόδι κάποιου θεού. Ποιου, όμως; 24 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 Οι μουσουλμάνοι έχουν έναν. Οι χριστιανοί, τρεις. 25 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 Εμείς οι ινδουιστές, 36 εκατομμύρια. 26 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 Άρα, έχω συνολικά 36 εκατομμύρια 27 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 και τέσσερα θεϊκά πόδια για να διαλέξω. 28 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 Κάποιοι πιστεύουν ότι κανείς Θεός δεν υπάρχει, 29 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 αλλά στη χώρα μου συμφέρει να το παίζεις δίπορτο. 30 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 Ο Ινδός επιχειρηματίας πρέπει να είναι τίμιος κι απατεώνας, βλάσφημος και πιστός, 31 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 ύπουλος και ειλικρινής, όλα ταυτόχρονα. 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,354 Ο Κινέζος πρωθυπουργός Γουέν Ζιαμπάο 33 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 θα επισκεφθεί την Ινδία για συναντήσεις με Ινδούς επιχειρηματίες. 34 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 Ελπίζει να μάθει για την αναπτυσσόμενη ινδική οικονομία. 35 00:02:36,271 --> 00:02:39,937 Η συνάντηση των δύο υπερδυνάμεων προκαλεί παγκόσμιο ενδιαφέρον. 36 00:02:40,021 --> 00:02:41,187 ΜΠΑΝΓΚΑΛΟΡ 2010 37 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 Ο Ζιαμπάο αναμένεται… 38 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 Εξοχότατε κύριε Ζιαμπάο. 39 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 Όταν έμαθα ότι θα συναντήσετε Ινδούς επιχειρηματίες, 40 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 αμέσως θέλησα να σας στείλω μέιλ. 41 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 Γραφείο Εξοχοτάτου Πρωθυπουργού Γουέν Ζιαμπάο, Πεκίνο. 42 00:02:55,896 --> 00:02:59,729 Το έθνος μας δεν διαθέτει πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αποχετεύσεις, 43 00:02:59,854 --> 00:03:04,979 μέσα μαζικής μεταφοράς, αίσθηση υγιεινής, πειθαρχίας, ευγένειας και συνέπειας. 44 00:03:05,729 --> 00:03:07,354 Έχει, όμως, επιχειρηματίες. 45 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 Θα ενημερωθεί για την ανερχόμενη οικονομία εξωτερικών αναθέσεων… 46 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Παρακολουθώ εδώ και καιρό την πρόοδο της χώρας σας. 47 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 Γνωρίζω ότι εσείς οι Κινέζοι λατρεύετε την ελευθερία και τις ατομικές ελευθερίες. 48 00:03:20,812 --> 00:03:23,104 Οι Βρετανοί πήγαν να σας κάνουν υπηρέτες, 49 00:03:23,187 --> 00:03:24,854 αλλά δεν τους το επιτρέψατε. 50 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 Αυτό είναι αξιοθαύμαστο. 51 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 Βλέπετε, κι εγώ υπήρξα υπηρέτης κάποτε. 52 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 Σήμερα είμαι διάσημος επιχειρηματίας στην Μπανγκαλόρ, την ινδική Σίλικον Βάλεϊ. 53 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 Λένε ότι ονομάστηκε έτσι από αυτήν στην Αμερική, 54 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 μα νομίζω ότι συμφωνούμε ότι η Αμερική ανήκει στο χθες. 55 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 Η Ινδία και η Κίνα ανήκουν στο αύριο. 56 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 Πιστεύοντας ότι το μέλλον του κόσμου 57 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 ανήκει στον κίτρινο και τον μελαψό άνθρωπο, 58 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 τώρα που ο μέχρι πρότινος αφέντης, ο λευκός άνθρωπος, 59 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 έχει καταστραφεί από τη σοδομία, τη χρήση κινητών και τα ναρκωτικά, 60 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 προσφέρομαι να σας πω, εντελώς δωρεάν, 61 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 την αλήθεια για την Ινδία, διηγούμενός σας την ιστορία της ζωής μου. 62 00:04:14,979 --> 00:04:19,354 Αυτά είναι τα καλύτερα θρεμμένα και σημαντικότερα μέλη της οικογενείας μου. 63 00:04:19,479 --> 00:04:23,187 Μετά από αυτές, η πονηρή γιαγιά μου, η Κουσούμ. 64 00:04:23,271 --> 00:04:27,021 Ανάγκαζε τον αδερφό μου, τον Κίσαν, να δουλεύει στο τεϊοποτείο. 65 00:04:28,479 --> 00:04:31,854 Και άρμεγε κάθε ρουπία από τον πατέρα μου, που είχε ρίκσο. 66 00:04:33,062 --> 00:04:36,729 Κατάγομαι από το χωριό Λαξμάνγκαρ, το οποίο ανήκει στο Σκοτάδι. 67 00:04:37,521 --> 00:04:39,396 Η Ινδία είναι δύο χώρες σε μία. 68 00:04:40,271 --> 00:04:42,187 Μία Ινδία του Φωτός… 69 00:04:43,687 --> 00:04:45,521 και μία Ινδία του Σκοταδιού. 70 00:04:47,312 --> 00:04:51,104 Ένας πλούσιος όπως εσείς, νομίζω ξέρει από ποια κατάγομαι. 71 00:04:52,312 --> 00:04:56,354 Για να δείτε τα βασικά όσον αφορά εμένα, ιδανική είναι η αφίσα 72 00:04:56,437 --> 00:04:59,021 που έβγαλε η αστυνομία για μένα πριν χρόνια, 73 00:04:59,104 --> 00:05:01,479 λόγω επιχειρηματικής δραστηριότητάς μου. 74 00:05:02,854 --> 00:05:04,437 ΜΠΑΛΡΑΜ ΧΑΛΒΑΪ ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 75 00:05:04,521 --> 00:05:07,854 Ναι, η αστυνομία με ψάχνει. Γιατί; 76 00:05:07,937 --> 00:05:09,271 Θα φτάσω και σ' αυτό, 77 00:05:09,354 --> 00:05:14,562 αλλά μόνο αν υποσχεθείτε να μη με κρίνετε πριν ολοκληρώσω την υπέροχη ιστορία μου. 78 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 Διάβασε. Εσύ. 79 00:05:22,354 --> 00:05:23,812 Δεν ξέρεις ανάγνωση; 80 00:05:24,104 --> 00:05:26,229 "Α, Γ, Ζ…" 81 00:05:27,854 --> 00:05:30,187 Τίποτα δεν τους έμαθες, άχρηστο τομάρι; 82 00:05:30,271 --> 00:05:31,646 -Συγγνώμη… -Τι "συγγνώμη"; 83 00:05:31,729 --> 00:05:33,354 "Ζούμε σε μια ένδοξη γη. 84 00:05:33,437 --> 00:05:36,604 Σε αυτήν τη γη έλαβε τη φώτιση ο άρχοντας Βούδας. 85 00:05:37,396 --> 00:05:41,187 Ευγνωμονούμε τον Θεό που γεννηθήκαμε εδώ πέρα". 86 00:05:41,937 --> 00:05:43,062 Έλα δω, μικρέ. 87 00:05:48,479 --> 00:05:51,187 -Ποια είναι αυτή; -Η Μεγάλη Σοσιαλίστρια. 88 00:05:51,271 --> 00:05:53,937 Και ποιο είναι το μήνυμά της για τα παιδιά; 89 00:05:54,021 --> 00:05:57,312 Κάθε φτωχό παιδί, σε οποιοδήποτε ταπεινό χωριό, 90 00:05:57,854 --> 00:06:00,687 μπορεί κάποτε να γίνει πρωθυπουργός της Ινδίας. 91 00:06:00,771 --> 00:06:03,771 Στη ζούγκλα, ποιο είναι το σπανιότερο ζώο 92 00:06:03,854 --> 00:06:06,896 που εμφανίζεται μόνο μία φορά σε κάθε γενιά; 93 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 Ο λευκός τίγρης. 94 00:06:08,687 --> 00:06:12,562 Αυτό ακριβώς είσαι. Ο λευκός τίγρης. 95 00:06:13,562 --> 00:06:18,437 Θα φροντίσω να πάρεις υποτροφία για ένα σχολείο πολύ μακριά από εδώ, 96 00:06:19,021 --> 00:06:21,604 στη λαμπρή μας πρωτεύουσα, το Δελχί. 97 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 Μπαμπά, ξέρεις πώς λέγεται αυτό; 98 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 Πώς; 99 00:06:26,729 --> 00:06:28,396 Λέγεται "κλάβικλ". 100 00:06:31,812 --> 00:06:34,271 Κι αυτά λέγονται "σόλντερς". 101 00:06:34,812 --> 00:06:36,771 Κι αυτό "μπάκμποουν". 102 00:06:38,312 --> 00:06:40,896 -Κι αυτό; -Αυτά λέγονται "τσικς". 103 00:06:40,979 --> 00:06:43,229 -Κι αυτό πώς λέγεται; -"Νόουζ". 104 00:06:43,312 --> 00:06:44,604 Κι αυτό; 105 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 Στο Σκοτάδι, κοιμόμασταν όλοι μαζί, 106 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 με τα πόδια του ενός πάνω στον άλλο, σαν μια γιγάντια σαρανταποδαρούσα. 107 00:07:00,271 --> 00:07:02,687 ΠΩΣ ΚΟΛΥΜΠΟΥΝ ΟΙ ΚΡΟΚΟΔΕΙΛΟΙ; 108 00:07:02,771 --> 00:07:04,937 ΖΗΤΩ Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΡΙΑ 109 00:07:07,354 --> 00:07:08,979 Γεια σου, Μπαλράμ! 110 00:07:15,271 --> 00:07:18,771 Ο Πελαργός. Ο γαιοκτήμονας που εξουσίαζε το χωριό μας 111 00:07:18,854 --> 00:07:21,896 και έπαιρνε το ένα τρίτο από όσα βγάζαμε. 112 00:07:21,979 --> 00:07:25,812 Ρουφούσε το αίμα του χωριού, μέχρι την τελευταία σταγόνα. 113 00:07:26,687 --> 00:07:30,354 Ακόμα πιο πολύ φοβόμασταν τον πρωτότοκό του, τον Μαγκούστα. 114 00:07:34,854 --> 00:07:37,104 Ο πατέρας μου μονίμως τους χρωστούσε. 115 00:07:39,312 --> 00:07:41,354 Μη με κάνεις να σου τα ξαναζητήσω! 116 00:07:48,854 --> 00:07:49,812 Μούνα! 117 00:07:49,896 --> 00:07:53,479 Μάζεψε το βιβλίο και την κιμωλία σου. Πάμε. 118 00:07:57,562 --> 00:08:00,687 Στο τεϊοποτείο; Εγώ θα πήγαινα Δελχί. 119 00:08:00,771 --> 00:08:03,021 Ο πατέρας δεν πλήρωσε τον αφέντη. 120 00:08:03,729 --> 00:08:05,979 Η γιαγιά είπε ότι πρέπει να δουλέψεις. 121 00:08:06,062 --> 00:08:06,896 Κίσαν! 122 00:08:07,479 --> 00:08:09,979 Τι κάνετε εκεί; Πιάστε δουλειά! 123 00:08:14,271 --> 00:08:16,312 Πάρε το σφυρί και σπάσε τα όλα. 124 00:08:19,354 --> 00:08:21,021 Δεν σ' αρέσει; 125 00:08:21,104 --> 00:08:23,396 Φαντάσου ότι σπας το κεφάλι μου. 126 00:08:37,646 --> 00:08:38,646 Καλέ μου… 127 00:08:39,312 --> 00:08:40,646 Φάε το φαγητό σου. 128 00:08:42,271 --> 00:08:44,396 Ποτέ δεν ξαναπήγα σχολείο. 129 00:08:45,729 --> 00:08:46,729 Φά' το. 130 00:08:49,229 --> 00:08:52,937 Στα τέλη της χρονιάς, ο πατέρας μου αρρώστησε με φυματίωση. 131 00:08:54,812 --> 00:08:57,646 Κανείς πολιτικός δεν μας είχε φτιάξει νοσοκομείο, 132 00:08:57,729 --> 00:09:00,312 έτσι κάναμε ταξίδι δύο ημερών σε άλλο χωριό. 133 00:09:00,396 --> 00:09:01,729 Θα σου βρω γιατρό. 134 00:09:06,312 --> 00:09:07,979 Κανείς γιατρός δεν ήρθε. 135 00:09:12,979 --> 00:09:16,229 Οι προεκλογικές υποσχέσεις με δίδαξαν πόσο σημαντικό είναι 136 00:09:16,312 --> 00:09:19,479 να μην είσαι φτωχός σε μια δημοκρατία. 137 00:09:24,187 --> 00:09:29,604 Το όνομα του Θεού είναι η αλήθεια… 138 00:10:19,396 --> 00:10:22,354 Ακόμα και στον θάνατο, αντιστεκόταν στη μοίρα του. 139 00:10:22,979 --> 00:10:29,479 Στο να πεθάνει, να ξαναγεννηθεί και να ξαναπεθάνει, πάντα για το τίποτα. 140 00:10:43,146 --> 00:10:45,021 Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα 141 00:10:45,104 --> 00:10:48,312 πόσο δύσκολα κερδίζει την ελευθερία του ένας Ινδός. 142 00:10:51,771 --> 00:10:53,896 Αργότερα, συνειδητοποίησα το γιατί. 143 00:10:55,396 --> 00:10:57,729 Το σπουδαιότερο που έβγαλε αυτή η χώρα 144 00:10:57,812 --> 00:11:01,521 στα 10.000 χρόνια ιστορίας της είναι το Κοτέτσι. 145 00:11:09,271 --> 00:11:11,687 Βλέπουν και μυρίζουν το αίμα. 146 00:11:11,771 --> 00:11:15,104 Ξέρουν ότι έρχεται η σειρά τους, αλλά δεν εξεγείρονται. 147 00:11:15,771 --> 00:11:18,104 Δεν παλεύουν να βγουν από το Κοτέτσι. 148 00:11:22,896 --> 00:11:26,187 Οι υπηρέτες εδώ έχουν μάθει να συμπεριφέρονται το ίδιο. 149 00:11:27,896 --> 00:11:30,979 Τα έπιπλα στην πλάτη του αξίζουν μισθούς δύο ετών, 150 00:11:31,562 --> 00:11:34,521 κι όμως, θα πάει ευλαβικά τα λεφτά στο αφεντικό του 151 00:11:34,604 --> 00:11:37,104 χωρίς να ξαφρίσει ούτε μία ρουπία. 152 00:11:37,187 --> 00:11:38,521 Όπως όλοι οι υπηρέτες. 153 00:11:38,604 --> 00:11:43,646 Γιατί; Επειδή οι Ινδοί είναι οι πιο τίμιοι και ανώτεροι άνθρωποι του κόσμου; 154 00:11:43,729 --> 00:11:44,937 Όχι. 155 00:11:45,021 --> 00:11:49,229 Επειδή το 99,9% των Ινδών είναι παγιδευμένοι στο Κοτέτσι. 156 00:11:50,562 --> 00:11:53,062 Η φερεγγυότητα του υπηρέτη είναι τόση 157 00:11:53,146 --> 00:11:56,604 που, αν του δώσεις στο χέρι το κλειδί της χειραφέτησης, 158 00:11:56,687 --> 00:11:59,437 θα σου το πετάξει πίσω βρίζοντας. 159 00:12:10,021 --> 00:12:13,396 Αξιοποιούσα τον χρόνο μου κρυφακούγοντας τους πελάτες. 160 00:12:13,479 --> 00:12:15,479 Καραδοκούσα μια ευκαιρία. 161 00:12:15,562 --> 00:12:18,812 Θα θέλατε λίγο τσάι; Βάλε τσάι να γίνεται! 162 00:12:18,896 --> 00:12:21,687 Κάτι που ο αδερφός μου είχε ξεγράψει προ πολλού. 163 00:12:21,771 --> 00:12:22,812 Κάνε γρήγορα. 164 00:12:26,812 --> 00:12:28,354 Κουφός είσαι; Μην κάθεσαι. 165 00:12:30,646 --> 00:12:32,146 Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΡΙΑ 166 00:12:46,979 --> 00:12:51,562 Ξέρω ότι εσείς οι κομουνιστές είστε άθεοι. Αλλά δεν πιστεύετε στο πεπρωμένο; 167 00:12:52,521 --> 00:12:56,854 Τότε είδα πρώτη φορά τον μικρότερο γιο του Πελαργού, τον κύριο Ασόκ. 168 00:12:58,687 --> 00:13:01,854 Μόλις είχε επιστρέψει από την Αμερική στο Ντανμπάντ. 169 00:13:01,937 --> 00:13:04,479 Πάμπλουτη οικογένεια, έμποροι κάρβουνου. 170 00:13:05,146 --> 00:13:08,521 Το διαισθάνθηκα αμέσως, ήταν ο ιδανικός αφέντης για μένα. 171 00:13:22,354 --> 00:13:26,479 Κρυφάκουσα να λένε ότι χρειάζονται δεύτερο οδηγό για τον κύριο Ασόκ. 172 00:13:26,562 --> 00:13:28,062 Μόλις γύρισε από… 173 00:13:28,146 --> 00:13:30,062 Αφού δεν ξέρεις να οδηγείς! 174 00:13:31,187 --> 00:13:36,146 Χρειάζομαι μόνο 300 ρουπίες για τα μαθήματα οδήγησης και… 175 00:13:36,229 --> 00:13:40,562 Όχι! Ανέκαθεν είσαι αναιδέστατος σαν τον πατέρα σου. 176 00:13:40,646 --> 00:13:43,021 Θα μείνεις εδώ, μαζί με τον Κίσαν. 177 00:13:44,229 --> 00:13:45,562 Τον είχε παντρέψει, 178 00:13:45,646 --> 00:13:48,729 δίνοντάς του δύο βδομάδες διορία να πηδήσει τη νύφη. 179 00:13:48,812 --> 00:13:51,771 Τώρα ήταν δέσμιος εδώ, και θα είχα την ίδια μοίρα. 180 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 Καλά, ξέχνα το. 181 00:13:56,312 --> 00:13:59,771 Αν γινόμουν οδηγός τους, θα αγόραζες ένα σωρό βουβάλια. 182 00:14:00,479 --> 00:14:02,271 Θα σε ζήλευε όλο το χωριό. 183 00:14:02,354 --> 00:14:06,396 Το εννοείς ότι θες να γίνεις οδηγός των αφεντικών; 184 00:14:07,896 --> 00:14:10,521 Μπορεί να γίνεις η πλουσιότερη του χωριού. 185 00:14:10,604 --> 00:14:15,396 Ορκίσου σε όλους τους θεούς που πιστεύεις 186 00:14:15,479 --> 00:14:21,812 ότι θα στέλνεις κάθε ρουπία, κάθε μήνα, στη γιαγιά σου. 187 00:14:21,896 --> 00:14:23,854 -Ορκίζομαι. -Μη γελάς! 188 00:14:24,521 --> 00:14:26,521 Τσίμπα το χέρι σου και ορκίσου! 189 00:14:26,604 --> 00:14:29,437 Το τσιμπάω! Γιαγιά, σκέψου μόνο αυτό. 190 00:14:29,521 --> 00:14:31,896 Θα γίνεις η πλουσιότερη του χωριού. 191 00:14:31,979 --> 00:14:35,562 Θα 'χεις μαγκούρα από χρυσάφι. Όταν τη στριφογυρνάς έτσι, 192 00:14:35,646 --> 00:14:37,687 όλο το χωριό θα τρέχει να σε δει. 193 00:14:41,729 --> 00:14:44,604 Στάσου! Η γιαγιά έκανε το αγαπημένο σου φαγητό! 194 00:14:44,687 --> 00:14:47,604 Φά' τες εσύ τις μπάμιες! Εγώ θα φάω στο Ντανμπάντ! 195 00:15:17,896 --> 00:15:20,271 ΝΤΑΝΜΠΑΝΤ 196 00:15:20,354 --> 00:15:22,687 Και τώρα, έπρεπε να μάθω να οδηγώ. 197 00:15:25,146 --> 00:15:26,479 Δεξιά! 198 00:15:26,687 --> 00:15:28,687 Πρόσεχε, ρε βλαμμένε! 199 00:15:28,771 --> 00:15:31,146 Είσαι από κάστα ζαχαροπλαστών. 