1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 Pitäisikö vaihtaa tequilaan? -Mikä ettei? 3 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 Laula minulle, maharadža! -Laula! 4 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Miksi hän on tien tällä puolella? Mitä tapahtuu? 5 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 Miksi hän ajaa noin? -Ajanko minä, rouva? 6 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 Huolestuttaako, maharadža? -Ei. 7 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 Olet huolissasi. 8 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 Rouva, lehmä! 9 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 Lehmä ei siirry. 10 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Voi pyhä lehmä, ala häipyä! 11 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 Aivan mahtavat synttärit. En olisi onnistunut… 12 00:01:24,271 --> 00:01:26,521 Paljon onnea vaan… -Jestas. 13 00:01:27,312 --> 00:01:31,104 Paljon onnea vaan! -Olet kyllä tosi… 14 00:01:31,187 --> 00:01:35,271 Paljon onnea, Pinky, paljon onnea… 15 00:01:37,896 --> 00:01:40,271 Anteeksi. Ei tarinaa pidä aloittaa näin. 16 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 Olenhan intialainen, 17 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 ja kansani ikiaikaisena ja kunnioitettuna tapana - 18 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 on aloittaa tarina rukoilemalla. 19 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 Minunkin pitäisi suudella jonkun jumalan jalkaa, mutta minkä? 20 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 Muslimeilla on yksi jumala, kristityillä kolme, 21 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 meillä hinduilla 36 miljoonaa. 22 00:02:03,937 --> 00:02:09,187 Eli yhteensä 36 miljoonaa neljä jumalaista jalkaa, joista valita. 23 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 Joidenkin mielestä niitä jumalia ei ole olemassa, 24 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 mutta kotimaassani kannattaa pelata varman päälle. 25 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 Intialaisen yrittäjän on oltava rehti ja kiero, mollaava ja uskova - 26 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 sekä ovela ja vilpitön yhtä aikaa. 27 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 Kiinan pääministeri Wen Jiabao - 28 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 saapuu tässä kuussa Intiaan tapaamaan merkittäviä yritysjohtajia. 29 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 Pääministeri haluaa oppia Intian kasvavasta taloudesta. 30 00:02:36,271 --> 00:02:39,937 Maailma seuraa näiden kahden talousmahdin kohtaamista. 31 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 Jiabaon odotetaan… 32 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 Arvoisa pääministeri Jiabao. 33 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 Kun kuulin teidän tulevan tapaamaan Intian yrittäjiä, 34 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 päätin lähettää sähköpostiviestin. 35 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 VASTAANOTTAJA: PÄÄMINISTERI WEN JIABAON KANSLIA, PEKING. 36 00:02:55,896 --> 00:02:58,812 Vaikka maassamme ei ole juomavettä, sähköä, 37 00:02:58,896 --> 00:03:01,021 viemäröintiä, julkista liikennettä, 38 00:03:01,104 --> 00:03:04,979 hygieniatapoja, kuria, kohteliaisuutta tai täsmällisyyttä, 39 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 meillä on yrittäjiä. 40 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 Pääministeri Jiabao haluaa oppia Intian ulkoistusliiketoiminnasta… 41 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Olen jo jonkin aikaa seurannut maanne nousua. 42 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 Te kiinalaiset pidätte suuresti vapaudesta ja yksilönvapaudesta. 43 00:03:20,812 --> 00:03:24,312 Britit yrittivät turhaan tehdä teistä palvelijoitaan. 44 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 Ihailen sitä, herra pääministeri. 45 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 Katsokaas, olin aikoinaan palvelija. 46 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 Nyt olen maineikas yrittäjä Intian piilaaksossa Bangaloressa. 47 00:03:40,229 --> 00:03:43,229 Se sai kuulemma nimensä USA:n Piilaakson mukaan, 48 00:03:43,312 --> 00:03:46,646 mutta lienemme yhtä mieltä siitä, että USA:n aika on ohi. 49 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 Intia ja Kiina edustavat tulevaisuutta. 50 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 Koska maailman tulevaisuus - 51 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 riippuu keltaisesta ja ruskeasta ihmisestä - 52 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 entisen, valkoisen isäntämme - 53 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 tuhottua itsensä sodomialla sekä kännykän ja huumeiden käytöllä, 54 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 kerron teille ilmaiseksi - 55 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 totuuden Intiasta oman elämäntarinani avulla. 56 00:04:15,104 --> 00:04:19,354 Nämä ovat perheeni tärkeimmät ja parhaiten ruokitut jäsenet. 57 00:04:19,479 --> 00:04:23,229 Niiden jälkeen tulee viekas vanha mummini Kusum. 58 00:04:23,312 --> 00:04:27,062 Hän pakotti veljeni Kishanin tekemään töitä teekaupassa. 59 00:04:28,562 --> 00:04:31,896 Mummini vei rikšakuljettajaisäni jokaisen rupian. 60 00:04:33,312 --> 00:04:37,229 Olen kotoisin Laxmangarhin kylästä, pimeydestä. 61 00:04:37,896 --> 00:04:39,646 Intiassa yhdistyy kaksi maata, 62 00:04:40,437 --> 00:04:43,062 valoisa - 63 00:04:43,854 --> 00:04:45,479 ja pimeä Intia. 64 00:04:47,229 --> 00:04:51,062 Kaltaisenne rikas mies tietää, kummasta minä olen kotoisin. 65 00:04:52,354 --> 00:04:56,396 Parhaat perustiedot minusta saa lyömättömästä julisteesta, 66 00:04:56,479 --> 00:05:01,521 jonka poliisi teki minusta jokunen vuosi sitten yrittäjyyteni takia. 67 00:05:02,896 --> 00:05:04,479 BALRAM HALWAI KATEISSA 68 00:05:04,562 --> 00:05:07,896 Poliisi etsii minua. Miksikö? 69 00:05:07,979 --> 00:05:09,312 Palaan siihen vielä, 70 00:05:09,396 --> 00:05:14,604 mutta vain jos ette tuomitse minua ennen kuin kuulette upean tarinani. 71 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 Lue. Sinä. 72 00:05:22,354 --> 00:05:23,437 Etkö osaa lukea? 73 00:05:24,354 --> 00:05:26,479 "A, G, Z…" 74 00:05:26,562 --> 00:05:27,979 Seis! 75 00:05:28,104 --> 00:05:30,437 Etkö opettanut heille mitään, surkimus? 76 00:05:30,521 --> 00:05:31,812 Anteeksi… -"Anteeksi"? 77 00:05:31,896 --> 00:05:33,604 "Elämme loistokkaassa maassa. 78 00:05:33,687 --> 00:05:36,812 Buddha valaistui tässä maassa. 79 00:05:37,604 --> 00:05:41,437 Olemme kiitollisia jumalalle, että synnyimme tässä maassa." 80 00:05:42,187 --> 00:05:43,312 Tule tänne, poika. 81 00:05:48,729 --> 00:05:51,437 Kuka tämä nainen on? -Suuri sosialisti. 82 00:05:51,521 --> 00:05:54,187 Mikä on Suuren sosialistin viesti lapsille? 83 00:05:54,271 --> 00:05:57,562 Että unohdetun kylän köyhästä pojasta - 84 00:05:57,896 --> 00:06:00,687 voi tulla Intian pääministeri. 85 00:06:00,854 --> 00:06:03,771 Mikä on viidakon harvinaisin eläin, 86 00:06:03,854 --> 00:06:06,896 joka syntyy vain kerran sukupolven aikana? 87 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 Valkoinen tiikeri. 88 00:06:08,687 --> 00:06:12,562 Olet sellainen. Valkoinen tiikeri. 89 00:06:13,562 --> 00:06:18,687 Saat stipendin kouluun kauas - 90 00:06:19,021 --> 00:06:21,646 loistokkaaseen pääkaupunkiimme Delhiin. 91 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 Tiedätkö, mikä tämä on, isä? 92 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 No mikä? 93 00:06:26,729 --> 00:06:28,354 Se on solisluu. 94 00:06:31,812 --> 00:06:34,146 Nämä ovat hartiat. 95 00:06:34,812 --> 00:06:36,771 Tämä on selkäranka. 96 00:06:38,687 --> 00:06:40,896 Mitäs nämä ovat? -Posket. 97 00:06:40,979 --> 00:06:43,229 Entä mikä tämä on? -Nenä. 98 00:06:43,312 --> 00:06:44,604 Entä tämä? 99 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 Nukuimme pimeydessä yhdessä, 100 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 jalat toistensa päällä, kuin yksi olento, tuhatjalkainen. 101 00:07:00,271 --> 00:07:02,687 MITEN KROKOTIILIT UIVAT? 102 00:07:02,771 --> 00:07:04,937 KAUAN ELÄKÖÖN SUURI SOSIALISTI 103 00:07:07,396 --> 00:07:09,021 Hei, Balram! 104 00:07:15,312 --> 00:07:18,812 Haikara oli vuokraisäntä, joka hallitsi kyläämme - 105 00:07:18,896 --> 00:07:21,937 ja keräsi kolmanneksen ansioistamme. 106 00:07:22,021 --> 00:07:25,854 Hän ahmi kylästä niin paljon, ettei siellä ollut enää mitään. 107 00:07:26,729 --> 00:07:30,396 Pelkäsimme vielä enemmän hänen esikoispoikaansa Mungoa. 108 00:07:34,896 --> 00:07:37,146 Isäni oli aina heille velkaa. 109 00:07:39,354 --> 00:07:41,354 Älä pakota pyytämään uudestaan! 110 00:07:48,854 --> 00:07:49,687 Munna! 111 00:07:49,937 --> 00:07:53,521 Ota kirjasi ja liitusi. Mentiin. 112 00:07:57,604 --> 00:08:00,729 Teekauppaanko? Minun on määrä lähteä Delhiin. 113 00:08:00,812 --> 00:08:03,062 Isä ei maksanut herralle. 114 00:08:03,771 --> 00:08:06,021 Mummin mukaan sinun on tehtävä töitä. 115 00:08:06,104 --> 00:08:06,937 Kishan! 116 00:08:07,521 --> 00:08:10,021 Mitä sinä siellä teet? Töihin siitä! 117 00:08:14,312 --> 00:08:16,187 Riko joka ikinen. 118 00:08:19,396 --> 00:08:21,062 Etkö haluaisi? 119 00:08:21,146 --> 00:08:23,437 Kuvittele, että rikot kalloni. 120 00:08:37,687 --> 00:08:38,687 Hei, kultaseni. 121 00:08:39,354 --> 00:08:40,687 Syö ruokasi. 122 00:08:42,312 --> 00:08:44,437 En enää ikinä käynyt koulussa. 123 00:08:45,771 --> 00:08:46,771 Syö se. 124 00:08:49,271 --> 00:08:52,979 Sen vuoden lopulla isä oli sairastunut tuberkuloosiin. 125 00:08:54,896 --> 00:08:57,604 Laxmangarhiin ei ollut rakennettu sairaalaa, 126 00:08:57,687 --> 00:09:00,354 joten matkasimme kaksi päivää toiseen kylään. 127 00:09:00,437 --> 00:09:01,771 Etsin lääkärin. 128 00:09:06,354 --> 00:09:07,771 Lääkäriä ei tullut. 129 00:09:13,271 --> 00:09:14,854 Vaalilupaukset opettivat, 130 00:09:14,937 --> 00:09:19,396 miten tärkeää on, ettei ole köyhä vapaassa demokratiassa. 131 00:09:24,187 --> 00:09:29,562 Jumalan nimi on totuus… 132 00:10:19,437 --> 00:10:22,396 Hän vastusti kohtaloaan jopa kuollessaan. 133 00:10:23,021 --> 00:10:29,521 Hän ei halunnut kuolla, syntyä uudelleen ja kuolla taas turhaan. 134 00:10:43,187 --> 00:10:45,062 Silloin ymmärsin, 135 00:10:45,146 --> 00:10:48,354 miten vaikeaa on saada vapautensa Intiassa. 136 00:10:51,812 --> 00:10:53,937 Myöhemmin ymmärsin, miksi. 137 00:10:55,437 --> 00:10:59,354 Tämän maan suurin saavutus 10 000 vuodessa - 138 00:11:00,354 --> 00:11:01,562 on kukkohäkki. 139 00:11:09,312 --> 00:11:11,729 Ne näkevät ja haistavat veren. 140 00:11:11,812 --> 00:11:15,146 Ne tietävät olevansa seuraavia, mutta eivät kapinoi. 141 00:11:15,812 --> 00:11:18,146 Ne eivät yritä karata häkistä. 142 00:11:22,937 --> 00:11:26,229 Täkäläiset palvelijat on opetettu käyttäytymään samoin. 143 00:11:27,937 --> 00:11:31,021 Tavarat ovat kahden vuosipalkan arvoisia, 144 00:11:31,604 --> 00:11:34,562 mutta mies vie uskollisesti rahat pomolleen - 145 00:11:34,646 --> 00:11:38,562 koskematta rupiaankaan, kuten kaikki palvelijat. 146 00:11:38,646 --> 00:11:43,687 Miksi? Ovatko intialaiset ovat ihmisistä rehellisimpiä ja hengellisimpiä? 147 00:11:43,771 --> 00:11:44,979 Ei. 148 00:11:45,062 --> 00:11:49,271 Koska 99,9 % meistä on kukkohäkissä. 149 00:11:50,604 --> 00:11:53,104 Palvelijat ovat niin luotettavia, 150 00:11:53,187 --> 00:11:56,646 että vaikka jollekulle antaa vapautuksen avaimen, 151 00:11:56,729 --> 00:11:59,479 hän heittää sen takaisin kiroillen. 152 00:12:10,062 --> 00:12:13,437 Olin oppinut salakuuntelemaan asiakkaita. 153 00:12:13,521 --> 00:12:15,521 Odotin tilaisuutta. 154 00:12:15,604 --> 00:12:18,854 Haluaisitko teetä? Laitetaan sitä! 155 00:12:18,937 --> 00:12:21,729 Veljeni oli luovuttanut jo kauan sitten. 156 00:12:21,812 --> 00:12:22,854 Vauhtia. 157 00:12:26,854 --> 00:12:28,396 Oletko kuuro? Painu hommiin. 158 00:12:30,687 --> 00:12:32,187 SUURI SOSIALISTI 159 00:12:47,021 --> 00:12:51,229 Te kommunistit ette usko jumalaan, mutta uskotteko kohtaloon? 160 00:12:52,562 --> 00:12:56,896 Silloin näin ensi kerran Haikaran nuorimman pojan Ashokin. 161 00:12:58,729 --> 00:13:01,896 Hän oli juuri palannut USA:sta Intian Dhanbadiin, 162 00:13:01,979 --> 00:13:04,312 jossa suku oli rikastunut kivihiilellä. 163 00:13:05,312 --> 00:13:08,062 Tiesin, että hänestä tulisi isäntäni. 164 00:13:22,396 --> 00:13:26,521 Kuulin heidän puhuvan, että he tarvitsivat kuljettajan Ashokille. 165 00:13:26,604 --> 00:13:28,104 Hän palasi juuri… 166 00:13:28,187 --> 00:13:30,104 Mutta et osaa ajaa. 167 00:13:31,229 --> 00:13:36,187 Tarvitsen vain 300 rupiaa ajotunteihin. 168 00:13:36,271 --> 00:13:40,604 Ei! Olet ollut aina yhtä uppiniskainen kuin isäsi. 169 00:13:40,687 --> 00:13:43,062 Pysy täällä Kishanin kanssa. 170 00:13:44,271 --> 00:13:48,812 Mummi oli naittanut hänet ja antanut kaksi viikkoa aikaa vaimon kanssa. 171 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 Nyt Kishan oli jämähtänyt tänne. Minäkin jämähtäisin. 172 00:13:53,771 --> 00:13:55,396 Antaa olla. 173 00:13:56,354 --> 00:13:59,812 Ajattelin, että jos pääsisin kuskiksi, ostaisit puhveleita, 174 00:14:00,521 --> 00:14:02,312 ja koko kylä kadehtisi sinua. 175 00:14:02,396 --> 00:14:06,437 Tulisiko sinusta siis vuokraisäntien kuljettaja? 