200 00:15:31,229 --> 00:15:34,812 Μόνο όσοι είναι από γενιά πολεμιστών δαμάζουν επιβήτορες. 201 00:15:34,896 --> 00:15:38,271 Μουσουλμάνοι, Ραϊπούτ και Σιχ αυτών βράζει το αίμα. 202 00:15:38,812 --> 00:15:43,312 Εσύ γιατί δεν έμεινες να φτιάχνεις γλυκά; 203 00:15:47,771 --> 00:15:51,104 Δεν αρκεί να μάθεις να οδηγείς, πρέπει να γίνεις οδηγός. 204 00:15:51,937 --> 00:15:54,646 Αν κάποιος πάει να σε προσπεράσει, ξηγήσου του. 205 00:15:54,729 --> 00:15:56,562 Κάνε στην άκρη, βλαμμένε! 206 00:15:57,771 --> 00:15:59,062 Στην άκρη, ρε μαλάκα! 207 00:15:59,146 --> 00:16:01,229 Εσύ να κάνεις στην άκρη, ζωντόβολο! 208 00:16:01,312 --> 00:16:02,729 Ο δρόμος είναι ζούγκλα. 209 00:16:03,396 --> 00:16:06,979 Ο καλός οδηγός πρέπει να βρυχάται για να τα βγάζει πέρα! 210 00:16:12,396 --> 00:16:14,771 Δεν δυσκολεύτηκα να βρω το σπίτι τους. 211 00:16:14,854 --> 00:16:16,687 Τώρα, το θέμα ήταν να μπω μέσα. 212 00:16:25,146 --> 00:16:26,687 -Ναι; -Ναμαστέ, κύριε. 213 00:16:26,771 --> 00:16:27,937 Τι γυρεύεις; 214 00:16:28,021 --> 00:16:29,562 Μήπως χρειάζεστε οδηγό; 215 00:16:29,646 --> 00:16:32,396 Έχω τέσσερα χρόνια πείρα. Ο κύριός μου πέθανε… 216 00:16:32,479 --> 00:16:34,354 Χάσου από εδώ. Έχουμε οδηγό. 217 00:16:34,437 --> 00:16:37,437 Έχετε δύο αμάξια, βλέπω. Έχετε, όμως, δύο οδηγούς; 218 00:16:37,521 --> 00:16:40,479 Τι δεν καταλαβαίνεις; Πάρε δρόμο, μαλακιστήρι. 219 00:16:40,562 --> 00:16:42,479 Κύριε; Εσείς μένετε εδώ; 220 00:16:42,562 --> 00:16:45,396 Ναμαστέ. Είμαι από το χωριό σας. Το Λαξμάνγκαρ. 221 00:16:45,479 --> 00:16:46,979 -Το Λαξμάνγκαρ; -Μάλιστα! 222 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Σίγουρα οι θεοί μάς προσέχουν! 223 00:16:49,896 --> 00:16:52,854 Δούλευα στο τεϊοποτείο, στην κεντρική διασταύρωση! 224 00:16:52,937 --> 00:16:54,812 Σας έφερνα τσάι στο αυτοκίνητο. 225 00:16:55,396 --> 00:16:57,271 Άφησέ τον να περάσει. 226 00:16:57,354 --> 00:16:59,104 -Μα, κύριε… -Άνοιξέ του. 227 00:17:05,896 --> 00:17:07,562 Απίστευτο ότι είστε εσείς. 228 00:17:07,646 --> 00:17:10,354 Πώς λιγόστεψαν οι σοδειές αφότου φύγατε. 229 00:17:10,437 --> 00:17:11,812 Κι εμείς προσευχόμασταν 230 00:17:11,896 --> 00:17:14,771 να κάνετε κι άλλους γιους αφέντες του χωριού. 231 00:17:14,854 --> 00:17:15,937 Σήκω πάνω. 232 00:17:17,896 --> 00:17:19,771 Με θυμούνται ακόμα εκεί; 233 00:17:19,854 --> 00:17:21,271 Φυσικά, κύριε. 234 00:17:21,854 --> 00:17:24,104 Όλοι λέμε ότι χάσαμε τον πατέρα μας. 235 00:17:24,187 --> 00:17:27,312 Τον πιο καλό και άγιο τσιφλικά, ίδιος ο Γκάντι. 236 00:17:27,396 --> 00:17:28,354 Ίδιος ο Γκάντι; 237 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 -Μάλιστα. Ο Μοχάντας Καραμτσάντ Γκάντι. -Καλά. 238 00:17:32,562 --> 00:17:33,562 Τι θέλεις; 239 00:17:33,646 --> 00:17:35,271 Με την άδειά σας, κύριε, 240 00:17:35,354 --> 00:17:38,146 θα ήθελα να γίνω οδηγός σας. Ή του γιου σας. 241 00:17:38,937 --> 00:17:40,479 -Είσαι μουσουλμάνος; -Όχι. 242 00:17:40,562 --> 00:17:41,604 Πλένομαι τακτικά. 243 00:17:41,687 --> 00:17:43,812 Είμαι καθαρός και εργατικός. 244 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 -Γεια σου, με λένε Ασόκ. -Όχι έτσι. 245 00:17:45,979 --> 00:17:48,187 Θες οδηγό. Ας δούμε τι ψάρια πιάνει. 246 00:17:48,271 --> 00:17:49,937 -Ας τον τσεκάρουμε. -Μάλιστα. 247 00:17:51,229 --> 00:17:53,562 Γκαντεμιά, μου έκατσε ο Μαγκούστας. 248 00:17:53,646 --> 00:17:55,604 -Καλά το πάει. -Ναι. 249 00:17:56,604 --> 00:17:58,979 -Τι κάστα είσαι; -Χαλβάι, κύριε. 250 00:17:59,062 --> 00:18:00,687 Είναι ψηλή ή χαμηλή κάστα; 251 00:18:00,771 --> 00:18:04,271 Παλιά, όταν η Ινδία ήταν η πλουσιότερη χώρα στον κόσμο, 252 00:18:04,354 --> 00:18:06,437 υπήρχαν 1.000 κάστες και ριζικά. 253 00:18:06,521 --> 00:18:08,646 Σήμερα έχουν μείνει μόνο δύο κάστες. 254 00:18:08,729 --> 00:18:12,479 Οι μεγάλοι φαταούλες και οι κακομοίρηδες πειναλέοι. 255 00:18:12,562 --> 00:18:15,979 Και τα ριζικά είναι μόνο δύο. Ή τρως ή σε τρώνε. 256 00:18:16,062 --> 00:18:17,479 Χαμηλή κάστα, κύριε. 257 00:18:18,562 --> 00:18:21,937 -Οι υπηρέτες μας είναι υψηλής κάστας. -Τι σημασία έχει; 258 00:18:22,021 --> 00:18:23,812 -Πίνεις; -Όχι, κύριε. 259 00:18:23,896 --> 00:18:26,521 -Στην κάστα μου δεν πίνουμε. -Και τι κάνετε; 260 00:18:26,604 --> 00:18:27,479 Κλέβετε; 261 00:18:28,896 --> 00:18:30,146 Χαλβάι; 262 00:18:30,229 --> 00:18:31,812 -Ζαχαροπλάστης; -Μάλιστα. 263 00:18:31,896 --> 00:18:33,937 Γι' αυτό μας φέρεσαι τόσο γλυκά; 264 00:18:35,187 --> 00:18:37,521 -Μαγειρεύεις; -Βεβαίως. Πολύ καλά. 265 00:18:37,604 --> 00:18:40,021 -Σαν τι; -Κάθε λογής γλυκά. 266 00:18:40,104 --> 00:18:43,854 Γκουλάμπ τζαμούν, ρασγκουλά ο γκάγια, λαντού, ρασμαλάι, κατζού μπαρφί. 267 00:18:43,937 --> 00:18:45,437 Ό,τι τραβάει η ψυχή σας. 268 00:18:45,521 --> 00:18:49,562 Οδηγός και μάγειρας. Μόνο στην Ινδία αυτά. Μπορείς να αρχίσεις αύριο; 269 00:18:49,646 --> 00:18:52,562 Μη βιάζεσαι. Πρώτα να ελέγξουμε την οικογένεια. 270 00:18:52,646 --> 00:18:55,479 -Πόσα θες; -Δεν θέλω χρήματα, κύριε. 271 00:18:55,562 --> 00:18:59,104 Σας έχω σαν πατέρα και μητέρα. Πώς να σας ζητήσω χρήματα; 272 00:18:59,187 --> 00:19:00,437 1.500 τον μήνα. 273 00:19:00,521 --> 00:19:04,479 Είναι πάρα πολλά. Δώστε μου τα μισά. Μου φτάνουν. 274 00:19:04,562 --> 00:19:07,562 Αν σε κρατήσουμε μετά το δίμηνο, θα πάμε στις 2.000. 275 00:19:07,646 --> 00:19:09,979 -Και θα μεταφέρεις μόνο εμένα. -Μάλιστα. 276 00:19:13,146 --> 00:19:14,437 Μην κορνάρεις τόσο. 277 00:19:14,521 --> 00:19:16,229 Αδερφέ, θα μας καβαλήσεις; 278 00:19:16,312 --> 00:19:18,604 -Άντε προχώρα! -Πρόσεχε πώς οδηγείς! 279 00:19:18,687 --> 00:19:20,896 -Τι είναι αυτά; -Να βγάλω τη μαγκούρα; 280 00:19:21,021 --> 00:19:22,812 -Δεν είναι σωστό. -Τη μαγκούρα. 281 00:19:22,937 --> 00:19:27,187 Ξέρω ότι υποκρίνεσαι. Δεν προσλήφθηκες ακόμα, χωριάτη! 282 00:19:31,354 --> 00:19:34,187 Ο Μαγκούστας θα μίλησε με τον δικό του στο χωριό, 283 00:19:34,271 --> 00:19:37,062 γιατί δύο μέρες μετά, όταν με προσέλαβαν, 284 00:19:37,146 --> 00:19:39,146 ήξεραν τα πάντα για το σόι μου. 285 00:19:40,896 --> 00:19:45,187 Η τιμή και η δόξα του έθνους μας, η ινδική οικογένεια. 286 00:19:47,187 --> 00:19:52,062 Κάθε αφέντης ξέρει ανά πάσα στιγμή πού ζουν οι συγγενείς του υπηρέτη, 287 00:19:52,146 --> 00:19:55,521 σε περίπτωση που αυτός τον κλέψει και την κοπανήσει. 288 00:19:55,604 --> 00:19:56,812 Αν συμβεί αυτό… 289 00:20:01,354 --> 00:20:03,312 Αρκετά λογικό. Το ίδιο θα 'κανα. 290 00:20:09,937 --> 00:20:13,354 Όμως, είναι κι αυτά που οι αφέντες κάνουν στους συγγενείς. 291 00:20:20,354 --> 00:20:22,479 Έτσι λειτουργεί το Κοτέτσι. 292 00:20:22,562 --> 00:20:26,271 Έτσι παγιδεύει τόσα εκατομμύρια άντρες και γυναίκες στην Ινδία. 293 00:20:26,812 --> 00:20:30,771 Αναμφίβολα, θα ήμουν αφοσιωμένος στον Πελαργό και τους γιους του. 294 00:20:36,812 --> 00:20:38,021 Το δωμάτιό σου. 295 00:20:38,687 --> 00:20:39,896 Το δωμάτιό μου; 296 00:20:39,979 --> 00:20:42,229 Θα είμαστε συγκάτοικοι. 297 00:20:42,312 --> 00:20:44,687 Θα σου φέρω ένα στρώμα από την αποθήκη. 298 00:20:44,771 --> 00:20:46,312 Μπα, δεν χρειάζεται. 299 00:20:46,396 --> 00:20:49,479 Μια χαρά θα 'μαι στο πάτωμα. Μην μπαίνεις στον κόπο. 300 00:20:49,562 --> 00:20:51,354 Έχει και πρώτης τάξεως ταβάνι! 301 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 Ορίστε. Θα τα φοράς συνέχεια. 302 00:20:55,937 --> 00:20:57,104 -Δικά μου; -Ναι. 303 00:21:11,396 --> 00:21:13,562 -Λεβέντη! -Παρακαλώ; 304 00:21:14,354 --> 00:21:16,146 Ελπίζω να σ' αρέσουν τα χαλιά. 305 00:21:16,271 --> 00:21:19,229 Όταν τα καθαρίσεις, κάνε και τα τζάμια του αμαξιού. 306 00:21:19,312 --> 00:21:20,521 Κατάλαβες; 307 00:21:20,604 --> 00:21:22,104 Μα, είμαι οδηγός. 308 00:21:22,187 --> 00:21:24,812 Όχι. Είσαι ο δεύτερος οδηγός. 309 00:21:43,187 --> 00:21:47,229 Υπάρχει άραγε άλλο μίσος στη Γη σαν αυτό του δεύτερου υπηρέτη 310 00:21:47,312 --> 00:21:48,437 για τον πρώτο; 311 00:21:54,479 --> 00:21:57,812 Ενώ εγώ καθάριζα, εκείνος έκοβε βόλτες με τη μύτη ψηλά. 312 00:21:59,187 --> 00:22:02,771 Είχε τους ινδουιστικούς θεούς στη σειρά και όλο προσευχόταν, 313 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 λες και με κατηγορούσε για Ναξαλίτη. Κομουνιστή, όπως εσείς, κύριε. 314 00:22:07,896 --> 00:22:10,479 Δεν θα έμενα πίσω στις προσευχές. 315 00:22:23,479 --> 00:22:25,604 Γιατί δεν τρώει ο Ραμ Περσάντ; 316 00:22:25,687 --> 00:22:28,896 -Και το στόμα του ζέχνει. -Κράτα το δικό σου κλειστό. 317 00:22:32,937 --> 00:22:34,937 Αυτός ο τύπος κάτι έκρυβε. 318 00:22:35,021 --> 00:22:39,021 Και ο καλός επιχειρηματίας πάντα μαθαίνει τα μυστικά του ανταγωνιστή. 319 00:22:44,312 --> 00:22:48,687 Καλή δουλειά. Ωραία. Άκουσες; Καλό δεν ήταν; 320 00:22:50,062 --> 00:22:54,146 Οδηγέ! Έρχεσαι λίγο εδώ; 321 00:22:55,729 --> 00:22:57,896 Λοιπόν, θέλω να ξαπλώσεις… 322 00:22:57,979 --> 00:22:59,187 Έλα μέσα! 323 00:22:59,771 --> 00:23:01,646 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 324 00:23:01,729 --> 00:23:04,271 Μπορείς να γυρίσεις λίγο, σε παρακαλώ; 325 00:23:04,354 --> 00:23:05,729 -Ναι. -Όχι! 326 00:23:06,521 --> 00:23:08,771 Δεν εννοούσα αυτό. Απλώς στάσου εδώ. 327 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 Μου φαίνεται ότι η πλάτη σου… 328 00:23:12,062 --> 00:23:13,562 Ντρέπομαι που το λέω, 329 00:23:13,646 --> 00:23:16,604 μα νόμισα ότι η κα Πίνκι, η γυναίκα του κ. Ασόκ, 330 00:23:16,687 --> 00:23:18,229 ήταν από "τις εύκολες". 331 00:23:18,312 --> 00:23:20,687 Με συγχωρείς, ούτε καν συστήθηκα. 332 00:23:20,771 --> 00:23:23,187 Είμαι η Πίνκι. Χαίρω πολύ. 333 00:23:23,271 --> 00:23:25,562 Εντάξει, καλή μου. Θέλω να του μιλήσω. 334 00:23:25,646 --> 00:23:27,396 -Έγινε. -Θέλω να του μιλήσω. 335 00:23:27,479 --> 00:23:31,562 Λοιπόν, οδηγέ. Είμαστε και οι δύο… Με συγχωρείς. Πώς σε λένε; 336 00:23:31,646 --> 00:23:33,229 -Μπαλράμ, κύριε. -Μάλιστα. 337 00:23:33,312 --> 00:23:36,521 Λοιπόν, Μπαλράμ, ξέρεις τι είναι το διαδίκτυο; 338 00:23:37,479 --> 00:23:40,312 Όχι, αλλά μπορώ να πάω στην αγορά επιτόπου, 339 00:23:40,396 --> 00:23:43,729 -να φέρω όσα διαδίκτυα θέλετε. -Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 340 00:23:45,062 --> 00:23:46,312 Έχεις Facebook; 341 00:23:47,104 --> 00:23:49,229 Έχω πολλά βιβλία. Πάντα τα αγαπούσα. 342 00:23:49,312 --> 00:23:52,187 Άκουσα ότι ξέρεις ανάγνωση. Υπολογιστή έχεις δει; 343 00:23:52,271 --> 00:23:56,312 Μάλιστα. Είχαμε πολλούς τέτοιους στο χωριό, με τις κατσίκες. 344 00:23:56,396 --> 00:23:57,521 -Τις κατσίκες; -Ναι. 345 00:23:57,604 --> 00:23:59,937 Πολύ προχωρημένες κατσίκες έχετε. 346 00:24:00,021 --> 00:24:02,562 Η έκφρασή τους έδειχνε ότι είχα πει βλακεία. 347 00:24:02,646 --> 00:24:05,687 Ορίστε, Πίνκι. Έχει πάει δυο-τρία χρόνια σχολείο. 348 00:24:05,771 --> 00:24:07,062 Διαβάζει και γράφει, 349 00:24:07,146 --> 00:24:10,146 αλλά δεν κατανοεί τι διαβάζει. Είναι μισο-γινομένος. 350 00:24:10,229 --> 00:24:12,771 Τώρα είσαι λάθος. Είναι μπροστά και ακούει. 351 00:24:12,854 --> 00:24:14,812 -Δεν είμαι λάθος. -Έλα τώρα, Ασόκ. 352 00:24:14,896 --> 00:24:16,187 Χάνεις την ουσία. 353 00:24:16,271 --> 00:24:19,229 Αντιπροσωπεύει τη μεγαλύτερη ανεκμετάλλευτη αγορά, 354 00:24:19,312 --> 00:24:23,187 έτοιμη να σερφάρει διαδικτυακά, να αγοράσει κινητό, να ανελιχθεί. 355 00:24:23,271 --> 00:24:24,854 Και μπορώ να τον βοηθήσω. 356 00:24:27,354 --> 00:24:29,062 Είσαι η νέα Ινδία, Μπαλράμ. 357 00:24:29,146 --> 00:24:30,771 Είμαι η νέα Ινδία, κύριε. 358 00:24:33,312 --> 00:24:34,146 Πήγαινε, τώρα. 359 00:24:40,729 --> 00:24:43,021 Δεν μου άρεσαν αυτά που είπε για μένα. 360 00:24:43,104 --> 00:24:46,187 "Μισο-γινομένος". Όμως, είχε δίκιο. 361 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Όταν έρθετε στην Ινδία, 362 00:24:47,896 --> 00:24:50,354 θα συναντήσετε εκατομμύρια σαν εμένα. 363 00:24:50,437 --> 00:24:53,354 Ανοίξτε τα κρανία μας και κοιτάξτε μέσα με φακό. 364 00:24:54,354 --> 00:24:58,187 Θα βρείτε όλες αυτές τις ιδέες, ημισχηματισμένες, ημιλανθασμένες, 365 00:24:58,271 --> 00:25:02,479 τελείως μπερδεμένες. Με βάση αυτό ζούμε και ενεργούμε. 366 00:25:11,771 --> 00:25:13,937 Πολύ ωραία. Λίγο πιο πάνω. Εκεί. 367 00:25:14,021 --> 00:25:17,896 Μπαμπά, το μέλλον μας είναι οι δουλειές-φασόν από ΗΠΑ. 368 00:25:17,979 --> 00:25:21,271 Όχι, η Κίνα είναι. Φτιάχνουν δρόμους, θέλουν κάρβουνο. 369 00:25:21,354 --> 00:25:22,479 Κι εμείς πουλάμε. 370 00:25:22,562 --> 00:25:25,687 Να εξελιχτούμε. Η τεχνολογία ανθεί, το διαδίκτυο… 371 00:25:25,771 --> 00:25:27,812 Διαδίκτυο; Τι πάει να πει αυτό; 372 00:25:28,687 --> 00:25:30,437 Το κάρβουνο είναι αληθινό. 373 00:25:30,521 --> 00:25:34,229 Όχι, κύριε. Ο Ασόκ είπε ότι το διαδίκτυο είναι αληθινό, σαν ιστός. 374 00:25:34,312 --> 00:25:36,271 Συνδέει όλους τους ανθρώπους… 375 00:25:37,229 --> 00:25:39,062 -Ξέρεις γιατί σε βάρεσε; -Μάλιστα. 376 00:25:39,146 --> 00:25:40,104 Γιατί; 377 00:25:40,687 --> 00:25:41,771 Για το διαδίκτυο. 378 00:25:43,271 --> 00:25:46,687 Πιέζεις πολύ δυνατά. Ο μπαμπάς δυσφορεί. Πιο αργά. 379 00:25:46,771 --> 00:25:50,146 Γιατί βαράς τους υπηρέτες; Στην Αμερική θα έτρωγες μήνυση. 380 00:25:50,229 --> 00:25:51,687 Άλλο η Αμερική, γιε μου. 381 00:25:51,771 --> 00:25:54,646 Έτσι μας σέβονται αυτοί. Μην το ξεχνάς. 382 00:25:54,729 --> 00:25:57,104 Λίγο ψηλότερα. 383 00:26:27,187 --> 00:26:28,562 ΒΙΟΛΟΓΙΚΟ ΑΠΟΣΜΗΤΙΚΟ 384 00:26:38,312 --> 00:26:41,229 Μέτρα τα. Δεν θέλω αηδίες μετά. 385 00:26:42,979 --> 00:26:44,604 Απ' αυτά κρατούσα μόνο 200. 386 00:26:44,687 --> 00:26:45,687 Εντάξει είναι. 387 00:26:45,771 --> 00:26:49,104 Η γιαγιά έστελνε κάθε μήνα τον Κίσαν να πάρει τα άλλα. 388 00:26:49,187 --> 00:26:52,687 Και δεν είναι από την ίδια κάστα. Εκείνη είναι χριστιανή. 389 00:26:52,771 --> 00:26:54,812 -Και την παντρεύτηκε; -Ναι. 390 00:26:54,896 --> 00:26:56,854 Στην Αμερική είναι φυσιολογικό. 391 00:26:57,521 --> 00:27:01,354 Κι οι δικοί της ήταν αντίθετοι, αλλά αυτός επέμεινε. 392 00:27:01,521 --> 00:27:04,021 -Αμερικανίδα είναι; -Όχι, Ινδή. 393 00:27:04,104 --> 00:27:07,271 Γεννήθηκε εδώ. Εκεί πήγε όταν ήταν 12. 394 00:27:07,979 --> 00:27:09,771 Αυτή μου το είπε. 395 00:27:09,854 --> 00:27:11,312 Σου μιλάει; 396 00:27:11,396 --> 00:27:12,646 Αν μου μιλάει; 397 00:27:12,729 --> 00:27:15,146 Μου λέει τα πάντα! 398 00:27:15,229 --> 00:27:17,187 Είμαι και ο πρώτος οδηγός τους! 399 00:27:17,271 --> 00:27:18,854 Σοβαρά μιλάς; 400 00:27:21,271 --> 00:27:22,437 Να μπω κι εγώ μέσα; 401 00:27:23,021 --> 00:27:24,437 -Δεν επιτρέπεται. -Γιατί; 402 00:27:24,937 --> 00:27:28,146 Τι "γιατί"; Αν μας δει ο Μουκές, θα μου τα ψάλει! 403 00:27:30,396 --> 00:27:31,896 -Να προσέχεις! -Κι εσύ! 404 00:28:27,437 --> 00:28:30,396 Τι χαζός που ήμουν. Ήταν Ραμαζάνι. 405 00:28:30,479 --> 00:28:33,062 Φυσικά δεν έτρωγε και δεν έπινε τη μέρα. 406 00:28:34,021 --> 00:28:39,771 Ο πρώτος οδηγός ήταν μουσουλμάνος. Και ο Πελαργός μισούσε τους μουσουλμάνους. 407 00:28:46,271 --> 00:28:49,437 Όσο υπάρχουν ήλιος και φεγγάρι, θα ζει το όνομά της! 408 00:28:49,521 --> 00:28:51,437 Ζήτω η κυρία! 409 00:28:51,521 --> 00:28:53,187 Ζήτω ο σοσιαλισμός! 410 00:28:53,271 --> 00:28:54,646 Μου κόπηκαν τα πόδια. 411 00:28:54,729 --> 00:28:56,562 Ήταν η γυναίκα που έβλεπα 412 00:28:56,646 --> 00:28:59,437 σε εκατομμύρια προεκλογικές αφίσες από παιδί. 413 00:28:59,521 --> 00:29:01,312 Η Μεγάλη Σοσιαλίστρια. 414 00:29:02,354 --> 00:29:05,646 Ήταν από χαμηλή κάστα, όπως εγώ κι όλοι από το Σκοτάδι. 415 00:29:05,729 --> 00:29:07,229 Σαν καλή επιχειρηματίας, 416 00:29:07,312 --> 00:29:10,646 πρόκοψε τόσο που έγινε πρωθυπουργός του κρατιδίου μας. 417 00:29:10,729 --> 00:29:14,687 Ήξερε να κοντράρει τους πλούσιους, γι' αυτό τη συμπαθούσαμε. 418 00:29:14,771 --> 00:29:18,396 Παίρνετε κάρβουνο από τα κρατικά ορυχεία χωρίς καταβολή φόρων, 419 00:29:18,646 --> 00:29:20,812 επειδή εγώ επιτρέπω να συμβαίνει. 420 00:29:20,896 --> 00:29:23,312 Κι έχουμε δείξει την εκτίμησή μας, κυρία. 421 00:29:23,396 --> 00:29:26,937 Δύο εκατομμύρια ρουπίες ίσως παραπάει. Ευχαρίστως να… 422 00:29:27,021 --> 00:29:29,062 Γιε μου! Έλα εδώ. 423 00:29:29,146 --> 00:29:31,854 -Θέλετε κάτι, κυρία; -Μπορώ να το φέρω εγώ. 424 00:29:31,937 --> 00:29:34,562 -Γιε μου! Έλα εδώ. -Έλα δω, ρε μαλακισμένο! 425 00:29:39,479 --> 00:29:42,312 Τα πλούσια αφεντικά σου πάνε να μου τη φέρουν. 426 00:29:42,979 --> 00:29:45,562 -Τι έχεις να πεις γι' αυτό; -Οδηγέ, δρόμο. 427 00:29:45,646 --> 00:29:47,354 Σκασμός, κωλόπαιδο! 428 00:29:48,062 --> 00:29:50,854 Δεν τα δίνετε στο κράτος, θα τα δώσετε σε εμένα. 429 00:29:50,937 --> 00:29:52,062 2.500.000 ρουπίες! 430 00:29:52,854 --> 00:29:53,896 Και το εννοώ! 431 00:29:57,062 --> 00:30:00,937 Ειδάλλως, άντε πίσω στο χωριό σας, εκεί απ' όπου σας μάζεψα! 432 00:30:03,771 --> 00:30:05,771 Γιατί να πληρώσουμε τη λωποδύτισσα; 433 00:30:05,854 --> 00:30:09,854 Πάμε κατευθείαν στο Δελχί να τα δώσουμε στο αντίπαλο κόμμα. 434 00:30:09,937 --> 00:30:12,146 Αυτή θα χάσει στις επόμενες εκλογές. 435 00:30:12,229 --> 00:30:16,021 Συμφωνώ. Μπαμπά, θέλω να πάω στο Δελχί. 436 00:30:16,104 --> 00:30:19,604 Μείνε και μάθε την επιχείρηση. Θα το χειριστώ με τον Μουκές. 437 00:30:19,687 --> 00:30:21,604 -Έλα τώρα. -Μπαμπά, αν μου επιτρέπεις. 438 00:30:21,687 --> 00:30:24,479 Κακώς σου έδειξε τόση έλλειψη σεβασμού. 439 00:30:24,562 --> 00:30:26,521 Κακώς συνέβη αυτό. Μια στιγμούλα. 440 00:30:26,604 --> 00:30:28,729 Το Δελχί είναι διεθνής πόλη σαν τη Νέα Υόρκη. 441 00:30:28,812 --> 00:30:31,854 Ασόκ. Πες της ότι δεν έχει δικαίωμα να μιλάει. 442 00:30:31,937 --> 00:30:34,896 Είμαι εδώ μπροστά σου. Μίλα κατευθείαν σε μένα. 443 00:30:34,979 --> 00:30:38,187 Είμαι δόκτωρ χειροπρακτικής με πτυχίο από τη Νέα Υόρκη. 444 00:30:38,271 --> 00:30:42,104 Τα πτυχία ας τα βάλει στην κρεβατοκάμαρα, όπου ανήκει κι η ίδια. 445 00:30:42,187 --> 00:30:44,521 Ωραία, λοιπόν. Να σου πω κάτι; 446 00:30:44,604 --> 00:30:48,271 Με τον Ασόκ θα πάμε Δελχί να τακτοποιήσουμε τη φοροδιαφυγή σας 447 00:30:48,354 --> 00:30:50,521 και να σας στείλουμε κάρτα. Τι λες; 448 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 Γιατί είναι τόσο εριστική η κυρία Πίνκι; 449 00:30:53,187 --> 00:30:56,021 -Περιφρονεί τις παραδόσεις. -Ξέρω τον άντρα μου! 450 00:30:57,021 --> 00:31:00,812 Κι όταν ο πρώτος οδηγός πήρε μπόνους για να πάει Δελχί, 451 00:31:02,062 --> 00:31:05,562 έκανα κάτι που μακάρι να μη χρειαζόταν να σας το πω. 452 00:31:11,021 --> 00:31:13,271 -Τι κάνεις εκεί; -Καλώς τον! 453 00:31:13,354 --> 00:31:15,646 Έχω να πάω τον κύριο Ασόκ στο Δελχί. 454 00:31:15,729 --> 00:31:17,896 Πρέπει να κάνω το Pajero να λάμπει. 455 00:31:17,979 --> 00:31:20,354 Λάθος σου τα 'παν. Εγώ θα τους πάω. 456 00:31:20,437 --> 00:31:23,437 Αλήθεια; Για ξενάγηση στα τζαμιά; 457 00:31:25,271 --> 00:31:26,937 Μακριά από το αμάξι. 458 00:31:33,437 --> 00:31:35,271 Αμφιβάλλω αν ο κ. Μουκές θέλει 459 00:31:35,354 --> 00:31:39,854 να δώσει στον Μοχάμεντ Μοχάμεντ ή όπως αλλιώς σε λένε, 460 00:31:39,937 --> 00:31:43,771 αύξηση 3.000 ρουπίες. 461 00:31:45,854 --> 00:31:48,729 Είμαι οδηγός τους 20 χρόνια. 462 00:31:48,812 --> 00:31:51,021 Ο κύριος Ασόκ είναι σαν παιδί μου. 463 00:31:51,104 --> 00:31:53,437 Τον πήγαινα σχολείο όταν ήταν μικρός. 464 00:31:55,062 --> 00:31:56,354 Καλό επιχείρημα. 465 00:31:57,521 --> 00:32:01,146 Μόνο ο Αλλάχ ξέρει τι ανήθικες ιδέες του έβαλες του καημένου! 466 00:32:01,229 --> 00:32:03,479 Σε παρακαλώ. Έχω οικογένεια. 467 00:32:05,479 --> 00:32:06,687 Όπως όλοι μας. 468 00:32:09,021 --> 00:32:10,521 Τι μίζερη ζωή, 469 00:32:10,604 --> 00:32:14,562 να πρέπει να κρύβει θρησκεία κι όνομα για να βρει δουλειά υπηρέτη. 470 00:32:15,354 --> 00:32:17,604 Ήθελα να τρέξω και να ζητήσω συγγνώμη. 471 00:32:17,687 --> 00:32:21,187 "Εσύ θα είσαι ο οδηγός τους στο Δελχί. Συγγνώμη, αδερφέ". 472 00:32:30,562 --> 00:32:32,896 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα τα χρειαστείς. 473 00:32:56,104 --> 00:32:58,771 Πάω στο Δελχί με κλιματιζόμενο αμάξι! 474 00:33:57,062 --> 00:33:58,729 -Μωρό μου, η πόρτα… -Ναι. 475 00:33:59,562 --> 00:34:02,896 -Θέλω να κατουρήσω. -Καημενούλη μου! 476 00:34:05,521 --> 00:34:07,729 -Μπαλράμ, θα φέρεις τα πράγματα; -Ναι. 477 00:34:07,812 --> 00:34:10,687 Εκεί έχει καροτσάκι. Καλά θα κάνεις να πάρεις. 478 00:34:10,771 --> 00:34:14,479 Βγάλε τις αποσκευές, και πάρκαρε κανονικά. 479 00:34:14,562 --> 00:34:15,479 Μάλιστα, κύριε. 480 00:34:24,229 --> 00:34:26,146 Όλος ο χώρος είναι εκπληκτικός. 481 00:34:26,771 --> 00:34:30,146 Ορισμένα πράγματα γυαλίζουν πολύ, κάτι που θα αλλάξω. 482 00:34:30,229 --> 00:34:33,271 -Άσε κάπου τις βαλίτσες. -Κοίτα το μπαλκόνι! 483 00:34:33,354 --> 00:34:36,521 -Ο ουρανός, κύριε! -Τι; Θες να δεις το πεφταστέρι; 484 00:34:37,771 --> 00:34:41,437 Βάλε τις βαλίτσες εκεί που θα σου πω. Και ρίξε ένα συγύρισμα. 485 00:34:42,646 --> 00:34:46,729 Αφού έφτιαξα βραδινό για τον κύριο Ασόκ, έβαλα το αμάξι στο γκαράζ. 486 00:34:47,312 --> 00:34:50,729 Εκεί έμεναν όλοι οι υπηρέτες, μαζί και οι οδηγοί. 487 00:34:54,937 --> 00:34:57,896 Να ξέρεις ότι στο Δελχί οι δρόμοι είναι στρωτοί, 488 00:34:57,979 --> 00:35:01,604 οι άνθρωποι σκάρτοι, και οι μπάτσοι σάπιοι. 489 00:35:02,187 --> 00:35:05,396 Τα ρούχα των αφεντικών πλένονται εδώ και επιστρέφονται. 490 00:35:05,479 --> 00:35:06,354 Τουαλέτες εδώ. 491 00:35:06,437 --> 00:35:09,312 Αυτό το τηλέφωνο χτυπά όταν σε χρειάζονται. 492 00:35:09,396 --> 00:35:11,979 Υπάρχει και ναός, αν θες να προσευχηθείς. 493 00:35:13,271 --> 00:35:16,229 Κι εδώ είναι το δικό μας άντρο απολαύσεων. 494 00:35:16,312 --> 00:35:19,646 Όταν έχουμε λεφτά, εδώ παίζουμε χαρτιά. 495 00:35:19,729 --> 00:35:22,521 Ο οδηγός είχε λεύκη, μια δερματοπάθεια 496 00:35:22,604 --> 00:35:25,979 που τον έκανε να μοιάζει με κλόουν. Με έπιανε αναγούλα. 497 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Εδώ γίνεται τρελός χαμός! Έλα! 498 00:35:33,104 --> 00:35:35,937 Αν δεν προσέχεις, τα κουνούπια σε τρώνε ζωντανό. 499 00:35:36,021 --> 00:35:39,646 Αν σου μεταδώσουν ελονοσία, θα είσαι τέζα για εβδομάδες. 500 00:35:39,729 --> 00:35:42,062 Αν, όμως, είναι δάγκειος πυρετός, 501 00:35:42,146 --> 00:35:44,812 ορκίζομαι στη μάνα μου, θα τρέμεις σύγκορμος. 502 00:35:44,896 --> 00:35:46,521 Και σίγουρα θα πεθάνεις. 503 00:35:46,604 --> 00:35:48,687 -Από ένα κουνούπι; -Εννοείται. 504 00:35:49,229 --> 00:35:50,562 Το δωμάτιό σου. 505 00:35:52,854 --> 00:35:55,187 Ωραίο. Με ποιον το μοιράζομαι; 506 00:35:55,271 --> 00:35:57,604 -Σκοπεύεις να φέρεις οικογένεια; -Όχι. 507 00:35:57,687 --> 00:36:00,187 -Σχεδιάζεις κανένα πηδηματάκι; -Όχι. 508 00:36:00,271 --> 00:36:03,229 -Πώς πάει ο φιλαράκος; -Τι είναι αυτή η αδερφούλα; 509 00:36:03,312 --> 00:36:04,271 Φύγετε από εδώ. 510 00:36:04,354 --> 00:36:05,979 -Δες την τσάντα του. -Βλέπω. 511 00:36:06,062 --> 00:36:08,271 -Άντε μπράβο! -Μια ματιά ρίχνουμε. 512 00:36:08,354 --> 00:36:10,521 Ο μαλάκας έχει πιο καλή στολή από σένα. 513 00:36:10,604 --> 00:36:13,604 -Από την τσάντα φαίνεται άχρηστος. -Λέγε, βλαχαδερό, 514 00:36:13,687 --> 00:36:15,437 πόσα σου δίνουν; 515 00:36:15,521 --> 00:36:17,729 Αρκετά. Είμαι ικανοποιημένος. 516 00:36:19,229 --> 00:36:21,146 Ένα γλυκό, υπάκουο σκυλί, έτσι; 517 00:36:22,896 --> 00:36:25,979 Έγειρα όσο πιο μακριά μπορούσα από το πρόσωπό του. 518 00:36:26,062 --> 00:36:29,187 Αν το αφεντικό σου θελήσει κάτι, έχω τα πάντα. 519 00:36:29,771 --> 00:36:30,729 Ξένα κρασιά… 520 00:36:30,812 --> 00:36:32,312 Μπάλες γκολφ. 521 00:36:33,187 --> 00:36:34,021 Κορίτσια. 522 00:36:34,729 --> 00:36:37,937 Ο αφέντης μου δεν κάνει τέτοια. Είναι καλός άνθρωπος. 523 00:36:38,021 --> 00:36:39,354 Καλός; 524 00:36:40,646 --> 00:36:41,812 Πλούσιος είναι! 525 00:36:45,979 --> 00:36:47,604 ΜΠΑΛΡΑΜ 526 00:37:18,854 --> 00:37:21,771 -Γραφεία Εθνικού Κόμματος. Φύγαμε. -Καλημέρα σας. 527 00:37:24,562 --> 00:37:26,646 -Δεν πειράζει. -Όχι, σας παρακαλώ. 528 00:37:26,729 --> 00:37:28,687 Σοβαρά τώρα, δεν είναι ανάγκη. 529 00:37:37,771 --> 00:37:42,354 Τις επόμενες μέρες, μετέφερα τον κ. Ασόκ, τον Μαγκούστα και μια κόκκινη τσάντα 530 00:37:42,437 --> 00:37:44,687 σε διάφορους κρατικούς αξιωματούχους. 531 00:37:46,146 --> 00:37:49,354 Δημοκρατία. Κάτι που εσείς οι κίτρινοι, 532 00:37:49,437 --> 00:37:53,437 παρά τους άθλους σας σε αποχέτευση, ύδρευση και ολυμπιακά μετάλλια, 533 00:37:53,521 --> 00:37:54,896 ακόμα δεν διαθέτετε. 534 00:37:54,979 --> 00:37:58,229 Αν κυβερνούσα την Ινδία, πρώτα θα έφτιαχνα αποχετεύσεις… 535 00:37:58,312 --> 00:37:59,146 ΕΘΝΙΚΟ ΚΟΜΜΑ ΙΝΔΙΑΣ 536 00:37:59,229 --> 00:38:00,729 και μετά δημοκρατία. 537 00:38:00,812 --> 00:38:03,104 Στο Προεδρικό Μέγαρο. Κουνήσου! 538 00:38:04,021 --> 00:38:06,771 -Μπαλράμ, εγώ θα ανοίξω. -Παρακαλώ. 539 00:38:06,854 --> 00:38:10,187 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΙΝΔΙΑΣ 540 00:38:16,812 --> 00:38:18,521 Πέρασες την έξοδό μας, βλάκα! 541 00:38:18,604 --> 00:38:20,146 Τι κάνεις; Μην τον βαράς. 542 00:38:20,229 --> 00:38:23,062 Να φύγει, να βρούμε κάποιον που ξέρει το Δελχί. 543 00:38:23,146 --> 00:38:24,604 Μόλις ήρθαμε. Ηρέμησε. 544 00:38:24,687 --> 00:38:28,021 Θυμάσαι στη Νέα Υόρκη που δεν έβρισκες την 42η Οδό; 545 00:38:28,104 --> 00:38:29,187 Συμβαίνουν αυτά. 546 00:38:31,021 --> 00:38:33,229 Θα τη βρεις την άκρη. Μην ανησυχείς. 547 00:38:33,312 --> 00:38:35,562 Ήταν η πρώτη φορά που με άγγιξε. 548 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 Με συγχωρείτε. 549 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 -Ευχαριστώ πολύ. -Να πάτε στο καλό. Αντίο σας. 550 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 Γιατί ήταν σκυθρωπός ο κ. Ασόκ; 551 00:38:53,646 --> 00:38:57,354 Αν είχα πάει εγώ στο Προεδρικό Μέγαρο, θα πανηγύριζα. 552 00:38:57,437 --> 00:38:59,396 "Ο Μπαλράμ ήταν εδώ!" 553 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 Όταν φύγω, θα συνεχίσεις να πηγαίνεις, 554 00:39:02,979 --> 00:39:05,854 και μην αφήσεις να σε πιέσουν για άλλα χρήματα. 555 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 Κοιτάξτε, περνάμε μπροστά από τον Μαχάτμα Γκάντι, 556 00:39:09,729 --> 00:39:12,604 έχοντας μόλις δωροδοκήσει υπουργό. 557 00:39:13,354 --> 00:39:16,312 Η μεγαλύτερη δημοκρατία, σου λέει. Καλό ανέκδοτο. 558 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 -Ακούγεσαι σαν τη γυναίκα σου. -Μη μιλάς γι' αυτήν. 559 00:39:20,521 --> 00:39:23,854 Ελπίζω η μαντάμ σου να ξέρει ότι θα μείνεις στην Ινδία. 560 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 Λιγάκι μόνο. 561 00:39:32,354 --> 00:39:33,979 Καλά ανακατωμένα, παρακαλώ. 562 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 Ο καλός υπηρέτης ξέρει τον αφέντη του από την καλή και από την ανάποδη. 563 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 Κύριε. 564 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 Ορίστε. Σας έβγαλα όλες τις πατάτες. 565 00:39:44,937 --> 00:39:47,312 Οι πατάτες έφερναν αέρια στον Μαγκούστα. 566 00:39:47,437 --> 00:39:49,437 Καλά το θυμάσαι, μικρέ! 567 00:39:49,812 --> 00:39:52,187 Δίνε στον Ασόκ την ένδειξη του κοντέρ. 568 00:39:52,271 --> 00:39:53,229 Μάλιστα, κύριε. 569 00:39:53,312 --> 00:39:57,604 Για να μην παίρνεις το αμάξι χωρίς άδεια και να πηδάς εκεί την υπηρέτρια. 570 00:39:59,104 --> 00:40:00,771 Τι γελάς; 571 00:40:00,854 --> 00:40:05,312 Η αστυνομία έχει κάμερες στα μάτια όλων των αγαλμάτων. Σε παρακολουθούν. 572 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 -Κατάλαβες; -Μάλιστα. 573 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 Όχι μουσική ή κλιματισμό όταν είσαι μόνος. 574 00:40:09,646 --> 00:40:12,729 -Δεν έχει σημασία. -Αν αφήνεις τον κλιματισμό… 575 00:40:12,812 --> 00:40:14,854 Πρόσεχε, θα σε καβαλήσει εντελώς. 576 00:40:14,937 --> 00:40:16,771 Θα χάσεις το τρένο σου. Έλα. 577 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 Όταν φύγει ο Μαγκούστας, ο κ. Ασόκ θα είναι ο μόνος αφέντης μου. 578 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 Στο Λαξμάνγκαρ, θα τον λέγαμε "Το Πρόβατο". 579 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 Τα λέμε. 580 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 Το λατρεύω αυτό το τραγούδι. Δυνάμωσέ το. 581 00:40:35,312 --> 00:40:37,937 Έλα. Ο Μουκές δεν είναι πια εδώ. Πιο δυνατά. 582 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 Η φρουτώδης κολόνια του αφέντη μου τρύπωσε στα ρουθούνια μου. 583 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 Σου αρέσει αυτό; 584 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 Μάλιστα, κύριε. 585 00:40:47,271 --> 00:40:49,812 Μην πεις λέξη σε κανέναν. Ούτε στην Πίνκι. 586 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 Με τίποτα! 587 00:40:50,854 --> 00:40:52,271 Της υποσχέθηκα να το κόψω. 588 00:40:52,354 --> 00:40:53,604 Ασφαλώς όχι, κύριε. 