176 00:14:07,937 --> 00:14:10,562 Sinusta voisi tulla kylän rikkain nainen. 177 00:14:10,646 --> 00:14:15,437 Vanno kaikkien jumaliesi nimeen, 178 00:14:15,521 --> 00:14:21,854 että lähetät joka kuukausi jokaisen rupian mummillesi. 179 00:14:21,937 --> 00:14:23,896 Vannon sen. -Lakkaa hymyilemästä! 180 00:14:24,604 --> 00:14:26,396 Nipistä kättäsi ja vanno! 181 00:14:26,479 --> 00:14:29,479 Minä nipistän! Mummi, mieti nyt. 182 00:14:29,562 --> 00:14:31,937 Sinusta tulee kylän rikkain nainen. 183 00:14:32,021 --> 00:14:35,604 Tämä keppi muuttuu kultaiseksi, ja kun heilutat sitä näin, 184 00:14:35,687 --> 00:14:37,729 koko kylä jonottaa luoksesi. 185 00:14:41,771 --> 00:14:44,646 Odota! Mummi teki lempiruokaasi. 186 00:14:44,729 --> 00:14:47,646 Syö öljyistä okraasi. Minä syön Dhanbadissa! 187 00:15:20,396 --> 00:15:22,729 Nyt oli vain opittava ajamaan. 188 00:15:26,729 --> 00:15:28,729 Varo, siskonnussija! 189 00:15:28,812 --> 00:15:31,187 Olet makeisten tekijöiden kastista. 190 00:15:31,271 --> 00:15:34,854 Vain soturiluokan poika voi kesyttää villin orin. 191 00:15:34,937 --> 00:15:38,312 Muslimit, rajputit ja sikhit ovat aggressiivisia. 192 00:15:38,854 --> 00:15:43,354 Jatka sinä vain makeisten tekemistä. 193 00:15:47,812 --> 00:15:51,146 Ajaminen ei riitä. Sinusta on tultava kuljettaja. 194 00:15:51,979 --> 00:15:54,687 Jos joku yrittää ohittaa, tee näin. 195 00:15:54,771 --> 00:15:56,604 Pois tieltä, siskonnussija! 196 00:15:57,854 --> 00:15:58,979 Pois tieltä, mulkero! 197 00:16:01,354 --> 00:16:02,771 Maantie on viidakko. 198 00:16:03,437 --> 00:16:07,021 Hyvän kuljettajan on mylvittävä saadakseen tietä. 199 00:16:12,437 --> 00:16:14,812 Heidän kotinsa oli helppo löytää. 200 00:16:14,896 --> 00:16:16,729 Piti vain päästä ovesta sisään. 201 00:16:25,187 --> 00:16:26,729 Niin? -Namaste, herra. 202 00:16:26,812 --> 00:16:27,937 Mitä asiaa? 203 00:16:28,021 --> 00:16:32,812 Tarvitsetteko kuljettajaa? Minulla on neljän vuoden kokemus. Isäntäni kuoli. 204 00:16:32,896 --> 00:16:34,312 Meillä on jo kuljettaja. 205 00:16:34,396 --> 00:16:37,479 Teillä on kaksi autoa, mutta onko kahta kuljettajaa? 206 00:16:37,562 --> 00:16:40,521 Mikä sinua vaivaa? Häivy, mulkero. 207 00:16:40,604 --> 00:16:42,521 Herra? Onko tämä teidän talonne? 208 00:16:42,604 --> 00:16:45,437 Namaste. Olen kylästänne Laxmangarhista. 209 00:16:45,521 --> 00:16:47,021 Laxmangarhista? -Niin! 210 00:16:47,104 --> 00:16:49,854 Jumalat varmasti varjelevat meitä! 211 00:16:49,937 --> 00:16:52,896 Tein töitä teekaupassa pääristeyksen luona. 212 00:16:52,979 --> 00:16:54,854 Toin teetä Ambassador-autoonne. 213 00:16:55,437 --> 00:16:57,312 Päästä poika sisään. 214 00:16:57,396 --> 00:16:59,146 Mutta herra… -Avaa portti. 215 00:17:05,937 --> 00:17:10,396 Uskomatonta, että se olette te. Satokin tuhoutui lähdettyänne. 216 00:17:10,479 --> 00:17:14,104 Rukoilimme, että saisitte lisää poikia hallitaksenne kylää. 217 00:17:14,896 --> 00:17:15,979 Nouse. 218 00:17:17,937 --> 00:17:19,812 Muistetaanko minut kylässä? 219 00:17:19,896 --> 00:17:21,312 Tietysti. 220 00:17:21,896 --> 00:17:24,146 Sanomme isämme lähteneen. 221 00:17:24,229 --> 00:17:27,354 Olette paras ja pyhin vuokraisäntä, kuin Gandhi. 222 00:17:27,437 --> 00:17:28,396 Kuin Gandhi? 223 00:17:28,479 --> 00:17:31,562 Niin. Kuin Mohandas Karamchand Gandhi. -Hyvä on. 224 00:17:32,604 --> 00:17:33,604 Mitä asiaa? 225 00:17:33,687 --> 00:17:35,312 Jos vain sallitte, 226 00:17:35,396 --> 00:17:38,187 haluan ryhtyä teidän tai poikanne kuljettajaksi. 227 00:17:38,979 --> 00:17:40,521 Oletko muslimi? -En. 228 00:17:40,604 --> 00:17:43,854 Peseydyn usein. Pidän itseni puhtaana enkä ole laiska. 229 00:17:43,937 --> 00:17:45,937 Hei. Olen Ashok. -Älä tee noin. 230 00:17:46,021 --> 00:17:48,229 Tarvitset kuljettajan. Kokeillaan. 231 00:17:48,312 --> 00:17:49,896 Katsotaan hänen taitonsa. 232 00:17:51,271 --> 00:17:53,604 Tyypillistä tuuriani. Mungo. 233 00:17:53,687 --> 00:17:55,646 Hän ajaa hyvin. -Niin. 234 00:17:56,646 --> 00:17:59,021 Mihin kastiin kuulut? -Halwaihin. 235 00:17:59,104 --> 00:18:00,729 Ylhäinen vai alhainen? 236 00:18:00,812 --> 00:18:04,312 Ennen muinoin, kun Intia oli maailman rikkain valtio, 237 00:18:04,396 --> 00:18:06,479 kasteja ja kohtaloita oli tuhat. 238 00:18:06,562 --> 00:18:08,687 Nykyään on vain kaksi kastia. 239 00:18:08,771 --> 00:18:12,521 Iso- ja pienimahaiset ihmiset. 240 00:18:12,604 --> 00:18:16,021 Kohtaloitakin on vain kaksi. On syötävä tai tulee syödyksi. 241 00:18:16,104 --> 00:18:17,521 Alhainen kasti. 242 00:18:18,604 --> 00:18:21,979 Palvelijamme ovat ylhäisestä kastista. -Onko se tärkeää? 243 00:18:22,062 --> 00:18:23,854 Juotko? -En, herra. 244 00:18:23,937 --> 00:18:26,562 Kastimme jäsenet eivät juo. -Mitä sitten? 245 00:18:26,646 --> 00:18:27,521 Varastatte? 246 00:18:28,937 --> 00:18:31,854 Halwai? Makeisten tekijä vai? -Niin. 247 00:18:31,937 --> 00:18:33,521 Siksikö makeilet noin? 248 00:18:35,229 --> 00:18:37,562 Osaatko kokata? -Toki. Erittäin hyvin. 249 00:18:37,646 --> 00:18:40,062 Mitä esimerkiksi? -Kaikenlaista makeaa. 250 00:18:40,146 --> 00:18:45,479 Gulab jamunia, rasgulla ho gayaa, ladoota, rasmalaita, kaju barfia. Mitä haluatte. 251 00:18:45,562 --> 00:18:49,604 Kokkaava kuljettaja. Vain Intiassa. Voitko aloittaa huomenna? 252 00:18:49,687 --> 00:18:52,604 Äläpäs hosu. Tarkistetaan ensin hänen perheensä. 253 00:18:52,687 --> 00:18:55,521 Paljonko haluat? -En halua rahaa. 254 00:18:55,604 --> 00:18:59,146 Olette minulle kuin vanhemmat. Miten voisin pyytää rahaa? 255 00:18:59,229 --> 00:19:00,479 1 500 rupiaa kuussa. 256 00:19:00,562 --> 00:19:04,521 Se on liikaa. Puolet riittää. 257 00:19:04,604 --> 00:19:07,604 Jos jatkat parin kuukauden jälkeen, palkka on 2 000. 258 00:19:07,687 --> 00:19:10,021 Ja kuljetat vain minua. -Selvä on. 259 00:19:13,187 --> 00:19:14,479 Lakkaa tööttäämästä. 260 00:19:14,562 --> 00:19:16,271 Haluatko kyytiin? 261 00:19:16,354 --> 00:19:18,646 Häivy siitä! -Varo, miten ajat! 262 00:19:18,729 --> 00:19:21,021 Miksi sinä noin teit? -Otanko piiskan? 263 00:19:21,104 --> 00:19:22,854 Älä tee noin. -Otetaan piiska. 264 00:19:22,937 --> 00:19:27,229 Tiedän, että teeskentelet. Sinua ei ole vielä palkattu, juntti! 265 00:19:31,562 --> 00:19:34,229 Mungo soitti kai tutulleen Laxmangarhiin, 266 00:19:34,312 --> 00:19:37,104 sillä parin päivän päästä, kun minut palkattiin, 267 00:19:37,187 --> 00:19:39,187 he tiesivät perheestäni kaiken. 268 00:19:40,937 --> 00:19:45,229 Kansakuntamme ylpeyden ja kunnian aihe, intialainen perhe. 269 00:19:47,229 --> 00:19:52,104 Jokaisen isännän on tiedettävä, missä palvelijan perhe asuu - 270 00:19:52,187 --> 00:19:55,562 siltä varalta, että palvelija varastaa jotain ja karkaa. 271 00:19:55,646 --> 00:19:56,854 Jos niin käy… 272 00:20:01,396 --> 00:20:03,354 No, tekisin samoin. 273 00:20:09,937 --> 00:20:13,354 Kyse on siitä, mitä isäntä tekee palvelijan perheelle. 274 00:20:20,354 --> 00:20:22,479 Näin kukkohäkki toimii. 275 00:20:22,562 --> 00:20:26,271 Näin miljoonat miehet ja naiset joutuvat häkkiin. 276 00:20:26,812 --> 00:20:30,771 Haikara ja hänen poikansa pystyivät luottamaan uskollisuuteeni. 277 00:20:36,812 --> 00:20:38,021 Tässä on huone. 278 00:20:38,687 --> 00:20:39,896 Onko tämä minun? 279 00:20:39,979 --> 00:20:42,229 Jaat sen kanssani. 280 00:20:42,312 --> 00:20:44,687 Haen sinulle patjan varastosta. 281 00:20:44,771 --> 00:20:46,312 Ei tarvitse. 282 00:20:46,396 --> 00:20:49,479 Voin nukkua lattialla. Ei hätää. 283 00:20:49,562 --> 00:20:51,312 Kattokin on ensiluokkainen! 284 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 Tässä. Käytä näitä aina. 285 00:20:55,937 --> 00:20:57,104 Minulleko? -Niin. 286 00:21:11,396 --> 00:21:13,562 Hei, sankari! -Niin, herra? 287 00:21:14,604 --> 00:21:16,187 Pidäthän matoista? 288 00:21:16,271 --> 00:21:19,229 Kun olet puhdistanut ne, pese kaikki ikkunat. 289 00:21:19,312 --> 00:21:20,521 Onko selvä? 290 00:21:20,604 --> 00:21:22,104 Mutta olen kuljettaja. 291 00:21:22,187 --> 00:21:24,812 Ei, olet kakkoskuljettaja. 292 00:21:43,187 --> 00:21:47,229 Vihaako kukaan ketään yhtä paljon kuin kakkoskuljettaja - 293 00:21:47,312 --> 00:21:48,437 ykköskuljettajaa? 294 00:21:54,479 --> 00:21:57,812 Kun siivosin, hän käyskenteli kuin isäntä. 295 00:21:59,187 --> 00:22:02,771 Hän rukoili jatkuvasti kaikkia hindujumalia - 296 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 kuin syyttäisi minua naxaliitiksi, kaltaiseksenne kommunistiksi. 297 00:22:07,896 --> 00:22:10,479 En antanut hänen voittaa rukoilussa. 298 00:22:23,479 --> 00:22:25,604 Miksi Ram Persad ei syö, herra? 299 00:22:25,687 --> 00:22:28,896 Hänen suunsa löyhkää. -Pidä sinä suusi kiinni. 300 00:22:32,937 --> 00:22:34,937 Se mies salasi jotain. 301 00:22:35,021 --> 00:22:38,854 Menestyvä yrittäjä selvittää aina kilpailijansa salaisuudet. 302 00:22:44,312 --> 00:22:48,687 Hyvää työtä. Kuulitko tuon? Tuo oli hyvä, eikö vain? 303 00:22:50,062 --> 00:22:54,146 Hei, kuljettaja! Voitko tulla tänne? 304 00:22:55,729 --> 00:22:57,896 Asetu makuulle, jotta… 305 00:22:57,979 --> 00:22:59,187 Hei! Käy peremmälle. 306 00:22:59,771 --> 00:23:01,646 Halusin kysyä jotain. 307 00:23:01,729 --> 00:23:04,271 Voisitko kääntyä hetkeksi? 308 00:23:04,354 --> 00:23:05,729 Sopii. -Ei! 309 00:23:06,521 --> 00:23:08,771 En tarkoittanut noin. Seiso tässä. 310 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 Selkäsi tuntuu… 311 00:23:12,062 --> 00:23:13,562 Hävettää myöntää se, 312 00:23:13,646 --> 00:23:16,604 mutta luulin silloin, että Ashokin vaimo Pinky - 313 00:23:16,687 --> 00:23:18,229 oli "sellainen nainen". 314 00:23:18,312 --> 00:23:20,687 Anteeksi kovasti. En edes esittäytynyt. 315 00:23:20,771 --> 00:23:23,271 Hei, olen Pinky. Hauska tutustua. 316 00:23:23,354 --> 00:23:25,562 Riittää. Minulla on asiaa hänelle. 317 00:23:25,646 --> 00:23:27,396 Hyvä on. -On asiaa. 318 00:23:27,479 --> 00:23:31,562 No niin, kuljettaja. Me kumpikin… Anteeksi. Mikä nimesi olikaan? 319 00:23:31,646 --> 00:23:33,229 Balram, herra. -Balram. 320 00:23:33,312 --> 00:23:36,521 Tiedätkö, mikä internet on? 321 00:23:37,479 --> 00:23:40,312 En, mutta voin ajaa torille - 322 00:23:40,396 --> 00:23:43,729 ja ostaa niin monta kuin haluatte. -Ei tarvitse, kiitos. 323 00:23:45,062 --> 00:23:49,229 Onko sinulla Facebook? -On. Olen aina pitänyt kirjoista. 324 00:23:49,312 --> 00:23:52,187 Osaat kuulemma lukea. Oletko nähnyt tietokoneen? 325 00:23:52,271 --> 00:23:56,396 Olen. Meillä oli niitä paljon kylässä vuohien luona. 326 00:23:56,479 --> 00:23:57,521 Vuohien? -Niin. 327 00:23:57,604 --> 00:24:00,021 Aika edistyneitä vuohia. 328 00:24:00,104 --> 00:24:02,562 Näin heidän ilmeestään, että erehdyin. 329 00:24:02,646 --> 00:24:05,687 Katsos, Pinky, hän oli koulussa pari kolme vuotta. 330 00:24:05,771 --> 00:24:07,062 Hän on lukutaitoinen, 331 00:24:07,146 --> 00:24:10,146 mutta ei tajua lukemaansa. Hän on sivistymätön. 332 00:24:10,229 --> 00:24:12,812 Olet mäntti. Hän seisoo tuossa. 333 00:24:12,896 --> 00:24:14,812 Enkä ole mäntti. -Älä viitsi. 334 00:24:14,896 --> 00:24:16,187 Et tajua pointtia. 335 00:24:16,271 --> 00:24:19,229 Hän edustaa suurinta unohdettua markkinaa Intiassa. 336 00:24:19,312 --> 00:24:23,187 Se haluaa selata nettiä, ostaa kännykän ja nousta keskiluokkaan. 337 00:24:23,271 --> 00:24:24,854 Siinä minä voin auttaa. 338 00:24:27,354 --> 00:24:29,146 Edustat uutta Intiaa, Balram. 339 00:24:29,229 --> 00:24:30,687 Uutta Intiaa, herra. 340 00:24:33,146 --> 00:24:34,146 Voit poistua. 341 00:24:40,937 --> 00:24:46,187 En pitänyt siitä, miten hän puhui minusta. "Sivistymätön." Mutta hän oli oikeassa. 342 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Kun saavutte Intiaan, 343 00:24:47,896 --> 00:24:50,354 tapaatte satoja miljoonia kaltaisiani. 344 00:24:50,437 --> 00:24:53,354 Avatkaa ruskeat kallomme ja kurkistakaa sisään. 345 00:24:53,437 --> 00:24:54,271 NETTIKAHVILA 346 00:24:54,354 --> 00:24:58,187 Löydätte puolinaisia ja puolittain oikeita ideoita - 347 00:24:58,271 --> 00:25:02,479 sekoittumassa toisiinsa. Elämme niiden mukaan. 348 00:25:11,771 --> 00:25:13,937 Oikein hyvä. Ylemmäksi. Siinä. 349 00:25:14,021 --> 00:25:17,896 Intian tulevaisuus on amerikkalaisten yhtiöiden ulkoistuksessa. 350 00:25:17,979 --> 00:25:22,479 Ei, vaan hiilen myymisessä supervaltateitä rakentavaan Kiinaan. 351 00:25:22,562 --> 00:25:25,687 Monimuotoistetaan toimintaa. IT-sektori, internet… 352 00:25:25,771 --> 00:25:27,812 Internet? Mikä se on? 353 00:25:28,687 --> 00:25:30,437 Kivihiili on todellista. 354 00:25:30,521 --> 00:25:34,229 Ei, herra. Ashok-herra kertoi, että internet on hämähäkinverkko. 355 00:25:34,312 --> 00:25:37,146 Se yhdistää kaikki ihmiset… 356 00:25:37,229 --> 00:25:39,062 Mistä hyvästä tuo oli? -Tiedän. 357 00:25:39,146 --> 00:25:40,104 Mistä hyvästä? 358 00:25:40,687 --> 00:25:43,187 Internetin takia. -Hei! 359 00:25:43,271 --> 00:25:46,687 Painelet liian kovasti. Isä ärsyyntyy. Hidasta. 360 00:25:46,854 --> 00:25:50,104 Miksi lyöt palvelijoita? Amerikassa nousisi oikeusjuttu. 361 00:25:50,229 --> 00:25:51,896 Emme ole Amerikassa. 362 00:25:51,979 --> 00:25:54,687 He kunnioittavat meitä sen takia. Muista se. 363 00:25:54,937 --> 00:25:57,312 Hieman ylemmäksi. 364 00:26:38,396 --> 00:26:41,312 Laske ne. En halua kuulla urputusta. 365 00:26:43,146 --> 00:26:44,687 Sain pitää vain 200. 366 00:26:44,771 --> 00:26:45,729 Hyvä, herra. 