589 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 Μεταξύ υπηρέτη και αφέντη, όλα είναι μυστικά. 590 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 Δεν είμαι αφέντης σου! Μην το ξαναπείς αυτό. 591 00:41:00,562 --> 00:41:02,187 Και πάψε να με λες "κύριο". 592 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 -Ασόκ με λένε. Λέγε με Ασόκ. -Ασόκ. 593 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 Ναι, Ασόκ. Δεν είναι το καλύτερο όνομα, αλλά πρέπει να το αποδεχτώ. 594 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 -Είναι πολύ ωραίο όνομα, κύριε. -Αλήθεια; 595 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 Σου αρέσει; Κράτα το εσύ. 596 00:41:22,771 --> 00:41:25,646 Να εκπροσωπήσετε την Ινδία στους Ολυμπιακούς. 597 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 Μακάρι να είχα χέρια σαν τα δικά σας. 598 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 Θα σωπάσεις, επιτέλους; 599 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 Δεξιά σου! 600 00:41:35,562 --> 00:41:38,687 Μπαλράμ, δεν μ' αφήνεις να δω. Έλα. Κάτσε κάτω. 601 00:41:38,771 --> 00:41:42,062 Ποτέ δεν είχα δει κάποιον τόσο ευτυχισμένο στο Σκοτάδι. 602 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 Μέσα στο Πρόβατο έτρεχε ακόμα το αίμα του αφέντη, τελικά. 603 00:42:08,187 --> 00:42:09,312 Αντίο, κύριε. 604 00:42:16,396 --> 00:42:19,396 Ιδανικό αν έχεις μοναξιά ή νεύρα με το αφεντικό σου. 605 00:42:19,479 --> 00:42:24,646 Εκδίκηση, βιασμό, φόνο, σεξ. Τα έχει όλα. 606 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 Θα το χαρείς πραγματικά. 607 00:42:26,687 --> 00:42:28,187 Μέχρι που θα τον παίξεις. 608 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 Κόκκινα σουτιέν, τροφαντά βυζιά… 609 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 Γουστάρεις, βλαχαδερό; 610 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 Μεγάλα μαστάρια, τεράστιοι κώλοι! 611 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 Κράτα τα σαν μάνγκο και ρίχνε μικρές δαγκωματιές. 612 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 -Και πιπίλα τα! -Έχει ξεφύγει τελείως αυτός. 613 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 Μα μην αφήσεις τον φιλαράκο να χαθεί στις σκοτεινές σπηλιές! 614 00:42:51,354 --> 00:42:52,854 Θες να πω έναν καλό λόγο; 615 00:42:52,937 --> 00:42:58,146 Πρόσεξα ότι οι κυρίες στην πόλη δεν έχουν τρίχες σε πόδια και μασχάλες! 616 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 Τι πράγμα; 617 00:43:01,229 --> 00:43:04,979 Έχει η μαμάκα σου τρίχες εδώ; Κι εδώ κι εδώ; 618 00:43:05,062 --> 00:43:07,729 Όλες οι γυναίκες στο χωριό σου είναι τριχωτές; 619 00:43:07,812 --> 00:43:10,229 Όλο το σόι του κρέμεται σαν μαϊμούδες… 620 00:43:10,312 --> 00:43:12,437 Γιατί πιάνουμε μανάδες και αδερφές; 621 00:43:16,729 --> 00:43:18,021 Πλάκα κάνουμε, φίλε. 622 00:43:18,104 --> 00:43:20,062 Μιλάω εγώ για τις δικές σας; 623 00:43:20,146 --> 00:43:21,396 -Έλα! -Γύρνα πίσω! 624 00:43:21,479 --> 00:43:24,812 Τότε, αποφάσισα να μην ξαναπώ σε κανέναν στο Δελχί 625 00:43:24,896 --> 00:43:26,521 τίποτα απ' όσα σκεφτόμουν. 626 00:43:27,479 --> 00:43:29,687 Στον κώλο κρύβετε χαρτιά, ρε αρχίδια. 627 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 Βλαχαδερό! Για πού το 'βαλες; Πας να αυτοκτονήσεις; 628 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 -Ρε μαλάκα! -Είσαι πούστης. 629 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 Θείε, υπάρχει κανένα δωμάτιο για όποιον θέλει να μένει μόνος; 630 00:43:47,771 --> 00:43:48,854 Έχει ένα εκεί. 631 00:43:48,937 --> 00:43:50,604 Μα ποιος θέλει να ζει μόνος; 632 00:44:34,396 --> 00:44:38,229 Η κα Πίνκι ήθελε να δει τον θείο του κ. Ασόκ κοντά στο Λαξμάνγκαρ. 633 00:44:38,312 --> 00:44:41,687 Να 'μαι λοιπόν, γυρίζω σπίτι με το αμάξι του Πελαργού. 634 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 Πολύ όμορφο. 635 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 Τη μισούσα γι' αυτό. 636 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 Αν τράκαρα, αυτή θα έφταιγε. 637 00:44:49,312 --> 00:44:51,479 Χαίρεσαι που θα δεις τη γιαγιά σου; 638 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 -Ναι, κυρία, πολύ. -Ωραία. 639 00:44:58,771 --> 00:45:02,271 Τι ήταν αυτό; Άγγιξες το μάτι με το δάχτυλό σου; 640 00:45:02,354 --> 00:45:03,979 Περάσαμε κάτι ιερό; 641 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 Μάλιστα, κύριε. 642 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 Μόλις περάσαμε ένα ιερό δέντρο και του έδειξα τον σεβασμό μου. 643 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 Πού; Ποιο δέντρο; 644 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 -Εκεί πέρα, κυρία. -Εκείνο το μεγάλο. 645 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 Όλη η περιοχή είναι πολύ ιερή. 646 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 Είδες λατρεία της φύσης; Ποιος Νεοϋορκέζος θα το έκανε; 647 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 -Άτομα με πίσω αυλή στο Μπρούκλιν. -Ναι, καλά. 648 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 Το ξανάκανες. Περάσαμε και κάτι άλλο ιερό; 649 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 Μάλιστα. Βλέπετε αυτό το μονοπάτι; 650 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 -Ναι. -Ναι. 651 00:45:34,062 --> 00:45:36,354 Λένε ότι το περπάτησε ο Βούδας, 652 00:45:36,437 --> 00:45:38,479 ώσπου βρήκε το Δέντρο της Φώτισης. 653 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 -Αλήθεια; -Ναι. 654 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 Με συγχωρείτε, αλλά καλό θα ήταν να το κάνετε κι εσείς. 655 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 -Αλλιώς, λένε ότι γίνεσαι στείρος. -Όχι. 656 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 -Λοιπόν, πρέπει να γίνει αυτό. -Όχι! 657 00:45:51,354 --> 00:45:54,729 Πώς πάει; Αριστερά, δεξιά, και μετά το κεφάλι. Κάνε το. 658 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 Επινόησα κινήσεις ευλάβειας για κάθε δέντρο, βράχο και ναό. 659 00:45:59,687 --> 00:46:02,187 Βλέπετε εκείνο το λοφάκι εκεί πέρα; 660 00:46:02,271 --> 00:46:03,646 Ήμουν σαν γκουρού τους. 661 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 Αριστερά, δεξιά, κεφάλι. 662 00:46:06,104 --> 00:46:08,896 -Αριστερά, δεξιά, κεφάλι. -Αριστερά, δεξιά, κεφάλι. 663 00:46:20,062 --> 00:46:22,646 Τους άφησα στη βίλα του θείου του κ. Ασόκ. 664 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 Τον λέγαμε "Βούβαλο". 665 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 Τώρα έπρεπε να αντικρίσω τους δικούς μου. 666 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 Γεια σου, θείε, πώς τα πας; 667 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 Πώς πάει, αδερφέ; 668 00:46:54,354 --> 00:46:56,104 Ώστε μας θυμήθηκες. 669 00:46:56,187 --> 00:46:58,646 Δεν μου έστειλες μία αφότου πήγες Δελχί. 670 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 Συγχώρα με, αδερφέ. Τώρα είμαι εδώ. 671 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 Ο εγγονός μου έγινε τρανός! 672 00:47:10,229 --> 00:47:15,104 Αλλά αναγκάζει τη γιαγιά του να ξεπατώνεται στη δουλειά για χατίρι του. 673 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 Αυτή είναι η μοίρα μιας γριάς σε τούτον τον κόσμο. 674 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 Ήθελα να τον πάρω στο Δελχί, να τον γλιτώσω απ' όλα αυτά. 675 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 Φάε το κοτόπουλο. 676 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 Εγώ το έφτιαξα. 677 00:47:34,354 --> 00:47:37,021 Έχεις πολύ καιρό να φας τέτοιο πράμα. 678 00:47:38,354 --> 00:47:39,979 Ο κ. Ασόκ είναι χορτοφάγος. 679 00:47:41,187 --> 00:47:44,312 Η Αμερική τον έκανε να του στρίψει. 680 00:47:44,396 --> 00:47:46,229 Σκέφτομαι να γίνω κι εγώ. 681 00:47:46,312 --> 00:47:48,104 Τι; Βραχμάνος; 682 00:47:48,187 --> 00:47:50,437 Φάε. Κατάντησες πετσί και κόκαλο. 683 00:47:50,521 --> 00:47:53,854 Το σώμα πρέπει να είναι ρωμαλέο για να παντρευτείς. 684 00:47:55,271 --> 00:47:57,354 -Ποιος θα παντρευτεί; -Εσύ! 685 00:47:57,437 --> 00:47:59,604 Σου βρήκα νύφη. 686 00:47:59,687 --> 00:48:03,521 Μέχρι το τέλος της χρονιάς, θα 'χεις παντρευτεί. 687 00:48:08,229 --> 00:48:11,146 Θέλω χρόνο. Δεν είμαι έτοιμος για γάμο. 688 00:48:11,229 --> 00:48:12,521 Δεν είσαι έτοιμος; 689 00:48:13,104 --> 00:48:14,646 Φάε το κοτόπουλο. 690 00:48:14,729 --> 00:48:16,396 Δεν θέλω να παντρευτώ. 691 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 Πάψε να σκέφτεσαι την πάρτη σου και σκέψου την οικογένειά σου. 692 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 Φάε. 693 00:48:25,562 --> 00:48:26,687 Όχι. 694 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 -Δεν είσαι εσύ ο κύριος Ασόκ. -Τι δεν καταλαβαίνεις; 695 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 Με το ζόρι; Δεν θέλω να παντρευτώ. 696 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 Εσύ βάλθηκες να με τρελάνεις. 697 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 Μούνα! 698 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 Πού πας; Σταμάτα! 699 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 Τι συνέβη; 700 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 -Συνέχισε να στέλνεις λεφτά. -Όχι. 701 00:48:45,687 --> 00:48:47,062 Είναι της οικογένειας! 702 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 Αυτή σου ρούφηξε το αίμα και σε άφησε στυμμένη λεμονόκουπα. 703 00:48:51,646 --> 00:48:54,021 Θα σε στείλει στον τάφο, σαν τον μπαμπά! 704 00:49:13,437 --> 00:49:16,146 Γιατί χορτοφάγος, γιατί φορά παντελόνι η Πίνκι, 705 00:49:16,229 --> 00:49:18,437 γιατί δεν έχουμε παιδιά. Όλο ρωτάνε. 706 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 -Ίσως δεν πρέπει να γυρίσουμε εκεί, κύριε. -Μπορεί. 707 00:49:24,187 --> 00:49:27,062 Ένα στα τρία νέα κτήρια κτίζεται στην Μπανγκαλόρ. 708 00:49:27,146 --> 00:49:28,146 Ξέρεις γιατί; 709 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 -Δουλειές-φασόν από ΗΠΑ. -Επέκταση, κύριε; 710 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 Σωστά. Καθόλου άσχημα, Μπαλράμ. 711 00:49:37,687 --> 00:49:40,187 Λέω να παρέχω χρηματοοικονομικές υπηρεσίες. 712 00:49:40,771 --> 00:49:43,104 Ξέρω πολλές εταιρείες της Γουόλ Στριτ. 713 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 Να σας πάω στην Μπανγκαλόρ τώρα αμέσως. 714 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 -Τώρα αμέσως; -Μάλιστα. 715 00:49:49,187 --> 00:49:53,354 -Είναι στην άλλη άκρη της χώρας. -Δεν πειράζει. Δεν χρειάζομαι ύπνο. 716 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 -Θα οδηγήσω όλη τη νύχτα. -Όχι, ευχαριστώ. 717 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 Πρώτα το επιχειρηματικό σχέδιο. Να κάνω σωστή δουλειά. 718 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 Θα κάνετε, κύριε. 719 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 Ναι. Πράγματι. 720 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 -Ασόκ, μωρό μου! -Ναι; 721 00:50:07,854 --> 00:50:13,354 Αν ο κ. Ασόκ ήταν αληθινός επιχειρηματίας και είχαμε φύγει για Μπανγκαλόρ επιτόπου, 722 00:50:14,479 --> 00:50:16,979 τα πράγματα θα είχαν εξελιχθεί αλλιώς. 723 00:50:20,146 --> 00:50:23,562 Οι πλούσιοι γεννιούνται με λεφτά για ξόδεμα. 724 00:50:28,104 --> 00:50:29,354 Ενώ οι φτωχοί; 725 00:50:34,187 --> 00:50:37,437 Θα γυρίσουμε σπίτι ή θέλει να μείνει εδώ; 726 00:50:37,521 --> 00:50:39,312 Συζητήστε το. Πάτα πόδι. 727 00:50:39,396 --> 00:50:41,437 Δεν κάθεται να το συζητήσουμε. 728 00:50:41,521 --> 00:50:44,604 Μάλλον είναι αβέβαιος, επειδή ακόμα το σκέφτεται… 729 00:50:44,687 --> 00:50:46,937 Μπαλράμ! Τι κάνεις εκεί; 730 00:50:47,021 --> 00:50:49,312 -Το τσάι με τζίντζερ. -Με το χέρι σου. 731 00:50:49,396 --> 00:50:50,646 Τι κάνει; 732 00:50:50,896 --> 00:50:52,562 Πίνκι, αυτό είναι σιχαμένο. 733 00:50:52,646 --> 00:50:56,604 Η στολή σου είναι λερωμένη και το στόμα σου μυρίζει συνέχεια πάαν. 734 00:50:56,687 --> 00:50:58,646 Πάρε το τσάι και πήγαινε. 735 00:50:59,312 --> 00:51:00,646 -Φέρε άλλο. -Μάλιστα. 736 00:51:00,729 --> 00:51:02,271 Αφού πλύνεις τα χέρια σου. 737 00:51:02,354 --> 00:51:04,604 Συνήθως δεν είναι έτσι. Συγγνώμη. 738 00:51:04,687 --> 00:51:07,562 Αυτές οι χαμηλές κάστες είναι όλες ίδιες. 739 00:51:07,646 --> 00:51:09,479 -Τα λέμε σύντομα. -Να περνάς. 740 00:51:09,562 --> 00:51:11,854 -Μίλα στον Ασόκ, εντάξει; -Ναι. Αντίο. 741 00:51:14,854 --> 00:51:16,979 -Μπαλράμ. -Μάλιστα, κυρία; 742 00:51:17,062 --> 00:51:18,312 Έλα εδώ, σε παρακαλώ. 743 00:51:20,062 --> 00:51:23,104 -Έλα εδώ. -Κυρία, λυπάμαι πολύ. Θα σταματήσω. 744 00:51:23,187 --> 00:51:25,979 -Δεν πειράζει. Κάθισε. -Θα κόψω τα πάαν. 745 00:51:26,062 --> 00:51:29,062 Όχι. Δεν είναι αυτό… Κάθισε. 746 00:51:29,854 --> 00:51:32,437 Το βρίσκω λάθος να δουλεύεις για μας. 747 00:51:32,521 --> 00:51:35,729 Έπρεπε να τελειώνεις το σχολείο, να κάνεις οικογένεια. 748 00:51:35,812 --> 00:51:37,896 Έχω εσάς και τον κύριο Ασόκ. 749 00:51:37,979 --> 00:51:41,354 -Μην το λες αυτό. Δεν ισχύει, Μπαλράμ. -Αλήθεια, κυρία. 750 00:51:41,437 --> 00:51:43,854 Όχι, δεν γίνεται να το πιστεύεις αυτό. 751 00:51:46,479 --> 00:51:48,771 Ξέρεις τι κάνουν οι γονείς μου στην Αμερική; 752 00:51:48,854 --> 00:51:51,937 Έχουν ένα ψωρο-μπακάλικο στο Τζάκσον Χάιτς 753 00:51:52,021 --> 00:51:54,312 και πουλάνε μπίρα, πάαν και πορνό. 754 00:51:54,396 --> 00:51:56,521 Διάβαζα τα μαθήματά μου στο υπόγειο. 755 00:51:56,604 --> 00:51:59,229 Ένα βράδυ, ληστές απείλησαν τη μάνα μου με όπλο, 756 00:51:59,312 --> 00:52:02,104 κι όμως, συνέχισε κανονικά τη βάρδια της. 757 00:52:02,187 --> 00:52:05,437 Εγώ ξέφυγα, Μπαλράμ. Εσύ τι θέλεις να κάνεις; 758 00:52:07,062 --> 00:52:09,604 -Να υπηρετώ εσάς και τον κύριο Ασόκ. -Όχι. 759 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 -Σταμάτα. Όχι. -Αλήθεια. 760 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 Σταμάτα να το λες αυτό. Γι' αυτό είναι απαίσιο το όλο σύστημα με τις κάστες. 761 00:52:16,062 --> 00:52:20,312 Ξέρεις ότι ο Μουκές πίεζε τον Ασόκ να μη με παντρευτεί λόγω κάστας; 762 00:52:22,437 --> 00:52:23,687 Να πάει να γαμηθεί. 763 00:52:24,687 --> 00:52:26,354 Κι αυτός, και το σύστημα. 764 00:53:02,062 --> 00:53:04,437 -Οδοντόκρεμα είναι αυτή; -Ναι. Φοβερή. 765 00:53:04,521 --> 00:53:06,646 Θα σου κάνει τα δόντια κάτασπρα. 766 00:53:06,729 --> 00:53:09,562 -Πού θα βρω κάτι για τη φαγούρα; -Στο φαρμακείο. 767 00:53:09,646 --> 00:53:11,062 Πεντακόσιες! 768 00:53:11,146 --> 00:53:13,396 -Για το γραφείο είναι αυτά; -Ναι, δες. 769 00:53:13,479 --> 00:53:17,104 Αυτά κάνουν 200. Είναι δέρμα, καλύτερη ποιότητα. 770 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 Εκατό ρουπίες, προσφορά! 771 00:53:21,687 --> 00:53:26,562 -Πόσο; -Εκατό ρουπίες, προσφορά! 772 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 Διάλεξε όποιο θες. 773 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 Και 250 για το παντελόνι. Είναι καλή μάρκα. 774 00:53:41,479 --> 00:53:44,646 Γιατί ο πατέρας μου δεν μου είπε ποτέ να μην ξύνομαι; 775 00:53:46,771 --> 00:53:49,271 Γιατί δεν μ' έμαθε να πλένω τα δόντια μου; 776 00:53:50,937 --> 00:53:54,104 Γιατί με ανέθρεψε να συμπεριφέρομαι σαν ζώο; 777 00:54:03,812 --> 00:54:07,562 Μακάρι κανείς να μπορούσε να φτύσει από μέσα του το παρελθόν. 778 00:54:13,271 --> 00:54:16,854 Αν μου ζητούσατε να εξηγήσω πώς συνδέονται μερικά γεγονότα 779 00:54:16,937 --> 00:54:20,062 ή πώς μια λαχτάρα ενισχύει ή αποδυναμώνει την επόμενη, 780 00:54:20,937 --> 00:54:23,396 θα σας έλεγα ότι δεν σκαμπάζω από τέτοια. 781 00:54:31,229 --> 00:54:34,937 Οφείλω να σας προειδοποιήσω ότι η ιστορία γίνεται πιο σκοτεινή. 782 00:54:38,729 --> 00:54:40,979 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ ΜΠΑΛΡΑΜ ΧΑΛΒΑΪ 783 00:54:46,437 --> 00:54:48,521 Θα πηδήξει τίποτα πάνω μου; 784 00:54:50,771 --> 00:54:52,146 Δεν το πιστεύω! 785 00:54:52,229 --> 00:54:55,604 Χρόνια πολλά, κυρία. Σας εύχομαι πολλά χαρούμενα γενέθλια. 786 00:54:55,729 --> 00:54:58,521 -Πώς σου φαίνεται; -Γλυκέ μου. Πολύ φανταστικός. 787 00:54:58,604 --> 00:55:00,521 -Περάστε, μαχαραγιά. -Έλα μέσα. 788 00:55:05,437 --> 00:55:06,812 Ε, βλαχαδερό! 789 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 Μη στέκεσαι μόνος. Έλα στην παρέα μας. 790 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 Η μοναξιά φέρνει κακές σκέψεις. 791 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 Κοιτάξτε τον! Ντυμένος σαν τον μαχαραγιά της Αγγλίας! 792 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 Μήπως τα 'κανες πάνω σου; 793 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 Κάποιος να του φέρει μια πάνα. 794 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 -Μαλάκα! -Θα σου βάλω βαζελίνη… 795 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 Πώς είναι το δωμάτιό σου; 796 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 Από κατσαρίδες πώς πάει; 797 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 -Μια χαρά. -Τέλεια. Μωρό μου, έχει αποκοιμηθεί. 798 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 -Μπαλράμ! -Μην τον ξυπνάς! Κοιμάται. 799 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 Και πώς θα πάμε σπίτι; Περίμενε λίγο… 800 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 Άσε εμένα. Θα το κάνω σιγά-σιγά. Μπαλράμ. 801 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 Μπαλράμ! 802 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 Θεέ μου! Νομίζω ότι χέστηκε πάνω του. 803 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 Με συγχωρείς. 804 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 -Θεέ μου. Συγγνώμη. Είσαι καλά; -Να πάρει. 805 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 -Είσαι καλά; -Όλα εντάξει; 806 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 -Με συγχωρείς. -Έλα, μην κλαις. 807 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 Με πήρε ο ύπνος. 808 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 -Συγγνώμη. -Εντάξει. 809 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 Πίνκι, σταμάτα. Δεν είμαστε μόνοι. 810 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 Τι; Μόνο ο Μπαλράμ είναι εδώ. 811 00:56:38,146 --> 00:56:39,479 Ναι, αλλά… 812 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 Δεν πειράζει, μωρό μου. Έλα τώρα. 813 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 Είσαι τελείως λιώμα. 814 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 Δεν είμαι αρκετά λιώμα. Θέλω να γυρίσω Νέα Υόρκη. 815 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 -Όχι πάλι τα ίδια. -"Πάλι"; 816 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 Τι θες να πεις; Ποτέ δεν το συζητάς. 817 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 Είπαμε ότι θα έρθουμε στην Ινδία για ένα εξάμηνο. 818 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 Δεν το συζητάς επειδή αποφάσισες ότι θες να μείνεις εδώ. 819 00:57:02,896 --> 00:57:05,229 Βοηθάω τους δικούς μου. Τους χρωστάω. 820 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 Μη μου λες γι' αυτούς. 821 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 Μπροστά τους είναι σαν να μην υπάρχεις. Το ξέρεις αυτό; 822 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 Είναι σαν… 823 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 Σαν γάλα χωρίς λιπαρά. 824 00:57:18,687 --> 00:57:20,062 Σε κανέναν δεν αρέσει. 825 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 Μπορούμε να πάμε σε μπαρ… 826 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 Θεέ μου. Περίμενε. 827 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 Χρυσό μου! 828 00:57:33,937 --> 00:57:37,771 Πάρτε αυτό, καλέ κυρία. Μόνο 100 ρουπίες. Πεινάω πολύ. 829 00:57:37,854 --> 00:57:39,854 -Μπορώ να το δω; -Αμέ. 830 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 Σας παρακαλώ. Πάρτε τρία για 200. 831 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 -Πεινάω. -Μην αγγίζεις το αμάξι. 832 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 Πάψε. Μη γίνεσαι αγενής. 833 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 -Κύριε; -Μπαλράμ! 834 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 Ορίστε. Καλό κορίτσι. Γεια σου. Κράτα το. 835 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 Πολύ γλυκιά. 836 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 -Ξέρετε κάτι; Μπαλράμ. -Ναι, κυρία; 837 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 -Έξω. Δεν γίνεται να μιλάς έτσι σε παιδί. -Μα, τι κάνεις; 838 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 -Έξω. -Όχι, κυρία. Καλύτερα να οδηγήσω εγώ. 839 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 -Βγες από το αμάξι. -Κύριε; 840 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 -Ό,τι πει αυτή. -Μπαλράμ. 841 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 Αυτό είναι για σένα. 842 00:58:11,271 --> 00:58:14,062 Θα σε αφήσω εδώ με τον Βούδα σου απόψε. Εντάξει; 843 00:58:14,187 --> 00:58:16,604 -Πράσινο, έλα. -Δεν έχω κανέναν ανάγκη. 844 00:58:16,687 --> 00:58:18,729 -Κύριε Ασόκ! -Αντίο! 845 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 Τι είναι ένας υπηρέτης χωρίς αφέντη; 846 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 -Πολύ τρελό! -Τρομερό ήταν! Απίστευτο! 847 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 -Αφήστε εμένα να… -Τι κάνεις; Εγώ οδηγώ. 848 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 Όχι, Μπαλράμ. Δεν οδηγείς εσύ. Έλα εδώ. 849 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 Νόμιζες ότι θα σε παρατούσαμε εδώ; Μας θύμωσες; 850 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 Όχι, κυρία. Είστε σαν γονείς μου. 851 00:59:29,687 --> 00:59:31,479 -Πώς να σας θυμώσω; -Κάθισε. 852 00:59:31,562 --> 00:59:34,146 -Δεν είμαι γονιός σου. Σταμάτα πια. -Κύριε. 853 00:59:34,229 --> 00:59:36,687 Πάψε να με λες "κύριο"! Φίλοι είμαστε! 854 00:59:36,771 --> 00:59:39,354 -Μπες μέσα! Έλα, γενέθλια έχει! -Μάλιστα. 855 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 Γιατί πάει τόσο αργά αυτός; 856 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 Να το γυρίσω σε τεκίλα; 857 01:00:09,521 --> 01:00:11,854 Να ζήσεις, Πινκούλα 858 01:00:11,937 --> 01:00:13,021 Δεν είμαι παιδάκι. 859 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 Και χρόνια πολλά 860 01:00:15,437 --> 01:00:16,812 Τι μελό που είσαι. 861 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 Μεγάλη να γίνεις 862 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 Τελείως μελό. 863 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 Με άσπρα μαλλιά… 864 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 -Όχι, κύριε. Πρέπει να φύγουμε. -Να τον πάμε στο νοσοκομείο. 865 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 Θα μπλέξει η κυρία Πίνκι. 866 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 -Θα πάρω την αστυνομία. -Και η κυρία Πίνκι; 867 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 -Είναι παιδί. Χτύπησα παιδί. -Μείνε στο αμάξι. 868 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 -Βάλ' τη μέσα. -Χτύπησα παιδί. 869 01:01:06,812 --> 01:01:08,937 -Μείνε στο αμάξι. -Κάλεσε ασθενοφόρο. 870 01:01:09,021 --> 01:01:10,812 -Εντάξει. -Είναι ζωντανό; 871 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 Σας παρακαλώ, κύριε, ακούστε με. 872 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 Αν δεν φύγουμε αμέσως, θα μπλέξει. 873 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 Θα μας δει κανείς. Σας παρακαλώ. 874 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 Μπείτε στο αυτοκίνητο. Σας παρακαλώ, κύριε. 875 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 -Να καλέσουμε την αστυνομία. -Ηρέμησε! 876 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 -Όχι, να καλέσουμε… -Ηρέμησε! Σε παρακαλώ! 877 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 -Σκότωσα ένα παιδί! -Σε παρακαλώ! 878 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 -Άσε με να πάω πίσω! -Αγάπη μου, ηρέμησε. 879 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 -Να πάμε πίσω. -Όχι, καλή μου. 880 01:01:50,687 --> 01:01:54,771 -Πρέπει να πάμε πίσω. Σε παρακαλώ. -Όχι, καλή μου. 881 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 Σε παρακαλώ. Θεέ μου! 882 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 Σε παρακαλώ, Μπαλράμ. Να δούμε αν ζει. 883 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 Πήγαινέ το στο νοσοκομείο. Σε παρακαλώ. 884 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 Μα, τι έκανα; Τι έκανα; 885 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 Τι είναι αυτό; 886 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 Ένα κομμάτι από τα ρούχα του. 887 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 Τι γύρευε στον δρόμο 2:00 η ώρα τα χαράματα; 888 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 Ακριβώς, κύριε. 889 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 Δεν φταίμε εμείς. Πετάχτηκε μπροστά μας, το ανόητο. 890 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 Μην το λες έτσι. 891 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 Συγγνώμη. 892 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 Θεέ μου. 893 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 -Τι θα κάνω; -Τίποτα, κύριε. 894 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 Δεν τους ξέρετε αυτούς; Μπορεί να έχουν δέκα, είκοσι παιδιά. 895 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 Ούτε πώς τα λένε δεν θυμούνται. 896 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 -Κανείς δεν θα το αναζητήσει. -Ναι, αλλά… 897 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 -Αν κάποιος μας αναφέρει; -Ποιος; 898 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 Ο δρόμος ήταν άδειος. 899 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 Ακόμα κι αν έχει γονείς στο Δελχί, 900 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 η αστυνομία δεν αφήνει τέτοια άτομα ούτε να μπουν σε Τμήμα. 901 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 -Δεν έπρεπε να την ακούσω. -Δεν θέλατε να την κακοκαρδίσετε. 902 01:03:25,937 --> 01:03:28,771 Μη φοβάστε. Εγώ είμαι εδώ. Θα το τακτοποιήσω. 903 01:03:29,562 --> 01:03:32,229 Πηγαίνετε για ύπνο. Περάσατε δύσκολη μέρα. 904 01:03:51,562 --> 01:03:54,146 Στα χείλη μου είχα το χαμόγελο ικανοποίησης 905 01:03:54,229 --> 01:03:57,646 που έχει ένας υπηρέτης όταν κάνει το καθήκον του, 906 01:03:57,729 --> 01:04:00,021 ακόμα και στην πιο δύσκολη περίσταση. 907 01:04:16,021 --> 01:04:19,521 -Γεια σας, κύριε! -Μπαλράμ, έλα μέσα. Πέρασε. 908 01:04:20,062 --> 01:04:21,104 Ναμαστέ. 909 01:04:24,979 --> 01:04:26,812 -Ναμαστέ, κύριε. -Έλα μέσα. 910 01:04:27,854 --> 01:04:29,604 -Κάθισε. -Όχι κάτω. 911 01:04:29,687 --> 01:04:31,771 -Στον καναπέ. Κάτσε κανονικά. -Άντε. 912 01:04:31,854 --> 01:04:33,937 -Είσαι της οικογένειας. -Όχι, κύριε. 913 01:04:37,479 --> 01:04:38,521 Έλα, κάτσε. 914 01:04:39,729 --> 01:04:41,562 -Όλα καλά; -Μια χαρά, κύριε. 915 01:04:42,979 --> 01:04:45,812 Είπες σε κανέναν για τα χθεσινά; 916 01:04:45,896 --> 01:04:48,437 Όχι. Έπλυνα το αμάξι και πήγα για ύπνο. 917 01:04:48,521 --> 01:04:49,562 -Ωραία. -Μάλιστα. 918 01:04:49,646 --> 01:04:53,396 -Είναι σημαντικό, ούτε λέξη σε κανέναν. -Μάλιστα. 919 01:04:53,562 --> 01:04:56,521 -Θέλεις λίγο πάαν; -Όχι. Το έχω κόψει. 920 01:04:56,604 --> 01:05:00,812 -Έλα τώρα! Ακόμα τρως πάαν. Το ξέρω! -Αλήθεια. Πείτε τους, κύριε Ασόκ. 921 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 -Ξέρω ότι τρως πάαν. -Ελάτε τώρα. 922 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 Άνοιξέ το. 923 01:05:09,604 --> 01:05:11,187 -Καλό; -Πολύ καλό! 924 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 Με τον δικαστή όλα καλά. 925 01:05:12,771 --> 01:05:16,062 Αν ο δικός σας κάνει αυτό που πρέπει, μην ανησυχείτε. 926 01:05:16,146 --> 01:05:17,937 Ο δικός μας θα κάνει το σωστό. 927 01:05:18,021 --> 01:05:19,437 -Έτσι, Μπαλράμ; -Μάλιστα. 928 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 -Ξέρεις να διαβάζεις; -Φυσικά ξέρει. 929 01:05:23,771 --> 01:05:25,562 -Διάβασέ μας αυτό. -Μάλιστα. 930 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 Έπεσε λίγο πάαν πάνω του. 931 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 "Προς κάθε ενδιαφερόμενο. 932 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 Εγώ, ο Μπαλράμ Χαλβάι, δηλώνω αυθορμήτως τα κάτωθι: 933 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 Τη νύχτα της 3ης Νοεμβρίου φέτος, οδηγούσα το αυτοκίνητο 934 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 που χτύπησε ακαθόριστο άτομο, άτομα ή αντικείμενα". 935 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 Δεν καταλαβαίνω. 