367 00:26:45,812 --> 00:26:49,146 Mummi lähetti joka kuukausi Kishanin hakemaan loput. 368 00:26:49,229 --> 00:26:52,729 He eivät kuulu samaan kastiin. Pinky on kristitty. 369 00:26:52,812 --> 00:26:55,104 Hän nai Pinkyn silti. -Niin. 370 00:26:55,187 --> 00:26:56,812 Se on tavallista USA:ssa. 371 00:26:57,562 --> 00:27:01,479 Pinkyn perhekin vastusti sitä, mutta Ashok ei kuunnellut. 372 00:27:01,562 --> 00:27:04,062 Onko Pinky amerikkalainen? -Intialainen. 373 00:27:04,146 --> 00:27:07,312 Hän syntyi täällä, mutta muutti sinne 12-vuotiaana. 374 00:27:08,021 --> 00:27:09,812 Hän kertoi itse. 375 00:27:09,896 --> 00:27:11,354 Puhuuko hän sinulle? 376 00:27:11,437 --> 00:27:12,687 Että puhuuko? 377 00:27:12,771 --> 00:27:15,187 Hän kertoo kaiken! 378 00:27:15,271 --> 00:27:17,229 Olen heidän ykköskuskinsa. 379 00:27:17,312 --> 00:27:18,896 Oletko tosissasi? 380 00:27:21,312 --> 00:27:22,479 Pääsenkö sinne? 381 00:27:23,062 --> 00:27:24,479 Se on kielletty. -Miksi? 382 00:27:24,979 --> 00:27:28,187 Miten niin miksi? Jos Mukesh näkee, hän sättii minua. 383 00:27:30,437 --> 00:27:31,937 Pärjäile. -Samoin. 384 00:28:27,479 --> 00:28:30,437 Mikä hölmö olinkaan ollut. Oli ramadan. 385 00:28:30,521 --> 00:28:33,104 Hän ei voinut syödä ja juoda päivällä. 386 00:28:34,062 --> 00:28:39,812 Ykköskuski oli muslimi, ja Haikara inhosi muslimeja. 387 00:28:46,312 --> 00:28:49,479 Niin kauan kuin on aurinko ja kuu, rouvan nimi säilyy! 388 00:28:49,562 --> 00:28:51,479 Kauan eläköön rouva! 389 00:28:51,562 --> 00:28:53,229 Kauan eläköön sosialismi! 390 00:28:53,312 --> 00:28:54,687 Melkein kaaduin maahan. 391 00:28:54,771 --> 00:28:56,604 Olin nähnyt sen naisen - 392 00:28:56,687 --> 00:28:59,479 lukemattomissa vaalijulisteissa lapsesta asti. 393 00:28:59,562 --> 00:29:01,354 Suuren sosialistin. 394 00:29:02,396 --> 00:29:05,687 Hän oli alhaista kastia kuten minä ja muu pimeyden väki. 395 00:29:05,771 --> 00:29:07,271 Kunnon yrittäjän lailla - 396 00:29:07,354 --> 00:29:10,687 hän eteni osavaltion pääministeriksi. 397 00:29:10,771 --> 00:29:14,729 Hän osasi näyttää rikkaille, ja pidimme hänestä sen takia. 398 00:29:14,812 --> 00:29:20,812 Viette kivihiiltä hallituksen kaivoksista maksamatta veroja, koska sallin sen. 399 00:29:20,896 --> 00:29:23,354 Olemme osoittaneet kiitollisuutemme. 400 00:29:23,437 --> 00:29:26,979 Kaksi miljoonaa rupiaa on liikaa. Suostumme ilomielin… 401 00:29:27,062 --> 00:29:29,104 Poika! Tule tänne. 402 00:29:29,187 --> 00:29:31,896 Tarvitsetteko jotain, rouva? -Voin hakea sen. 403 00:29:31,979 --> 00:29:34,604 Poika! Tule tänne. -Tule tänne, mulkero! 404 00:29:39,354 --> 00:29:42,354 Rikkaat työnantajasi yrittävät panna minua halvalla. 405 00:29:43,021 --> 00:29:45,687 Mitä mieltä olet siitä? -Häivy, kuljettaja. 406 00:29:45,771 --> 00:29:47,646 Turpa kiinni, mulkero! 407 00:29:48,229 --> 00:29:52,104 Jos ette maksa valtiolle, maksakaa minulle. 2,5 miljoonaa rupiaa. 408 00:29:52,896 --> 00:29:53,937 Olen tosissani! 409 00:29:57,104 --> 00:30:00,979 Muuten palaatte Laxmangarhiin, josta löysin teidät juntit! 410 00:30:03,812 --> 00:30:05,812 Miksi maksaisimme mäntille? 411 00:30:05,896 --> 00:30:09,896 Mennään Delhiin ja lahjotaan oppositiopuolue. 412 00:30:09,979 --> 00:30:12,187 Hän häviää seuraavat vaalit. 413 00:30:12,271 --> 00:30:16,062 Olen samaa mieltä. Haluan lähteä Delhiin, isä. 414 00:30:16,146 --> 00:30:19,646 Jää opettelemaan perheen liiketoimia. Me hoidamme tämän. 415 00:30:19,729 --> 00:30:21,646 Älä viitsi, isä. -Saanko, isä? 416 00:30:21,729 --> 00:30:26,562 Sinua ei olisi saanut loukata niin. Niin ei olisi saanut käydä. Pikku hetki. 417 00:30:26,646 --> 00:30:28,771 Delhi on kansainvälinen kaupunki. 418 00:30:28,854 --> 00:30:31,896 Hei, Ashok. Sano hänelle, ettei hän saa puhua nyt. 419 00:30:31,979 --> 00:30:34,937 Voi hyvä ihme. Istun tässä. Voit puhua minulle. 420 00:30:35,021 --> 00:30:38,229 Valmistuin kiropraktikoksi New Yorkin yliopistosta. 421 00:30:38,312 --> 00:30:42,146 Ne paperit voi ripustaa makuuhuoneeseen, jonne hän kuuluu. 422 00:30:42,229 --> 00:30:44,562 Kuules nyt. Ei. 423 00:30:44,646 --> 00:30:48,312 Minä ja Ashok menemme Delhiin selvittämään veropetosongelmasi - 424 00:30:48,396 --> 00:30:50,479 ja lähetämme postikortin. Sopiiko? 425 00:30:50,604 --> 00:30:53,146 Miksi Pinky-rouva oli aggressiivinen? 426 00:30:53,229 --> 00:30:56,062 Hän ei piitannut perinteistä. -Tunnen mieheni! 427 00:30:57,062 --> 00:31:00,854 Kun ykköskuljettaja sai viedä isäntäni Delhiin, 428 00:31:02,104 --> 00:31:05,604 tein jotain, mitä en haluaisi kertoa teille. 429 00:31:11,062 --> 00:31:13,312 Mitä sinä teet? -Siinähän sinä olet! 430 00:31:13,396 --> 00:31:15,687 Minun pitää viedä Ashok-herra Delhiin. 431 00:31:15,771 --> 00:31:17,937 Pajeron pitää näyttää hienolta. 432 00:31:18,021 --> 00:31:20,396 Erehdyt. Minä vien heidät Delhiin. 433 00:31:20,479 --> 00:31:23,479 Ihan tosi? Vierailemaan moskeijoissa? 434 00:31:25,312 --> 00:31:26,979 Mene pois sen luota. 435 00:31:33,479 --> 00:31:39,896 En usko, että Mukesh-herra antaa sinulle, Muhammad, Mahmud, tai mikä lienet, 436 00:31:39,979 --> 00:31:43,812 3 000 rupian palkankorotusta. 437 00:31:45,896 --> 00:31:48,771 Olen ollut heidän kuljettajansa 20 vuotta. 438 00:31:48,854 --> 00:31:51,062 Ashok-herra on kuin poikani. 439 00:31:51,146 --> 00:31:53,479 Vein hänet lapsena kouluun. 440 00:31:55,104 --> 00:31:56,396 Se on hyvä huomio. 441 00:31:57,562 --> 00:32:01,187 Mutta Allah tietää, mitä katalaa ujutit herraparan mieleen. 442 00:32:01,271 --> 00:32:03,521 Älä. Minulla on perhe. 443 00:32:05,521 --> 00:32:06,729 Niin on kaikilla. 444 00:32:09,062 --> 00:32:10,562 Elämä on kurjaa, 445 00:32:10,646 --> 00:32:14,604 kun joutuu salaamaan uskontonsa ja nimensä voidakseen palvella. 446 00:32:15,396 --> 00:32:17,646 Halusin juosta pyytämään anteeksi. 447 00:32:17,729 --> 00:32:21,229 "Vie heidät Delhiin. Anna anteeksi, veli." 448 00:32:30,604 --> 00:32:32,937 Näistä voi joskus olla hyötyä. 449 00:32:56,146 --> 00:32:58,812 Ajan Delhiin ilmastoidussa autossa! 450 00:33:57,104 --> 00:33:58,771 Muru, oveni… -Niin. 451 00:33:59,604 --> 00:34:02,937 Pitää päästä pissalle. -Voi kultaraukkaa! 452 00:34:05,646 --> 00:34:07,771 Voitko tuoda laukut? -Voin, rouva. 453 00:34:07,854 --> 00:34:10,729 Hae matkalaukkujen kantokärryt. 454 00:34:10,812 --> 00:34:14,521 Ota matkatavarat autosta ja pysäköi auto kunnolla. 455 00:34:14,604 --> 00:34:15,437 Selvä on. 456 00:34:24,271 --> 00:34:26,187 Koko alue on mahtava. 457 00:34:26,812 --> 00:34:30,187 Jotkut asiat ovat liian kiiltäviä. Haluan muuttaa ne. 458 00:34:30,271 --> 00:34:33,312 Laita laukut jonnekin. -Katso parveketta! 459 00:34:33,396 --> 00:34:36,562 Taivas, herra! -Mitä? Haluatko nähdä tähdenlennon? 460 00:34:37,812 --> 00:34:41,479 Vie laukut huoneisiin. Ja siivoa täällä. 461 00:34:42,687 --> 00:34:46,771 Laitettuani illallista Ashok-herralle vein auton autotalliin. 462 00:34:47,354 --> 00:34:50,771 Kuljettajat ja muut palvelijat majailivat siellä. 463 00:34:54,729 --> 00:34:57,937 Delhissä kaikki tiet ovat tasaisia, 464 00:34:58,021 --> 00:35:01,646 ihmiset pahoja ja poliisit kieroja. 465 00:35:02,312 --> 00:35:06,396 Isäntien vaatteet pestään tässä ja lähetetään ylös. Vessa on tuolla. 466 00:35:06,479 --> 00:35:09,354 Tämä puhelin soi, kun pomosi kutsuu. 467 00:35:09,437 --> 00:35:12,062 Täällä on jopa temppeli, jossa voit rukoilla. 468 00:35:13,312 --> 00:35:16,271 Ja tässä on nautintoluolamme. 469 00:35:16,354 --> 00:35:19,687 Kun meillä on rahaa, pelaamme korttia. 470 00:35:19,771 --> 00:35:22,562 Kuljettajalla oli vitiligo-ihosairaus, 471 00:35:22,646 --> 00:35:26,021 jonka takia hän näytti pelleltä. Näky oli vastenmielinen. 472 00:35:26,104 --> 00:35:29,062 Täällä on hullun hauskaa! Tule. 473 00:35:33,146 --> 00:35:35,979 Jos et varo, moskiitot syövät sinut elävältä. 474 00:35:36,062 --> 00:35:39,687 Jos ne kantavat malariaa, sairastat rajusti viikkokausia. 475 00:35:39,771 --> 00:35:42,104 Mutta jos saat denguekuumeen, 476 00:35:42,187 --> 00:35:44,854 täriset hurjasti. 477 00:35:44,937 --> 00:35:46,562 Ja kuolet taatusti. 478 00:35:46,646 --> 00:35:48,729 Kuolen moskiiton pistoon? -Takuulla. 479 00:35:49,271 --> 00:35:50,604 Tässä on huoneesi. 480 00:35:52,896 --> 00:35:55,229 Mukava. Kenen kanssa jaan sen? 481 00:35:55,312 --> 00:35:57,646 Aiotko tuoda perheesi? -En. 482 00:35:57,729 --> 00:36:00,229 Aiotko paneskella? -En. 483 00:36:00,312 --> 00:36:03,271 Miten pikkukaveri voi? -Kuka tämä homo nössö on? 484 00:36:03,354 --> 00:36:04,354 Häipykää. 485 00:36:04,437 --> 00:36:05,979 Tutki laukku. -Tutkin sen. 486 00:36:06,062 --> 00:36:08,312 Menkää siitä! -Anna meidän vilkaista. 487 00:36:08,396 --> 00:36:10,562 Kusipään asu on hienompi kuin sinun. 488 00:36:10,646 --> 00:36:13,646 Laukusta päätellen hän on hyödytön. -Maalaishiiri. 489 00:36:13,729 --> 00:36:15,479 Paljonko sinulle maksetaan? 490 00:36:15,562 --> 00:36:17,771 Tarpeeksi. Olen tyytyväinen. 491 00:36:19,271 --> 00:36:21,187 Kiltti, uskollinen koira, siis. 492 00:36:22,937 --> 00:36:26,021 Vetäydyin mahdollisimman kauas hänen kasvoistaan. 493 00:36:26,104 --> 00:36:27,854 Jos pomosi haluaa jotain… 494 00:36:27,937 --> 00:36:29,229 Minulla on kaikkea. 495 00:36:29,687 --> 00:36:30,854 Ulkomaisia viinejä. 496 00:36:30,937 --> 00:36:32,396 Golfpalloja, 497 00:36:33,187 --> 00:36:34,062 tyttöjä. 498 00:36:34,771 --> 00:36:37,979 Isäntäni ei harrasta sellaista. Hän on hyvä mies. 499 00:36:38,062 --> 00:36:39,396 Hyvä mies? 500 00:36:40,687 --> 00:36:41,854 Hän on rikas mies! 501 00:36:46,021 --> 00:36:47,646 BALRAM 502 00:37:18,896 --> 00:37:21,812 Kansallispuolueen päämajaan. -Huomenta, herra. 503 00:37:24,604 --> 00:37:26,687 Älä huoli. -Ei. Olkaa hyvä. 504 00:37:26,771 --> 00:37:28,729 Voin tehdä sen. Ei hätää. 505 00:37:37,896 --> 00:37:42,396 Vein seuraavien päivien aikana Ashokin, Mungon ja punaisen laukun - 506 00:37:42,479 --> 00:37:44,729 monen valtion viranomaisen luo. 507 00:37:46,187 --> 00:37:49,396 Demokratia, jota teillä keltaihoisilla - 508 00:37:49,479 --> 00:37:53,479 ei viemäröinnistä, juomavedestä ja olympiamitaleista huolimatta - 509 00:37:53,562 --> 00:37:54,937 vieläkään ole. 510 00:37:55,021 --> 00:37:58,271 Jos hallitsisin Intiaa, hankkisin ensin viemäriputket. 511 00:37:58,354 --> 00:37:59,479 KANSALLISPUOLUE 512 00:37:59,562 --> 00:38:00,771 Sitten demokratian. 513 00:38:00,854 --> 00:38:03,146 Presidentin virka-asuntoon. Vauhtia! 514 00:38:04,062 --> 00:38:06,812 Ei tarvitse, Balram. -Herra. 515 00:38:16,562 --> 00:38:18,562 Hei! Siitä piti kääntyä, idiootti! 516 00:38:18,646 --> 00:38:20,187 Älä tee noin. 517 00:38:20,271 --> 00:38:23,104 Etsitään tuon tilalle joku, joka tuntee Delhin. 518 00:38:23,187 --> 00:38:24,646 Tulimme vasta. Rauhoitu. 519 00:38:24,729 --> 00:38:28,062 Muistatko, kun et löytänyt 42. katua New Yorkissa? 520 00:38:28,146 --> 00:38:29,229 Sellaista sattuu. 521 00:38:31,062 --> 00:38:33,271 Opit kyllä. Ei hätää. 522 00:38:33,354 --> 00:38:35,604 Hän kosketti minua ensi kerran. 523 00:38:35,687 --> 00:38:36,687 Anteeksi, herra. 524 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 Kiitos paljon. -Pärjäilkää. Näkemiin. 525 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 Miksi Ashok-herra oli vihainen? 526 00:38:53,646 --> 00:38:57,354 Jos olisin käynyt presidentin luona, huutaisin: 527 00:38:57,437 --> 00:38:59,396 "Balram kävi täällä!" 528 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 Käy heidän luonaan poissa ollessani, 529 00:39:02,979 --> 00:39:05,854 äläkä anna heidän vaatia lisää rahaa. 530 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 Katso. Ohitamme Mahatma Gandhin - 531 00:39:09,729 --> 00:39:12,604 lahjottuamme ministerin. 532 00:39:13,354 --> 00:39:16,062 Maailman suurin demokratia. Mikä hiton vitsi. 533 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 Kuulostat vaimoltasi. -Älä puhu hänestä. 534 00:39:20,521 --> 00:39:23,854 Toivottavasti rouvasi tietää, että aiot jäädä Intiaan. 535 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 Vain hieman. 536 00:39:32,562 --> 00:39:33,979 Sekoita ne. 537 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 Hyvän palvelijan on tunnettava isäntänsä suusta peräreikään asti. 538 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 Herra. 539 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 Olkaa hyvä. Poistin perunat. 540 00:39:44,937 --> 00:39:47,271 Perunat pierettivät Mungoa. 541 00:39:47,354 --> 00:39:49,729 Hyvin muistettu, poika! 542 00:39:49,812 --> 00:39:53,229 Anna mittarilukema veljelleni joka päivä. -Selvä on. 543 00:39:53,312 --> 00:39:55,562 Jotta tiedämme, ettet aja luvatta - 544 00:39:55,646 --> 00:39:57,979 ja yritä panna palvelijatarta autossa. 545 00:39:59,479 --> 00:40:00,771 Mitä oikein naurat? 546 00:40:00,854 --> 00:40:05,312 Poliisi on laittanut kamerat Delhin patsaiden silmiin valvomaan sinua. 547 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 Onko selvä? -On, herra. 548 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 Ei ilmastointia ja musiikkia, kun olet yksin. 549 00:40:09,646 --> 00:40:12,646 Mitä väliä sillä on? -Jos sallit ilmastoinnin, 550 00:40:12,729 --> 00:40:14,854 hän istuu kohta panemassa korvaasi. 551 00:40:14,937 --> 00:40:16,021 Myöhästyt junasta. 552 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 Mungon lähdettyä Ashok oli ainoa isäntäni. 553 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 Laxmangarhissa häntä olisi sanottu Lampaaksi. 