936 01:05:52,354 --> 01:05:55,271 Θα σου εξηγήσουμε μετά. Συνέχισε. 937 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 "Πανικοβλήθηκα, παρέβηκα τις έννομες υποχρεώσεις μου προς τους παθόντες 938 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 και εγκατέλειψα το σημείο. 939 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 Ήμουν μόνος στο αυτοκίνητο και φέρω την αποκλειστική ευθύνη". 940 01:06:12,229 --> 01:06:14,187 Η οικογένειά σου έχει ενημερωθεί. 941 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 Η γιαγιά σου… Πώς την είπαμε; 942 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 Μπαλράμ; 943 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 Μπαλράμ, ακούς; 944 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 Πώς τη λένε; 945 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 -Κουσούμ, κύριε. -Κουσούμ. 946 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 Πήγα στο Λαξμάνγκαρ και της τα είπα αναλυτικά. 947 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 Συνάντησα τον αδερφό σου. Όλη σου η οικογένεια ήταν εκεί. 948 01:06:33,146 --> 01:06:35,396 Είναι πολύ περήφανη για σένα, 949 01:06:35,479 --> 01:06:38,396 και συμφώνησε να 'ναι μάρτυρας στην ομολογία σου. 950 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 Εδώ είναι το δακτυλικό αποτύπωμά της. 951 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 Εσύ υπόγραψε από πάνω. 952 01:06:46,271 --> 01:06:48,771 Αν δεν ξέρει να γράφει, ας βάλει αποτύπωμα. 953 01:06:48,854 --> 01:06:51,187 Ξέρει. Μην τον αντιμετωπίζετε σαν ηλίθιο! 954 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 Σώπα, Ασόκ. 955 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 -Μην το κάνουμε. Δεν είναι σωστό. -Υπόγραψε, Μπαλράμ. 956 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 Τότε, άντε με την Πίνκι στην αστυνομία να τους τα πείτε! 957 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 Αν ξέρεις από νομικά, ανάλαβέ το. Αλλιώς, βούλωσ' το! 958 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 Μπαλράμ, έλα. 959 01:07:20,896 --> 01:07:22,104 Εμπρός, Μπαλράμ. 960 01:07:22,729 --> 01:07:25,896 Υπόγραψε, αδερφέ. Εδώ ακριβώς. 961 01:07:37,687 --> 01:07:40,062 Αδερφός δεν είσαι; Ο μικρός μου αδερφός; 962 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 Μάλιστα. 963 01:07:41,062 --> 01:07:42,771 Τρώμε μαζί και κάνουμε παρέα. 964 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 Ο μπαμπάς είναι εδώ, το ίδιο κι εγώ. Και ο Ασόκ. 965 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 -Υπάρχει λόγος ανησυχίας; -Όχι, κύριε. 966 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 Πήγαινε τώρα. 967 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 Περίμενε έξω. Θα σε φωνάξουμε. 968 01:08:01,312 --> 01:08:04,354 -Εντάξει; Πήγαινε. -Εμπρός. 969 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 Μάλιστα, κύριε. 970 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 Δεν είναι απαραίτητο. 971 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 Όταν τα ξανασκέφτομαι, εξοργίζομαι τόσο πολύ 972 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 που θα μπορούσα να βγω και να κόψω το λαρύγγι κάποιου πλούσιου. 973 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι είχα άλλη επιλογή. 974 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 Ποτέ δεν σκέφτηκα να πω την αλήθεια στον δικαστή ή να το σκάσω. 975 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 Ένα ουίσκι Moonlight. 976 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 Ήμουν παγιδευμένος στο Κοτέτσι, 977 01:10:34,646 --> 01:10:39,771 και μην πιστεύετε ότι υπάρχουν τηλεπαιχνίδια όπου κερδίζεις και σώζεσαι. 978 01:10:46,354 --> 01:10:48,604 Η μεγαλύτερη δημοκρατία του κόσμου. 979 01:10:56,604 --> 01:11:01,729 Εκατοντάδες εκατομμύρια άνθρωποι σαν εμένα έχουν μόνο έναν δρόμο για την ελευθερία. 980 01:11:02,521 --> 01:11:05,479 Έπρεπε να αποδεχτώ τα όσα έκανε αυτή η οικογένεια. 981 01:11:06,229 --> 01:11:08,979 Όχι μόνο σε μένα, αλλά και στους δικούς μου. 982 01:11:13,979 --> 01:11:19,021 Κι αυτό δεν απαιτεί έναν απλό άνθρωπο, αλλά ένα τέρας, μια διαστροφή της φύσης. 983 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 Για την ακρίβεια, έναν λευκό τίγρη. 984 01:11:33,771 --> 01:11:34,812 Ώστε εδώ είσαι! 985 01:11:35,479 --> 01:11:38,521 Το αφεντικό σου σε ψάχνει σαν τρελός. 986 01:11:38,604 --> 01:11:40,687 Μάλιστα, χθες βράδυ κατέβηκε εδώ. 987 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 Άρρωστος είσαι; 988 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 Τύφος; 989 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 Δάγκειος πυρετός; Ελονοσία; 990 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Όπως φαίνεται, έχεις μπλέξει άσχημα. 991 01:12:03,854 --> 01:12:05,271 Είσαι μεγάλο τσογλάνι. 992 01:12:05,354 --> 01:12:07,771 Πόσες φορές πρέπει να σε φωνάξω; 993 01:12:07,854 --> 01:12:11,062 Τι κοιτάς; Φέρε το μπουκάλι με το λάδι, άχρηστο ρεμάλι. 994 01:12:24,604 --> 01:12:26,062 Το ματς δείχνει στημένο. 995 01:12:26,146 --> 01:12:28,562 Οι παίκτες παίζουν σαν χεσμένοι. 996 01:12:34,521 --> 01:12:35,521 Γύρισες; 997 01:12:36,104 --> 01:12:37,396 Έλα, κάτσε. 998 01:12:37,479 --> 01:12:39,604 Ποιος κερδίζει; 999 01:12:39,687 --> 01:12:40,729 Δες μόνος σου. 1000 01:12:40,812 --> 01:12:42,812 -Βλέπω χάνουμε. -Ο Μπαλράμ. 1001 01:12:43,479 --> 01:12:44,479 Ναι. 1002 01:12:45,354 --> 01:12:46,354 Ε, Μπαλράμ; 1003 01:12:47,229 --> 01:12:48,479 Σου τα είπαν; 1004 01:12:50,521 --> 01:12:52,229 Δεν του τα είπατε; 1005 01:12:55,354 --> 01:12:56,437 Θα του τα πω εγώ. 1006 01:12:58,062 --> 01:12:58,896 Μπαλράμ. 1007 01:13:03,562 --> 01:13:05,771 Έχουν μια επαφή στην αστυνομία. 1008 01:13:08,187 --> 01:13:13,771 Κανείς δεν ανέφερε το περιστατικό, άρα δεν χρειάζονται την ομολογία σου. 1009 01:13:25,729 --> 01:13:28,729 Εδώ δες. Φτάνει το μελόδραμα. Συνέχισε το μασάζ! 1010 01:13:29,479 --> 01:13:30,771 Γιατί τον κλώτσησες; 1011 01:13:30,854 --> 01:13:32,312 Είναι τεμπέλης! 1012 01:13:32,396 --> 01:13:34,104 Γιατί τον βαράς έτσι; 1013 01:13:34,187 --> 01:13:37,104 -Πίνκι, ηρέμησε. -Γιατί το κάνει; Λες και δεν… 1014 01:13:37,229 --> 01:13:39,646 Μη μου λέτε να ηρεμήσω. Είστε αναίσθητοι. 1015 01:13:39,729 --> 01:13:42,146 -Σου αρέσει αυτό; -Πίνκι, άσ' τον! 1016 01:13:42,229 --> 01:13:44,604 -Είναι αυτή συμπεριφορά; -Τι κάνεις; 1017 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 -Εσύ μη με πλησιάζεις! -Όλα εντάξει. 1018 01:13:46,979 --> 01:13:48,146 Εντάξει αυτό; 1019 01:13:48,229 --> 01:13:49,521 Αυτές οι μαλακίες; 1020 01:13:50,354 --> 01:13:51,396 Τέρμα για μένα. 1021 01:13:52,771 --> 01:13:54,187 Τέρμα όλα αυτά. 1022 01:13:54,271 --> 01:13:57,062 Ψάχνει την οικογένεια του θύματος, να τους αποζημιώσει. 1023 01:13:57,146 --> 01:13:59,271 -Τι είμαστε; Φονιάδες; -Δεν θα το κάνει. 1024 01:13:59,354 --> 01:14:01,146 Εσύ βγάλε τον σκασμό. 1025 01:14:01,229 --> 01:14:03,687 Έχει σαλτάρει. Σφίξε της τα λουριά! 1026 01:14:17,146 --> 01:14:20,521 Έχω την ομολογία σου και θα την έχω για πάντα. 1027 01:15:28,271 --> 01:15:29,312 Γεια σου, αδερφέ. 1028 01:15:29,396 --> 01:15:32,896 -Μπορείς να μου δώσεις κάτι να φάω; -Πάρε δρόμο. 1029 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 -Έχω μέρες να φάω. -Δεν έχω τίποτα να σου δώσω. Φύγε. 1030 01:15:36,396 --> 01:15:38,979 Όλο και καμιά ρουπία θα 'χεις. Σε παρακαλώ. 1031 01:15:39,062 --> 01:15:40,687 -Φύγε. -Πού να πάω; 1032 01:15:40,771 --> 01:15:43,312 Σου είπα να φύγεις! Δεν σου κόβει; 1033 01:15:43,396 --> 01:15:46,771 Αυτό θες; Να βγάλω τα ρούχα μου να σου τα δώσω; 1034 01:15:46,854 --> 01:15:48,104 Θες να μείνω γυμνός; 1035 01:15:48,187 --> 01:15:51,146 -Να πάρω κάτι να φάω… -Αυτή θα με τρελάνει! 1036 01:15:51,229 --> 01:15:53,062 Δώσε μου κάτι να φάω… 1037 01:15:53,146 --> 01:15:56,229 Έβγαλα 36 ρουπίες το τελευταίο εξάμηνο. Τις θες όλες; 1038 01:15:56,312 --> 01:15:57,812 Κι εγώ τι θα φάω; 1039 01:15:57,896 --> 01:16:00,104 Δώσε μου κάτι να φάω, παιδί μου. 1040 01:16:00,187 --> 01:16:04,812 Αυτή εδώ είναι τρελή! Μαζέψτε την. Τα 'χει τελείως χαμένα. 1041 01:16:05,937 --> 01:16:07,771 Πιάστε την! Αστυνομικοί είστε! 1042 01:16:22,687 --> 01:16:23,687 Μπαλράμ. 1043 01:16:28,312 --> 01:16:29,687 Θέλω να με πας κάπου. 1044 01:16:52,812 --> 01:16:57,771 Χρόνια ολόκληρα έψαχνες το κλειδί, αλλά η πόρτα ήταν πάντα ανοιχτή. 1045 01:17:00,354 --> 01:17:02,062 Είπατε κάτι, κυρία; 1046 01:18:00,271 --> 01:18:01,271 Πτήση; 1047 01:18:02,104 --> 01:18:05,354 -Ποια πτήση; Τι μου λες; -Δεν ξέρω ποια πτήση, κύριε. 1048 01:18:06,396 --> 01:18:08,021 -Γιατί δεν με ξύπνησες; -Μα… 1049 01:18:08,104 --> 01:18:10,771 -Γιατί δεν μου το είπες; -Έκανα ό,τι μου είπε. 1050 01:18:11,437 --> 01:18:13,729 Τη βοήθησες πίσω από την πλάτη μου; 1051 01:18:13,812 --> 01:18:16,104 -Γιατί το έκανες αυτό; -Δεν φταίω εγώ. 1052 01:18:16,187 --> 01:18:18,479 Ποιος φταίει τότε; Οδηγός μου είσαι! 1053 01:18:18,562 --> 01:18:21,104 Δεν ξανάκουσα γυναίκα να αφήνει τον άντρα της. 1054 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 -Δεν με άφησε. -Μη με βαράτε, κύριε. 1055 01:18:24,937 --> 01:18:26,604 -Δεν με άφησε. -Μη με βαράτε. 1056 01:18:26,687 --> 01:18:28,729 Ποτέ δεν θα με άφηνε, ρε σκατιάρη. 1057 01:18:28,812 --> 01:18:30,021 -Ο γιακάς μου… -Πού είναι; 1058 01:18:30,104 --> 01:18:31,479 -Αφήστε με, κύριε… -Πού… 1059 01:18:31,562 --> 01:18:32,812 Άσε τον γιακά μου! 1060 01:18:51,187 --> 01:18:53,187 Μακάρι να σε είχαν βάλει φυλακή. 1061 01:19:07,021 --> 01:19:09,771 Περίμενα δύο μέρες να με φωνάξει ο αφέντης. 1062 01:19:17,771 --> 01:19:20,396 Μήπως γύρισε Αμερική χωρίς να μου το πει; 1063 01:19:38,979 --> 01:19:40,062 Είστε καλά, κύριε; 1064 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 Γιατί δεν τα μάζεψες να φύγεις κι εσύ; 1065 01:19:49,604 --> 01:19:52,521 Κύριε, δεν είναι καλό να μένετε νηστικός. 1066 01:19:53,854 --> 01:19:54,771 Μήπως να… 1067 01:19:54,854 --> 01:19:57,146 Όλο το φταίξιμο δικό της ήταν. 1068 01:19:58,896 --> 01:20:00,312 Την καριόλα. 1069 01:20:01,312 --> 01:20:03,021 Να παραγγείλω πίτσα; 1070 01:20:18,854 --> 01:20:20,062 Νιώθετε καλύτερα; 1071 01:20:22,187 --> 01:20:24,187 Να έχετε πίστη στον Θεό, κύριε. 1072 01:20:25,687 --> 01:20:29,604 Η γιαγιά μου λέει ότι αν πιστεύεις, θα σου συμβούν καλά πράγματα. 1073 01:20:32,687 --> 01:20:34,729 Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου; 1074 01:20:37,187 --> 01:20:38,729 Καθήκον μου, κύριε. 1075 01:20:45,146 --> 01:20:47,271 Σας έφτιαξα λεμονάδα. 1076 01:20:47,979 --> 01:20:49,979 Πιείτε. Είναι πολύ αναζωογονητική. 1077 01:20:55,937 --> 01:20:56,937 Κύριε Ασόκ; 1078 01:20:59,604 --> 01:21:00,479 Κύριε Ασόκ; 1079 01:21:03,562 --> 01:21:04,604 Κύριε Ασόκ; 1080 01:21:18,604 --> 01:21:21,604 Μισούμε τους αφέντες πίσω από ένα προσωπείο αγάπης, 1081 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 ή τους αγαπάμε πίσω από ένα προσωπείο μίσους; 1082 01:21:47,312 --> 01:21:48,562 Πού είναι η Πίνκι; 1083 01:21:50,229 --> 01:21:51,729 Χρειάζεστε ύπνο, κύριε. 1084 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 Μη φύγεις, Μπαλράμ. Εντάξει; 1085 01:21:56,187 --> 01:21:57,687 Δεν πάω πουθενά, κύριε. 1086 01:22:32,146 --> 01:22:34,354 "Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου;" 1087 01:23:02,937 --> 01:23:08,187 Μετά τη φυγή της κυρίας Πίνκι, έπρεπε να γίνω κάτι σαν γυναίκα του. 1088 01:23:08,312 --> 01:23:11,437 Δεν τον άφηνα να πίνει και του έφτιαχνα τα κέφια. 1089 01:23:12,937 --> 01:23:15,896 Όταν το δοκιμάσετε, κύριε, θα σας μείνει αξέχαστο. 1090 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 Είναι φανταστικό. 1091 01:23:24,854 --> 01:23:27,271 Στο εξής, θα τρώω μόνο τα φαγητά σου. 1092 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 Κι εγώ θέλω να τρώω μόνο τα δικά σου. 1093 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 Ξέρεις καλύτερα την αληθινή Ινδία. 1094 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 Ξέρεις, η μαμά μου, 1095 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 αυτή ήταν που με ενθάρρυνε να πάω για σπουδές στην Αμερική. 1096 01:23:40,104 --> 01:23:41,479 Η Πίνκι τη λάτρευε. 1097 01:23:50,062 --> 01:23:55,229 Η κυρία Πίνκι μού είπε ότι είστε σπουδαίος και θα κάνετε μεγάλα πράγματα στην Ινδία. 1098 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 -Πότε το είπε αυτό; -Το πρωί που έφυγε. 1099 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 Έκλαιγε σε όλη τη διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο. 1100 01:24:04,146 --> 01:24:08,062 Μου είπε ότι δεν θα αφήσετε τον Μουκές να σας λέει τι να κάνετε. 1101 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 Και ότι σας έχει εμπιστοσύνη. 1102 01:24:28,396 --> 01:24:30,312 Θα ξαναγυρίσει σε εσάς, κύριε. 1103 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 Ναι. 1104 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 Θα ξαναγυρίσει. Το νιώθω. 1105 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 Κι εγώ το νιώθω, κύριε. 1106 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 Πώς είσαι; 1107 01:25:12,687 --> 01:25:13,979 Πήγαινέ τη στο αμάξι. 1108 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 Πήγαινε. 1109 01:25:19,771 --> 01:25:20,896 Διαζύγιο; 1110 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 Έτσι είπε; 1111 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 -Ηρέμησε. Το έχω αναλάβει. -Χαίρεσαι που έφυγε. 1112 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 Λάθος. Εγώ θέλω να είσαι ευτυχισμένος, αδερφέ. 1113 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 -Θα την πάρω να της μιλήσω. -Περίμενε, Ασόκ. 1114 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 -Όχι, θα της μιλήσω… -Δεν θα της τηλεφωνήσεις έτσι απλά. 1115 01:25:37,062 --> 01:25:39,562 Πάψε να εκλιπαρείς. Θα το μετανιώσεις. 1116 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 Το μόνο που μετανιώνω είναι που την άφησα να οδηγήσει. 1117 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 -Δεν φταις εσύ. Το ξέρεις. -Εγώ φταίω. 1118 01:25:47,771 --> 01:25:50,604 Άκου. Θα μείνω μαζί σου όσο θες. 1119 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 Θα πάρουμε την αγαπημένη σου πίτσα με μακαρονάκι. 1120 01:25:55,187 --> 01:25:56,979 Με συγχωρείς. Χωρίς εσένα… 1121 01:25:59,354 --> 01:26:01,479 Δείτε τι σας έφερα, κύριε. 