554 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 Nähdään. 555 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 Pidän tästä laulusta. Laita kovemmalle. 556 00:40:35,312 --> 00:40:37,937 Mukesh-bhai ei ole täällä. Laita kovemmalle. 557 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 Isäntäni hedelmäntuoksuinen hajuvesi tulvi sieraimiini. 558 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 Pidätkö tästä? 559 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 Pidän, herra. 560 00:40:47,271 --> 00:40:49,812 Älä kerro tästä muille, edes Pinkylle. 561 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 En! 562 00:40:50,854 --> 00:40:52,271 Lupasin lopettaa. 563 00:40:52,354 --> 00:40:53,604 En tietenkään kerro. 564 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 Palvelijan ja isännän asiat pysyvät salassa. 565 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 En ole isäntäsi! Älä puhu tuollaisia. 566 00:41:00,562 --> 00:41:02,187 Äläkä teitittele. 567 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 Nimeni on Ashok. Voit sinutella. -Ashok. 568 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 Niin. Se ei ole paras nimi, mutta täytyy kestää se. 569 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 Se on hyvä nimi, herra. -Ihan tosi? 570 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 Pidät siis siitä? Pidä sinä se. 571 00:41:22,771 --> 00:41:25,646 Saisitte edustaa Intiaa olympialaisissa. 572 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 Joskus toivoisin tuollaiset käsivarret. 573 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 Voisitko olla hiljaa? 574 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 Oikealla! 575 00:41:35,562 --> 00:41:38,687 Estät minua näkemästä. Tule istumaan tänne. 576 00:41:38,771 --> 00:41:41,812 En ollut nähnyt ketään niin iloisena pimeydessä. 577 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 Lampaassa oli yhä vuokraisännän verta. 578 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 Näkemiin, herra. 579 00:42:16,479 --> 00:42:19,437 Lue tämä, kun olet yksinäinen tai vihainen pomolle. 580 00:42:19,521 --> 00:42:24,646 Tässä on kostoa, raiskaus, murha, seksiä, kaikkea. 581 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 Voit nauttia olostasi. 582 00:42:26,687 --> 00:42:28,021 Voit jopa runkata. 583 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 Punaiset rintaliivit, isot tissit… 584 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 Maalaishiiri, tykkäätkö siitä? 585 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 Isot tissit, valtava perse! 586 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 Pitele niitä kuin mangoja ja nyi hampaillasi. 587 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 Ja ime ne kuiviin! -Mitä hän puhuu? 588 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 Mutta älä anna pikku hiiresi joutua heidän pimeään luolaansa. 589 00:42:51,354 --> 00:42:52,812 Suosittelenko sinua? 590 00:42:52,896 --> 00:42:58,146 Joillakuilla naisilla ei ole ihokarvoja jaloissaan tai kainaloissaan. 591 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 Mitä? 592 00:43:01,229 --> 00:43:05,021 Onko äidilläsi karvoja täällä ja täällä? 593 00:43:05,104 --> 00:43:07,729 Ovatko kyläsi naiset karvaisia? 594 00:43:07,812 --> 00:43:10,229 Koko perhe roikkuu kuin apinat ja… 595 00:43:10,312 --> 00:43:12,437 Miksi puhumme äideistä ja siskoista? 596 00:43:16,729 --> 00:43:20,062 Pelleilemme vain. -Puhunko minä teidän äideistänne? 597 00:43:20,146 --> 00:43:21,396 Älä nyt! -Älä mene. 598 00:43:21,479 --> 00:43:24,812 Silloin päätin, etten kertoisi Delhissä kenellekään, 599 00:43:24,896 --> 00:43:26,521 mitä ajattelin. 600 00:43:27,479 --> 00:43:29,979 Te mäntit piilotatte kortteja perseeseenne. 601 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 Maalaishiiri! Minne lähdet? Kuolemaanko? 602 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 Hei, mulkero! -Olet hinttari. 603 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 Setä, voiko jonnekin majoittua yksin? 604 00:43:47,771 --> 00:43:50,604 Tuolla ei ole ketään. Miksi haluaisit asua yksin? 605 00:44:34,521 --> 00:44:38,146 Rouva halusi käydä Ashokin sedän luona Laxmangarhin lähellä. 606 00:44:38,229 --> 00:44:41,687 Niinpä ajoin kohti kotia Haikaran autolla. 607 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 Onpa kaunis. 608 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 Inhosin Pinkyä tuon takia. 609 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 Jos ajaisin kolarin, se olisi hänen syynsä. 610 00:44:49,646 --> 00:44:51,521 Onko mukavaa nähdä mummisi? 611 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 On, oikein mukavaa, rouva. -Hyvä. 612 00:44:58,771 --> 00:45:02,271 Mitä teit? Kosketit silmääsi sormella. 613 00:45:02,354 --> 00:45:03,979 Ohitimmeko pyhän paikan? 614 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 Ohitimme, herra. 615 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 Ohitimme pyhän puun, joten osoitin kunnioitusta. 616 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 Mikä se oli? 617 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 Tuo tuolla, rouva. -Tuo iso. 618 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 Tämä alue on erittäin pyhä. 619 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 New Yorkissa kukaan ei palvo luontoa noin. 620 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 Paitsi ne, joilla on takapiha. -Totta. 621 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 Teit niin taas. Ohitimmeko jotain? 622 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 Ohitimme. Näettekö tuon polun? 623 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 Näemme. 624 00:45:34,062 --> 00:45:38,479 Buddha kuulemma käveli sitä pitkin, kunnes löysi Valaistuksen puun. 625 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 Ihan tosi? -Niin. 626 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 Suokaa anteeksi, mutta teidänkin pitäisi tehdä näin. 627 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 Muuten voi tulla hedelmättömäksi. -Eihän. 628 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 Meidän on tehtävä näin. -Ei! 629 00:45:51,354 --> 00:45:54,604 Miten? Vasen, oikea ja sitten pään yli. Tee niin. 630 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 Näytin, miten kunnioitetaan jokaista puuta, kiveä ja temppeliä. 631 00:45:59,687 --> 00:46:02,229 Näettekö tuon kukkulan, herra? 632 00:46:02,312 --> 00:46:03,646 Olin heidän sadhunsa. 633 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 Vasen, oikea, pää. 634 00:46:06,104 --> 00:46:08,771 Vasen, oikea, pää. 635 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 Vein heidät Ashok-herran sedän talolle. 636 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 Kutsuimme setää Puhveliksi. 637 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 Sitten minun oli kohdattava perheeni. 638 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 Hei, setä. Miten voit? 639 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 Miten menee, veli? 640 00:46:54,354 --> 00:46:56,104 Nyt hän muistaa perheensä. 641 00:46:56,187 --> 00:46:58,646 Et ole lähettänyt Delhistä rahaa kotiin. 642 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 Anteeksi, veli. Olen nyt täällä. 643 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 Pojanpoikani on iso mies! 644 00:47:10,229 --> 00:47:15,104 Mutta hän pakottaa mumminsa tekemään kaikki työt. 645 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 Se on vanhan naisen kohtalo tässä maailmassa. 646 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 Halusin tuoda hänet Delhiin pelastaakseni hänet tältä. 647 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 Syö kanaa. 648 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 Kokkasin sen itse. 649 00:47:34,354 --> 00:47:36,854 Et ole syönyt niin hyvää aikoihin. 650 00:47:38,354 --> 00:47:39,896 Ashok on kasvissyöjä. 651 00:47:40,604 --> 00:47:44,187 Hän menetti järkensä Amerikassa. 652 00:47:44,271 --> 00:47:45,979 Taidan tehdä samoin. 653 00:47:46,062 --> 00:47:47,979 Mitä? Oletko bramiini? 654 00:47:48,062 --> 00:47:50,312 Syö. Olet laihtunut. 655 00:47:50,396 --> 00:47:53,729 Kehon pitäisi olla tuhti avioliittoa varten. 656 00:47:55,146 --> 00:47:57,229 Kenen avioliittoa? -Sinun! 657 00:47:57,312 --> 00:47:59,479 Löysimme sinulle tytön. 658 00:47:59,562 --> 00:48:03,396 Olet aviossa ennen vuoden loppua. 659 00:48:08,104 --> 00:48:11,021 Tarvitsen aikaa. En ole valmis avioliittoon. 660 00:48:11,104 --> 00:48:12,396 Et ole valmis? 661 00:48:12,979 --> 00:48:14,521 Syö sitä kanaa. 662 00:48:14,604 --> 00:48:16,271 En halua mennä naimisiin. 663 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 Älä ajattele vain itseäsi. Ala ajatella perhettä. 664 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 Syö. 665 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 Et ole Ashok-herra. -Etkö tajunnut? 666 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 Aiotko pakottaa? En halua naimisiin. 667 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 Saat minut sekoamaan. 668 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 Munna! 669 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 Mitä sinä teet? Pysähdy! 670 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 Mitä nyt? 671 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 Jatka rahan lähettämistä. -En. 672 00:48:45,687 --> 00:48:46,979 Se on perheen rahaa! 673 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 Hän on näivettänyt sinut ontoksi kuoreksi. 674 00:48:51,646 --> 00:48:53,896 Hän antaa sinun kuolla niin kuin isän. 675 00:49:13,646 --> 00:49:16,146 Miksen syö lihaa? Miksi Pinkyllä on housut? 676 00:49:16,229 --> 00:49:18,479 Miksei meillä ole lapsia? Loputtomiin. 677 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 Ei kannattaisi palata sinne, herra. -Ehkä. 678 00:49:24,187 --> 00:49:28,146 Kolmannes uusista rakennuksista nousee Bangaloreen. Tiedätkö, miksi? 679 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 USA ulkoistaa. -Pitää monimuotoistaa. 680 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 Niin. Ei hassummin, Balram. 681 00:49:38,062 --> 00:49:42,687 Alan ehkä tarjota rahoituspalveluita. Tiedän monia yhtiöitä Wall Streetillä. 682 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 Voin viedä teidät heti Bangaloreen. 683 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 Nyt hetikö? -Niin. 684 00:49:49,187 --> 00:49:53,354 Se on maan toisella puolella. -Ei se haittaa. En tarvitse unta. 685 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 Voin ajaa koko yön. -Ei, kiitos. 686 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 Laadin ensin liikesuunnitelman. Toimin oikealla tavalla. 687 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 Niin toimitte. 688 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 Niin toimin. 689 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 Ashoky! -Niin? 690 00:50:07,604 --> 00:50:13,437 Jos Ashok olisi ollut oikea yrittäjä ja olisimme lähteneet Bangaloreen, 691 00:50:14,729 --> 00:50:16,687 olisi käynyt toisin. 692 00:50:20,437 --> 00:50:23,562 Rikkailla on varaa tuhlata tilaisuuksia. 693 00:50:28,354 --> 00:50:29,312 Entä köyhillä? 694 00:50:34,354 --> 00:50:37,604 Palaammeko kotiin, vai haluaako hän jäädä tänne? 695 00:50:37,687 --> 00:50:41,854 Keskustelkaa. Pidä puolesi. -Hän ei ole puhunut siitä. 696 00:50:41,937 --> 00:50:44,771 Hän kai välttelee sitä, koska ei ole päättänyt… 697 00:50:44,854 --> 00:50:47,104 Balram! Mitä sinä teet? 698 00:50:47,187 --> 00:50:49,479 Inkivääriteenne, rouva. -Kädelläsi. 699 00:50:50,479 --> 00:50:52,729 Mitä hän tekee? -Vastenmielistä. 700 00:50:52,812 --> 00:50:56,187 Univormusi on saastainen, ja suusi haisee aina paanilta. 701 00:50:57,437 --> 00:50:58,812 Ota tee ja lähde. 702 00:50:59,479 --> 00:51:02,437 Tuo toinen kuppi. Pese ensin kätesi. -Selvä. 703 00:51:02,521 --> 00:51:04,771 Hän ei ole yleensä tuollainen. 704 00:51:04,854 --> 00:51:07,729 Alempikastiset ovat kaikki samanlaisia. 705 00:51:07,812 --> 00:51:09,646 Nähdään pian. -Tule käymään. 706 00:51:09,729 --> 00:51:12,021 Puhu Ashokin kanssa. -Puhun. Heippa. 707 00:51:15,021 --> 00:51:17,146 Balram? -Niin, rouva? 708 00:51:17,229 --> 00:51:18,312 Tule tänne. 709 00:51:20,229 --> 00:51:23,271 Tule tänne. -Anteeksi kovasti. Minä lopetan. 710 00:51:23,354 --> 00:51:26,146 Ei se mitään. Istu. -Lakkaan syömästä paania. 711 00:51:26,229 --> 00:51:29,229 En minä sitä… Istu. 712 00:51:30,021 --> 00:51:32,604 On väärin, että teet meille töitä. 713 00:51:32,687 --> 00:51:35,896 Sinun pitäisi kouluttautua ja perustaa perhe. 714 00:51:35,979 --> 00:51:38,062 Ashok-herra ja te olette perheeni. 715 00:51:38,146 --> 00:51:41,437 Älä sano noin. Se ei ole totta. -Ihan totta, rouva. 716 00:51:41,521 --> 00:51:43,812 Et voi tosissasi uskoa niin. 717 00:51:46,312 --> 00:51:48,937 Tiedätkö, mitä vanhempani tekevät USA:ssa? 718 00:51:49,021 --> 00:51:52,104 Pitävät kurjaa pikku kauppaa Jackson Heightsissa - 719 00:51:52,187 --> 00:51:54,479 ja myyvät olutta, paania ja pornoa. 720 00:51:54,562 --> 00:51:56,687 Tein läksyni kaupan kellarissa. 721 00:51:56,771 --> 00:51:59,396 Kerran näin, kun äitiäni uhattiin aseella. 722 00:51:59,479 --> 00:52:02,271 Äiti teki silti työvuoronsa loppuun. 723 00:52:02,354 --> 00:52:05,604 Pääsin pois sieltä. Mitä sinä haluat tehdä? 724 00:52:07,021 --> 00:52:09,604 Haluan palvella teitä ja Ashok-herraa. -Ei. 725 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 Älä. -Ihan totta, rouva. 726 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 Älä sano noin. Tämän takia koko kastijärjestelmä on puppua. 727 00:52:16,062 --> 00:52:20,479 Mukesh yritti estää Ashokia naimasta minua kastijutun takia. 728 00:52:22,479 --> 00:52:23,687 Paskat hänestä. 729 00:52:24,896 --> 00:52:26,354 Ja paskat siitä. 730 00:53:02,229 --> 00:53:06,812 Onko tämä hammastahnaa? -Hyvää onkin. Se valkaisee hampaasi. 731 00:53:06,896 --> 00:53:09,687 Mistä saan jotain kutinaan? -Apteekista. 732 00:53:09,771 --> 00:53:11,062 Viisisataa! 733 00:53:11,146 --> 00:53:13,562 Ovatko nämä toimistokengät? -Ovat. Katso. 734 00:53:13,646 --> 00:53:17,271 Nuo maksavat 200. Tämä laadukkaampi on nahkaa. 735 00:53:19,354 --> 00:53:21,771 Sadan rupian alennusmyynti! 736 00:53:21,854 --> 00:53:26,729 Paljonko? -Sadan rupian alennusmyynti! 737 00:53:26,812 --> 00:53:27,896 Valitse vapaasti. 738 00:53:27,979 --> 00:53:32,021 Ja 250 hyvistä designer-housuista. 739 00:53:41,812 --> 00:53:44,729 Miksi isä ei kieltänyt raapimasta nivusia? 740 00:53:46,937 --> 00:53:49,437 Miksi hän ei opettanut pesemään hampaitani? 741 00:53:51,104 --> 00:53:54,271 Miksi hän kasvatti minusta sellaisen elukan? 742 00:54:03,979 --> 00:54:07,729 Kunpa ihminen voisi sylkäistä menneisyytensä pois niin. 743 00:54:13,437 --> 00:54:17,021 Jos pitäisi selittää, miten tapahtumat liittyvät yhteen - 744 00:54:17,104 --> 00:54:20,229 tai miten yksi aie vahvistaa tai heikentää toista, 745 00:54:21,104 --> 00:54:23,562 sanoisin, etten ymmärrä sellaisista. 746 00:54:31,396 --> 00:54:35,104 Varoituksen sananen. Tarinani synkkenee. 747 00:54:39,062 --> 00:54:41,021 ETSITÄÄN MURHASTA BALRAM HALWAI 748 00:54:46,437 --> 00:54:48,021 Onko se joku säikäytys? 749 00:54:50,687 --> 00:54:51,729 Jestas! 750 00:54:51,812 --> 00:54:55,604 Paljon onnea, rouva. Hyvää syntymäpäivää. 751 00:54:55,687 --> 00:54:58,562 Miltä hän näyttää? -Voi, baboo. Loistava juttu. 752 00:54:58,646 --> 00:55:00,521 Peremmälle, herra maharadža. 753 00:55:05,979 --> 00:55:06,979 Maalaishiiri! 754 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 Älä seiso siellä yksin. Liity seuraamme. 755 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 Yksinolo johtaa pahoihin ajatuksiin. 756 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 Katsokaa häntä! Kuin Englannin maharadža! 757 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 Et kai pissannut housuun? 758 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 Tuokaa hänelle vaippa. 759 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 Kusipää! -Voitelen sinut… 760 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 Millainen huoneesi on? 761 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 Onko siellä torakoita? 762 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 Ei se haittaa. -Hienoa. Juku, kulta. Hän nukkuu. 763 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 Balram! -Ei! Älä herätä häntä. 764 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 Miten pääsemme kotiin? Odota. 765 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 Teen sen hellävaroen. Balram. 766 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 Balram! 767 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 Hyvä luoja. Hän taisi sontia alleen. 768 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 Anteeksi kovasti. 769 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 Apua, anteeksi. Oletko kunnossa? -Voi paska. 770 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 Oletko kunnossa? -Oletko? 771 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 Voi luoja. Anteeksi. -Älä itke. 772 00:56:05,854 --> 00:56:08,771 Torkahdin. Anteeksi. -Ei haittaa. 773 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 Lopeta, Pinky. Emme ole kahden. 774 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 Mitä? Tuo on vain Balram. 775 00:56:38,146 --> 00:56:40,562 Niin, mutta… Ei. 776 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 Ei sillä ole väliä, muru. Älä viitsi. 777 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 Olet pirun kännissä. 778 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 En tarpeeksi kännissä. Haluan takaisin New Yorkiin. 779 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 Ei kai taas? -"Taas"? 780 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 Mitä tarkoitat? Et halua puhua siitä. 781 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 Sovimme tulevamme Intiaan puoleksi vuodeksi. 782 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 Et puhu siitä, koska tahdot jäädä tänne. 783 00:57:02,896 --> 00:57:05,229 Minun pitää auttaa perhettäni. 784 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 Ei puhuta heistä. 785 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 Et ole edes olemassa heille. Kai ymmärrät sen? 786 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 Kuin… 787 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 Kuin rasvaton maito. 788 00:57:18,687 --> 00:57:20,062 Kukaan ei pidä siitä. 789 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 Voimme mennä baariin… 790 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 Voi luoja. Odota. 791 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 Hei, kultaseni! 792 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 Ottakaa se, rouva. Vain sata rupiaa. 793 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 On kova nälkä. 794 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 Saanko nähdä? 795 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 Toki. 796 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 Olkaa kiltti. Ottakaa kolme 200 rupialla. 797 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 Minulla on nälkä. -Älä koske autoa. 798 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 Lopeta. Älä ole epäkohtelias. 799 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 Herra? -Balram! 800 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 Tässä. Hyvä tyttö. Heippa. Pidä loput. 801 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 Tosi herttainen. 802 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 Kuules, Balram. -Niin, rouva? 803 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 Mene ulos. Et saa puhua lapselle noin. -Mitä sinä teet? 804 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 Ulos. -Ei, rouva. Minun pitäisi ajaa. 805 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 Ulos autosta. -Herra? 806 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 Pinky on pomo. -Hei, Balram. 807 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 Tämä on sinulle. 808 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 Jätän sinut tähän Buddhasi kanssa yöksi. 809 00:58:14,187 --> 00:58:16,604 Valo on vihreä. -En tarvitse ketään. 810 00:58:16,687 --> 00:58:18,729 Ashok-herra! -Heippa! 811 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 Mitä palvelija on ilman isäntää? 812 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 Ihan mieletöntä! -Aivan mahtavaa! Vittu! 813 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 Antakaa minun… -Mitä sinä teet? Minä ajan. 814 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 Ei, Balram. Et aja. Tule tänne. 815 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 Luulitko, että jättäisimme sinut? Suutuitko? 816 00:59:27,271 --> 00:59:31,104 En. Olette minulle kuin äiti ja isä. En voi olla vihainen teille. 817 00:59:31,187 --> 00:59:34,146 En ole isäsi. Älä sano niin. -Herra. 818 00:59:34,229 --> 00:59:36,479 Älä sano herraksi! Olemme ystäviä. 819 00:59:36,562 --> 00:59:39,354 Mene kyytiin! On hänen syntymäpäivänsä. -Selvä. 820 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 Miksi tuo heppu ajaa niin hitaasti? 821 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 Pitäisikö vaihtaa tequilaan? 822 01:00:09,521 --> 01:00:13,021 Paljon onnea vaan… -En ole kaksivuotias. 823 01:00:13,104 --> 01:00:16,812 Paljon onnea vaan… -Mikä draamakuningatar. 824 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 Paljon onnea, Pinky 825 01:00:18,479 --> 01:00:21,062 Olet yhtä draamaa. -Paljon onnea… 826 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 Ei, herra. Meidän on lähdettävä. -Viedään hänet sairaalaan. 827 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 Pinky-rouva joutuu pulaan. 828 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 Soitan poliisille. -Ei, herra! Pinky-rouva. 829 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 Se on lapsi. Törmäsin lapseen. -Pysy autossa. 830 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 Mennään autoon. -Lapseen… 831 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 Pysy autossa. -Soita ambulanssi. 832 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 Teen sen. -Elääkö hän? 833 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 Kuunnelkaa minua, herra. 834 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 Jos emme lähde nyt, rouva on pulassa. 835 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 Joku näkee meidät. Minä pyydän. 836 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 Menkää autoon, olkaa niin kiltti. 837 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 Meidän on soitettava poliisille. -Rauhoitu! 838 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 Ei. Meidän on soitettava… -Rauhoitu, kulta! 839 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 Tapoin lapsen! -Älä! 840 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 Kulta, rauhoitu! -Päästä irti! 841 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 Meidän pitää palata. -Ei. 842 01:01:50,187 --> 01:01:54,771 Meidän on pakko mennä takaisin. -Ei. 843 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 Ole kiltti. Hyvä jumala! 844 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 Ole kiltti, Balram. Haluan nähdä, onko lapsi elossa. 845 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 Viedään hänet sairaalaan. Ole kiltti. 846 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 Mitä minä tein? 847 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 Mikä tuo on? 848 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 Lapsen vaatteesta. 849 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 Mitä hän teki kadulla kahdelta yöllä? 850 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 Niin juuri. 851 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 Ei ole meidän vikamme, että tyhmä lapsi tuli eteen. 852 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 Älä nimittele häntä. 853 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 Anteeksi. 854 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 Luoja. 855 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 Mitä minä teen? -Ette mitään, herra. 856 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 Tiedättehän te heidät. Joskus heillä on 10 tai 20 lasta. 857 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 Osan nimetkin unohtuvat. 858 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 Kukaan ei kaipaa tätä. -Niin, mutta… 859 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 Entä jos joku ilmoittaa siitä? -Kuka, herra? 860 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 Katu oli tyhjä. 861 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 Ja vaikka vanhemmat olisivat Delhissä, 862 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 poliisi ei edes päästä heidänlaisiaan poliisiasemalle. 863 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 Ei olisi pitänyt kuunnella Pinkyä. -Älkää hermostuko. 864 01:03:25,937 --> 01:03:28,771 Ei hätää. Olen tässä. Huolehdin tästä. 865 01:03:29,562 --> 01:03:32,229 Menkää nukkumaan. Teillä oli pitkä päivä. 866 01:03:51,562 --> 01:03:54,146 Huulillani on leveä, tyytyväinen hymy, 867 01:03:54,229 --> 01:03:57,646 jollainen tulee palvelijalle, joka palveli isäntäänsä - 868 01:03:57,729 --> 01:04:00,021 vaikeimmassakin tilanteessa. 869 01:04:17,479 --> 01:04:20,062 Käy peremmälle. 870 01:04:25,271 --> 01:04:27,104 Tervehdys, herra! -Peremmälle. 871 01:04:27,854 --> 01:04:29,646 Istuhan. -Istu. 872 01:04:29,729 --> 01:04:31,771 Sohvalle. Tee olosi mukavaksi. 873 01:04:31,854 --> 01:04:33,937 Olet nyt perhettä. -En toki, herra. 874 01:04:37,521 --> 01:04:38,521 Tule istumaan. 875 01:04:39,729 --> 01:04:41,562 Miten voit? -Hienosti, herra. 876 01:04:42,979 --> 01:04:45,812 Oletko puhunut kenellekään viimeöisestä? 877 01:04:45,896 --> 01:04:48,437 En, herra. Pesin auton ja menin nukkumaan. 878 01:04:48,521 --> 01:04:49,562 Hyvä. -Niin. 879 01:04:49,646 --> 01:04:52,229 Et saa hiiskahtaakaan siitä kellekään. 880 01:04:52,312 --> 01:04:53,479 Selvä on, herra. 881 01:04:53,562 --> 01:04:56,521 Haluatko paania? -En, herra. Lopetin sen käytön. 882 01:04:56,604 --> 01:05:00,812 Älä nyt. Syöt sitä yhä, tiedän sen! -En. Ashok-herra, kertokaa heille. 883 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 En usko. -Älkää nyt, herra. 884 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 Avaa se. 885 01:05:09,604 --> 01:05:11,187 Maistuuko? -Oikein hyvää! 886 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 Tuomari on hoideltu. 887 01:05:12,771 --> 01:05:16,062 Jos alaisenne tekee niin kuin pitää, ei ole huolta. 888 01:05:16,146 --> 01:05:17,937 Alainen tekee niin kuin pitää. 889 01:05:18,021 --> 01:05:19,271 Vai mitä? -Tietysti. 890 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 Osaatko lukea? -Tietysti hän osaa. 891 01:05:23,854 --> 01:05:25,562 Lue ääneen. -Selvä on, herra. 892 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 Siihen putosi paania. 893 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 "Vastaanottajalle. 894 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 Minä, Balram Halwai, annan seuraavan lausunnon vapaaehtoisesti. 895 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 Marraskuun 3. päivän yönä tänä vuonna ajoin autolla - 896 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 ja törmäsin henkilöön, henkilöihin tai esineisiin." 897 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 En ymmärrä, herra. 898 01:05:52,354 --> 01:05:54,896 Selitämme myöhemmin. Lue. 899 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 "Hätäännyin, en hoitanut velvollisuuttani loukkaantunutta kohtaan - 900 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 ja pakenin paikalta. 901 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 Olin autossa yksin ja vain minä olen edesvastuullinen." 902 01:06:12,354 --> 01:06:14,187 Kerroimme jo perheellesi. 903 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 Mummisi… Mikä hänen nimensä onkaan? 904 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 Balram? 905 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 Hei, Balram? 906 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 Mikä hänen nimensä on? 907 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 Kusum, herra. -Niin. 908 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 Kävin Laxmangarhissa selittämässä hänelle kaiken. 909 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 Tapasin veljesi. Koko perheesi oli siellä. 910 01:06:33,146 --> 01:06:35,396 Mummisi on ylpeä sinusta tämän takia, 911 01:06:35,479 --> 01:06:38,396 ja hän suostui todistamaan tunnustuksesi. 912 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 Näetkö? Tuossa on peukalonjälki. 913 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 Allekirjoita se. 914 01:06:46,271 --> 01:06:48,729 Peukalonjälkikin käy. 915 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 Hän osaa kirjoittaa eikä ole tollo! 916 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 Ole hiljaa. 917 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 Tämä ei ole oikein. -Allekirjoita. 918 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 Kerro sitten Pinkyn kanssa poliisille, mitä tapahtui. 919 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 Jos ymmärrät lakia, hoida tämä. Ole muuten hiljaa! 920 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 Tee se, Balram. 921 01:07:22,812 --> 01:07:25,896 Laita nimesi siihen, veli. Tuohon. 922 01:07:37,896 --> 01:07:40,062 Etkö ole pikkuveljeni? 923 01:07:40,146 --> 01:07:42,771 Kyllä, herra. -Syödään ja ollaan yhdessä. 924 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 Isä ja minä olemme tässä. Ashok-veli on tuolla. 925 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 Onko syytä olla huolissaan? -Ei, herra. 926 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 Menehän. 927 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 Odota ulkona. Kutsumme sinut. 928 01:08:01,312 --> 01:08:04,354 Onko selvä? Menehän. -Mene. 929 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 Hyvä on, herra. 930 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 Se ei ole tarpeen. 931 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 Sen ajatteleminen uudelleen vihastuttaa niin, 932 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 että voisin leikata jonkun rikkaan miehen kurkun auki. 933 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 En uskonut minulla olevan vaihtoehtoa. 934 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 Mielessä ei käynytkään kertoa totuutta tuomarille tai paeta. 935 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 Anna Moonlight-viskiä. 936 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 Olin loukussa kukkohäkissä, 937 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 eikä mistään miljoonan rupian tietovisasta - 938 01:10:37,937 --> 01:10:39,771 voita pääsyä pois häkistä. 939 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 Maailman suurin demokratia. 940 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 Sadoille miljoonille kaltaisilleni - 941 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 on vain yksi keino vapautua. 942 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 Olisi hyväksyttävä se, mitä miehen perhe tekisi - 943 01:11:06,396 --> 01:11:08,854 sekä minulle että muulle perheelleni. 944 01:11:13,979 --> 01:11:19,021 Normaali ihminen ei pysty siihen. Pitäisi olla outo luonnonoikku. 945 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 Pitäisi olla valkoinen tiikeri. 946 01:11:33,771 --> 01:11:37,479 Täällähän sinä olet! Pomosi on kutsunut sinua hullun lailla. 947 01:11:38,604 --> 01:11:40,687 Hän kävi täällä eilen illalla. 948 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 Oletko sairas? 949 01:11:44,437 --> 01:11:48,187 Vaivaako lavantauti? Denguekuume? Malaria? 950 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Näytät olevan pahassa pulassa. 951 01:12:03,854 --> 01:12:05,229 Hei, mäntti mulkero. 952 01:12:05,312 --> 01:12:07,729 Montako kertaa pitää kutsua sinua? 953 01:12:07,812 --> 01:12:11,021 Mitä tuijotat? Tuo öljypullo, senkin hyödytön ääliö. 954 01:12:24,312 --> 01:12:26,021 Tämä ottelu on sopupeli. 955 01:12:26,104 --> 01:12:28,521 Eivät pelaa ollenkaan tosissaan. 956 01:12:34,521 --> 01:12:37,146 Palasitteko? Tulkaa istumaan. 957 01:12:37,229 --> 01:12:40,687 Kuka on voitolla? -Katso itse. 958 01:12:40,771 --> 01:12:42,771 Olemme tappiolla. -Balram. 959 01:12:43,437 --> 01:12:44,437 Niin. 960 01:12:45,312 --> 01:12:46,312 Hei, Balram? 961 01:12:47,187 --> 01:12:48,437 Ovatko he kertoneet? 962 01:12:50,479 --> 01:12:52,187 Ettekö ole kertoneet hänelle? 963 01:12:55,312 --> 01:12:56,396 Hoidan sen. 964 01:12:58,021 --> 01:12:58,854 Balram. 965 01:13:03,521 --> 01:13:05,729 Heillä on tuttu poliisissa. 966 01:13:08,146 --> 01:13:13,729 Kukaan ei ilmoittanut nähneensä tekoani, joten sinua ei enää tarvita. 967 01:13:25,687 --> 01:13:28,687 Älähän nyt. Draama saa riittää. Hiero jalkojani! 968 01:13:29,687 --> 01:13:32,271 Miksi potkaisit? -Hän on halvatun laiska! 969 01:13:32,354 --> 01:13:34,062 Miksi tyrkit häntä? 970 01:13:34,146 --> 01:13:37,062 Rauhoitu, Pinky. -Miten hän voi tehdä noin? 971 01:13:37,146 --> 01:13:39,604 Älä käske rauhoittua. Et välitä. 972 01:13:39,687 --> 01:13:42,104 Pidätkö tästä? -Päästä hänet, Pinky! 973 01:13:42,187 --> 01:13:44,562 Vaikka Balram uhrautui! 974 01:13:44,646 --> 01:13:46,854 Mene pois siitä! -Kaikki on hyvin. 975 01:13:46,937 --> 01:13:48,104 Onko nyt muka hyvä? 976 01:13:48,187 --> 01:13:51,354 Tämä paska saa riittää. 977 01:13:52,437 --> 01:13:54,146 Tämä saa riittää. 978 01:13:54,229 --> 01:13:57,021 Hän etsii uhrin perhettä antaakseen korvauksen. 979 01:13:57,104 --> 01:13:59,229 Kuin olisimme murhaajia! -En usko. 980 01:13:59,312 --> 01:14:01,104 Pää kiinni. 981 01:14:01,187 --> 01:14:03,646 Akka sekosi. Pane hänet kuriin! 982 01:14:17,104 --> 01:14:20,479 Säilytän tunnustuksesi. 983 01:15:28,229 --> 01:15:29,271 Hei, veli. 984 01:15:29,354 --> 01:15:32,854 Antaisitko jotain ruokaa? -Siirry siitä. 985 01:15:32,937 --> 01:15:36,271 En ole syönyt päiväkausiin. -Ei ole antaa mitään. Häivy. 986 01:15:36,354 --> 01:15:38,937 On sinulla varmaan rupia. Anna se. 987 01:15:39,021 --> 01:15:40,646 Häivy. -Minne menisin? 988 01:15:40,729 --> 01:15:43,271 Käskin häipyä! Eivätkö aivosi toimi? 989 01:15:43,354 --> 01:15:46,729 Haluatko nämä? Annanko vaatteeni sinulle? 990 01:15:46,812 --> 01:15:48,062 Riisuudunko alasti? 991 01:15:48,146 --> 01:15:51,104 Ehkä jotain ruokaa… -Tuo nainen saa hulluksi! 992 01:15:51,187 --> 01:15:53,104 Anna ruokaa… 993 01:15:53,187 --> 01:15:56,187 Annanko puolessa vuodessa ansaitsemani 36 rupiaa? 994 01:15:56,271 --> 01:15:57,771 Mitä sitten söisin? 995 01:15:57,854 --> 01:16:00,062 Anna jotain ruokaa, lapseni. 996 01:16:00,146 --> 01:16:04,771 Tuo nainen sekosi! Viekää hänet täältä. 997 01:16:05,896 --> 01:16:07,729 Pidätä hänet. Olet poliisi. 998 01:16:22,646 --> 01:16:23,729 Balram. 999 01:16:28,271 --> 01:16:29,646 Tule kuskaamaan minut. 1000 01:16:52,771 --> 01:16:57,729 Sitä etsii vuosikausia avainta, vaikka ovi oli aina auki. 1001 01:17:00,312 --> 01:17:02,021 Sanoitteko jotain, rouva? 1002 01:18:00,229 --> 01:18:01,229 Lennolleko? 1003 01:18:02,062 --> 01:18:05,312 Mille lennolle? -En tiedä, mille lennolle. 1004 01:18:06,396 --> 01:18:07,979 Mikset herättänyt? -Herra… 1005 01:18:08,062 --> 01:18:10,562 Mikset kertonut? -Tottelin häntä. 1006 01:18:11,396 --> 01:18:13,687 Miksi veit hänet minulta salaa? 1007 01:18:13,771 --> 01:18:16,062 Miksi? -Ette voi syyttää minua. 1008 01:18:16,146 --> 01:18:18,437 Ketä muutakaan? Olet kuljettajani! 1009 01:18:18,521 --> 01:18:21,062 En tiennyt, että nainen voi jättää miehensä. 1010 01:18:22,187 --> 01:18:24,812 Hän ei ole jättänyt minua. -Älkää lyökö. 1011 01:18:24,896 --> 01:18:26,562 Ei jättänyt! -Älkää. 1012 01:18:26,646 --> 01:18:28,687 Hän ei jättäisi minua, sinä paska. 1013 01:18:28,771 --> 01:18:31,437 Kaulukseni. Päästäkää… -Missä hän on? 1014 01:18:31,521 --> 01:18:32,771 Päästäkää irti! 1015 01:18:51,271 --> 01:18:52,979 Kunpa sinut olisi vangittu. 1016 01:19:06,979 --> 01:19:09,729 Odotin isäntäni kutsua kaksi päivää. 1017 01:19:17,729 --> 01:19:20,354 Oliko hän palannut Amerikkaan ilmoittamatta? 1018 01:19:38,937 --> 01:19:40,021 Oletteko kunnossa? 1019 01:19:41,479 --> 01:19:43,729 Miksi sinäkin et häipynyt? 1020 01:19:49,562 --> 01:19:52,479 Teille ei tee hyvää näännyttää itseänne näin. 1021 01:19:53,812 --> 01:19:54,729 Tilaanko… 1022 01:19:54,812 --> 01:19:57,104 Koko vitun sotku oli hänen vikansa. 1023 01:19:58,854 --> 01:20:00,271 Saatanan ämmä. 1024 01:20:01,271 --> 01:20:02,979 Tilaanko pizzaa? 1025 01:20:18,812 --> 01:20:20,021 Voitteko paremmin? 1026 01:20:22,271 --> 01:20:23,979 Uskokaa jumalaan, herra. 1027 01:20:25,646 --> 01:20:29,562 Mummini sanoo, että jos uskoo jumalaan, tapahtuu hyviä asioita. 1028 01:20:32,812 --> 01:20:34,687 Miksi kohtelet minua hyvin? 1029 01:20:37,271 --> 01:20:38,604 Se on velvollisuuteni. 1030 01:20:45,104 --> 01:20:47,229 Tein teille nimbu pania. 1031 01:20:47,937 --> 01:20:49,937 Tämä virkistää varmasti. 1032 01:20:55,896 --> 01:20:56,896 Ashok-herra? 1033 01:20:59,562 --> 01:21:00,437 Ashok-herra? 1034 01:21:03,521 --> 01:21:04,562 Ashok-herra? 1035 01:21:18,604 --> 01:21:21,604 Inhoammeko isäntiämme, vaikka muka rakastamme heitä, 1036 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 vai rakastammeko heitä, vaikka muka inhoamme? 1037 01:21:47,312 --> 01:21:48,354 Missä Pinky on? 1038 01:21:50,229 --> 01:21:51,604 Teidän on nukuttava. 1039 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 Älä lähde, jooko? 1040 01:21:56,187 --> 01:21:57,396 Olen tässä, herra. 1041 01:22:32,146 --> 01:22:34,354 "Miksi kohtelet minua hyvin?" 1042 01:23:02,937 --> 01:23:08,104 Pinky-rouvan lähdettyä velvollisuuteni oli huolehtia hänestä kuin vaimo. 1043 01:23:08,354 --> 01:23:11,437 En antanut hänen juoda ja yritin piristää häntä. 1044 01:23:13,312 --> 01:23:16,396 Kun syötte ruokaa täällä, ette unohda sitä. 1045 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 Tämä on mahtavaa. 1046 01:23:24,854 --> 01:23:27,021 Jatkossa syön vain sinun ruokaasi. 1047 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 Ja minä tahdon syödä sinun ruokaasi. 1048 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 Tunnet Intian paremmin kuin minä. 1049 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 Äitini - 1050 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 kannusti menemään opiskelemaan USA:han. 1051 01:23:40,104 --> 01:23:41,479 Pinky piti hänestä. 1052 01:23:50,146 --> 01:23:53,062 Pinky-rouva kertoi, että olette loistava mies, 1053 01:23:53,146 --> 01:23:55,479 joka tekee suuria asioita Intiassa. 1054 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 Milloin hän sanoi niin? -Sinä aamuna, kun lähti. 1055 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 Hän itki koko matkan lentokentälle. 1056 01:24:04,146 --> 01:24:07,396 Hän sanoi, ettette anna Mukesh-herran määräillä. 1057 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 Hän uskoo teihin. 1058 01:24:28,562 --> 01:24:30,312 Hän palaa luoksenne. 1059 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 Niin. 1060 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 Hän palaa, tunnen sen. 1061 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 Minäkin tunnen sen. 1062 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 Miten voit? 1063 01:25:12,687 --> 01:25:13,729 Hae auto. 1064 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 Hae se. 1065 01:25:19,812 --> 01:25:20,812 Avioero? 1066 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 Sanoiko hän niin? 1067 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 Ei hätää. Hoidan sen. -Ilahduit hänen lähdöstään. 1068 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 Enhän. Haluan sinun olevan onnellinen, bhai. 1069 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 Puhun hänen kanssaan. -Odota. Lopeta. 1070 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 Ei. Minun on puhuttava… -Et voi soittaa hänelle tuollaisena. 1071 01:25:37,062 --> 01:25:39,562 Älä ole noin aneleva. Kadut vielä sitä. 1072 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 Kadun vain sitä, että annoin hänen ajaa silloin. 1073 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 Se ei ole vikasi, tiedät sen. -Se on vikani. 1074 01:25:47,771 --> 01:25:50,604 Jään luoksesi niin pitkäksi aikaa kuin tahdot. 1075 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 Pilaan lempipizzaasi, jossa on makaronia. 1076 01:25:55,187 --> 01:25:56,979 Anteeksi, bhai. Ilman sinua… 1077 01:25:59,354 --> 01:26:03,229 Katsokaa, mitä toin teille. Hyvää kuumaa okraa. 1078 01:26:03,312 --> 01:26:07,104 En halua nyt ruokaa. -Samanlaista kuin taannoin. 1079 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 Mukavan rapeaa. Katsokaa. 1080 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 Ei kiinnosta yhtään. 1081 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 Älkää sanoko noin. Maistakaa. 1082 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 Ei ole nälkä! 1083 01:26:16,479 --> 01:26:18,479 Häivy. 1084 01:26:18,562 --> 01:26:22,021 Miksi olet hänen kimpussaan? Vie se pois, siskonnussija! 1085 01:26:22,104 --> 01:26:24,771 Voitko jättää minut rauhaan hetkeksi? 1086 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 Älä hyöri ympärillä, ennen kuin Ashok-herra kutsuu! 1087 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 Selvä on. 1088 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 Halu olla palvelija oli iskostettu minuun, 1089 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 kaadettu vereeni, taottu kallooni. 1090 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 9 300 rupiaa. Outo summa. 1091 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 Melkein kolmen kuun palkkani, mutta ei aivan. 1092 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 Ehkä hän aloitti 10 000 rupiasta ja vähensi 700? 1093 01:27:05,104 --> 01:27:06,229 Ei, ei. 1094 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 Rikkaat eivät ajattele niin. 1095 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 Etkö ole oppinut mitään, idiootti? 1096 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 Jos hän uskoo olevansa velkaa 10 000, velka on kymmenkertainen. 1097 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 Kymmenkertainen. Ei! Satakertainen. 1098 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 Piti allekirjoittaa tunnustus. En pyytänyt mitään vastineeksi. 1099 01:27:27,937 --> 01:27:30,646 Miksi en pyytänyt? Ei tullut mieleenkään. 1100 01:27:31,854 --> 01:27:33,479 En tullut mieleenkään. 1101 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 Oletko ajatellut tulevaisuuttasi? 1102 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 Silmät. 1103 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 Teet töitä niin kauan kuin voit nähdä. 1104 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 Mutta yli viisikymppisenä saat potkut. 1105 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 Ja sitten? 1106 01:27:52,396 --> 01:27:55,687 Jos olet säästänyt rahaa, voit ostaa pikku majan. 1107 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 Mutta jos tienaat fiksusti lisää niin kuin minä, saat ehkä enemmän. 1108 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 Parhaassa tapauksessa. 1109 01:28:02,312 --> 01:28:05,187 Kuvittele, että saat potkut ilman syytä. 1110 01:28:05,271 --> 01:28:07,146 Tai joudut onnettomuuteen! 1111 01:28:07,812 --> 01:28:10,604 Sinä kuolet! Tai joudut kodittomaksi. 1112 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 Hei, maalaishiiri. 1113 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 Onko kaikki hyvin? 1114 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 Erinomaisesti. 1115 01:28:24,729 --> 01:28:28,521 En haluaisi sanoa tätä, mutta kuljettajat puhuvat sinusta. 1116 01:28:28,604 --> 01:28:31,562 Että istut pomosi autossa yksin - 1117 01:28:32,146 --> 01:28:34,021 ja mumiset. 1118 01:28:36,146 --> 01:28:37,146 Onko se totta? 1119 01:28:45,396 --> 01:28:47,271 En suostunut uskomaan, 1120 01:28:48,896 --> 01:28:51,271 että kohtalonani oli maja slummissa. 1121 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 Opin pian, miten kuljettajat huijaavat isäntiään. 1122 01:29:10,979 --> 01:29:13,937 Ensinnäkin isännälle annetaan tekaistuja laskuja - 1123 01:29:14,021 --> 01:29:16,104 tarpeettomista korjaustöistä. 1124 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 Kiitos, herra. 1125 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 Toiseksi, isännän bensiiniä myydään muille kuskeille. 1126 01:29:32,771 --> 01:29:37,812 Kun itseluottamus kasvaa, voi kuskata maksavia asiakkaita. 1127 01:29:38,396 --> 01:29:42,729 Delhissä on paljon noutopaikkoja. Ajan myötä oppii ne kaikki. 1128 01:29:44,854 --> 01:29:47,729 Kun katsoin rahoja, en tuntenut syyllisyyttä. 1129 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 Tunsin raivoa. 1130 01:29:52,312 --> 01:29:54,396 Intiassa on vain kaksi kastia. 1131 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 Mahani kasvoi vihdoinkin. 1132 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 Ashok-herra, panen äitiäsi. 1133 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 Yritän ajaa. En voi keskittyä näin. Ota tämä. 1134 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 Ota se! 1135 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 Olet eunukki, mulkero! 1136 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 Tiedän, mitä teit. 1137 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 Älkää suuttuko minulle. 1138 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 Olit temppelissä rukoilemassa puolestani. 1139 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 Niin, herra. 1140 01:30:26,187 --> 01:30:28,312 Olin hyvin huolissani teistä. 1141 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 Uhrasin puolestanne 101 rupiaa. 1142 01:30:32,021 --> 01:30:33,354 Tule istumaan. 1143 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 Tule nyt. 1144 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 Tule tänne. 1145 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 Asutko todella täällä? 1146 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 Täällä on kosteaa, ja lemu… 1147 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 Tämä on minulle kuin Taj Mahal. 1148 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 Taj Mahal. -Niin, herra. 1149 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 Taj Mahal on hauta. Ei siinä asuta. 1150 01:30:56,229 --> 01:30:57,229 Selvä, herra. 1151 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 En ole tehnyt elämässäni sitä, mitä halusin. 1152 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 Mitä halusitte tehdä? -Musiikkia. 1153 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 Tai ainakin tuottaa sitä. 1154 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 Asuin USA:ssa kauan. Yritin olla kuin he. 1155 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 Olen sydämeltäni intialainen, hitto vie. -Ehdottomasti. 1156 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 Olemme vittu intialaisia. 1157 01:31:22,562 --> 01:31:26,979 Haluan lähteä Bangaloreen ja muuttaa maani tulevaisuuden. 1158 01:31:27,062 --> 01:31:29,937 Voitte tehdä, mitä vain haluatte. 1159 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 Olette tasokas mies. -Tasokas mies? 1160 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 Uskomatonta, herra! 1161 01:32:01,687 --> 01:32:05,312 Oikein hyvä, herra. Tuo oli hauskaa. -Kiitos. 1162 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 En tiennyt, että osaatte laulaa noin. 1163 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 Minä yritän. -Ei. Ihan totta, herra. 1164 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 Minäkin harrastelen hieman musiikkia. 1165 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 Ihan tosi? -Niin. 1166 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 Laula minulle. 1167 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 Hyvä on. Laulan hieman. 1168 01:32:21,021 --> 01:32:22,354 Mummi opetti minua. 1169 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 Anna mennä. 1170 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 Voi, Morari, mitä susta voisi sanoa? 1171 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 Susta voisi sanoa… 1172 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 Voi, Morari, mitä susta voisi sanoa? 1173 01:32:42,312 --> 01:32:43,562 Susta voisi sanoa… 1174 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 Tässä maailmassasi En tahdo mä elää 1175 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 Elää! 1176 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 Tässä maailmassasi En tahdo mä… 1177 01:32:55,812 --> 01:32:58,271 Elää! 1178 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 Hitto. Meidän pitäisi perustaa bändi. 1179 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 Meidän kahden. Olisimme loistavia. 1180 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 Niin. Ehdottomasti, herra. 1181 01:33:06,729 --> 01:33:09,229 Elämäsi on kadehdittavan yksinkertaista. 1182 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 Kultainen Balramji. 1183 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 Olet herttainen. 1184 01:33:28,479 --> 01:33:31,604 Saavuitte näköjään upeaan pääkaupunkiini. 1185 01:33:31,687 --> 01:33:34,771 Voisimme käydä lasillisella, kun tulette Bangaloreen. 1186 01:33:34,854 --> 01:33:38,437 Minulla ei olisi varaa edes yhteen viskipaukkuun - 1187 01:33:38,521 --> 01:33:40,896 entiseltä pomoltani viemilläni rahoilla, 1188 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 enkä saisi huonetta loistohotellista Pinky-rouvan rahoilla. 1189 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 Isäntäni kaltaiset valoon syntyneet voivat päättää olla hyviä. 1190 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 Minun kaltaisillani häkkiin syntyneillä ei ole sitä mahdollisuutta. 1191 01:33:58,437 --> 01:34:00,396 Oppositiopuolue ja altavastaaja, 1192 01:34:00,479 --> 01:34:03,312 Suuri sosialisti, haluaa kannatusta maaseudulta. 1193 01:34:03,396 --> 01:34:06,937 Se puolue on sekaisin. Hallitus voittaa tällä kertaa. 1194 01:34:07,021 --> 01:34:09,187 Maksetaan heille vaaleihin asti. 1195 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 En voi jatkaa näin. 1196 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 Asiat muuttuvat. Tee sitten, mitä tahdot. 1197 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 Se on rankkaa. -Mitä hittoa tuo oli? 1198 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 Kuka käski tehdä noin? Uskomatonta. 1199 01:34:18,354 --> 01:34:21,271 Miksi annoit rahaa? -Sammuta radio, kusipää! 1200 01:34:21,354 --> 01:34:23,771 Siskonnussija luulee olevansa hyväntekijä. 1201 01:34:23,854 --> 01:34:26,479 Miksi ihmeessä? -Ovatko ne isäsi rahoja? 1202 01:34:26,562 --> 01:34:30,771 Kuka luulet olevasi? -Anteeksi, herra. Se ei toistu. 1203 01:34:35,521 --> 01:34:40,312 Varokaa puheitanne kuljettajien kuullen. Osaamme lukea huulilta. 1204 01:34:40,396 --> 01:34:45,229 Olin varma, että Mungo sanoi nimeni ja sanan, jota palvelija ei halua kuulla. 1205 01:34:45,854 --> 01:34:47,146 "Vaihdettava." 1206 01:34:54,146 --> 01:34:55,896 Parlamenttitalolle. -Selvä. 1207 01:34:58,354 --> 01:34:59,354 Puhelimeni. 1208 01:35:00,521 --> 01:35:01,979 Pidä se autossa. 1209 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 Siinä oli ainakin kahden vuoden palkka. 1210 01:35:28,937 --> 01:35:30,271 Olin enemmän arvoinen. 1211 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 Yritin seuraavina päivinä olla katsomatta punaista laukkua. 1212 01:36:00,604 --> 01:36:02,979 Kaupunki tiesi minun olevan levoton, 1213 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 ja sekin oli levoton. 1214 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 Isä? 1215 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 Vaikka varastaisit sen, se ei olisi varkaus. 1216 01:36:27,479 --> 01:36:31,146 Ashok-herra lahjoo poliitikkoja välttääkseen veronmaksun. 1217 01:36:31,479 --> 01:36:33,062 Keneltä hän varastaa? 1218 01:36:33,146 --> 01:36:35,187 Tämän maan tavallisilta ihmisiltä. 1219 01:36:36,771 --> 01:36:37,687 Minulta. 1220 01:36:39,021 --> 01:36:40,021 Ja sinulta. 1221 01:36:43,562 --> 01:36:44,646 Mentiin. 1222 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 Hei, Balram. Mennään. 1223 01:36:53,604 --> 01:36:55,146 Se vie pari tuntia. 1224 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 Mikä määränpääni olisi, jos tulisin tänne punaisen laukun kanssa? 1225 01:37:34,562 --> 01:37:38,271 Kyyhkyset. Koira. Asema. Ne aistivat sen. 1226 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 Kukko yritti karata häkistä. 1227 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 Mitä Ashok-herra tekisi perheelleni? 1228 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 Herra? -Niin? 1229 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 On eräs asia… 1230 01:38:53,562 --> 01:38:56,312 Haluan kertoa teille jotain. 1231 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 Siitä vain. 1232 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 Haluan murskata kallonne ja viedä rahanne. 1233 01:39:06,187 --> 01:39:07,312 Arvaan ajatuksesi. 1234 01:39:08,979 --> 01:39:10,479 Kaipaat kotia, eikö vain? 1235 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 Niin, herra. 1236 01:39:13,437 --> 01:39:14,646 Voit käydä siellä. 1237 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 Ja… 1238 01:39:20,854 --> 01:39:23,562 Älä murehdi kuluja. Tässä. 1239 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 Sopiiko? Hyvää yötä. -Selvä on, herra. 1240 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 Hänen antamansa rahat riittivät vain menolippuun. 1241 01:40:43,979 --> 01:40:47,937 Vastoin kaikkia odotuksia ja köyhien tuella - 1242 01:40:48,021 --> 01:40:51,146 Suuri sosialisti sai valtaosan äänistä. 1243 01:40:51,271 --> 01:40:53,187 Hän sanoi: "Meillä ei ole vettä. 1244 01:40:53,271 --> 01:40:56,396 Delhin rikkaat poliitikot antoivat meille matkapuhelimia. 1245 01:40:56,812 --> 01:40:59,312 Voiko köyhä juoda puhelimen, kun on jano?" 1246 01:40:59,396 --> 01:41:02,437 Valitsimme väärän puolen. Sammuta se paska, mäntti! 1247 01:41:03,062 --> 01:41:05,271 Ei kuulu. Toistaisitko? 1248 01:41:05,354 --> 01:41:07,604 Tajusin jo. Häivy! 1249 01:41:10,062 --> 01:41:13,062 Kaikki idioottikylät äänestivät häntä. 1250 01:41:13,854 --> 01:41:16,062 Mitä vittua me nyt teemme? 1251 01:41:16,146 --> 01:41:18,646 Aja, mulkku! Miksi tulit tätä kautta? 1252 01:41:27,687 --> 01:41:30,396 Kauan eläköön sosialismi! 1253 01:41:41,104 --> 01:41:45,646 Isä lähettää lämpimät onnittelut. Iloitsemme voitostanne. 1254 01:41:45,729 --> 01:41:47,312 Miten herttaista. 1255 01:41:48,521 --> 01:41:52,104 Haluamme osoittaa arvostuksemme lahjoittamalla - 1256 01:41:52,187 --> 01:41:54,687 miljoona rupiaa puolueellenne. 1257 01:41:54,771 --> 01:41:57,604 Maksoitteko niin paljon vastapuolueelle, mulkero? 1258 01:41:58,854 --> 01:42:02,437 Haluamme neljä miljoonaa. Maanantaina Sheraton-hotellissa. 1259 01:42:02,521 --> 01:42:03,562 Onko selvä? 1260 01:42:36,812 --> 01:42:40,687 Tulin kylästä linja-autolla, sitten junalla… 1261 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 Löysin tänne kyseltyäni sinusta. 1262 01:42:45,354 --> 01:42:51,271 Mummin mukaan huolehdit minusta ja autat tulemaan kuljettajaksi. 1263 01:42:55,229 --> 01:42:56,687 Kuka olet? -Dharam. 1264 01:42:57,437 --> 01:42:59,062 Lattu-tädin neljäs poika. 1265 01:43:00,812 --> 01:43:02,521 Mitä kädessäsi on? -Kirje. 1266 01:43:02,604 --> 01:43:05,229 Kirje? Näytä. 1267 01:43:14,896 --> 01:43:20,729 Rakas lapsenlapseni, on kulunut seitsemän kuukautta ja kaksi päivää - 1268 01:43:20,812 --> 01:43:22,812 viime rahalähetyksestäsi. 1269 01:43:22,896 --> 01:43:25,812 Kaupunki on turmellut sielusi. 1270 01:43:26,354 --> 01:43:31,021 Elämästä on tullut vaikeaa täällä. Indra-jumala on tyytymätön. 1271 01:43:31,646 --> 01:43:34,271 Lähetä meille taas rahaa. 1272 01:43:36,187 --> 01:43:40,187 Olen järjestänyt hääsi. 1273 01:43:40,271 --> 01:43:46,562 Jos et tule tänne, lähetämme tytön luoksesi. 1274 01:43:46,646 --> 01:43:48,771 Jos kieltäydyt, 1275 01:43:48,854 --> 01:43:52,854 lähetämme isännällesi kirjeen, jossa selitämme kaiken. 1276 01:43:57,354 --> 01:43:59,479 Aikooko mummi naittaa minut? 1277 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 Aikoo, setä. 1278 01:44:02,396 --> 01:44:04,812 Käänny. Lyön sinua uudestaan. 1279 01:44:06,479 --> 01:44:07,562 Käänny! 1280 01:44:33,604 --> 01:44:37,062 Seuraavana aamuna Ashok-herra teki jotain yllättävää. 1281 01:44:37,146 --> 01:44:37,979 Kuka tämä on? 1282 01:44:38,062 --> 01:44:39,646 Sain vapaapäivän. 1283 01:44:39,729 --> 01:44:42,229 Sukuako? -Niin, herra. Sukulaiseni. 1284 01:44:44,062 --> 01:44:47,937 Tiesin kuitenkin jo, etteivät rikkaat anna mitään ilmaiseksi. 1285 01:44:53,562 --> 01:44:55,229 Korvaajani oli tullut. 1286 01:45:16,271 --> 01:45:20,521 Silloin näimme olennon, joka syntyy vain kerran sukupolven aikana, 1287 01:45:22,479 --> 01:45:23,854 valkoisen tiikerin. 1288 01:46:09,729 --> 01:46:13,271 Suuri muslimirunoilija Iqbal oli oikeassa kirjoittaessaan: 1289 01:46:14,021 --> 01:46:17,271 "Kun tunnistaa tässä maailmassa olevan kauneuden, 1290 01:46:18,062 --> 01:46:19,479 lakkaa olemasta orja." 1291 01:47:32,979 --> 01:47:38,312 Toivoin, että kun en palaisi aamulla, poika ymmärtäisi paeta. 1292 01:48:13,062 --> 01:48:14,187 Sheratoniinko? 1293 01:48:15,354 --> 01:48:17,229 Niin. 1294 01:48:26,771 --> 01:48:27,771 Pinky soitti. 1295 01:48:28,354 --> 01:48:31,521 Hän haluaa tietää, muutanko takaisin New Yorkiin. 1296 01:48:32,479 --> 01:48:33,896 Aiotteko lähteä? 1297 01:48:34,396 --> 01:48:38,187 Ja tekeytyä joksikin, mitä en ole? Tämä on maani. 1298 01:48:44,771 --> 01:48:48,521 On tarina ovelasta bramiinista, joka yrittää huijata Buddhaa. 1299 01:48:49,812 --> 01:48:51,021 Bramiini kysyy: 1300 01:48:52,062 --> 01:48:55,521 "Mestari, oletteko mielestänne ihminen vai jumala?" 1301 01:48:56,896 --> 01:48:59,646 Buddha vastaa hymyillen: "En kumpaakaan. 1302 01:49:00,396 --> 01:49:05,146 Minä vain heräsin, kun te muut vielä nukutte." 1303 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 Mikä hätänä? Miksi pysähdyit? 1304 01:49:35,979 --> 01:49:38,146 Renkaassa on jotain vikaa, herra. 1305 01:49:38,229 --> 01:49:40,771 Odottakaa hetki. Tarkistan sen. 1306 01:49:40,854 --> 01:49:41,854 Hyvä on. 1307 01:50:09,562 --> 01:50:12,604 Mitä tapahtui? -Renkaassa on jotain pielessä. 1308 01:50:12,687 --> 01:50:13,687 Selvä. 1309 01:50:15,187 --> 01:50:16,604 Kutsutaan apua. 1310 01:50:16,687 --> 01:50:18,562 Mitä, herra? -Kutsutaan apua! 1311 01:50:18,646 --> 01:50:20,437 Kuka tänne tulisi? 1312 01:50:21,354 --> 01:50:23,437 Voimme korjata sen yhdessä. 1313 01:50:23,521 --> 01:50:25,562 Ei. Sataa. Soitetaan apua. 1314 01:50:25,646 --> 01:50:28,312 Mitä muutakaan voimme? Myöhästytte muuten. 1315 01:50:28,396 --> 01:50:30,729 Jos tulette ulos, se vie vain hetken. 1316 01:50:32,854 --> 01:50:33,729 Hyvä on. 1317 01:50:39,771 --> 01:50:41,646 Varokaa pulloa. -Niin. 1318 01:50:43,229 --> 01:50:45,146 Laitan sen pois tieltä. 1319 01:50:46,521 --> 01:50:47,896 Tämäkö? -Niin, herra. 1320 01:50:55,979 --> 01:50:57,729 Näyttää ehjältä. -Ei, herra. 1321 01:50:57,812 --> 01:51:00,854 Olisitte etsinyt toisen tilalle jo kauan sitten! 1322 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 En ole poliitikko. 1323 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 He ovat ihmisiä, jotka voivat tappaa ja jatkaa elämäänsä. 1324 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 En minä. Rauhoitin hermojani neljä viikkoa siinä huoneessa. 1325 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 Viimeinen vaihe menestystarinassani - 1326 01:54:41,771 --> 01:54:45,104 oli siirtyä sosiaalisesta yrittäjästä liikeyrittäjäksi. 1327 01:54:45,187 --> 01:54:46,729 Se ei ollut helppoa. 1328 01:54:49,396 --> 01:54:53,812 Etunani oli se, että Ashok-herra oli kertonut tulevaisuudesta Bangaloressa. 1329 01:54:54,812 --> 01:54:56,146 Ulkoistamisesta. 1330 01:55:10,729 --> 01:55:16,062 Kun näin kuljettajien käyvän amerikkalaisten puhelinpalvelukeskuksissa, 1331 01:55:16,146 --> 01:55:17,854 tiesin paikkani. 1332 01:55:20,354 --> 01:55:22,687 Mutta miten pääsisin kilpailijoista? 1333 01:55:26,896 --> 01:55:29,771 Sitten mietin, mitä Ashok-herra tekisi. 1334 01:55:30,687 --> 01:55:31,521 Herra! 1335 01:55:34,354 --> 01:55:35,354 Namaste, herra. 1336 01:55:36,271 --> 01:55:40,021 Halusin tehdä pienen lahjoituksen osoittaakseni kiitollisuuteni. 1337 01:55:40,937 --> 01:55:41,937 Mistä hyvästä? 1338 01:55:42,479 --> 01:55:44,646 Siitä, mitä teette pian hyväkseni. 1339 01:55:51,646 --> 01:55:55,104 Ei hätää. Siinä ei ollut kaikki, vain tarpeeksi. 1340 01:55:57,437 --> 01:55:59,396 Miksikö minua ei löydetty? 1341 01:55:59,479 --> 01:56:02,396 Näytin samalta kuin puolet Intian miehistä. 1342 01:56:02,479 --> 01:56:03,479 ETSITÄÄN MURHASTA 1343 01:56:03,562 --> 01:56:04,771 MANOJIN TAKSIPYSÄKKI 1344 01:56:05,937 --> 01:56:10,354 Poliisi pidätti kuljettajat vanhentuneiden lupien takia. 1345 01:56:11,271 --> 01:56:13,687 Yrittäjät luovat tilaisuuksia. 1346 01:56:14,229 --> 01:56:16,062 Niin sain oman start-upini. 1347 01:56:18,062 --> 01:56:19,687 Valkoisen tiikerin taksin. 1348 01:56:20,979 --> 01:56:24,521 Omat 30 kuljettajaani ajavat vuoroissa 26 autolla, 1349 01:56:24,604 --> 01:56:27,104 joissa on ilmastointi kesää varten. 1350 01:56:28,312 --> 01:56:30,396 Pankkitalletukset mukaan lukien - 1351 01:56:30,479 --> 01:56:34,479 minulla on 15 kertaa enemmän kuin Ashok-herralta lainaamani summa. 1352 01:56:36,479 --> 01:56:38,937 Herra pääministeri, käykää sivustollani. 1353 01:56:39,021 --> 01:56:41,021 Siellä voitte napsauttaa kohtaa… 1354 01:56:41,104 --> 01:56:43,896 OTA YHTEYS ASHOK SHARMAAN! PALKITTU TAKSIPALVELU 1355 01:56:45,229 --> 01:56:46,479 Niin, Ashok. 1356 01:56:47,271 --> 01:56:49,521 Se on nimeni nykyään. 1357 01:56:51,479 --> 01:56:54,187 Mutta en kohtele kuljettajiani palvelijoina. 1358 01:56:54,271 --> 01:56:58,812 En piittaa heidän uskonnostaan enkä sano heitä perheekseni. 1359 01:56:58,896 --> 01:57:00,771 He ovat työntekijöitäni. 1360 01:57:00,854 --> 01:57:03,771 Allekirjoitamme työsopimuksen. 1361 01:57:05,562 --> 01:57:10,146 Jos tulee ongelmia, kuljettajat eivät saa syytä niskoilleen. 1362 01:57:10,229 --> 01:57:13,229 Viedään hänet sairaalaan. -Kuolleen pojan veli. 1363 01:57:13,312 --> 01:57:15,771 Tuo kuljettajasi törmäsi häneen. 1364 01:57:15,854 --> 01:57:17,771 Namaskar, olen Ashok Sharma. 1365 01:57:17,854 --> 01:57:22,229 Omistan tämän auton. Olen vastuussa, ei kuljettajani. 1366 01:57:22,312 --> 01:57:25,146 Se on hirvittävä tragedia, mutta on myöhä… 1367 01:57:25,229 --> 01:57:28,146 Toimin eri lailla kuin isäntäni. 1368 01:57:29,187 --> 01:57:30,479 Elän nyt valossa. 1369 01:57:31,396 --> 01:57:34,687 Syvin osanottoni poikanne menetyksen johdosta. 1370 01:57:34,771 --> 01:57:36,771 Tässä on 40 000 rupiaa. 1371 01:57:36,854 --> 01:57:40,021 En anna sitä teille, koska täytyy, vaan koska haluan. 1372 01:57:40,104 --> 01:57:43,646 Ymmärrättekö? Haluan myös auttaa toista poikaanne. 1373 01:57:44,396 --> 01:57:48,437 Hän voi tulla kuljettajaksi. Huolehdin hänestä. 1374 01:57:56,521 --> 01:57:58,562 Muistelen entistä isäntääni paljon. 1375 01:57:59,562 --> 01:58:00,646 Kaipaan häntä. 1376 01:58:02,521 --> 01:58:04,187 Hän ei ansainnut kohtaloaan. 1377 01:58:07,646 --> 01:58:09,979 Olisi pitänyt viiltää Mungon kaula. 1378 01:58:14,854 --> 01:58:16,271 17-HENKINEN PERHE MURHATTU 1379 01:58:16,354 --> 01:58:18,646 En tiedä, mitä perheelleni tapahtui. 1380 01:58:20,604 --> 01:58:21,771 Voin vain arvailla. 1381 01:58:26,729 --> 01:58:30,271 Mutta köyhillä on vain kaksi keinoa päästä huipulle, 1382 01:58:30,354 --> 01:58:32,479 rikos tai politiikka. 1383 01:58:33,854 --> 01:58:36,104 Onko teidänkin maassanne niin? 1384 01:58:40,562 --> 01:58:41,896 Mietitkö vanhempiasi? 1385 01:58:44,937 --> 01:58:47,062 Annatko toisen lasin maitoa, setä? 1386 01:58:47,146 --> 01:58:49,937 Ja jäätelöä. -Jäätelöä syödään sunnuntaisin. 1387 01:58:50,021 --> 01:58:53,187 Ei, vaan tänään. 1388 01:58:55,187 --> 01:58:56,312 Fiksu poika. 1389 01:59:12,354 --> 01:59:13,646 Tämä autoko? -Herra. 1390 01:59:16,979 --> 01:59:21,521 Herra pääministeri, Ashok Sharma, valkoinen tiikeri. Lähetin sähköpostia. 1391 01:59:21,646 --> 01:59:24,021 Me suuret yrittäjät mietimme tulevaa. 1392 01:59:24,104 --> 01:59:27,604 Kiinteistöt. Bangaloreen tulvii amerikkalaisia yhtiöitä, 1393 01:59:27,729 --> 01:59:29,687 ja he tarvitsevat majapaikkoja. 1394 01:59:29,771 --> 01:59:32,354 Kiitos, herra. -Nauttikaa Intiasta. 1395 01:59:37,854 --> 01:59:40,521 Valkoiset ovat häviämässä. 1396 01:59:40,646 --> 01:59:42,937 He tuhoutuvat elinaikanamme. 1397 01:59:43,729 --> 01:59:48,187 Koittaa ruskeiden ja keltaisten ihmisten vuosisata. Jumala muita varjelkoon. 1398 01:59:53,479 --> 01:59:56,771 Joskus ajattelen, että vaikka jäisinkin kiinni, 1399 01:59:56,896 --> 01:59:59,021 en sano tehneeni virhettä. 1400 01:59:59,146 --> 02:00:01,104 Kannatti tietää - 1401 02:00:01,187 --> 02:00:04,979 edes päivän, tunnin ja minuutin ajan, 1402 02:00:06,354 --> 02:00:09,396 millaista on, kun ei ole palvelija. 1403 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 Mitä tapahtuu tyypillisessä hindinkielisessä murhaelokuvassa? 1404 02:00:22,562 --> 02:00:25,354 Köyhä tappaa rikkaan ja näkee painajaisia - 1405 02:00:25,479 --> 02:00:29,229 vainajasta, joka ajaa takaa huutaen: "Murhaaja! Häpeä!" 1406 02:00:30,104 --> 02:00:31,687 Ei se niin mene. 1407 02:00:31,812 --> 02:00:35,021 Oikea painajainen on se, kun tuntee, ettei tehnyt sitä, 1408 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 ettei tappanut isäntäänsä, että hermot pettivät - 1409 02:00:38,187 --> 02:00:41,312 ja on yhä jonkun toisen palvelija. 1410 02:00:42,271 --> 02:00:43,479 Mutta sitten herää, 1411 02:00:44,062 --> 02:00:46,354 hikoilu loppuu ja sydän rauhoittuu. 1412 02:00:46,437 --> 02:00:48,104 Painajainen on ohi. 1413 02:00:48,896 --> 02:00:51,729 Sinä teit sen. Tapoit isäntäsi. 1414 02:00:56,937 --> 02:00:58,437 Olen vaihtanut puolta. 1415 02:00:59,729 --> 02:01:01,979 Minä tein sen. Karkasin häkistä. 1416 02:01:24,521 --> 02:01:27,479 PERUSTUU ARAVIND ADIGAN ROMAANIIN VALKOINEN TIIKERI 1417 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Tekstitys: Meri Myrskysalmi