1122 01:26:01,854 --> 01:26:03,229 Ωραίες, ζεστές μπάμιες. 1123 01:26:03,312 --> 01:26:07,104 -Δεν θέλω να φάω τώρα. -Σαν αυτές που φάγαμε τις προάλλες. 1124 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 Ωραίες και τραγανές. Δοκιμάστε. 1125 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 Δεν με νοιάζει. 1126 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 Μην το λέτε αυτό. Μια μπουκίτσα. 1127 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 Δεν πεινάω! 1128 01:26:16,479 --> 01:26:18,479 Φύγε, σε παρακαλώ. 1129 01:26:18,562 --> 01:26:20,979 Δεν έχει όρεξη. Γιατί τον πρήζεις; 1130 01:26:21,062 --> 01:26:22,479 Άντε χάσου, μαλακιστήρι! 1131 01:26:22,562 --> 01:26:24,771 Μπορείς να με αφήσεις λίγο ήσυχο; 1132 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 Αν δεν σε φωνάξει ο κύριος Ασόκ, μην τριγυρνάς σαν μύγα! 1133 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 Μάλιστα, κύριε. 1134 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 Η επιθυμία να είμαι υπηρέτης με είχε διαποτίσει. 1135 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 Κυλούσε στο αίμα μου. Εντυπώθηκε στο κρανίο μου. 1136 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 Εννιά χιλιάδες τριακόσιες ρουπίες. Παράξενο ποσό. 1137 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 Σχεδόν τρία μηνιάτικα, αλλά όχι ακριβώς. 1138 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 Μήπως έβγαλε 10.000 και μετά αφαίρεσε τις 700; 1139 01:27:05,104 --> 01:27:06,229 Όχι. 1140 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 Δεν σκέφτονται έτσι οι πλούσιοι. 1141 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 Τίποτα δεν έμαθες, βρε ζωντόβολο; 1142 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 Αν νόμιζε ότι σου χρωστά 10.000, τότε, σου χρωστά τα δεκαπλάσια. 1143 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 Τα δεκαπλάσια. Όχι! Τα εκατονταπλάσια. 1144 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 Με ανάγκασαν να υπογράψω την ομολογία, και δεν ζήτησα κανένα αντάλλαγμα. 1145 01:27:27,937 --> 01:27:30,812 Γιατί; Ούτε που μου πέρασε από το μυαλό. 1146 01:27:31,812 --> 01:27:33,729 Ούτε καν σκέφτηκα να ζητήσω. 1147 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 Σκέφτηκες ποτέ τι σου επιφυλάσσει το μέλλον; 1148 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 Μάτια. 1149 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 Όσο έχεις μάτια, θα έχεις δουλειά. 1150 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 Όταν, όμως, γίνεις 50-55, θα σε διώξουν με τις κλωτσιές. 1151 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 Και τότε; 1152 01:27:52,396 --> 01:27:55,687 Αν έχεις οικονομίες, ίσως αγοράσεις κανένα χαμόσπιτο. 1153 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 Ή κάτι καλύτερο, αν είσαι ξύπνιος σαν εμένα και βγάζεις εξτραδάκια. 1154 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 Αυτό είναι το καλό σενάριο. 1155 01:28:02,312 --> 01:28:05,187 Φαντάσου το αφεντικό να σε διώξει χωρίς λόγο. 1156 01:28:05,271 --> 01:28:07,146 Ή να πάθεις κανένα ατύχημα! 1157 01:28:07,812 --> 01:28:09,229 Θα πεθάνεις! 1158 01:28:09,312 --> 01:28:10,604 Ή θα μείνεις άστεγος. 1159 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 Βλαχαδερό… 1160 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 Όλα εντάξει; 1161 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 Έξτρα πρίμα. 1162 01:28:24,729 --> 01:28:28,521 Λυπάμαι που σ' το λέω, μα οι άλλοι οδηγοί λένε διάφορα για σένα. 1163 01:28:28,604 --> 01:28:31,562 Ότι κάθεσαι μόνος στο αμάξι του αφεντικού 1164 01:28:32,146 --> 01:28:34,021 και όλο μουρμουράς. 1165 01:28:36,146 --> 01:28:37,312 Αλήθεια είναι; 1166 01:28:45,271 --> 01:28:47,396 Δεν θα τον άφηνα να μου λέει 1167 01:28:48,771 --> 01:28:51,396 ότι με περίμενε χαμόσπιτο σε παραγκούπολη. 1168 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 Τις επόμενες βδομάδες, έμαθα με ποια κόλπα οι οδηγοί κλέβουν τα αφεντικά τους. 1169 01:29:10,979 --> 01:29:13,937 Πρώτον, δίνεις στον αφέντη σου πλαστά παραστατικά 1170 01:29:14,021 --> 01:29:16,104 για αχρείαστες επισκευές. 1171 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 Ευχαριστώ, κύριε. 1172 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 Δεύτερον, πουλάς τη βενζίνη σε άλλους οδηγούς. 1173 01:29:32,479 --> 01:29:34,187 Καθώς αποκτάς αυτοπεποίθηση, 1174 01:29:34,271 --> 01:29:37,812 ψαρεύεις και μεταφέρεις επ' αμοιβή πελάτες. 1175 01:29:38,396 --> 01:29:39,896 Υπάρχουν πολλές πιάτσες. 1176 01:29:40,562 --> 01:29:42,729 Με τον καιρό, τις μαθαίνεις όλες. 1177 01:29:44,854 --> 01:29:47,812 Βλέποντας τα μετρητά, δεν είχα ενοχές. 1178 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 Ένιωθα οργή. 1179 01:29:52,229 --> 01:29:54,479 Στην Ινδία υπάρχουν μόνο δύο κάστες. 1180 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 Γινόμουν φαταούλας, επιτέλους. 1181 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 Κύριε Ασόκ, θα σας γαμήσω τη μάνα. 1182 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 Προσπαθώ να οδηγήσω. Δεν μπορώ έτσι. Πάρτε. 1183 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 Πάρ' το, λέμε! 1184 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 Είσαι ευνούχος, ρε παλιοκαριόλη! 1185 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 Ξέρω τι έκανες. 1186 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 Μη μου θυμώσετε, κύριε. 1187 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 Ήσουν στον ναό και προσευχόσουν για μένα. 1188 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 Μάλιστα, κύριε. 1189 01:30:25,937 --> 01:30:28,312 Ναι. Ανησυχούσα πολύ για σας. 1190 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 Πρόσφερα 101 ρουπίες για χάρη σας. 1191 01:30:32,021 --> 01:30:33,562 Έλα. Κάθισε μαζί μου. 1192 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 Έλα. 1193 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 Έλα εδώ. 1194 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 Αλήθεια εδώ μένεις; 1195 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 Έχει πολλή υγρασία. Κι η μυρωδιά… 1196 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 Για μένα είναι σαν το Ταζ Μαχάλ. 1197 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 -Το Ταζ Μαχάλ… -Ναι. 1198 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 Το Ταζ Μαχάλ είναι τάφος, Μπαλράμ. Δεν ζεις στο Ταζ Μαχάλ. 1199 01:30:56,229 --> 01:30:57,229 Καλά, κύριε. 1200 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 Ποτέ δεν έκανα αυτά που ήθελα στη ζωή μου. 1201 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 -Τι θέλατε, κύριε; -Να γίνω μουσικός. 1202 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 Ή έστω μουσικός παραγωγός. 1203 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 Τόσα χρόνια στις ΗΠΑ, προσπαθούσα να γίνω σαν αυτούς. 1204 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 -Αλλά μέσα μου είμαι Ινδός, που να πάρει. -Απολύτως, κύριε. 1205 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 Είμαστε Ινδοί, που να πάρει. 1206 01:31:22,562 --> 01:31:25,646 Θέλω να πάω στην Μπανγκαλόρ να αλλάξω το μέλλον μας. 1207 01:31:25,729 --> 01:31:26,979 Αυτό θέλω να κάνω. 1208 01:31:27,062 --> 01:31:29,937 Μπορείτε να πετύχετε οτιδήποτε θέλετε. 1209 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 -Είστε άνθρωπος με αρετές. -Με αρετές; 1210 01:31:43,021 --> 01:31:45,979 Εσύ κι εγώ 1211 01:31:47,062 --> 01:31:51,812 Ζούμε στον Παράδεισο 1212 01:31:52,854 --> 01:31:56,354 Γιατί αρνούμαστε να δούμε 1213 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 Καταπληκτικό, κύριε! 1214 01:32:01,687 --> 01:32:03,729 Πολύ ωραίο! Υπέροχο! 1215 01:32:03,812 --> 01:32:05,312 Ευχαριστώ, Μπαλράμ. 1216 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 Δεν ήξερα ότι τραγουδάτε τόσο καλά. 1217 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 -Προσπαθώ. -Κι όμως. Αλήθεια λέω. 1218 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 Κι εγώ τραγουδάω λιγάκι. 1219 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 -Σοβαρά; -Μάλιστα. 1220 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 Εμπρός, τραγούδησέ μου. 1221 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 Εντάξει. Θα σας τραγουδήσω λιγάκι. 1222 01:32:20,937 --> 01:32:22,479 Μου το έμαθε η γιαγιά μου. 1223 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 Εμπρός. 1224 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 Αχ, Μοράρι, τι να πει κανείς για σένα; 1225 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 Να πει κανείς για σένα 1226 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 Αχ, Μοράρι, τι να πει κανείς για σένα; 1227 01:32:42,312 --> 01:32:44,229 Να πει κανείς για σένα 1228 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 Στον κόσμο τον δικό σου Δεν θέλω εγώ να ζήσω 1229 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 Να ζήσω! 1230 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 Στον κόσμο τον δικό σου Δεν θέλω εγώ… 1231 01:32:55,812 --> 01:32:58,271 Να ζήσω! 1232 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 Φοβερό. Πρέπει να φτιάξουμε συγκρότημα. 1233 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 Εσύ κι εγώ. Θα σκίζαμε. 1234 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 Ναι, κύριε, οπωσδήποτε. 1235 01:33:06,729 --> 01:33:09,771 Μακάρι να είχα μια απλή ζωή όπως εσύ. 1236 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 Γλυκέ μου Μπαλράμ. 1237 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 Είσαι ένας γλύκας. 1238 01:33:28,437 --> 01:33:30,979 Φτάσατε, βλέπω, στην ένδοξη πρωτεύουσά μας. 1239 01:33:31,062 --> 01:33:31,896 ΑΦΙΞΗ ΚΙΝΕΖΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ 1240 01:33:31,979 --> 01:33:34,771 Ίσως πιούμε ένα ποτό όταν έρθετε στην Μπανγκαλόρ. 1241 01:33:34,854 --> 01:33:38,312 Δεν θα μου έφταναν να πάρω ούτε ένα Johnnie Walker Black 1242 01:33:38,396 --> 01:33:40,896 τα όσα ξάφρισα από τον πρώην εργοδότη μου. 1243 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 Ούτε θα έφταναν για πεντάστερο τα όσα μου έδωσε η κυρία Πίνκι. 1244 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 Όσοι γεννήθηκαν στο Φως, όπως ο αφέντης, είχαν την επιλογή να είναι καλοί. 1245 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 Όσοι γεννήθηκαν στο Κοτέτσι, όπως εγώ, δεν έχουν αυτήν την επιλογή. 1246 01:33:58,229 --> 01:34:00,312 Η αντιπολίτευση είναι αουτσάιντερ. 1247 01:34:00,396 --> 01:34:03,312 Η Μεγάλη Σοσιαλίστρια προσβλέπει στην επαρχία. 1248 01:34:03,396 --> 01:34:04,812 Το κόμμα της είναι χάος. 1249 01:34:04,896 --> 01:34:09,187 Η κυβέρνηση θα κερδίσει σίγουρα, άρα αυτούς λαδώνουμε ως τις εκλογές. 1250 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 Όχι, δεν αντέχω άλλο. 1251 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 Όταν αλλάξουν τα πράγματα, κάνε ό,τι θες. 1252 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 -Γίνεται δύσκολο. -Τι διάολο ήταν αυτό; 1253 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 Ποιος σου 'πε να το κάνεις αυτό; Απίστευτο. 1254 01:34:18,354 --> 01:34:19,729 Γιατί του έδωσες λεφτά; 1255 01:34:19,812 --> 01:34:21,271 Κλείσε το ραδιόφωνο, ρε! 1256 01:34:21,354 --> 01:34:23,771 Ο μαλάκας νομίζει ότι κάνει αγαθοεργίες. 1257 01:34:23,854 --> 01:34:26,604 -Γιατί το έκανε; -Ο πατέρας σου πληρώνει, ρε; 1258 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 -Ποιος νομίζεις πως είσαι; -Συγγνώμη, κύριε. Δεν θα ξανασυμβεί. 1259 01:34:35,604 --> 01:34:39,979 Προσέξτε τι λέτε κοντά σε οδηγούς. Έχουμε μάθει να διαβάζουμε τα χείλια. 1260 01:34:40,062 --> 01:34:42,729 Ήμουν σίγουρος ότι ο Μαγκούστας ανέφερε εμένα 1261 01:34:42,812 --> 01:34:45,312 και μετά μια λέξη που μισεί κάθε υπηρέτης. 1262 01:34:45,937 --> 01:34:47,229 "Αντικαταστάτης". 1263 01:34:54,229 --> 01:34:55,979 -Στη Βουλή. -Μάλιστα. 1264 01:34:58,312 --> 01:34:59,771 Ξέχασα το τηλέφωνό μου. 1265 01:35:00,604 --> 01:35:02,062 Κράτα την στο αμάξι. 1266 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 Ήταν μισθοί τουλάχιστον δύο ετών, ίσως τριών. 1267 01:35:28,937 --> 01:35:30,229 Άξιζα περισσότερα. 1268 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 Τις επόμενες μέρες, πάσχιζα να μην κοιτάζω την τσάντα. 1269 01:36:00,604 --> 01:36:03,562 Η πόλη γνώριζε ότι κάτι φλεγόταν μέσα μου, 1270 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 και φλεγόταν κι εκείνη. 1271 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 Μπαμπά; 1272 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 Ακόμα κι αν τα έκλεβες… δεν θα ήταν κλοπή. 1273 01:36:27,479 --> 01:36:31,396 Ο κύριος Ασόκ δωροδοκεί πολιτικούς για να μην πληρώνει φόρους. 1274 01:36:31,479 --> 01:36:33,062 Άρα, ποιους κλέβει; 1275 01:36:33,146 --> 01:36:35,187 Τους απλούς ανθρώπους της χώρας. 1276 01:36:36,771 --> 01:36:37,687 Εμένα. 1277 01:36:39,021 --> 01:36:40,021 Κι εσένα. 1278 01:36:43,437 --> 01:36:44,646 Πάμε. 1279 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 Μπαλράμ; Πάμε. 1280 01:36:53,604 --> 01:36:55,146 Θα μου πάρει κανένα δίωρο. 1281 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 Ποιον προορισμό θα διάλεγα, αν ήμουν εδώ με την κόκκινη τσάντα; 1282 01:37:34,562 --> 01:37:36,896 Τα περιστέρια. Ο σκύλος. Ο σταθμός. 1283 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 Το ένιωθαν. 1284 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 Ένας κόκορας προσπαθούσε να το σκάσει από το Κοτέτσι. 1285 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 Τι θα έκανε ο κύριος Ασόκ στην οικογένειά μου; 1286 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 -Κύριε; -Ναι. 1287 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 Υπάρχει κάτι… 1288 01:38:53,562 --> 01:38:56,312 Υπάρχει κάτι που θέλω να σας πω. 1289 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 Ναι. Λέγε. 1290 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 Κύριε, θέλω να σας σπάσω το κεφάλι και να σας κλέψω. 1291 01:39:05,771 --> 01:39:07,312 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 1292 01:39:08,937 --> 01:39:10,771 Σου λείπει το σπίτι σου, σωστά; 1293 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 Μάλιστα. 1294 01:39:13,271 --> 01:39:14,646 Κανόνισε μια επίσκεψη. 1295 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 Και… 1296 01:39:20,979 --> 01:39:23,562 Μη σε ανησυχούν τα έξοδα. Ορίστε. 1297 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 -Εντάξει; Καλή σου νύχτα. -Εντάξει. 1298 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 Μου έδωσε ίσα-ίσα αρκετά για ένα εισιτήριο χωρίς επιστροφή. 1299 01:40:43,729 --> 01:40:45,396 Ανατρέποντας κάθε πρόβλεψη… 1300 01:40:45,479 --> 01:40:46,396 ΖΗΤΩ Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΡΙΑ 1301 01:40:46,479 --> 01:40:48,271 και με τη στήριξη των φτωχών, 1302 01:40:48,354 --> 01:40:51,146 η Μεγάλη Σοσιαλίστρια πέτυχε συντριπτική νίκη, 1303 01:40:51,229 --> 01:40:53,104 με το σύνθημα "Δεν έχουμε νερό. 1304 01:40:53,187 --> 01:40:56,687 Οι πλούσιοι πολιτικοί τι έκαναν γι' αυτό; Μοίρασαν κινητά. 1305 01:40:56,771 --> 01:40:59,271 Με το κινητό θα ξεδιψάσει ο φτωχός;" 1306 01:40:59,354 --> 01:41:00,604 Οι δικοί μας έχασαν. 1307 01:41:00,687 --> 01:41:02,396 Κλείσε το ρημάδι, ρε μαλάκα! 1308 01:41:03,021 --> 01:41:05,229 Δεν σε άκουσα. Ξαναπές το. 1309 01:41:05,312 --> 01:41:07,562 Κουνηθείτε! Στην μπάντα! 1310 01:41:10,021 --> 01:41:13,021 Ναι. Όλοι οι ηλίθιοι στα χωριά αυτήν ψήφισαν. 1311 01:41:13,812 --> 01:41:15,562 Τι διάβολο θα κάνουμε τώρα; 1312 01:41:16,104 --> 01:41:18,437 Προχώρα, μαλάκα! Γιατί ήρθες από εδώ; 1313 01:41:22,062 --> 01:41:24,771 Ζήτω ο σοσιαλισμός! 1314 01:41:41,104 --> 01:41:45,646 Ο πατέρας σάς συγχαίρει θερμά. Χαιρόμαστε πολύ για την επιτυχία σας. 1315 01:41:45,729 --> 01:41:47,312 Πολύ γλυκό εκ μέρους σας. 1316 01:41:48,437 --> 01:41:52,104 Και μάλιστα, θα θέλαμε να δείξουμε την εκτίμησή μας δωρίζοντας 1317 01:41:52,187 --> 01:41:54,687 ένα εκατομμύριο ρουπίες στο κόμμα σας. 1318 01:41:54,771 --> 01:41:57,604 Τόσα δώσατε στους αντιπάλους μας, καριόλη; 1319 01:41:58,854 --> 01:42:02,437 Εμείς θέλουμε τέσσερα εκατομμύρια. Δευτέρα βράδυ στο Σέρατον. 1320 01:42:02,521 --> 01:42:03,562 Σύμφωνοι; 1321 01:42:36,812 --> 01:42:40,687 Πήρα λεωφορείο από το χωριό, μετά το τρένο… 1322 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 Και ρωτώντας έφτασα μέχρι εδώ σε σένα. 1323 01:42:45,354 --> 01:42:51,271 Η γιαγιά είπε ότι θα με φροντίζεις και θα με βοηθήσεις να γίνω οδηγός. 1324 01:42:55,229 --> 01:42:56,687 -Ποιος είσαι; -Ο Νταράμ. 1325 01:42:57,354 --> 01:42:59,187 Τέταρτος γιος της θείας Λάτου. 1326 01:43:00,812 --> 01:43:02,521 -Τι κρατάς στο χέρι; -Γράμμα. 1327 01:43:02,604 --> 01:43:05,229 Γράμμα; Δείξε μου το. 1328 01:43:14,896 --> 01:43:20,729 Αγαπημένε μου εγγονέ, πάνε επτά μήνες και δύο μέρες 1329 01:43:20,812 --> 01:43:22,812 από τότε που μας έστειλες χρήματα. 1330 01:43:22,896 --> 01:43:25,812 Η πόλη έχει διαφθείρει την ψυχή σου. 1331 01:43:26,354 --> 01:43:31,021 Η ζωή εδώ έχει δυσκολέψει. Ο άρχοντας Ίντρα είναι δυσαρεστημένος. 1332 01:43:31,646 --> 01:43:34,271 Πρέπει να μας ξαναστείλεις χρήματα. 1333 01:43:36,187 --> 01:43:40,187 Έχω κανονίσει τα πάντα για τον γάμο σου. 1334 01:43:40,271 --> 01:43:46,562 Αν δεν έρθεις, θα σου στείλουμε τη νύφη πεσκέσι με το λεωφορείο. 1335 01:43:46,646 --> 01:43:48,771 Έτσι και αρνηθείς, 1336 01:43:48,854 --> 01:43:52,854 θα τα πούμε όλα χαρτί και καλαμάρι στον αφέντη σου. 1337 01:43:57,354 --> 01:43:59,479 Αλήθεια σκοπεύει να με παντρέψει; 1338 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 Ναι, θείε. 1339 01:44:02,396 --> 01:44:04,812 Γύρνα. Θα σε ξαναχτυπήσω. 1340 01:44:06,479 --> 01:44:07,562 Γύρνα! 1341 01:44:33,604 --> 01:44:37,062 Το επόμενο πρωί, ο κύριος Ασόκ έκανε κάτι πρωτοφανές. 1342 01:44:37,146 --> 01:44:37,979 Ποιος είν' αυτός; 1343 01:44:38,062 --> 01:44:39,646 Μου έδωσε ρεπό. 1344 01:44:39,729 --> 01:44:40,646 Ανιψιός σου; 1345 01:44:40,729 --> 01:44:42,229 Ναι, κύριε. Συγγενής μου. 1346 01:44:44,062 --> 01:44:47,937 Όμως, τώρα πια ήξερα ότι οι πλούσιοι ποτέ δεν δίνουν κάτι δωρεάν. 1347 01:44:53,562 --> 01:44:55,396 Είχε βρει αντικαταστάτη μου. 1348 01:45:16,271 --> 01:45:20,521 Τότε είδαμε το πλάσμα που γεννιέται μία φορά σε κάθε γενιά, 1349 01:45:22,479 --> 01:45:23,854 τον λευκό τίγρη. 1350 01:46:09,729 --> 01:46:13,479 Ο μεγάλος μουσουλμάνος ποιητής Ικμπάλ είχε δίκιο όταν έγραφε 1351 01:46:13,896 --> 01:46:17,396 "Τη στιγμή που αντιλαμβάνεσαι τι είναι όμορφο στον κόσμο, 1352 01:46:17,771 --> 01:46:19,729 παύεις να είσαι σκλάβος". 1353 01:47:32,979 --> 01:47:36,312 Ήλπιζα ότι το επόμενο πρωί που δεν θα επέστρεφα, 1354 01:47:36,812 --> 01:47:38,312 θα του 'κοβε να φύγει. 1355 01:48:13,062 --> 01:48:14,187 Στο Σέρατον, κύριε; 1356 01:48:15,354 --> 01:48:17,229 Ναι, στο Σέρατον. 1357 01:48:26,687 --> 01:48:27,854 Τηλεφώνησε η Πίνκι. 1358 01:48:28,354 --> 01:48:31,521 Θέλει να ξέρει αν θα ξαναπάω στη Νέα Υόρκη. 1359 01:48:32,479 --> 01:48:33,896 Θα πάτε, κύριε; 1360 01:48:34,396 --> 01:48:38,187 Και να παριστάνω κάτι που δεν είμαι; Εδώ είναι η χώρα μου. 1361 01:48:44,646 --> 01:48:49,062 Ξέρετε την ιστορία με τον πονηρό βραχμάνο που πήγε να ξεγελάσει τον Βούδα; 1362 01:48:49,812 --> 01:48:51,187 Ο βραχμάνος τον ρώτησε 1363 01:48:52,062 --> 01:48:55,687 "Άρχοντα, θεωρείς τον εαυτό σου άνθρωπο ή θεό;" 1364 01:48:56,896 --> 01:48:59,646 Ο Βούδας χαμογελά. "Τίποτα από τα δύο. 1365 01:49:00,396 --> 01:49:05,312 Είμαι απλώς κάποιος που αφυπνίστηκε, ενώ εσείς οι υπόλοιποι ακόμα κοιμάστε". 1366 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 Τι έγινε; Γιατί σταμάτησες; 1367 01:49:35,979 --> 01:49:37,979 Κάτι έπαθε το λάστιχο. 1368 01:49:38,229 --> 01:49:40,771 Δώστε μου ένα λεπτό. Πάω να το κοιτάξω. 1369 01:49:40,854 --> 01:49:41,854 Καλά. 1370 01:50:09,562 --> 01:50:12,604 -Τι συνέβη; -Κάτι έπαθε το λάστιχο. 1371 01:50:12,687 --> 01:50:13,687 Εντάξει. 1372 01:50:15,187 --> 01:50:16,604 Να καλέσουμε βοήθεια. 1373 01:50:16,687 --> 01:50:18,562 -Τι; -Να καλέσουμε βοήθεια! 1374 01:50:18,646 --> 01:50:20,437 Και ποιος θα έρθει εδώ; 1375 01:50:21,354 --> 01:50:23,437 Αν βγείτε έξω, θα το φτιάξουμε. 1376 01:50:23,521 --> 01:50:25,562 Όχι. Βρέχει. Να καλέσουμε βοήθεια. 1377 01:50:25,646 --> 01:50:28,312 Να κάνει τι, κύριε; Έτσι θα αργήσετε. 1378 01:50:28,396 --> 01:50:31,604 Αν βγείτε λιγάκι έξω, δεν θα μας πάρει πολλή ώρα. 1379 01:50:32,854 --> 01:50:33,729 Καλά. 1380 01:50:39,771 --> 01:50:41,646 -Προσέξτε το μπουκάλι. -Ναι. 1381 01:50:43,229 --> 01:50:45,146 Θα το πάρω στην άκρη. 1382 01:50:46,521 --> 01:50:47,896 -Αυτό είναι; -Μάλιστα. 1383 01:50:55,979 --> 01:50:57,729 -Εντάξει μου φαίνεται. -Όχι. 1384 01:50:57,812 --> 01:51:00,562 Κακώς δεν με αντικατατέστησες πολύ καιρό πριν! 1385 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 Δεν είμαι πολιτικός. 1386 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 Είναι απίστευτοι άνθρωποι, σε σκοτώνουν και πάνε παρακάτω. 1387 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 Εγώ δεν είμαι έτσι. Έναν μήνα έκανα να βγω από το δωμάτιο μέχρι να ηρεμήσω. 1388 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 Το τελευταίο σκαλί προς την επιτυχία 1389 01:54:41,771 --> 01:54:45,312 ήταν το ριζοσπαστικό πνεύμα να μεταφραστεί σε επιχειρηματικό. 1390 01:54:45,562 --> 01:54:46,937 Αυτό δεν ήταν εύκολο. 1391 01:54:49,396 --> 01:54:50,562 Αλλά είχα ένα ατού. 1392 01:54:50,646 --> 01:54:54,187 Ήμουν στην Μπανγκαλόρ, κι ο κ. Ασόκ είχε προβλέψει το μέλλον. 1393 01:54:54,687 --> 01:54:56,104 Δουλειές-φασόν. 1394 01:55:10,687 --> 01:55:12,646 Όταν είδα τόσους οδηγούς 1395 01:55:12,729 --> 01:55:16,021 να μπαινοβγαίνουν στα τηλεφωνικά κέντρα εξυπηρέτησης, 1396 01:55:16,104 --> 01:55:17,812 βρήκα πού θα επένδυα. 1397 01:55:20,312 --> 01:55:22,646 Πώς, όμως, θα τσάκιζα τον ανταγωνισμό; 1398 01:55:26,854 --> 01:55:29,729 Τότε αναρωτήθηκα "Τι θα έκανε ο κύριος Ασόκ;" 1399 01:55:30,646 --> 01:55:31,479 Κύριε! 1400 01:55:34,312 --> 01:55:35,312 Ναμαστέ, κύριε. 1401 01:55:36,229 --> 01:55:39,979 Θα ήθελα να σας προσφέρω ένα δωράκι ως έκφραση ευγνωμοσύνης. 1402 01:55:40,896 --> 01:55:41,896 Για ποιο πράγμα; 1403 01:55:42,437 --> 01:55:44,604 Για όσα καλά θα κάνετε για μένα. 1404 01:55:51,604 --> 01:55:55,062 Μην ανησυχείτε. Δεν ήταν όλα, αλλά ήταν αρκετά. 1405 01:55:57,396 --> 01:55:59,354 Ξέρετε γιατί δεν με βρήκαν ποτέ; 1406 01:55:59,437 --> 01:56:02,521 Διότι τέτοια φάτσα έχουν οι μισοί Ινδοί. 1407 01:56:02,604 --> 01:56:03,437 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 1408 01:56:03,521 --> 01:56:04,646 ΣΤΑΣΗ ΤΑΞΙ ΜΑΝΟΤΖ 1409 01:56:05,896 --> 01:56:10,312 Η αστυνομία συνέλαβε για ληγμένες άδειες όλους τους οδηγούς των κέντρων. 1410 01:56:11,229 --> 01:56:13,646 Οι επιχειρηματίες δημιουργούν ευκαιρίες. 1411 01:56:13,937 --> 01:56:16,437 Έτσι έφτιαξα τη δική μου νεόφυτη εταιρεία. 1412 01:56:18,021 --> 01:56:19,646 Οδηγοί "Λευκός Τίγρης". 1413 01:56:20,729 --> 01:56:24,479 Έχω 30 οδηγούς με βάρδιες σε 26 οχήματα, 1414 01:56:24,562 --> 01:56:27,062 όλα με κλιματισμό για τους θερινούς μήνες. 1415 01:56:28,271 --> 01:56:30,354 Μαζί με τις τραπεζικές μετοχές μου, 1416 01:56:30,437 --> 01:56:34,437 έχω περιουσία 15πλάσια από το ποσό που δανείστηκα από τον κύριο Ασόκ. 1417 01:56:36,437 --> 01:56:38,896 Εξοχότατε, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μου. 1418 01:56:38,979 --> 01:56:41,896 Αν σας αρέσει, κάντε κλικ εκεί που λέει… 1419 01:56:41,979 --> 01:56:43,854 ΑΣΟΚ ΣΑΡΜΑ ΒΡΑΒΕΥΜΕΝΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΤΑΞΙ 1420 01:56:45,187 --> 01:56:46,437 Ναι. Ασόκ. 1421 01:56:47,229 --> 01:56:49,479 Έτσι ονομάζομαι σήμερα. 1422 01:56:51,354 --> 01:56:54,187 Μα δεν φέρομαι στους οδηγούς μου σαν σε υπηρέτες. 1423 01:56:54,271 --> 01:56:58,771 Δεν με νοιάζει η θρησκεία τους, και σαφώς δεν τους αποκαλώ "οικογένεια". 1424 01:56:58,854 --> 01:57:00,729 Είναι υπάλληλοί μου. 1425 01:57:00,812 --> 01:57:03,729 Υπογράφουμε κανονική σύμβαση. 1426 01:57:05,521 --> 01:57:09,604 Και όποτε προκύπτει πρόβλημα, δεν επιρρίπτω σε αυτούς την ευθύνη. 1427 01:57:09,687 --> 01:57:11,396 Να μην τον πάμε στο νοσοκομείο; 1428 01:57:11,479 --> 01:57:13,187 Ο αδερφός του νεκρού παιδιού. 1429 01:57:13,271 --> 01:57:15,729 Και ο οδηγός που το χτύπησε είναι εκεί. 1430 01:57:15,812 --> 01:57:17,729 Ναμασκάρ, ονομάζομαι Ασόκ Σαρμά. 1431 01:57:17,812 --> 01:57:22,187 Ιδιοκτήτης του οχήματος. Το αίμα είναι στα δικά μου χέρια, όχι του οδηγού. 1432 01:57:22,271 --> 01:57:25,104 Είναι τραγωδία αυτό που έγινε. Αλλά έγινε. 1433 01:57:25,187 --> 01:57:28,104 Συμπεριφέρομαι διαφορετικά από τους αφέντες μου. 1434 01:57:29,146 --> 01:57:30,437 Τώρα πια ζω στο Φως. 1435 01:57:31,354 --> 01:57:34,646 Τα συλλυπητήριά μου για την απώλεια του γιου σας, θεία. 1436 01:57:34,729 --> 01:57:36,729 Εδώ μέσα θα βρείτε 40.000 ρουπίες. 1437 01:57:36,812 --> 01:57:39,979 Δεν σας τα δίνω επειδή πρέπει, αλλά επειδή το θέλω. 1438 01:57:40,062 --> 01:57:41,396 Καταλαβαίνετε; 1439 01:57:41,896 --> 01:57:43,812 Και θα βοηθήσω τον άλλο σας γιο. 1440 01:57:44,354 --> 01:57:48,396 Μπορεί να έρθει να γίνει οδηγός σε εμένα, κι εγώ θα τον φροντίσω. 1441 01:57:56,479 --> 01:57:58,687 Σκέφτομαι πολύ το πρώην αφεντικό μου, 1442 01:57:59,229 --> 01:58:00,729 και μου λείπει. 1443 01:58:02,562 --> 01:58:04,187 Δεν του άξιζε τέτοια μοίρα. 1444 01:58:07,687 --> 01:58:09,979 Τον Μαγκούστα έπρεπε να είχα σφάξει. 1445 01:58:14,854 --> 01:58:15,937 ΦΟΝΟΣ 17ΜΕΛΟΥΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΣΕ ΧΩΡΙΟ 1446 01:58:16,021 --> 01:58:19,146 Ποτέ δεν θα μάθω τι έπαθαν οι δικοί μου. 1447 01:58:20,687 --> 01:58:22,062 Μόνο υποθέσεις κάνω. 1448 01:58:26,896 --> 01:58:30,437 Πάντως, οι φτωχοί έχουν μόνο δύο δρόμους προς την κορυφή, 1449 01:58:30,521 --> 01:58:32,646 το έγκλημα και την πολιτική. 1450 01:58:34,021 --> 01:58:36,271 Έτσι είναι και στη δική σας χώρα; 1451 01:58:40,562 --> 01:58:42,646 Σκέφτεσαι καθόλου τους γονείς σου; 1452 01:58:44,771 --> 01:58:47,062 Μου δίνεις άλλο ένα ποτήρι γάλα, θείε; 1453 01:58:47,146 --> 01:58:48,354 Κι άλλο παγωτό. 1454 01:58:48,437 --> 01:58:49,937 Μόνο τις Κυριακές. 1455 01:58:50,021 --> 01:58:53,354 Όχι. Και σήμερα. 1456 01:58:55,354 --> 01:58:56,479 Έξυπνο παιδί. 1457 01:59:12,271 --> 01:59:13,771 -Αυτό το αμάξι; -Μάλιστα. 1458 01:59:16,979 --> 01:59:21,521 Εξοχότατε, εγώ σας έστειλα εκείνο το μέιλ. Ο λευκός τίγρης Ασόκ Σαρμά. Πώς είστε; 1459 01:59:21,604 --> 01:59:24,187 Εμείς οι επιχειρηματίες κοιτάμε το μέλλον. 1460 01:59:24,271 --> 01:59:27,729 Ακίνητα. Με τόσες αμερικανικές εταιρείες στην Μπανγκαλόρ, 1461 01:59:27,812 --> 01:59:30,937 -οι λευκοί χρειάζονται καταλύματα. -Σας ευχαριστώ. 1462 01:59:31,021 --> 01:59:32,312 Απολαύστε την Ινδία. 1463 01:59:37,854 --> 01:59:40,521 Οι λευκοί φεύγουν από το προσκήνιο, να ξέρετε. 1464 01:59:40,604 --> 01:59:42,979 Θα ζήσουμε να το δούμε. 1465 01:59:43,729 --> 01:59:46,437 Είναι ο αιώνας των μελαψών και των κίτρινων. 1466 01:59:46,521 --> 01:59:48,312 Για τους άλλους, έχει ο Θεός. 1467 01:59:53,479 --> 01:59:56,771 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι ακόμα κι αν με έπιαναν, 1468 01:59:56,854 --> 01:59:59,021 ποτέ δεν θα έλεγα ότι έκανα λάθος. 1469 01:59:59,104 --> 02:00:01,062 Άξιζε να μάθω, 1470 02:00:01,146 --> 02:00:05,021 έστω για μία μέρα, για μία ώρα, για ένα λεπτό, 1471 02:00:06,354 --> 02:00:09,396 τι σημαίνει να μην είσαι υπηρέτης. 1472 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 Λοιπόν, τι συμβαίνει σε μια τυπική ινδική ταινία με φόνο; 1473 02:00:22,562 --> 02:00:25,354 Φτωχός σκοτώνει πλούσιο και μετά έχει εφιάλτες 1474 02:00:25,437 --> 02:00:29,271 όπου ο νεκρός τον κυνηγά ουρλιάζοντας "Φονιά! Ντροπή σου!" 1475 02:00:30,104 --> 02:00:31,729 Δεν είναι έτσι τα πράγματα. 1476 02:00:31,812 --> 02:00:35,062 Ο αληθινός εφιάλτης είναι να νιώθεις ότι δεν το έκανες. 1477 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 Ότι δεν σκότωσες τον αφέντη, ότι κιότεψες, 1478 02:00:38,187 --> 02:00:41,396 και παραμένεις ακόμα υπηρέτης κάποιου άλλου. 1479 02:00:42,187 --> 02:00:43,312 Μετά, όμως, ξυπνάς, 1480 02:00:44,021 --> 02:00:46,354 ο ιδρώτας σταματά, οι παλμοί πέφτουν. 1481 02:00:46,437 --> 02:00:48,062 Ο εφιάλτης τελειώνει. 1482 02:00:48,896 --> 02:00:51,771 Το κατάφερες. Σκότωσες τον αφέντη σου. 1483 02:00:56,937 --> 02:00:58,396 Πέρασα στην άλλη όχθη. 1484 02:00:59,729 --> 02:01:02,021 Τα κατάφερα. Ξέφυγα από το Κοτέτσι. 1485 02:01:24,521 --> 02:01:27,437 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "Ο ΛΕΥΚΟΣ ΤΙΓΡΗΣ" ΤΟΥ ΑΡΑΒΙΝΤ ΑΝΤΙΓΚΑ 1486 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη