1 00:00:05,854 --> 00:00:08,521 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:50,562 --> 00:00:53,604 - Nak saya tukar kepada tequila sekarang? - Ya. 3 00:00:59,062 --> 00:01:01,562 - Maharaja, nyanyi untuk saya! - Nyanyi! 4 00:01:01,646 --> 00:01:05,271 Kenapa dia ada di sebelah jalan ini? Apa yang berlaku? 5 00:01:05,354 --> 00:01:08,187 - Kenapa dia pandu begitu? - Perlukah saya pandu? 6 00:01:08,271 --> 00:01:10,396 - Awak risau, Maharaja? - Tidak. 7 00:01:10,479 --> 00:01:11,729 Awak risau. 8 00:01:12,979 --> 00:01:14,146 Lembu! 9 00:01:14,229 --> 00:01:15,896 Lembu tak akan bergerak. 10 00:01:15,979 --> 00:01:17,646 Biar betul! 11 00:01:20,896 --> 00:01:23,979 Ini hari jadi terhebat. Saya tak akan datang jika… 12 00:01:24,062 --> 00:01:25,604 Selamat hari jadi… 13 00:01:25,687 --> 00:01:26,896 Ya, Tuhan. 14 00:01:26,979 --> 00:01:29,604 Selamat hari jadi 15 00:01:29,687 --> 00:01:30,896 Awak sangat… 16 00:01:30,979 --> 00:01:34,062 Selamat hari jadi, Pinky 17 00:01:34,146 --> 00:01:35,937 Selamat hari jadi… 18 00:01:37,521 --> 00:01:40,062 Maaf, saya tak harus mulakan cerita begini. 19 00:01:40,146 --> 00:01:44,687 Lagipun saya orang India, sudah menjadi adat kami 20 00:01:44,771 --> 00:01:47,312 untuk memulakan cerita dengan berdoa. 21 00:01:51,187 --> 00:01:55,104 Saya pun harus mula dengan mencium kaki Tuhan, tapi Tuhan mana satu? 22 00:01:56,229 --> 00:02:00,104 Orang Islam ada satu Tuhan. Orang Kristian ada tiga. 23 00:02:01,354 --> 00:02:03,646 Orang Hindu ada 36 juta Dewa. 24 00:02:03,729 --> 00:02:06,187 Itu sejumlah 36 juta 25 00:02:06,271 --> 00:02:08,979 dan empat kaki dewa untuk dipilih. 26 00:02:10,021 --> 00:02:13,021 Ada orang yang fikir Dewa-dewa ini tak wujud, 27 00:02:13,104 --> 00:02:16,146 tapi di negara saya, lebih baik jadi talam dua muka. 28 00:02:16,229 --> 00:02:21,062 Usahawan India harus jujur dan menipu, mempersenda dan benar, 29 00:02:21,146 --> 00:02:24,437 licik dan ikhlas pada masa yang sama. 30 00:02:26,104 --> 00:02:28,146 Wen Jiabao, Perdana Menteri China, 31 00:02:28,229 --> 00:02:32,062 akan tiba di India bulan ini untuk bertemu usahawan India. 32 00:02:32,646 --> 00:02:35,979 Perdana Menteri China ingin mempelajari ekonomi India. 33 00:02:36,062 --> 00:02:39,729 Seluruh dunia menanti pertemuan dua kuasa besar ekonomi ini. 34 00:02:41,062 --> 00:02:42,354 Jiabao dijangka akan… 35 00:02:42,437 --> 00:02:44,146 Tuan yang Terutama, En. Jiabao. 36 00:02:44,229 --> 00:02:47,479 Semasa saya dengar tuan nak jumpa usahawan India, 37 00:02:47,562 --> 00:02:49,646 saya tahu saya perlu e-mel tuan. 38 00:02:51,937 --> 00:02:55,604 Untuk Meja: Tuan yang Terutama Wen Jiabao, Pejabat Perdana Menteri, Beijing. 39 00:02:55,687 --> 00:02:58,604 Walaupun negara kami tiada air minum, elektrik, 40 00:02:58,687 --> 00:03:00,812 sistem kumbahan, pengangkutan awam, 41 00:03:00,896 --> 00:03:04,771 kebersihan, disiplin, kesopanan atau ketepatan masa, 42 00:03:05,687 --> 00:03:07,146 kami ada ramai usahawan. 43 00:03:07,771 --> 00:03:11,979 Perdana Menteri Jiabao ingin mempelajari ekonomi sumber luaran India. 44 00:03:12,062 --> 00:03:15,062 Sudah lama saya mengikuti perkembangan negara tuan. 45 00:03:15,146 --> 00:03:19,937 Saya tahu orang Cina suka kebebasan dan kebebasan individu. 46 00:03:20,604 --> 00:03:22,896 Orang Inggeris mahu tuan jadi hamba, 47 00:03:22,979 --> 00:03:24,646 tapi tuan tak benarkan. 48 00:03:25,354 --> 00:03:27,312 Saya kagum. 49 00:03:27,396 --> 00:03:30,229 Dulu saya pun seorang hamba. 50 00:03:35,062 --> 00:03:39,937 Kini saya usahawan terkenal di Bangalore, Lembah Silikon India. 51 00:03:40,021 --> 00:03:43,104 Orang kata ia dinamakan sempena Lembah Silikon di Amerika, 52 00:03:43,187 --> 00:03:46,437 tapi saya rasa Amerika dah lapuk. 53 00:03:46,521 --> 00:03:49,562 Masa depan kini milik India dan China. 54 00:03:52,271 --> 00:03:54,729 Dengan kepercayaan bahawa masa depan 55 00:03:54,812 --> 00:03:57,437 bergantung pada orang Cina dan orang India, 56 00:03:57,521 --> 00:04:00,646 manakala orang putih yang dahulu, 57 00:04:00,729 --> 00:04:04,979 telah mensia-siakan hidup dengan meliwat, penggunaan telefon dan dadah, 58 00:04:05,062 --> 00:04:07,687 saya nak beritahu tuan secara percuma, 59 00:04:07,771 --> 00:04:11,979 kebenaran tentang India dengan menceritakan kisah hidup saya. 60 00:04:14,771 --> 00:04:18,771 Mereka diberi cukup makan dan ahli keluarga yang paling penting. 61 00:04:19,271 --> 00:04:22,521 Selepas mereka, nenek licik saya, Kusum. 62 00:04:23,104 --> 00:04:26,479 Nenek memaksa abang saya, Kishan, bekerja di kedai teh. 63 00:04:28,312 --> 00:04:31,854 Nenek ambil semua duit ayah saya yang menarik beca. 64 00:04:33,062 --> 00:04:36,146 Saya berasal dari kampung Laxmangarh yang mundur. 65 00:04:37,562 --> 00:04:39,354 India terbahagi kepada dua, 66 00:04:40,187 --> 00:04:41,771 India yang moden 67 00:04:43,646 --> 00:04:45,521 dan India yang mundur. 68 00:04:47,104 --> 00:04:50,646 Saya fikir seorang kaya seperti tuan tahu asal golongan saya. 69 00:04:52,187 --> 00:04:56,312 Untuk maklumat asas tentang saya, tiada yang lebih baik daripada poster 70 00:04:56,396 --> 00:04:58,896 yang dibuat oleh polis beberapa tahun lalu 71 00:04:58,979 --> 00:05:01,354 akibat tindakan keusahawanan. 72 00:05:01,896 --> 00:05:03,979 PERLU BANTUAN MENCARI LELAKI HILANG 73 00:05:04,062 --> 00:05:07,354 Ya, polis mencari saya. Kenapa? 74 00:05:07,604 --> 00:05:09,146 Saya akan terangkan, 75 00:05:09,229 --> 00:05:14,437 tapi hanya jika tuan berjanji tak menilai saya hingga kisah saya selesai. 76 00:05:18,437 --> 00:05:20,312 Baca. Awak. 77 00:05:22,229 --> 00:05:23,479 Awak tak pandai baca? 78 00:05:23,979 --> 00:05:26,104 "A, G, Z…" 79 00:05:27,729 --> 00:05:30,062 Awak tak ajar mereka apa-apa, bodoh? 80 00:05:30,146 --> 00:05:31,479 - Maaf, tuan. - "Maaf"? 81 00:05:31,562 --> 00:05:36,437 "Kita tinggal di negara gemilang. Buddha mendapat pencerahan di negara ini. 82 00:05:37,229 --> 00:05:41,062 Kami bersyukur kepada Tuhan kerana kami dilahirkan di negara ini." 83 00:05:41,812 --> 00:05:42,937 Mari sini, budak. 84 00:05:48,354 --> 00:05:51,062 - Siapa wanita ini? - Sosialis Hebat, tuan. 85 00:05:51,146 --> 00:05:53,812 Apa pesanan Sosialis Hebat kepada kanak-kanak? 86 00:05:53,896 --> 00:05:57,187 Mana-mana budak miskin di mana-mana kampung terbiar 87 00:05:57,729 --> 00:06:00,562 boleh membesar menjadi perdana menteri India. 88 00:06:00,646 --> 00:06:03,646 Di hutan, apakah haiwan yang jarang didapati 89 00:06:03,729 --> 00:06:06,771 yang hanya muncul sekali dalam satu generasi? 90 00:06:06,854 --> 00:06:08,479 Harimau putih. 91 00:06:08,562 --> 00:06:12,437 Itulah awak. Harimau putih. 92 00:06:13,437 --> 00:06:18,312 Saya akan pastikan awak dapat biasiswa ke sekolah yang jauh dari sini, 93 00:06:18,896 --> 00:06:21,479 di ibu kota kita, Delhi. 94 00:06:23,187 --> 00:06:25,396 Ayah tahu apa nama ini? 95 00:06:25,479 --> 00:06:26,437 Apa? 96 00:06:26,521 --> 00:06:28,146 Ia dipanggil "klavikel". 97 00:06:28,562 --> 00:06:30,187 - Klavikel? - Klavikel. 98 00:06:30,312 --> 00:06:31,521 Klavikel? 99 00:06:31,604 --> 00:06:33,937 Ini dipanggil "bahu". 100 00:06:34,604 --> 00:06:36,562 Ini dipanggil "tulang belakang". 101 00:06:38,104 --> 00:06:40,687 - Apa ini? - Ini dipanggil "pipi". 102 00:06:40,771 --> 00:06:43,021 - Apa ini? - Ini dipanggil "hidung". 103 00:06:43,104 --> 00:06:44,396 Apa ini? 104 00:06:45,771 --> 00:06:48,437 Kami semua tidur bersama dalam kegelapan 105 00:06:49,187 --> 00:06:53,687 dengan kaki yang menyilang satu sama lain seperti gonggok. 106 00:06:59,979 --> 00:07:02,437 BAGAIMANA BUAYA BERENANG? 107 00:07:02,604 --> 00:07:04,562 HIDUP SOSIALIS HEBAT 108 00:07:07,146 --> 00:07:08,771 Hei, Balram! 109 00:07:15,062 --> 00:07:18,562 Bangau. Dia tuan tanah yang memerintah kampung kami 110 00:07:18,646 --> 00:07:21,687 dan mengambil tiga suku pendapatan kami. 111 00:07:21,771 --> 00:07:25,604 Dia mengambil begitu banyak hingga tiada apa lagi yang tinggal. 112 00:07:26,479 --> 00:07:30,146 Kami lebih takut kepada anak sulungnya, Cerpelai. 113 00:07:34,646 --> 00:07:37,396 Ayah saya selalu berhutang dengan mereka. 114 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 Jangan buat saya tanya lagi! 115 00:07:49,021 --> 00:07:49,979 Munna! 116 00:07:50,187 --> 00:07:53,354 Bawa buku dan kapur, jom kita pergi. 117 00:07:57,354 --> 00:08:00,479 Kedai teh? Saya sepatutnya ke Delhi. 118 00:08:00,562 --> 00:08:02,812 Ayah tak bayar tuan tanah. 119 00:08:03,521 --> 00:08:05,771 Nenek kata awak perlu kerja sekarang. 120 00:08:05,854 --> 00:08:06,687 Kishan! 121 00:08:07,271 --> 00:08:09,771 Apa awak buat di sana? Pergi kerja! 122 00:08:14,062 --> 00:08:15,937 Sekarang pecahkan semuanya. 123 00:08:19,146 --> 00:08:20,812 Awak tak suka? 124 00:08:20,896 --> 00:08:23,187 Bayangkan awak pecahkan kepala abang. 125 00:08:37,437 --> 00:08:38,437 Hai, sayang… 126 00:08:39,104 --> 00:08:40,437 Makanlah. 127 00:08:42,062 --> 00:08:44,187 Saya tak bersekolah lagi sejak itu. 128 00:08:45,521 --> 00:08:46,521 Makan. 129 00:08:49,021 --> 00:08:52,729 Pada hujung tahun itu, ayah saya menghidap tuberkulosis. 130 00:08:54,646 --> 00:08:57,354 Ahli politik tak bina hospital di Laxmangarh, 131 00:08:57,437 --> 00:09:00,104 jadi kami perlu mengembara dua hari ke kampung lain. 132 00:09:00,187 --> 00:09:01,521 Saya akan cari doktor. 133 00:09:06,104 --> 00:09:07,604 Tiada doktor yang datang. 134 00:09:13,021 --> 00:09:17,729 Janji pilihan raya mengajar saya supaya jangan jadi orang miskin 135 00:09:17,812 --> 00:09:19,521 dalam negara demokrasi bebas. 136 00:09:23,979 --> 00:09:29,396 Nama dewa adalah kebenaran… 137 00:10:19,187 --> 00:10:22,187 Walaupun dalam kematian, dia tak menerima takdirnya. 138 00:10:22,771 --> 00:10:29,271 Tak ingin mati, dilahirkan semula, dan mati lagi, tanpa sebab. 139 00:10:42,937 --> 00:10:44,812 Saya faham pada detik itu, 140 00:10:44,896 --> 00:10:48,146 betapa sukar bagi seseorang mendapat kebebasan di India. 141 00:10:51,562 --> 00:10:53,687 Kemudian, saya sedar sebabnya. 142 00:10:55,187 --> 00:10:57,521 Benda terhebat dari negara ini 143 00:10:57,604 --> 00:11:01,312 dalam sejarah 10,000 tahunnya ialah reban ayam. 144 00:11:09,062 --> 00:11:11,479 Mereka boleh lihat dan cium darah. 145 00:11:11,562 --> 00:11:14,896 Mereka tahu giliran mereka akan tiba, tapi tak melawan. 146 00:11:15,562 --> 00:11:17,896 Mereka tak cuba lari dari reban. 147 00:11:22,687 --> 00:11:25,979 Hamba diajar berbuat demikian juga. 148 00:11:27,687 --> 00:11:30,771 Perabot yang diangkatnya bernilai dua tahun gajinya, 149 00:11:31,354 --> 00:11:34,312 tapi dia tetap pulangkan duit itu kepada majikan 150 00:11:34,396 --> 00:11:36,896 tanpa menyentuh sesen pun. 151 00:11:36,979 --> 00:11:38,312 Semua hamba begitu. 152 00:11:38,396 --> 00:11:43,437 Kenapa? Sebab orang India ialah kaum paling jujur dan beragama di dunia? 153 00:11:43,521 --> 00:11:44,729 Bukan. 154 00:11:44,812 --> 00:11:49,021 Sebab 99.9% daripada kami terperangkap dalam reban ayam. 155 00:11:50,354 --> 00:11:52,854 Kebolehpercayaan hamba adalah sangat kuat 156 00:11:52,937 --> 00:11:56,396 hingga kita boleh letak kunci kebebasan di tangannya 157 00:11:56,479 --> 00:11:59,271 dan dia akan lemparkan balik dan menyumpah kita. 158 00:12:09,812 --> 00:12:13,187 Saya belajar memasang telinga untuk mendengar pelanggan. 159 00:12:13,271 --> 00:12:15,271 Menunggu peluang. 160 00:12:15,354 --> 00:12:18,604 Awak nak minum teh? Buatkan teh! 161 00:12:18,687 --> 00:12:21,479 Sesuatu yang abang saya dah lama tak buat. 162 00:12:21,562 --> 00:12:22,646 Buat cepat. 163 00:12:26,604 --> 00:12:28,146 Awak tuli? Buat kerja. 164 00:12:30,437 --> 00:12:31,937 SOSIALIS HEBAT 165 00:12:46,604 --> 00:12:49,437 Saya tahu komunis seperti tuan tak percaya Tuhan, 166 00:12:49,562 --> 00:12:50,854 tuan percaya takdir? 167 00:12:52,062 --> 00:12:56,396 Itu kali pertama saya nampak anak bongsu Bangau, En. Ashok. 168 00:12:58,229 --> 00:13:01,396 Dia baru pindah balik dari Amerika ke Dhanbad, 169 00:13:01,479 --> 00:13:03,812 di mana keluarganya kaya dengan hasil arang batu. 170 00:13:04,812 --> 00:13:07,562 Saya tahu dia akan jadi tuan saya. 171 00:13:21,896 --> 00:13:26,021 Saya dengar mereka kata mereka perlukan pemandu untuk En. Ashok. 172 00:13:26,104 --> 00:13:27,604 Dia baru balik… 173 00:13:27,687 --> 00:13:29,604 Awak tak pandai memandu! 174 00:13:30,729 --> 00:13:35,687 Saya cuma perlu 300 rupee untuk belajar memandu dan… 175 00:13:35,771 --> 00:13:40,104 Tidak! Awak sentiasa biadab macam ayah awak. 176 00:13:40,187 --> 00:13:42,562 Awak akan kerja di sini dengan Kishan. 177 00:13:43,687 --> 00:13:45,104 Nenek dah kahwinkan dia, 178 00:13:45,187 --> 00:13:48,271 berikan dia dua minggu untuk tebuk isterinya, 179 00:13:48,354 --> 00:13:51,812 dan kini dia terkandas di sini. Saya juga akan jadi begitu. 180 00:13:53,271 --> 00:13:54,896 Tak apa. 181 00:13:55,854 --> 00:13:59,312 Jika saya pemandu mereka, saya boleh belikan nenek kerbau 182 00:14:00,021 --> 00:14:01,812 dan orang kampung akan kagum. 183 00:14:01,896 --> 00:14:05,937 Awak nak jadi pemandu untuk tuan tanah? 184 00:14:07,437 --> 00:14:10,062 Nenek akan jadi wanita terkaya di kampung. 185 00:14:10,146 --> 00:14:14,937 Sumpah dengan nama semua dewa yang awak percayai 186 00:14:15,021 --> 00:14:21,354 bahawa awak akan hantar setiap sen, setiap bulan, kepada nenek. 187 00:14:21,437 --> 00:14:23,396 - Saya sumpah. - Jangan senyum! 188 00:14:24,104 --> 00:14:25,896 Cubit tangan dan sumpah! 189 00:14:25,979 --> 00:14:28,979 Saya sedang cubit! Nenek, cuba fikir… 190 00:14:29,062 --> 00:14:31,437 Nenek akan jadi wanita terkaya di kampung. 191 00:14:31,771 --> 00:14:35,354 Tongkat ini akan jadi tongkat emas dan apabila nenek ayunkan, 192 00:14:35,437 --> 00:14:37,479 seluruh kampung akan datang. 193 00:14:41,521 --> 00:14:44,396 Tunggu! Nenek masak makanan kegemaran awak! 194 00:14:44,479 --> 00:14:47,979 Abang makan bendi berminyak itu! Saya nak makan di Dhanbad! 195 00:15:20,146 --> 00:15:22,479 Sekarang saya perlu belajar memandu. 196 00:15:26,479 --> 00:15:28,479 Hati-hati, bodoh! 197 00:15:28,562 --> 00:15:30,937 Awak keturunan pembuat gula-gula. 198 00:15:31,021 --> 00:15:34,604 Hanya budak kelas pendekar boleh menjinakkan kuda liar. 199 00:15:34,687 --> 00:15:38,062 Orang Islam, Rajput, Sikh ada darah ganas. 200 00:15:38,604 --> 00:15:43,104 Kenapa awak tak buat gula-gula saja? 201 00:15:47,562 --> 00:15:50,896 Memandu saja tak memadai. Awak perlu jadi pemandu. 202 00:15:51,729 --> 00:15:54,437 Jika ada orang nak potong awak, buat begini… 203 00:15:54,521 --> 00:15:56,354 Ke tepi, bodoh! 204 00:15:57,604 --> 00:15:58,729 Ke tepi, bodoh! 205 00:16:01,104 --> 00:16:02,604 Jalan ini bagaikan hutan. 206 00:16:03,187 --> 00:16:06,771 Pemandu yang baik perlu mengaum untuk mendahului! 207 00:16:12,187 --> 00:16:14,562 Tak sukar nak cari di mana rumah mereka. 208 00:16:14,646 --> 00:16:16,604 Saya cuma perlu cari jalan masuk. 209 00:16:24,937 --> 00:16:26,479 - Ya? - Salam, tuan. 210 00:16:26,562 --> 00:16:27,729 Apa awak mahu? 211 00:16:27,812 --> 00:16:31,562 Tuan perlukan pemandu? Saya ada pengalaman empat tahun. 212 00:16:31,646 --> 00:16:34,146 - Tuan saya mati… - Berambus. Kami dah ada pemandu. 213 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Tuan ada dua kereta, tapi tiada dua pemandu? 214 00:16:37,312 --> 00:16:40,271 Kenapa dengan awak? Berambus, bodoh. 215 00:16:40,354 --> 00:16:42,271 Tuan? Ini rumah tuan? 216 00:16:42,354 --> 00:16:45,187 Saya dari kampung tuan! Dari Laxmangarh. 217 00:16:45,271 --> 00:16:46,771 - Laxmangarh? - Ya, tuan! 218 00:16:46,854 --> 00:16:49,604 Tuhan tentu merahmati kita! 219 00:16:49,687 --> 00:16:52,646 Dulu saya kerja di gerai teh di persimpangan utama! 220 00:16:52,729 --> 00:16:54,604 Saya bawa teh ke kereta tuan. 221 00:16:55,187 --> 00:16:57,062 Benarkan dia masuk. 222 00:16:57,146 --> 00:16:59,104 - Tapi tuan… - Benarkan dia masuk. 223 00:17:05,687 --> 00:17:07,354 Tak sangka tuan ada di sini. 224 00:17:07,437 --> 00:17:10,146 Tanaman dah mati sejak tuan pergi. 225 00:17:10,229 --> 00:17:14,562 Kami berdoa agar tuan ada ramai anak lelaki untuk memerintah kampung ini. 226 00:17:14,646 --> 00:17:15,729 Bangun. 227 00:17:17,687 --> 00:17:19,562 Orang masih ingat saya? 228 00:17:19,646 --> 00:17:21,062 Sudah tentu, tuan. 229 00:17:21,646 --> 00:17:23,896 Kami kata ayah kami dah pergi. 230 00:17:23,979 --> 00:17:27,104 Tuan tanah paling baik dan suci seperti Gandhi. 231 00:17:27,187 --> 00:17:28,146 Seperti Gandhi? 232 00:17:28,229 --> 00:17:31,312 - Ya. Mohandas Karamchand Gandhi. - Okey. 233 00:17:32,354 --> 00:17:33,354 Apa awak mahu? 234 00:17:33,437 --> 00:17:35,062 Dengan kebenaran tuan, 235 00:17:35,146 --> 00:17:37,937 saya nak jadi pemandu tuan atau anak tuan. 236 00:17:38,729 --> 00:17:40,271 - Awak orang Islam? - Tak. 237 00:17:40,354 --> 00:17:41,396 Saya kerap mandi. 238 00:17:41,479 --> 00:17:43,604 Saya bersihkan diri dan tak malas. 239 00:17:43,687 --> 00:17:45,687 - Saya Ashok. - Jangan buat begitu. 240 00:17:45,771 --> 00:17:47,979 Awak perlukan pemandu, kita uji dia. 241 00:17:48,062 --> 00:17:49,646 - Lihat kemahirannya. - Ya. 242 00:17:51,021 --> 00:17:53,354 Malang nasib saya, Cerpelai. 243 00:17:53,437 --> 00:17:55,396 - Dia pandu dengan baik. - Ya. 244 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 - Apa kaum awak? - Halwai, tuan. 245 00:17:58,854 --> 00:18:00,479 Itu kaum atas atau bawah? 246 00:18:00,562 --> 00:18:04,062 Pada zaman dahulu, semasa India negara terkaya di dunia, 247 00:18:04,146 --> 00:18:06,229 ada 1,000 kasta dan takdir. 248 00:18:06,312 --> 00:18:08,437 Sekarang cuma ada dua kasta. 249 00:18:08,521 --> 00:18:12,271 Lelaki dengan perut besar dan lelaki dengan perut kecil. 250 00:18:12,354 --> 00:18:15,771 Hanya ada dua takdir. Makan atau dimakan. 251 00:18:15,854 --> 00:18:17,271 Kasta bawah, tuan. 252 00:18:18,312 --> 00:18:21,729 - Semua orang gaji kami kasta atas. - Kenapa kasta penting? 253 00:18:21,812 --> 00:18:23,604 - Awak minum? - Tidak. 254 00:18:23,687 --> 00:18:27,271 - Kasta saya tak pernah minum. - Apa awak buat? Mencuri? 255 00:18:28,687 --> 00:18:29,937 Halwai? 256 00:18:30,021 --> 00:18:31,604 - Awak pembuat gula-gula? - Ya. 257 00:18:31,687 --> 00:18:33,729 Sebab itu mulut awak manis? 258 00:18:34,979 --> 00:18:37,312 - Awak masak? - Ya. Sangat mahir. 259 00:18:37,396 --> 00:18:39,812 - Seperti apa? - Semua jenis manisan. 260 00:18:39,896 --> 00:18:43,646 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 261 00:18:43,729 --> 00:18:45,229 Apa saja yang tuan suka. 262 00:18:45,312 --> 00:18:49,354 Pemandu boleh masak juga. Hanya di India. Boleh awak mula kerja esok? 263 00:18:49,437 --> 00:18:52,354 Tunggu. Kita perlu periksa keluarganya dulu. 264 00:18:52,437 --> 00:18:55,271 - Berapa banyak awak mahu? - Saya tak nak duit. 265 00:18:55,354 --> 00:18:58,896 Tuan seperti ibu bapa saya. Mana boleh saya minta duit? 266 00:18:58,979 --> 00:19:00,229 1500 sebulan. 267 00:19:00,312 --> 00:19:04,271 Tidak, itu terlalu banyak. Setengah dah cukup, tuan. 268 00:19:04,354 --> 00:19:07,354 Jika awak bertahan lebih dua bulan, awak dapat 2,000. 269 00:19:07,437 --> 00:19:09,771 - Awak pandu saya saja. - Ya, tuan. 270 00:19:12,937 --> 00:19:14,229 Jangan kerap hon? 271 00:19:14,312 --> 00:19:16,021 Awak nak panjat masuk? 272 00:19:16,104 --> 00:19:18,396 - Pergilah! - Hati-hati memandu! 273 00:19:18,479 --> 00:19:19,521 Apa awak buat? 274 00:19:19,604 --> 00:19:20,771 Nak ambil kayu? 275 00:19:20,854 --> 00:19:22,604 - Jangan begitu. - Ambil kayu. 276 00:19:22,687 --> 00:19:26,979 Saya tahu lakonan awak. Awak belum lagi diambil bekerja! 277 00:19:31,312 --> 00:19:33,979 Cerpelai tentu telefon orangnya di Laxmangarh, 278 00:19:34,062 --> 00:19:36,854 sebab dua hari kemudian semasa mereka upah saya, 279 00:19:36,937 --> 00:19:38,937 mereka tahu segala tentang keluarga saya. 280 00:19:40,687 --> 00:19:44,979 Kebanggaan negara kita, keluarga India. 281 00:19:46,979 --> 00:19:51,854 Semua tuan perlu tahu di mana keluarga orang gaji mereka pada setiap masa 282 00:19:51,937 --> 00:19:55,312 sekiranya ada orang gaji yang mencuri hartanya dan lari. 283 00:19:55,396 --> 00:19:56,604 Jika begitu… 284 00:20:01,146 --> 00:20:03,104 Adil. Saya pun akan buat begitu. 285 00:20:09,729 --> 00:20:13,146 Tapi tuan tak akan lepaskan keluarga orang gaji itu. 286 00:20:20,146 --> 00:20:22,271 Inilah sistem reban ayam. 287 00:20:22,354 --> 00:20:26,187 Ini cara mereka perangkap berjuta-juta lelaki dan wanita di India. 288 00:20:26,604 --> 00:20:30,562 Tak perlu risau. Saya akan setia kepada Bangau dan anak-anaknya. 289 00:20:36,604 --> 00:20:37,812 Ini bilik awak. 290 00:20:38,479 --> 00:20:39,687 Bilik saya? 291 00:20:39,771 --> 00:20:42,021 Kita berkongsi bilik ini. 292 00:20:42,104 --> 00:20:44,479 Saya akan cari tilam di stor untuk awak. 293 00:20:44,562 --> 00:20:46,104 Tidak, tak perlu. 294 00:20:46,187 --> 00:20:49,271 Saya selesa di lantai. Tak perlu risau. 295 00:20:49,354 --> 00:20:51,104 Malah ada bumbung! 296 00:20:52,271 --> 00:20:55,062 Nah. Awak mesti sentiasa pakai ini. 297 00:20:55,604 --> 00:20:56,937 - Ini milik saya? - Ya. 298 00:21:11,187 --> 00:21:13,354 - Hei, wira! - Ya, tuan? 299 00:21:14,396 --> 00:21:15,979 Saya harap awak suka permaidani. 300 00:21:16,062 --> 00:21:19,021 Selepas awak cuci permaidani, cuci semua tingkap. 301 00:21:19,104 --> 00:21:20,312 Faham? 302 00:21:20,396 --> 00:21:21,896 Tapi saya pemandu, tuan. 303 00:21:21,979 --> 00:21:24,604 Bukan. Awak pemandu "kedua". 304 00:21:42,979 --> 00:21:45,021 Tiada kebencian yang lebih besar 305 00:21:45,104 --> 00:21:48,229 daripada kebencian pemandu kedua terhadap pemandu pertama. 306 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 Semasa saya membersih, dia berlenggang-lenggok seperti tuan. 307 00:21:58,979 --> 00:22:02,562 Dewa Hindu dia tersusun rapi dan dia sentiasa berdoa, 308 00:22:02,646 --> 00:22:06,812 seolah-olah menuduh saya menjadi Naxal, iaitu komunis seperti tuan. 309 00:22:07,687 --> 00:22:10,271 Saya tak akan biar dia mengalahkan doa saya. 310 00:22:23,271 --> 00:22:25,396 Kenapa Persad tak makan? 311 00:22:25,479 --> 00:22:28,687 - Mulut dia berbau baru-baru ini. - Tutup mulut awak. 312 00:22:32,729 --> 00:22:34,729 Dia menyembunyikan sesuatu, 313 00:22:34,812 --> 00:22:38,646 dan usahawan yang berjaya sentiasa korek rahsia pesaingnya. 314 00:22:44,104 --> 00:22:48,479 Bagus. Awak dengar tak? Ya, bagus, bukan? 315 00:22:49,854 --> 00:22:53,937 Hei, pemandu! Boleh awak ke sini? 316 00:22:55,521 --> 00:22:57,687 Saya nak awak berbaring… 317 00:22:57,771 --> 00:22:58,979 Masuk. 318 00:22:59,562 --> 00:23:01,437 Saya nak tanya awak soalan. 319 00:23:01,521 --> 00:23:03,896 Boleh awak berpusing? 320 00:23:03,979 --> 00:23:05,521 - Ya. - Bukan! 321 00:23:06,312 --> 00:23:08,646 Itu bukan maksud saya. Berdiri di situ. 322 00:23:09,354 --> 00:23:11,771 Saya rasa belakang awak… 323 00:23:11,854 --> 00:23:13,354 Saya malu mengakuinya sekarang, 324 00:23:13,437 --> 00:23:16,437 tapi ketika itu, saya ingat isteri En. Ashok, Pinky, 325 00:23:16,521 --> 00:23:18,021 ialah "wanita jenis itu". 326 00:23:18,104 --> 00:23:20,479 Maaf, saya belum kenalkan diri. 327 00:23:20,562 --> 00:23:23,062 Saya Pinky. Salam perkenalan. 328 00:23:23,146 --> 00:23:25,354 Sayang, saya nak cakap dengannya. 329 00:23:25,437 --> 00:23:27,187 - Okey. - Saya nak bercakap. 330 00:23:27,271 --> 00:23:31,354 Pemandu, kami berdua… Maaf, siapa nama awak? 331 00:23:31,437 --> 00:23:33,021 - Balram. - Ya, Balram. 332 00:23:33,104 --> 00:23:36,312 Balram, awak tahu apa itu Internet? 333 00:23:37,271 --> 00:23:40,104 Tidak, tapi saya boleh pandu ke pasar sekarang. 334 00:23:40,187 --> 00:23:43,521 - Dan beli sebanyak mana yang perlu. - Tak apa. Terima kasih. 335 00:23:44,854 --> 00:23:46,104 Awak ada Facebook? 336 00:23:46,896 --> 00:23:50,521 - Ya. Buku. Saya suka buku. - Saya tahu awak boleh membaca. 337 00:23:50,604 --> 00:23:53,229 - Awak tahu komputer? - Ya. 338 00:23:53,312 --> 00:23:56,187 Ada banyak komputer di kampung dengan kambing. 339 00:23:56,271 --> 00:23:57,312 - Kambing? - Ya. 340 00:23:57,396 --> 00:23:59,812 Kambing pandai guna komputer. Majunya. 341 00:23:59,896 --> 00:24:02,646 Daripada wajah mereka, saya tahu saya tersilap. 342 00:24:02,729 --> 00:24:05,479 Dia belajar selama dua tiga tahun. 343 00:24:05,562 --> 00:24:06,854 Dia celik huruf, 344 00:24:06,937 --> 00:24:09,937 tapi tak faham apa yang dia baca. Dia separuh masak. 345 00:24:10,021 --> 00:24:12,604 Awak memang teruk. Dia berdiri di situ. 346 00:24:12,687 --> 00:24:14,604 - Tidak. - Ayuhlah, Ashok. 347 00:24:14,687 --> 00:24:15,979 Awak tak faham. 348 00:24:16,062 --> 00:24:19,021 Pemandu kita mewakili pasaran terbesar di India, 349 00:24:19,104 --> 00:24:22,979 menanti untuk melayari Internet, beli telefon bimbit, naik taraf. 350 00:24:23,062 --> 00:24:24,646 Saya boleh bantu dia. 351 00:24:27,146 --> 00:24:28,937 Awak India baharu, Balram. 352 00:24:29,021 --> 00:24:30,479 Saya India baharu, tuan. 353 00:24:32,937 --> 00:24:33,937 Awak boleh pergi. 354 00:24:40,521 --> 00:24:42,812 Saya tak suka cara dia cakap tentang saya. 355 00:24:42,896 --> 00:24:46,021 "Separuh masak." Tapi betul katanya. 356 00:24:46,104 --> 00:24:50,271 Apabila tuan datang ke India, tuan akan jumpa ramai orang seperti saya. 357 00:24:50,354 --> 00:24:53,146 Buka tengkorak kami dan lihat ke dalam. 358 00:24:53,229 --> 00:24:54,062 KAFE SIBER 359 00:24:54,146 --> 00:24:57,979 Tuan akan jumpa idea yang separa terbentuk dan separa betul, 360 00:24:58,062 --> 00:25:02,271 bercampur aduk dan itulah asas kehidupan dan tindak tanduk kami. 361 00:25:11,562 --> 00:25:13,729 Bagus. Naik sikit. Ya, situ. 362 00:25:13,812 --> 00:25:17,687 Masa depan India dalam penyumberan luar dengan syarikat Amerika. 363 00:25:17,771 --> 00:25:21,062 China membina lebuh raya besar dan perlukan arang. 364 00:25:21,146 --> 00:25:22,271 Kita jual arang. 365 00:25:22,354 --> 00:25:25,479 Sektor IT semakin membangun, Internet… 366 00:25:25,562 --> 00:25:27,604 Internet? Apa itu? 367 00:25:28,479 --> 00:25:30,229 Arang sesuatu yang nyata. 368 00:25:30,312 --> 00:25:34,021 Tidak, saya belajar daripada En. Ashok, Internet memang nyata. 369 00:25:34,104 --> 00:25:36,937 Ia menghubungkan manusia di seluruh… 370 00:25:37,021 --> 00:25:38,854 - Awak tahu itu untuk apa? - Ya. 371 00:25:38,937 --> 00:25:39,896 Untuk apa? 372 00:25:40,479 --> 00:25:42,979 - Untuk Internet. - Hei! 373 00:25:43,062 --> 00:25:46,479 Awak tekan terlalu kuat. Ayah marah. Perlahan-lahan. 374 00:25:46,646 --> 00:25:49,896 Kenapa abang pukul orang gaji? Di Amerika, abang boleh didakwa. 375 00:25:49,979 --> 00:25:51,646 Ini bukan Amerika. 376 00:25:51,729 --> 00:25:54,604 Mereka hormati kita kerana itu. Ingat. 377 00:25:54,687 --> 00:25:57,062 Hei, tinggi sikit. 378 00:26:27,396 --> 00:26:28,771 PEWANGI ORGANIK RS 4300 379 00:26:38,104 --> 00:26:41,021 Kira. Saya tak nak awak merungut nanti. 380 00:26:42,854 --> 00:26:44,396 Saya hanya boleh simpan 200. 381 00:26:44,479 --> 00:26:45,437 Betul, tuan! 382 00:26:45,521 --> 00:26:48,854 Nenek hantar Kishan setiap bulan untuk ambil selebihnya. 383 00:26:48,937 --> 00:26:52,437 Kasta mereka berbeza. Dia Kristian. 384 00:26:52,521 --> 00:26:54,812 - Dia berkahwin dengannya? - Ya. 385 00:26:54,896 --> 00:26:56,604 Itu perkara biasa di Amerika. 386 00:26:57,271 --> 00:27:01,187 Saudaranya menentang juga, tapi dia tak peduli. 387 00:27:01,271 --> 00:27:03,771 - Dia orang Amerika? - Dia orang India. 388 00:27:03,854 --> 00:27:07,021 Dia lahir di sini. Dia pindah ke sana semasa umur 12. 389 00:27:07,729 --> 00:27:09,521 Dia beritahu saya. 390 00:27:09,604 --> 00:27:11,062 Dia cakap dengan awak? 391 00:27:11,146 --> 00:27:12,396 Cakap dengan saya? 392 00:27:12,479 --> 00:27:14,896 Dia beritahu saya segalanya! 393 00:27:14,979 --> 00:27:16,937 Saya pemandu nombor satu mereka! 394 00:27:17,021 --> 00:27:18,604 Biar betul. 395 00:27:21,021 --> 00:27:22,187 Boleh abang masuk? 396 00:27:22,771 --> 00:27:24,187 - Tak boleh. - Kenapa? 397 00:27:24,687 --> 00:27:27,896 Jika Mukesh nampak, dia akan marahi saya! 398 00:27:30,146 --> 00:27:31,646 - Jaga diri! - Abang juga! 399 00:28:27,229 --> 00:28:30,187 Bodohnya saya. Kini Ramadan. 400 00:28:30,271 --> 00:28:32,854 Dia tak boleh makan dan minum pada siang hari. 401 00:28:33,771 --> 00:28:39,521 Pemandu nombor satu beragama Islam dan Bangau benci orang Islam. 402 00:28:46,021 --> 00:28:49,187 Selagi ada matahari dan bulan, nama puan akan berkekalan! 403 00:28:49,271 --> 00:28:51,187 Hidup puan! 404 00:28:51,271 --> 00:28:52,937 Hidup sosialisme! 405 00:28:53,021 --> 00:28:54,396 Saya nyaris tersembam. 406 00:28:54,479 --> 00:28:56,312 Itu wanita yang saya lihat 407 00:28:56,396 --> 00:28:59,187 pada sejuta poster pilihan raya sejak kecil. 408 00:28:59,271 --> 00:29:01,062 Sosialis Hebat. 409 00:29:02,104 --> 00:29:05,396 Dia kasta rendah seperti saya dan orang miskin lain. 410 00:29:05,479 --> 00:29:06,979 Seperti usahawan yang mahir, 411 00:29:07,062 --> 00:29:10,396 dia mengharungi rintangan untuk menjadi ketua menteri negara kami. 412 00:29:10,479 --> 00:29:14,437 Dia tahu mengenakan orang kaya dan kami mengaguminya. 413 00:29:14,521 --> 00:29:18,687 Awak ambil arang dari lombong kerajaan tanpa membayar cukai 414 00:29:18,771 --> 00:29:20,521 sebab saya benarkan. 415 00:29:20,604 --> 00:29:23,062 Kami dah tunjukkan penghargaan kami. 416 00:29:23,146 --> 00:29:26,687 Dua juta rupee terlalu banyak. Kami boleh… 417 00:29:26,771 --> 00:29:28,812 Anak! Mari sini. 418 00:29:28,896 --> 00:29:31,604 - Puan perlukan sesuatu? - Saya boleh ambil. 419 00:29:31,687 --> 00:29:34,312 - Nak! Mari sini, anak. - Mari sini, bodoh! 420 00:29:39,271 --> 00:29:42,062 Majikan kaya awak nak tipu saya. 421 00:29:42,729 --> 00:29:45,396 - Apa pendapat awak? - Berambus, pemandu. 422 00:29:45,479 --> 00:29:47,354 Diam, bodoh! 423 00:29:47,937 --> 00:29:50,562 Jika awak tak nak bayar kerajaan, bayar saya. 424 00:29:51,062 --> 00:29:53,646 2.5 juta rupee. Saya serius! 425 00:29:56,812 --> 00:30:00,687 Jika tidak, kembali ke Laxmangarh, di mana saya jumpa awak dulu! 426 00:30:03,521 --> 00:30:05,521 Kenapa kita nak bayar dia? 427 00:30:05,604 --> 00:30:09,604 Kita terus ke Delhi dan bayar parti pembangkang. 428 00:30:09,687 --> 00:30:15,771 - Dia akan kalah pilihan raya seterusnya. - Saya setuju. Ayah, saya nak ke Delhi. 429 00:30:15,854 --> 00:30:19,354 Awak belajar perniagaan keluarga di sini. Kami akan uruskan. 430 00:30:19,437 --> 00:30:21,354 - Ayah. - Maaf, saya nak cakap. 431 00:30:21,437 --> 00:30:24,187 Ayah tak harus dilayan dengan biadab hari ini. 432 00:30:24,271 --> 00:30:26,271 Itu tak patut berlaku. Nanti dulu. 433 00:30:26,354 --> 00:30:28,854 Delhi bandar antarabangsa seperti New York. 434 00:30:28,979 --> 00:30:31,604 Beritahu dia, ini bukan tempat dia bersuara. 435 00:30:31,687 --> 00:30:34,646 Saya duduk di sini. Awak boleh cakap dengan saya. 436 00:30:34,729 --> 00:30:37,937 Saya doktor kiropraktik dengan DPT dari NYU. 437 00:30:38,021 --> 00:30:41,854 Ijazah bagus digantung di bilik tidur. Di situ tempat dia. 438 00:30:41,937 --> 00:30:44,271 Awak tahu tak? 439 00:30:44,354 --> 00:30:48,021 Kami akan ke Delhi, selesaikan masalah penipuan cukai awak 440 00:30:48,104 --> 00:30:50,271 dan hantar awak poskad. Bagaimana? 441 00:30:50,354 --> 00:30:52,854 Dari mana datangnya kekasaran Pinky? 442 00:30:52,937 --> 00:30:55,771 - Dia tak ikut tradisi. - Saya tahu suami saya! 443 00:30:56,771 --> 00:31:00,562 Apabila pemandu pertama dapat bonus untuk pandu tuan saya ke Delhi, 444 00:31:01,812 --> 00:31:05,312 saya buat sesuatu yang saya tak bangga. 445 00:31:10,771 --> 00:31:13,021 - Apa awak buat? - Itu pun awak! 446 00:31:13,104 --> 00:31:15,396 Saya perlu pandu En. Ashok ke Delhi. 447 00:31:15,479 --> 00:31:17,646 Saya perlu kilatkan Pajero. 448 00:31:17,729 --> 00:31:20,104 Awak silap. Saya akan bawa mereka ke Delhi. 449 00:31:20,187 --> 00:31:23,187 Yakah? Untuk mengunjungi semua masjid di sana? 450 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 Jangan sentuh. 451 00:31:33,187 --> 00:31:35,187 Tentu En. Mukesh tak nak berikan 452 00:31:35,271 --> 00:31:39,604 Mohammad Mohammad, atau apa nama sebenar awak, 453 00:31:39,687 --> 00:31:43,521 kenaikan gaji 3,000 rupee. 454 00:31:45,604 --> 00:31:48,479 Dah 20 tahun saya jadi pemandu mereka. 455 00:31:48,562 --> 00:31:50,771 En. Ashok bagaikan anak saya. 456 00:31:50,854 --> 00:31:53,354 Saya bawa dia ke sekolah semasa dia kecil. 457 00:31:54,812 --> 00:31:56,104 Itu munasabah. 458 00:31:57,271 --> 00:32:00,896 Hanya Tuhan tahu apa idea sesat yang awak ajar tuan saya! 459 00:32:00,979 --> 00:32:03,229 Tolonglah, saya perlu sara keluarga. 460 00:32:05,229 --> 00:32:06,562 Kita semua pun begitu. 461 00:32:08,771 --> 00:32:10,271 Cara hidup yang teruk, 462 00:32:10,354 --> 00:32:14,312 untuk sembunyikan agamanya bagi kerja sebagai orang gaji. 463 00:32:15,187 --> 00:32:17,437 Saya nak kejar dia dan meminta maaf. 464 00:32:17,521 --> 00:32:20,937 "Awak pandu mereka ke Delhi." Maafkan saya, saudara. 465 00:32:30,312 --> 00:32:32,646 Mungkin berguna nanti. 466 00:32:55,854 --> 00:32:58,521 Saya ke Delhi dengan kereta berhawa dingin! 467 00:33:56,812 --> 00:33:58,479 - Sayang, pintu saya… - Ya. 468 00:33:59,312 --> 00:34:02,646 - Saya nak kencing. - Kasihan. 469 00:34:05,354 --> 00:34:07,479 - Balram, awak boleh uruskan beg? - Ya. 470 00:34:07,562 --> 00:34:10,437 Ada troli beg di sana yang awak boleh gunakan. 471 00:34:10,521 --> 00:34:14,229 Keluarkan semua beg dan letak kereta baik-baik. 472 00:34:14,312 --> 00:34:15,146 Ya, tuan. 473 00:34:23,979 --> 00:34:25,896 Seluruh tempat itu menakjubkan. 474 00:34:26,521 --> 00:34:29,896 Ada benda-benda yang terlalu berkilat yang saya nak tukar. 475 00:34:29,979 --> 00:34:33,021 - Letakkan beg. - Lihat balkoni ini! 476 00:34:33,104 --> 00:34:36,271 - Langit, tuan! - Apa? Awak nak lihat tahi bintang? 477 00:34:37,521 --> 00:34:41,187 Letak beg di bilik dan bersihkan tempat ini. 478 00:34:42,396 --> 00:34:46,479 Selepas memasak untuk En. Ashok, saya bawa kereta ke garaj. 479 00:34:47,062 --> 00:34:50,479 Semua orang gaji tinggal di sini, termasuk pemandu. 480 00:34:54,729 --> 00:34:57,937 Awak perlu tahu, jalan di Delhi sangat licin, 481 00:34:58,021 --> 00:35:01,646 orangnya jahat dan polis makan rasuah. 482 00:35:02,396 --> 00:35:05,396 Baju tuan dicuci di sini dan dihantar naik. 483 00:35:05,479 --> 00:35:06,396 Tandas di sini. 484 00:35:06,479 --> 00:35:09,354 Telefon berbunyi jika majikan panggil. 485 00:35:09,437 --> 00:35:12,021 Malah ada kuil jika awak nak sembahyang. 486 00:35:13,312 --> 00:35:16,271 Ini tempat hiburan kami. 487 00:35:16,354 --> 00:35:19,354 Jika kami ada duit, kami main kad. 488 00:35:19,521 --> 00:35:22,312 Pemandu ini ada penyakit kulit bernama vitiligo 489 00:35:22,396 --> 00:35:25,771 yang buat dia nampak seperti badut. Saya rasa nak muntah. 490 00:35:25,854 --> 00:35:28,812 Semua keseronokan berlaku di sini! Jom! 491 00:35:32,896 --> 00:35:35,729 Jika tak berhati-hati, awak akan diserang nyamuk. 492 00:35:35,812 --> 00:35:39,437 Jika ia membawa malaria, awak akan demam berminggu-minggu. 493 00:35:39,521 --> 00:35:41,854 Jika itu nyamuk denggi, 494 00:35:41,979 --> 00:35:44,604 awak akan menggeletar, percayalah. 495 00:35:44,687 --> 00:35:46,312 Awak pasti akan mati. 496 00:35:46,396 --> 00:35:48,479 - Mati akibat nyamuk? - Ya. 497 00:35:49,021 --> 00:35:50,354 Ini bilik awak. 498 00:35:52,646 --> 00:35:54,979 Bagus. Saya kongsi dengan siapa? 499 00:35:55,062 --> 00:35:57,396 - Awak nak bawa keluarga awak? - Tidak. 500 00:35:57,479 --> 00:35:59,979 - Awak nak berasmara? - Tidak. 501 00:36:00,062 --> 00:36:03,021 - Bagaimana alat sulit awak? - Siapa budak ini? 502 00:36:03,104 --> 00:36:04,104 Pergilah. 503 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 - Periksa beg dia. - Yalah. 504 00:36:05,812 --> 00:36:08,062 - Pergi! - Saya nak lihat. 505 00:36:08,146 --> 00:36:10,312 Pakaian seragam dia lebih elok. 506 00:36:10,396 --> 00:36:13,396 - Dia tak berguna. - Budak kampung… 507 00:36:13,479 --> 00:36:15,229 Berapa mereka bayar awak? 508 00:36:15,312 --> 00:36:17,521 Cukup. Saya puas. 509 00:36:19,021 --> 00:36:20,937 Awak anjing yang setia, ya? 510 00:36:22,687 --> 00:36:25,771 Saya sengetkan badan sejauh mungkin dari mukanya. 511 00:36:25,854 --> 00:36:28,979 Jika majikan awak nak apa-apa, saya ada semuanya. 512 00:36:29,562 --> 00:36:30,771 Wain asing. 513 00:36:30,854 --> 00:36:32,104 Bola golf. 514 00:36:32,979 --> 00:36:33,812 Perempuan. 515 00:36:34,521 --> 00:36:37,729 Tuan saya tak buat begitu. Dia lelaki baik. 516 00:36:37,812 --> 00:36:39,146 Lelaki baik? 517 00:36:40,437 --> 00:36:41,604 Dia lelaki kaya! 518 00:36:45,771 --> 00:36:47,396 BALRAM 519 00:37:18,646 --> 00:37:21,604 - Ibu pejabat Parti Nasional. - Selamat pagi, tuan. 520 00:37:24,354 --> 00:37:26,437 - Tak apa. - Tidak, tuan. 521 00:37:26,521 --> 00:37:28,479 Tak apa, saya boleh buka sendiri. 522 00:37:37,646 --> 00:37:42,146 Beberapa hari seterusnya, saya pandu En. Ashok, Cerpelai dan beg merah 523 00:37:42,229 --> 00:37:44,479 untuk berjumpa ramai pegawai kerajaan. 524 00:37:45,937 --> 00:37:49,146 Demokrasi, sesuatu yang orang Cina, 525 00:37:49,229 --> 00:37:53,229 walaupun ada sistem kumbahan hebat, air bersih dan pingat Olimpik, 526 00:37:53,312 --> 00:37:54,687 masih tak ada. 527 00:37:55,521 --> 00:37:57,187 Jika saya ketua di India, 528 00:37:57,271 --> 00:38:00,646 saya akan dapatkan paip kumbahan, kemudian baru demokrasi. 529 00:38:00,729 --> 00:38:02,896 Ke Rumah Presiden. Cepat! 530 00:38:03,812 --> 00:38:06,562 - Balram, saya boleh buka. - Tuan. 531 00:38:16,396 --> 00:38:18,312 Itu jalan keluar kita, bodoh! 532 00:38:18,396 --> 00:38:19,937 Jangan buat begitu. 533 00:38:20,021 --> 00:38:22,854 Kita perlu pecat dia dan cari orang yang tahu Delhi. 534 00:38:22,937 --> 00:38:24,479 Kita baru tiba. Bertenang. 535 00:38:24,562 --> 00:38:27,812 Ingat semasa abang ke New York dan tak jumpa Jalan 42. 536 00:38:27,896 --> 00:38:28,979 Ini perkara biasa. 537 00:38:30,812 --> 00:38:33,021 Awak akan belajar nanti. Jangan risau. 538 00:38:33,104 --> 00:38:35,354 Itu kali pertama dia sentuh saya. 539 00:38:35,437 --> 00:38:36,437 Maaf, tuan. 540 00:38:47,521 --> 00:38:51,354 - Terima kasih. Ya. - Ya, jaga diri. 541 00:38:51,437 --> 00:38:53,354 Kenapa En. Ashok marah? 542 00:38:53,437 --> 00:38:56,646 Jika saya ke rumah Presiden, saya akan jerit, 543 00:38:56,729 --> 00:38:59,187 "Balram pernah ke sini!" 544 00:39:00,396 --> 00:39:02,687 Lawat lagi mereka selepas abang balik 545 00:39:02,771 --> 00:39:05,646 dan jangan biar mereka minta duit lebih. 546 00:39:06,437 --> 00:39:09,437 Lihat, kita melewati Mahatma Gandhi 547 00:39:09,521 --> 00:39:12,396 selepas memberikan rasuah kepada menteri. 548 00:39:13,146 --> 00:39:15,854 Demokrasi terbesar di dunia. Mengarut. 549 00:39:16,979 --> 00:39:20,229 - Awak cakap seperti isteri awak. - Jangan kutuk dia. 550 00:39:20,312 --> 00:39:23,646 Saya harap isteri awak tahu awak akan tinggal di India. 551 00:39:30,187 --> 00:39:31,479 Sikit saja. 552 00:39:32,354 --> 00:39:33,771 Campur aduk semuanya. 553 00:39:35,021 --> 00:39:40,396 Orang gaji yang baik tahu selera tuannya. 554 00:39:40,479 --> 00:39:41,396 Tuan. 555 00:39:42,187 --> 00:39:44,646 Saya dah buang semua ubi kentang. 556 00:39:44,729 --> 00:39:47,062 Ubi kentang buat Cerpelai kentut. 557 00:39:47,146 --> 00:39:49,521 Ingatan yang baik, budak! 558 00:39:49,604 --> 00:39:51,979 Beri adik saya bacaan meter setiap hari. 559 00:39:52,062 --> 00:39:52,896 Baik, tuan. 560 00:39:52,979 --> 00:39:57,771 Agar kami tahu awak tak curi-curi pandu dan meniduri amah di dalam kereta. 561 00:39:59,271 --> 00:40:00,562 Kenapa ketawa? 562 00:40:01,104 --> 00:40:04,437 Polis letak kamera di mata semua patung di Delhi. 563 00:40:04,521 --> 00:40:06,146 - Awak diawasi. Faham? - Ya. 564 00:40:06,229 --> 00:40:09,229 Tutup AC dan radio jika awak bersendirian. 565 00:40:09,312 --> 00:40:12,521 - Tak apa. - Jika awak biarkan penyaman udara… 566 00:40:12,604 --> 00:40:14,271 Dia akan pijak kepala awak. 567 00:40:14,354 --> 00:40:16,187 Abang akan terlepas kereta api. 568 00:40:18,271 --> 00:40:22,021 Selepas Cerpelai pergi, En. Ashok saja tuan saya. 569 00:40:22,604 --> 00:40:25,312 Di Laxmangarh, dia tentu digelar "Kambing Biri-biri." 570 00:40:25,396 --> 00:40:26,437 Jumpa lagi. 571 00:40:32,062 --> 00:40:34,479 Saya suka lagu ini. Kuatkan suara. 572 00:40:35,104 --> 00:40:37,729 Ayuhlah. Mukesh tiada di sini, kuatkan. 573 00:40:38,187 --> 00:40:41,812 Pewangi berperisa buah majikan saya menusuk hidung saya. 574 00:40:41,896 --> 00:40:43,104 Awak suka lagu ini? 575 00:40:44,604 --> 00:40:45,646 Ya, tuan. 576 00:40:47,104 --> 00:40:48,771 Jangan beritahu sesiapa. 577 00:40:48,896 --> 00:40:50,562 - Termasuklah Pinky. - Tidak! 578 00:40:50,646 --> 00:40:52,062 Saya janji nak berhenti. 579 00:40:52,146 --> 00:40:53,396 Baik, tuan. 580 00:40:53,479 --> 00:40:56,312 Semua hal antara orang gaji dan tuannya adalah rahsia. 581 00:40:56,396 --> 00:40:59,021 Saya bukan tuan awak! Jangan cakap begitu. 582 00:41:00,354 --> 00:41:01,979 Jangan panggil saya "tuan". 583 00:41:02,687 --> 00:41:05,312 - Nama saya Ashok. Panggil saya Ashok. - Ashok. 584 00:41:05,396 --> 00:41:09,437 Ya, Ashok. Saya tahu itu bukan nama terbaik, tapi saya perlu terima. 585 00:41:09,521 --> 00:41:11,062 Itu nama yang baik, tuan. 586 00:41:11,146 --> 00:41:12,312 - Yakah? - Ya. 587 00:41:12,396 --> 00:41:13,812 - Awak suka? - Ya. 588 00:41:13,896 --> 00:41:14,771 Awak ambillah. 589 00:41:22,562 --> 00:41:25,437 Tuan harus wakili India di Olimpik. 590 00:41:25,521 --> 00:41:28,021 Kalaulah saya ada lengan seperti tuan. 591 00:41:28,104 --> 00:41:29,729 Boleh awak tolong senyap? 592 00:41:31,271 --> 00:41:32,854 Di sebelah kanan! 593 00:41:35,354 --> 00:41:38,479 Balram, awak halang pandangan saya. Duduk di sini. 594 00:41:38,562 --> 00:41:42,062 Saya tak pernah nampak orang begitu bahagia dalam kegelapan. 595 00:41:54,437 --> 00:41:58,354 Kambing biri-biri masih ada darah tuan tanah. 596 00:42:08,104 --> 00:42:09,104 Selamat tinggal. 597 00:42:16,271 --> 00:42:19,187 Ini bagus jika awak bersendirian atau marah majikan awak. 598 00:42:19,271 --> 00:42:24,437 Ia ada dendam, rogol, pembunuhan, seks. Semuanya. 599 00:42:24,521 --> 00:42:26,396 Awak boleh berseronok. 600 00:42:26,479 --> 00:42:27,812 Awak boleh beronani. 601 00:42:32,979 --> 00:42:35,271 Coli merah, buah dada besar… 602 00:42:36,187 --> 00:42:38,437 Budak kampung, awak suka? 603 00:42:38,521 --> 00:42:40,812 Buah dada besar, punggung besar! 604 00:42:40,896 --> 00:42:43,812 Pegang seperti mangga dan gigit dengan gigi. 605 00:42:43,896 --> 00:42:47,354 - Kemudian sedut! - Apa maksud dia? 606 00:42:47,437 --> 00:42:51,062 Jangan biar tikus kecil awak disedut masuk gua gelap mereka! 607 00:42:51,146 --> 00:42:52,604 Nak saya kenalkan? 608 00:42:52,687 --> 00:42:57,937 Gadis di bandar tiada bulu di kaki atau ketiak mereka! 609 00:42:58,021 --> 00:42:58,854 Apa? 610 00:43:01,021 --> 00:43:04,812 Ibu awak ada bulu di sini? Di sini juga? 611 00:43:04,896 --> 00:43:07,521 Semua wanita di kampung awak berbulu? 612 00:43:07,604 --> 00:43:10,104 Seluruh keluarga bergantung seperti monyet… 613 00:43:10,187 --> 00:43:12,229 Kenapa cakap tentang ibu dan adik? 614 00:43:16,521 --> 00:43:17,771 Kami bergurau saja. 615 00:43:17,854 --> 00:43:19,771 Ada saya hina ibu dan adik kamu? 616 00:43:19,854 --> 00:43:21,187 - Ayuhlah! - Mari sini. 617 00:43:21,271 --> 00:43:24,604 Mulai itu, saya tak nak beritahu sesiapa di Delhi 618 00:43:24,687 --> 00:43:26,312 apa yang saya fikir. 619 00:43:27,271 --> 00:43:29,479 Awak sembunyikan kad di dubur. 620 00:43:32,271 --> 00:43:35,646 Budak kampung! Awak nak ke mana? Pergi mati? 621 00:43:36,146 --> 00:43:38,354 - Hei, bodoh! - Awak pondan. 622 00:43:42,104 --> 00:43:45,896 Pak cik, ada bilik untuk tinggal bersendirian? 623 00:43:47,562 --> 00:43:48,521 Di sana. 624 00:43:48,604 --> 00:43:50,437 Siapa nak tinggal bersendirian? 625 00:44:34,312 --> 00:44:37,937 Pinky ingin melawat pak cik En. Ashok dekat Laxmangarh. 626 00:44:38,021 --> 00:44:41,479 Jadi saya pandu balik ke kampung dengan kereta Bangau. 627 00:44:41,562 --> 00:44:42,812 Cantiknya. 628 00:44:42,896 --> 00:44:44,687 Saya benci dia buat begini. 629 00:44:44,771 --> 00:44:47,354 Jika saya kemalangan, ini salah dia. 630 00:44:49,437 --> 00:44:52,687 - Awak gembira nak jumpa nenek awak? - Ya, amat gembira. 631 00:44:52,771 --> 00:44:53,604 Bagus. 632 00:44:58,562 --> 00:45:02,062 Apa awak buat? Awak sentuh mata dengan jari? 633 00:45:02,146 --> 00:45:03,771 Kita melewati tapak suci? 634 00:45:05,771 --> 00:45:06,771 Ya, tuan. 635 00:45:07,396 --> 00:45:11,146 Kita baru melewati pokok suci jadi saya memberi penghormatan. 636 00:45:11,229 --> 00:45:12,479 Di mana? 637 00:45:12,562 --> 00:45:14,896 - Di sana, puan. - Pokok besar itu. 638 00:45:14,979 --> 00:45:16,896 Seluruh kawasan ini sangat suci. 639 00:45:17,646 --> 00:45:20,687 Mereka hormat alam. Siapa masih buat begitu di New York? 640 00:45:20,771 --> 00:45:23,604 - Orang yang ada laman di Brooklyn. - Ya. 641 00:45:27,521 --> 00:45:30,187 Awak buat lagi. Ada lagi tapak suci? 642 00:45:30,812 --> 00:45:32,854 Ya. Tuan nampak laluan di sana? 643 00:45:32,937 --> 00:45:33,771 - Ya. - Ya. 644 00:45:33,854 --> 00:45:38,271 Orang kata Buddha berjalan di sana sehingga menemui Pokok Pencerahan. 645 00:45:38,354 --> 00:45:40,437 - Betulkah? - Ya. 646 00:45:41,104 --> 00:45:44,479 Maaf, tapi tuan patut buat juga. 647 00:45:44,562 --> 00:45:48,312 - Jika tidak, tuan akan jadi mandul. - Tidak. 648 00:45:48,396 --> 00:45:51,062 - Kita perlu buat. - Tidak! 649 00:45:51,146 --> 00:45:54,396 Bagaimana? Kiri, kanan dan kemudian kepala. Buat saja. 650 00:45:55,354 --> 00:45:59,396 Saya beri reaksi warak bagi setiap pokok, batu dan kuil yang dilalui. 651 00:45:59,479 --> 00:46:02,021 Tuan nampak bukit itu? 652 00:46:02,104 --> 00:46:03,437 Saya seperti sadhu mereka. 653 00:46:03,521 --> 00:46:04,937 Kiri, kanan, kepala. 654 00:46:05,896 --> 00:46:08,562 - Kiri, kanan, kepala. - Kiri, kanan, kepala. 655 00:46:20,021 --> 00:46:22,396 Saya turunkan mereka di vila pak cik En. Ashok. 656 00:46:23,146 --> 00:46:24,854 Kami panggil dia "Kerbau". 657 00:46:28,812 --> 00:46:31,312 Saya sedar saya perlu jumpa keluarga saya. 658 00:46:46,187 --> 00:46:48,146 Apa khabar? 659 00:46:51,937 --> 00:46:53,396 Apa khabar, abang? 660 00:46:54,146 --> 00:46:55,896 Sekarang baru ingat keluarga. 661 00:46:55,979 --> 00:46:58,437 Awak tak hantar duit sejak ke Delhi. 662 00:46:58,521 --> 00:47:02,062 Maaf, abang. Saya ada di sini sekarang. 663 00:47:06,437 --> 00:47:09,396 Cucu saya orang penting! 664 00:47:10,021 --> 00:47:14,896 Tapi dia paksa neneknya buat semua kerja untuk dia. 665 00:47:14,979 --> 00:47:19,354 Inilah takdir wanita tua di dunia ini. 666 00:47:24,562 --> 00:47:28,146 Saya nak bawa dia ke Delhi dan selamatkan dia. 667 00:47:28,937 --> 00:47:30,979 Makan ayam ini. 668 00:47:31,062 --> 00:47:33,604 Nenek masak sendiri. 669 00:47:34,146 --> 00:47:36,646 Dah lama awak tak makan. 670 00:47:38,146 --> 00:47:39,854 En. Ashok seorang vegetarian. 671 00:47:40,396 --> 00:47:43,979 Amerika buat dia hilang akal. 672 00:47:44,062 --> 00:47:45,896 Saya pun nak buat begitu. 673 00:47:45,979 --> 00:47:47,771 Apa? Awak Brahmin? 674 00:47:47,854 --> 00:47:50,104 Makan. Awak semakin kurus. 675 00:47:50,187 --> 00:47:53,521 Tubuh harus gemuk untuk berkahwin. 676 00:47:54,937 --> 00:47:57,021 - Siapa akan berkahwin? - Awak! 677 00:47:57,104 --> 00:47:59,271 Kami dah jumpa gadis untuk awak. 678 00:47:59,354 --> 00:48:03,187 Awak akan berkahwin pada hujung tahun. 679 00:48:07,437 --> 00:48:10,812 Saya perlukan masa. Saya belum bersedia. 680 00:48:10,896 --> 00:48:12,187 Belum bersedia? 681 00:48:12,771 --> 00:48:14,312 Makan ayam ini. 682 00:48:14,396 --> 00:48:16,062 Saya tak nak berkahwin. 683 00:48:16,271 --> 00:48:22,312 Jangan pentingkan diri dan mula fikir tentang keluarga. 684 00:48:24,354 --> 00:48:25,896 - Makan. - Tak nak. 685 00:48:26,562 --> 00:48:29,729 - Awak bukan En. Ashok. - Nenek tak fahamkah? 686 00:48:29,812 --> 00:48:32,562 Nenek nak paksa saya? Saya tak nak berkahwin. 687 00:48:32,646 --> 00:48:34,521 Nenek buat saya naik gila. 688 00:48:34,604 --> 00:48:35,437 Munna! 689 00:48:37,979 --> 00:48:40,229 Awak nak ke mana? Berhenti! 690 00:48:41,146 --> 00:48:42,146 Apa yang berlaku? 691 00:48:43,187 --> 00:48:45,396 - Awak mesti hantar duit. - Tidak. 692 00:48:45,479 --> 00:48:46,771 Itu duit keluarga! 693 00:48:47,771 --> 00:48:51,354 Nenek sedut darah abang dan biarkan abang begini. 694 00:48:51,437 --> 00:48:53,687 Nenek akan biar abang mati macam ayah. 695 00:49:13,437 --> 00:49:15,937 Kenapa saya tak makan daging dan Pinky pakai seluar? 696 00:49:16,021 --> 00:49:18,271 Kenapa tiada anak? Ia takkan berhenti. 697 00:49:18,354 --> 00:49:21,604 - Kita tak patut kembali ke sana. - Mungkin. 698 00:49:23,979 --> 00:49:27,312 Satu daripada tiga bangunan di India dibina di Bangalore. 699 00:49:27,396 --> 00:49:28,229 Awak tahu kenapa? 700 00:49:28,687 --> 00:49:31,687 - Sumber luar dengan Amerika. - Pelbagaikan ekonomi? 701 00:49:32,812 --> 00:49:35,437 Ya, betul. Boleh tahan, Balram. 702 00:49:37,896 --> 00:49:40,062 Saya nak tawarkan khidmat kewangan. 703 00:49:40,646 --> 00:49:42,812 Saya kenal banyak firma Wall Street. 704 00:49:44,104 --> 00:49:46,437 Saya boleh pandu ke Bangalore sekarang. 705 00:49:47,146 --> 00:49:48,896 - Sekarang? - Ya. 706 00:49:48,979 --> 00:49:53,146 - Itu di sebelah bertentangan. - Tak apa. Saya tak perlu tidur. 707 00:49:53,229 --> 00:49:55,937 - Saya boleh pandu sepanjang malam. - Tidak. 708 00:49:56,646 --> 00:50:00,021 Saya perlu buat pelan perniagaan dulu. Buat cara betul. 709 00:50:00,562 --> 00:50:02,021 Tuan akan berjaya. 710 00:50:02,646 --> 00:50:04,062 Ya. 711 00:50:04,937 --> 00:50:06,354 - Ashoky! - Ya? 712 00:50:07,646 --> 00:50:10,479 Kalaulah En. Ashok usahawan sebenar 713 00:50:10,562 --> 00:50:13,312 dan kami ke Bangalore hari itu, 714 00:50:13,812 --> 00:50:16,396 keadaan tentu berbeza. 715 00:50:20,229 --> 00:50:23,562 Lelaki kaya lahir dengan peluang yang boleh disia-siakan. 716 00:50:28,146 --> 00:50:29,271 Lelaki miskin pula? 717 00:50:33,979 --> 00:50:37,229 Kami nak balik atau tinggal di sini? 718 00:50:37,312 --> 00:50:39,104 Awak perlu buat keputusan. 719 00:50:39,187 --> 00:50:41,229 Dia tak nak bincang dengan saya. 720 00:50:41,312 --> 00:50:44,396 Dia tak jelas sebab dia belum tahu… 721 00:50:44,479 --> 00:50:46,937 Balram! Apa awak buat? 722 00:50:47,021 --> 00:50:49,104 - Ini teh halia puan. - Tangan awak. 723 00:50:50,062 --> 00:50:50,896 Apa dia buat? 724 00:50:50,979 --> 00:50:52,354 Pinky, ini menjijikkan. 725 00:50:52,437 --> 00:50:56,396 Seragam awak kotor dan mulut awak berbau paan sepanjang hari. 726 00:50:57,062 --> 00:50:58,437 Bawa teh ini dan pergi. 727 00:50:59,104 --> 00:51:00,646 - Bawa cawan baru. - Baik. 728 00:51:00,729 --> 00:51:01,812 Cuci tangan dulu. 729 00:51:02,312 --> 00:51:04,396 Biasanya dia tak begitu. Maaf. 730 00:51:04,479 --> 00:51:07,354 Kasta rendah ini semua sama. 731 00:51:07,437 --> 00:51:08,937 - Jumpa lagi. - Datang lagi. 732 00:51:09,021 --> 00:51:11,646 - Bincang dengan Ashok, ya? - Baiklah. 733 00:51:14,646 --> 00:51:16,771 - Balram? - Ya, puan? 734 00:51:16,854 --> 00:51:17,937 Mari sini sekejap. 735 00:51:19,854 --> 00:51:22,896 - Mari sini. - Maaf, puan. Saya akan berhenti. 736 00:51:22,979 --> 00:51:25,562 - Tak apa. Duduk. - Saya akan berhenti makan paan. 737 00:51:25,646 --> 00:51:28,562 Tidak. Bukan begitu. Duduk. 738 00:51:29,646 --> 00:51:32,229 Cara awak bekerja dengan kami tak betul. 739 00:51:32,312 --> 00:51:35,562 Awak patut tamatkan sekolah dan bina keluarga sendiri. 740 00:51:35,646 --> 00:51:37,687 En. Ashok dan puan keluarga saya. 741 00:51:37,771 --> 00:51:40,896 - Jangan cakap begitu. Itu tak benar. - Betul, puan. 742 00:51:40,979 --> 00:51:43,646 Tidak, tak mungkin awak fikir begitu. 743 00:51:46,437 --> 00:51:48,562 Awak tahu apa kerja ibu bapa saya di Amerika? 744 00:51:48,646 --> 00:51:51,729 Mereka ada kedai kecil di Jackson Heights, 745 00:51:51,812 --> 00:51:54,104 yang menjual bir, paan dan pornografi. 746 00:51:54,187 --> 00:51:56,312 Dulu saya buat kerja rumah di sana. 747 00:51:56,396 --> 00:51:59,021 Suatu malam, saya nampak ibu saya dirompak, 748 00:51:59,104 --> 00:52:01,896 dan dia masih habiskan kerja sepanjang malam. 749 00:52:01,979 --> 00:52:05,312 Saya berjaya tinggalkan kehidupan itu. Apa awak nak buat? 750 00:52:06,854 --> 00:52:09,396 - Saya nak berkhidmat untuk kalian. - Tidak. 751 00:52:09,479 --> 00:52:11,021 - Sudah. Berhenti. - Betul. 752 00:52:11,104 --> 00:52:15,771 Berhenti cakap begitu. Sebab inilah sistem kasta tak berguna. 753 00:52:15,854 --> 00:52:20,104 Mukesh cuba halang Ashok daripada mengahwini saya atas dasar kasta. 754 00:52:22,271 --> 00:52:23,312 Jahanam dia. 755 00:52:24,646 --> 00:52:25,979 Jahanam semua itu. 756 00:53:02,604 --> 00:53:03,604 Ini ubat gigi? 757 00:53:03,687 --> 00:53:06,437 Ya, ia bagus. Boleh putihkan gigi sepenuhnya. 758 00:53:06,521 --> 00:53:09,354 - Ada ubat untuk kegatalan? - Di kedai ubat. 759 00:53:09,437 --> 00:53:10,854 Lima ratus! 760 00:53:10,937 --> 00:53:13,187 - Ini untuk pejabat? - Ya, cubalah. 761 00:53:13,271 --> 00:53:16,896 Itu harga 200. Ini kulit, lebih berkualiti. 762 00:53:18,979 --> 00:53:21,396 Jualan 100 rupee! 763 00:53:21,479 --> 00:53:26,354 - Berapa? - Jualan 100 rupee! 764 00:53:26,437 --> 00:53:27,521 Pilih satu. 765 00:53:27,604 --> 00:53:31,812 250 untuk seluar. Seluar berjenama yang bagus. 766 00:53:41,437 --> 00:53:44,354 Kenapa ayah saya tak kata jangan garu alat sulit? 767 00:53:46,562 --> 00:53:49,062 Kenapa dia tak ajar saya berus gigi? 768 00:53:50,729 --> 00:53:53,896 Kenapa dia besarkan saya seperti binatang? 769 00:54:03,604 --> 00:54:07,354 Alangkah baiknya jika kita boleh ludah keluar zaman silam. 770 00:54:13,062 --> 00:54:16,646 Entah bagaimana kejadian boleh berhubung kait 771 00:54:16,729 --> 00:54:19,979 atau bagaimana satu motif menguatkan atau melemahkannya, 772 00:54:20,729 --> 00:54:23,187 saya pun tak faham. 773 00:54:31,021 --> 00:54:34,729 Saya harus beri amaran, kisah saya menjadi semakin dahsyat. 774 00:54:38,687 --> 00:54:40,646 DIKEHENDAKI KERANA MEMBUNUH 775 00:54:46,229 --> 00:54:47,812 Ada sesuatu akan kejutkan saya? 776 00:54:50,479 --> 00:54:51,521 Ya, Tuhan! 777 00:54:51,604 --> 00:54:55,396 Selama hari jadi, puan. Semoga panjang umur. 778 00:54:55,479 --> 00:54:57,812 - Bagaimana rupanya? - Hebat, sayang. 779 00:54:57,896 --> 00:55:00,312 - Bagus. Silakan, En. Maharaja. - Mari. 780 00:55:05,771 --> 00:55:06,771 Budak kampung! 781 00:55:08,271 --> 00:55:10,771 Jangan berdiri di sana sendiri. Mari lepak. 782 00:55:10,854 --> 00:55:13,104 Awak akan fikir benda buruk. 783 00:55:13,187 --> 00:55:17,229 Lihat dia! Berpakaian seperti maharaja Inggeris! 784 00:55:17,521 --> 00:55:21,021 Harap awak tak kencing dalam seluar. Berikan dia lampin. 785 00:55:21,937 --> 00:55:25,312 - Tak guna! - Saya akan berikan pelincir… 786 00:55:26,271 --> 00:55:27,771 Bagaimana bilik awak? 787 00:55:27,854 --> 00:55:30,979 Ada lipas di sana? 788 00:55:35,146 --> 00:55:38,437 - Tak apa… - Alamak, dia tertidur. 789 00:55:39,896 --> 00:55:42,604 - Balram! - Tidak! Jangan bangunkan dia! 790 00:55:42,687 --> 00:55:45,396 Bagaimana kita nak balik? Tunggu. 791 00:55:45,479 --> 00:55:48,146 Biar saya kejutkan dengan perlahan-lahan. Balram. 792 00:55:48,771 --> 00:55:50,479 Balram! 793 00:55:52,646 --> 00:55:55,396 Ya, Tuhan. Dia terkejut. 794 00:55:55,479 --> 00:55:56,604 Maaf. 795 00:55:56,687 --> 00:55:59,396 - Maaf. Awak okey? - Alamak. 796 00:55:59,479 --> 00:56:01,812 - Awak okey? - Awak tak apa-apa? 797 00:56:03,312 --> 00:56:05,562 - Maaf. - Jangan menangis. 798 00:56:05,646 --> 00:56:07,354 Saya tertidur. 799 00:56:07,437 --> 00:56:08,562 - Maaf. - Tak apa. 800 00:56:31,229 --> 00:56:34,396 Pinky, berhenti. Kita tak bersendirian. 801 00:56:35,271 --> 00:56:37,854 Apa? Cuma Balram. 802 00:56:37,937 --> 00:56:40,354 Ya, tapi… Jangan! 803 00:56:40,437 --> 00:56:44,146 Tak apa, sayang. Ayuhlah. 804 00:56:45,812 --> 00:56:47,146 Awak sangat mabuk. 805 00:56:47,229 --> 00:56:50,271 Saya tak cukup mabuk. Saya nak balik ke New York. 806 00:56:50,354 --> 00:56:52,396 - Ini lagi. - "Lagi"? 807 00:56:52,479 --> 00:56:55,312 Apa maksud awak? Awak tak nak bincang hal ini. 808 00:56:55,396 --> 00:56:58,521 Kita cakap kita akan ke India selama enam bulan. 809 00:56:58,604 --> 00:57:02,604 Awak tak nak bincang dengan saya sebab awak nak tinggal di sini. 810 00:57:02,687 --> 00:57:05,021 Saya nak bantu keluarga saya. 811 00:57:05,104 --> 00:57:11,396 Jangan cakap pasal mereka. Awak tak penting bagi mereka. 812 00:57:12,729 --> 00:57:13,812 Seperti… 813 00:57:14,562 --> 00:57:16,062 Seperti susu tanpa lemak. 814 00:57:18,479 --> 00:57:20,104 Tiada orang suka susu tanpa lemak. 815 00:57:27,479 --> 00:57:29,104 Kita boleh ke bar. 816 00:57:29,187 --> 00:57:31,562 Ya, Tuhan. Tunggu. 817 00:57:32,646 --> 00:57:33,646 Hai, sayang! 818 00:57:33,729 --> 00:57:35,937 Belilah, puan. Hanya 100 rupee. 819 00:57:36,021 --> 00:57:37,479 Saya sangat lapar. 820 00:57:37,562 --> 00:57:38,687 Boleh saya lihat? 821 00:57:38,771 --> 00:57:39,646 Ya. 822 00:57:40,479 --> 00:57:43,604 Tolong, puan. Beli tiga untuk 200. 823 00:57:43,687 --> 00:57:46,354 - Saya lapar. - Jangan sentuh kereta ini. 824 00:57:46,437 --> 00:57:48,354 Sudah. Jangan biadab. 825 00:57:48,437 --> 00:57:49,562 - Tuan? - Balram! 826 00:57:49,646 --> 00:57:54,062 Nah. Budak baik. Selamat tinggal. Simpan saja. 827 00:57:54,729 --> 00:57:55,979 Manisnya. 828 00:57:56,062 --> 00:57:58,354 - Awak tahu tak? Balram? - Ya, puan? 829 00:57:58,437 --> 00:58:01,812 - Keluar. Awak tak boleh cakap begitu. - Apa awak buat? 830 00:58:01,896 --> 00:58:04,562 - Keluar. - Tidak, puan. Saya patut pandu. 831 00:58:04,646 --> 00:58:06,646 - Keluar dari kereta. - Tuan? 832 00:58:06,729 --> 00:58:08,354 - Dia bos. - Balram. 833 00:58:08,437 --> 00:58:10,646 Ini untuk awak. 834 00:58:11,187 --> 00:58:13,896 Saya akan tinggalkan awak di sini dengan Buddha awak. 835 00:58:13,979 --> 00:58:16,396 - Lampu hijau, cepat. - Saya tak perlukan sesiapa. 836 00:58:16,479 --> 00:58:18,521 - En. Ashok! - Selamat tinggal! 837 00:58:54,146 --> 00:58:57,812 Apalah orang gaji tanpa tuan? 838 00:59:12,896 --> 00:59:17,479 - Gila betul! - Hebat betul! 839 00:59:17,562 --> 00:59:20,146 - Puan, biar saya… - Sudah. Saya nak pandu. 840 00:59:20,229 --> 00:59:23,896 Tidak, Balram. Awak tak akan memandu. Mari sini. 841 00:59:23,979 --> 00:59:26,979 Awak ingat kami akan tinggalkan awak? Awak marah? 842 00:59:27,062 --> 00:59:29,312 Tidak. Kalian bagaikan ibu bapa saya. 843 00:59:29,396 --> 00:59:30,896 - Saya tak marah. - Duduk. 844 00:59:30,979 --> 00:59:33,062 Saya bukan ayah awak. Sudahlah. 845 00:59:33,146 --> 00:59:33,979 Tuan. 846 00:59:34,062 --> 00:59:36,479 Berhenti panggil saya "tuan!" Kita kawan! 847 00:59:36,562 --> 00:59:39,146 - Masuk! Jom, ini hari jadi dia! - Ya, tuan. 848 00:59:40,146 --> 00:59:42,229 Kenapa dia pandu begitu lambat? 849 00:59:49,854 --> 00:59:51,937 Nak tukar ke tequila sekarang? 850 01:00:09,312 --> 01:00:11,687 Selamat hari jadi 851 01:00:11,771 --> 01:00:12,812 Saya bukan 2 tahun. 852 01:00:12,896 --> 01:00:15,146 Selamat hari jadi 853 01:00:15,229 --> 01:00:16,604 Awak melampau. 854 01:00:16,687 --> 01:00:18,187 Selamat hari jadi, Pinky 855 01:00:18,271 --> 01:00:19,396 Awak dramatik. 856 01:00:19,479 --> 01:00:20,854 Selamat hari jadi… 857 01:00:53,396 --> 01:00:57,021 - Tidak. Kita perlu pergi. - Kita perlu bawa dia ke hospital. 858 01:00:57,104 --> 01:00:58,854 Puan Pinky akan ditimpa masalah. 859 01:00:58,937 --> 01:01:01,479 - Saya nak telefon polis. - Jangan! Puan Pinky. 860 01:01:01,562 --> 01:01:04,729 - Saya terlanggar budak. - Duduk dalam kereta. 861 01:01:04,812 --> 01:01:06,604 - Masuk dalam. - Dia budak. 862 01:01:06,687 --> 01:01:08,687 - Masuk kereta. - Panggil ambulans. 863 01:01:08,771 --> 01:01:10,604 - Saya buat. - Dia masih hidup? 864 01:01:10,687 --> 01:01:13,479 Dengar cakap saya, jika kita tak pergi sekarang, 865 01:01:13,562 --> 01:01:15,062 nahaslah puan nanti. 866 01:01:15,146 --> 01:01:18,062 Ada orang akan nampak kita. Tolonglah. 867 01:01:20,437 --> 01:01:23,062 Tolong masuk ke dalam kereta. 868 01:01:35,729 --> 01:01:38,646 - Kita perlu panggil polis. - Bertenang! 869 01:01:38,729 --> 01:01:41,646 - Tidak, kita perlu panggil… - Bertenang, sayang! 870 01:01:41,729 --> 01:01:44,229 - Saya bunuh budak! - Tolonglah! 871 01:01:44,312 --> 01:01:48,062 - Tolong! Lepaskan saya! - Bertenang, sayang. 872 01:01:48,146 --> 01:01:50,271 - Kita perlu patah balik. - Tidak. 873 01:01:50,354 --> 01:01:54,562 - Kita perlu patah balik. Tolonglah. - Tidak, sayang. 874 01:01:54,646 --> 01:01:56,396 Tolonglah. Ya, Tuhan! 875 01:01:57,062 --> 01:02:00,146 Tolong, Balram. Kita perlu lihat jika dia hidup. 876 01:02:00,229 --> 01:02:03,687 Tolong bawa dia ke hospital. 877 01:02:03,771 --> 01:02:05,896 Apa saya dah buat? 878 01:02:30,187 --> 01:02:31,187 Apa itu? 879 01:02:32,437 --> 01:02:34,354 Cuma pakaian budak itu. 880 01:02:34,979 --> 01:02:38,187 Apa dia buat di jalan pada jam 2 pagi? 881 01:02:38,271 --> 01:02:39,312 Betul, tuan. 882 01:02:39,979 --> 01:02:42,979 Bukan salah kita. Dia keluar tiba-tiba, budak bodoh. 883 01:02:43,646 --> 01:02:44,979 Jangan panggil dia bodoh. 884 01:02:46,312 --> 01:02:47,229 Maaf, tuan. 885 01:02:52,771 --> 01:02:54,021 Ya, Tuhan. 886 01:02:56,354 --> 01:02:59,062 - Apa saya nak buat? - Tiada apa-apa, tuan. 887 01:02:59,146 --> 01:03:02,937 Tuan tahulah, orang begitu ada 10, 20 anak. 888 01:03:03,021 --> 01:03:04,896 Nama anak pun mereka tak ingat. 889 01:03:04,979 --> 01:03:07,687 - Tiada orang akan ingat dia, tuan. - Ya, tapi… 890 01:03:09,396 --> 01:03:12,062 - Bagaimana jika orang laporkannya? - Siapa? 891 01:03:12,979 --> 01:03:14,312 Jalan itu kosong… 892 01:03:15,521 --> 01:03:17,771 Jika ibu bapanya di Delhi, 893 01:03:17,854 --> 01:03:21,729 polis tak benarkan orang begitu masuk ke balai mereka, tuan. 894 01:03:21,812 --> 01:03:25,646 - Saya tak patut dengar cakapnya. - Tak perlu risau, tuan. 895 01:03:25,729 --> 01:03:28,562 Jangan risau. Saya di sini. Saya akan uruskan. 896 01:03:29,354 --> 01:03:32,021 Pergi tidur. Tuan dah letih. 897 01:03:51,354 --> 01:03:53,937 Di bibir saya, ada senyuman puas 898 01:03:54,021 --> 01:03:57,437 seorang orang gaji yang memenuhi kewajipan kepada tuannya 899 01:03:57,521 --> 01:03:59,812 walau dalam keadaan paling sukar. 900 01:04:16,396 --> 01:04:19,854 - Selamat sejahtera, tuan. - Balram, masuk. 901 01:04:20,271 --> 01:04:21,354 Selamat sejahtera. 902 01:04:24,937 --> 01:04:26,562 - Selamat sejahtera! - Sila. 903 01:04:28,104 --> 01:04:29,812 - Duduk. - Duduk di atas. 904 01:04:29,896 --> 01:04:31,437 Duduk di sofa dengan selesa. 905 01:04:31,521 --> 01:04:33,604 - Awak keluarga kami. - Tidak, tuan. 906 01:04:36,812 --> 01:04:37,812 Mari, duduk. 907 01:04:39,896 --> 01:04:41,729 - Baik? - Bagus, tuan. 908 01:04:43,146 --> 01:04:45,646 Awak ada cakap dengan sesiapa tentang semalam? 909 01:04:45,729 --> 01:04:48,271 Tidak, tuan. Saya cuci kereta dan tidur. 910 01:04:48,687 --> 01:04:49,729 - Bagus. - Ya, tuan. 911 01:04:49,812 --> 01:04:52,396 Amat penting agar awak tak beritahu sesiapa. 912 01:04:52,479 --> 01:04:53,479 Ya, tuan. 913 01:04:54,062 --> 01:04:56,312 - Awak nak paan? - Tidak, saya dah tak makan. 914 01:04:56,562 --> 01:05:00,562 - Ayuhlah! Awak masih makan paan. - Tidak! En. Ashok, beritahu mereka. 915 01:05:00,646 --> 01:05:02,437 - Saya tahu awak makan. - Tak apa. 916 01:05:02,521 --> 01:05:03,687 Buka. 917 01:05:09,562 --> 01:05:11,312 - Sedap? - Sangat sedap. 918 01:05:11,396 --> 01:05:12,479 Hakim dah disogok. 919 01:05:12,562 --> 01:05:15,562 Jika orang awak ikut arahan, tiada masalah. 920 01:05:15,646 --> 01:05:17,562 Orang saya akan buat kerjanya. 921 01:05:17,646 --> 01:05:19,062 - Betul, Balram? - Ya. 922 01:05:19,729 --> 01:05:21,979 - Awak pandai baca? - Sudah tentu. 923 01:05:23,646 --> 01:05:25,354 - Bacakan kepada kami. - Ya. 924 01:05:26,187 --> 01:05:27,687 Terkena paan. 925 01:05:30,437 --> 01:05:32,354 "Kepada sesiapa yang berkenaan…" 926 01:05:32,937 --> 01:05:37,354 "Saya, Balram Halwai, membuat kenyataan berikut secara sukarela." 927 01:05:38,062 --> 01:05:41,687 "Pada malam 3 November tahun ini, saya pandu kereta 928 01:05:42,854 --> 01:05:48,146 yang terlanggar orang, atau orang-orang, atau objek tak dikenali." 929 01:05:50,896 --> 01:05:52,146 Saya tak faham, tuan. 930 01:05:52,229 --> 01:05:54,771 Kami akan terangkan nanti. Teruskan. 931 01:05:58,229 --> 01:06:02,771 "Saya panik dan enggan bertanggungjawab pada pihak yang cedera 932 01:06:03,896 --> 01:06:05,437 dan melarikan diri." 933 01:06:05,521 --> 01:06:10,146 "Saya memandu seorang diri dan saya saja yang bertanggungjawab." 934 01:06:12,312 --> 01:06:14,229 Kami dah beritahu keluarga awak. 935 01:06:15,312 --> 01:06:17,687 Nenek awak… Siapa nama dia? 936 01:06:18,396 --> 01:06:19,396 Balram? 937 01:06:20,521 --> 01:06:21,562 - Balram? - Ya. 938 01:06:21,646 --> 01:06:23,104 Siapa nama dia? 939 01:06:23,187 --> 01:06:24,979 - Kusum, tuan. - Ya, Kusum. 940 01:06:25,062 --> 01:06:28,562 Saya pandu ke Laxmangarh dan terangkan kepadanya. 941 01:06:28,646 --> 01:06:32,146 Saya jumpa abang awak. Seluruh keluarga awak ada di sana. 942 01:06:32,937 --> 01:06:35,187 Nenek awak sangat bangga, 943 01:06:35,271 --> 01:06:38,187 dan dia setuju menjadi saksi bagi pengakuan awak. 944 01:06:40,104 --> 01:06:42,229 Lihat? Ini cap carinya. 945 01:06:44,646 --> 01:06:45,979 Tandatangan di situ. 946 01:06:46,771 --> 01:06:48,521 Dia boleh juga guna cap jari. 947 01:06:48,604 --> 01:06:49,812 Dia pandai menulis. 948 01:06:49,896 --> 01:06:51,937 - Jangan anggap dia bodoh! - Diam. 949 01:06:52,021 --> 01:06:54,229 - Jangan buat begini. - Tandatangan, Balram. 950 01:06:54,312 --> 01:06:55,146 Ia salah. 951 01:06:55,229 --> 01:06:58,646 Jika begitu, bawa Pinky ke polis dan beritahu hal sebenar. 952 01:06:58,729 --> 01:07:01,937 Jika awak faham undang-undang, uruslah sendiri. Jika tak, diam! 953 01:07:14,604 --> 01:07:16,479 Balram, teruskan. 954 01:07:20,896 --> 01:07:22,479 Balram, teruskan. 955 01:07:22,604 --> 01:07:25,687 Tandatangan saja di sini. 956 01:07:37,937 --> 01:07:39,854 Awak adik saya, bukan? 957 01:07:39,937 --> 01:07:40,771 Ya, tuan. 958 01:07:40,854 --> 01:07:42,562 Kita makan dan lepak bersama. 959 01:07:42,646 --> 01:07:45,604 Ayah di sini, abang di sini. Abang Ashok di sana. 960 01:07:46,562 --> 01:07:49,354 - Ada apa-apa yang awak perlu risau? - Tidak. 961 01:07:55,479 --> 01:07:58,396 Pergilah. Tunggu di luar. Kami panggil nanti. 962 01:08:01,104 --> 01:08:04,146 - Faham? Pergi. - Pergilah. 963 01:08:05,062 --> 01:08:06,104 Baik, tuan. 964 01:08:11,187 --> 01:08:12,521 Tak perlu buat begitu. 965 01:10:04,354 --> 01:10:07,812 Saya rasa marah memikirkan kejadian ini 966 01:10:07,896 --> 01:10:11,729 sehingga saya ingin bunuh seseorang yang kaya sekarang. 967 01:10:18,229 --> 01:10:20,687 Saya tak pernah rasa saya ada pilihan. 968 01:10:22,437 --> 01:10:27,187 Saya tak terfikir nak beritahu hakim hal sebenar atau larikan diri. 969 01:10:29,979 --> 01:10:31,521 Saya nak Wiski Moonlight. 970 01:10:32,396 --> 01:10:34,479 Saya terperangkap dalam reban ayam, 971 01:10:34,562 --> 01:10:37,646 dan jangan fikir awak boleh menang sejuta rupee 972 01:10:37,729 --> 01:10:39,562 untuk melepaskan diri. 973 01:10:46,229 --> 01:10:48,271 Demokrasi terhebat di dunia. 974 01:10:56,396 --> 01:11:01,646 Bagi berjuta-juta orang seperti saya, cuma ada satu cara untuk lepaskan diri. 975 01:11:02,396 --> 01:11:05,271 Saya perlu terima tindakan keluarga lelaki ini. 976 01:11:06,187 --> 01:11:09,104 Bukan saja kepada saya, tapi keluarga saya. 977 01:11:13,771 --> 01:11:18,812 Itu memerlukan manusia luar biasa. 978 01:11:20,354 --> 01:11:23,354 Sebenarnya, itu memerlukan harimau putih. 979 01:11:33,562 --> 01:11:34,604 Awak ada di sini! 980 01:11:35,271 --> 01:11:38,312 Bos awak asyik menelefon dan mencari awak 981 01:11:38,396 --> 01:11:40,479 sampai dia turun ke sini semalam. 982 01:11:42,396 --> 01:11:43,396 Awak sakit? 983 01:11:44,229 --> 01:11:45,229 Demam kepialu? 984 01:11:45,937 --> 01:11:47,979 Denggi? Malaria? 985 01:11:50,229 --> 01:11:53,229 Awak seperti ada masalah besar. 986 01:12:03,646 --> 01:12:05,021 Bodoh. 987 01:12:05,104 --> 01:12:07,521 Berapa kali saya nak panggil awak? 988 01:12:07,604 --> 01:12:10,812 Apa awak lihat? Pergi ambil botol minyak, bodoh. 989 01:12:24,396 --> 01:12:28,604 - Perlawanan ini dah ditetapkan. - Pemain kriket nampak takut. 990 01:12:34,312 --> 01:12:35,437 Awak dah balik? 991 01:12:35,896 --> 01:12:37,187 Mari duduk. 992 01:12:37,271 --> 01:12:39,396 Siapa menang? 993 01:12:39,479 --> 01:12:40,521 Lihat sendiri. 994 01:12:40,604 --> 01:12:42,604 - Kita kalah. - Balram. 995 01:12:43,271 --> 01:12:44,271 Ya. 996 01:12:45,146 --> 01:12:46,146 Hei, Balram? 997 01:12:47,021 --> 01:12:48,271 Mereka dah beritahu? 998 01:12:50,312 --> 01:12:52,021 Awak tak beritahu dia? 999 01:12:55,146 --> 01:12:56,229 Saya akan cakap. 1000 01:12:57,854 --> 01:12:58,687 Balram. 1001 01:13:03,354 --> 01:13:05,562 Mereka ada orang dalam di balai. 1002 01:13:07,979 --> 01:13:13,562 Tiada orang laporkan kejadian itu, jadi mereka tak perlukan awak lagi. 1003 01:13:25,521 --> 01:13:28,521 Sudahlah. Urut kaki saya! 1004 01:13:29,562 --> 01:13:32,104 - Kenapa ayah tendang dia? - Dia pemalas! 1005 01:13:32,187 --> 01:13:33,896 Kenapa tendang dia begitu? 1006 01:13:33,979 --> 01:13:36,896 - Bertenang, Pinky. - Kenapa dia buat begitu? 1007 01:13:36,979 --> 01:13:39,437 Jangan suruh saya bertenang. Awak tak peduli. 1008 01:13:39,521 --> 01:13:41,937 - Ayah suka tak? - Pinky, lepaskan dia! 1009 01:13:42,021 --> 01:13:44,396 Selepas apa dia buat? 1010 01:13:44,479 --> 01:13:46,687 - Awak! Pergi. - Semua dah baik. 1011 01:13:46,771 --> 01:13:47,937 Ini dikira baik? 1012 01:13:48,021 --> 01:13:49,312 Semua ini? 1013 01:13:50,146 --> 01:13:51,187 Saya dah serik. 1014 01:13:52,271 --> 01:13:53,979 Saya dah serik. 1015 01:13:54,062 --> 01:13:56,937 Dia nak cari keluarga mangsa untuk beri pampasan. 1016 01:13:57,021 --> 01:13:59,479 - Kita pembunuh? - Dia takkan buat begitu. 1017 01:13:59,562 --> 01:14:00,937 Diamlah. 1018 01:14:01,021 --> 01:14:03,479 Dia dah gila. Tolong kawal dia! 1019 01:14:16,937 --> 01:14:20,312 Saya ada pengakuan awak dan sentiasa memilikinya. 1020 01:15:28,062 --> 01:15:29,104 Hai, saudara. 1021 01:15:29,187 --> 01:15:32,687 - Boleh berikan saya makanan? - Pergilah. 1022 01:15:32,771 --> 01:15:36,104 - Dah beberapa hari saya tak makan. - Saya tiada apa-apa. 1023 01:15:36,187 --> 01:15:38,771 Awak tentu ada beberapa rupee. 1024 01:15:38,854 --> 01:15:40,479 - Pergilah. - Ke mana? 1025 01:15:40,562 --> 01:15:43,104 Saya kata pergi! Awak tak faham? 1026 01:15:43,187 --> 01:15:46,562 Awak nak ini? Awak nak saya tanggalkan dan beri kepada awak? 1027 01:15:46,646 --> 01:15:47,896 Awak nak saya bogel? 1028 01:15:47,979 --> 01:15:50,937 - Mungkin ada makanan… - Dia buat saya gila! 1029 01:15:51,021 --> 01:15:52,937 Berikan saya makanan… 1030 01:15:53,021 --> 01:15:56,021 Saya dapat 35 rupee dalam enam bulan. Awak nak semuanya? 1031 01:15:56,104 --> 01:15:57,604 Apa saya nak makan? 1032 01:15:57,687 --> 01:15:59,896 Berikan saya makanan. 1033 01:15:59,979 --> 01:16:04,604 Wanita ini dah gila! Bawa dia pergi. Dia hilang akal. 1034 01:16:05,729 --> 01:16:07,562 Tahan dia, awak polis. 1035 01:16:22,479 --> 01:16:23,479 Balram. 1036 01:16:28,104 --> 01:16:29,604 Saya nak awak pandu saya. 1037 01:16:52,604 --> 01:16:57,562 Dah lama kita cari kunci, tapi pintu sentiasa buka. 1038 01:17:00,146 --> 01:17:01,854 Puan kata sesuatu? 1039 01:18:00,062 --> 01:18:01,062 Penerbangan? 1040 01:18:01,896 --> 01:18:05,146 - Penerbangan apa? - Saya betul-betul tak tahu. 1041 01:18:05,937 --> 01:18:07,771 - Kenapa tak kejut saya? - Tuan… 1042 01:18:07,854 --> 01:18:10,396 - Kenapa tak cakap? - Saya cuma ikut arahan. 1043 01:18:11,229 --> 01:18:13,146 Kenapa tak beritahu saya? 1044 01:18:13,937 --> 01:18:15,896 - Kenapa? - Bukan salah saya. 1045 01:18:15,979 --> 01:18:18,271 Salah siapa? Awak pemandu saya! 1046 01:18:18,354 --> 01:18:20,896 Saya tak pernah dengar wanita yang tinggalkan suami. 1047 01:18:22,021 --> 01:18:24,646 - Dia tak tinggalkan saya. - Jangan pukul saya. 1048 01:18:24,729 --> 01:18:26,396 - Tidak. - Jangan pukul saya. 1049 01:18:26,479 --> 01:18:28,521 Dia takkan tinggalkan saya, bodoh. 1050 01:18:28,604 --> 01:18:29,812 - Kolar saya… - Mana dia? 1051 01:18:29,896 --> 01:18:31,271 - Jangan… - Di mana… 1052 01:18:31,354 --> 01:18:32,771 Jangan tarik kolar saya! 1053 01:18:51,104 --> 01:18:53,021 Alangkah baik jika awak dipenjara. 1054 01:19:06,812 --> 01:19:09,562 Saya tunggu dua hari untuk tuan saya telefon. 1055 01:19:17,562 --> 01:19:20,271 Dia dah balik ke Amerika dan tak beritahu saya? 1056 01:19:38,771 --> 01:19:39,854 Tuan okey? 1057 01:19:41,312 --> 01:19:43,687 Kenapa awak tak berkemas dan pergi juga? 1058 01:19:49,396 --> 01:19:52,312 Tak baik berlapar begini. 1059 01:19:53,646 --> 01:19:54,562 Boleh saya… 1060 01:19:54,646 --> 01:19:56,937 Semua ini salah dia. 1061 01:19:58,687 --> 01:20:00,104 Perempuan tak guna. 1062 01:20:01,104 --> 01:20:02,812 Nak saya pesan piza, tuan? 1063 01:20:18,646 --> 01:20:19,896 Tuan rasa lebih lega? 1064 01:20:22,104 --> 01:20:23,896 Tentu tuan percaya pada Tuhan. 1065 01:20:25,479 --> 01:20:29,812 Nenek saya kata jika kita percaya pada Tuhan, perkara baik akan berlaku. 1066 01:20:32,646 --> 01:20:34,521 Kenapa awak baik kepada saya? 1067 01:20:37,104 --> 01:20:38,354 Itu tugas saya, tuan. 1068 01:20:44,937 --> 01:20:47,062 Saya buat jus limau untuk tuan. 1069 01:20:47,771 --> 01:20:49,771 Minum ini. Tuan akan rasa segar. 1070 01:20:55,729 --> 01:20:56,729 En. Ashok? 1071 01:20:59,396 --> 01:21:00,271 En. Ashok? 1072 01:21:03,354 --> 01:21:04,396 En. Ashok? 1073 01:21:18,354 --> 01:21:21,437 Adakah kita benci tuan kita di sebalik topeng sayang, 1074 01:21:22,187 --> 01:21:25,187 atau kita sayang mereka di sebalik topeng kebencian? 1075 01:21:47,104 --> 01:21:48,146 Di mana Pinky? 1076 01:21:50,021 --> 01:21:51,396 Tuan perlu tidur. 1077 01:21:53,312 --> 01:21:54,979 Jangan pergi, Balram. 1078 01:21:55,979 --> 01:21:57,187 Saya ada di sini. 1079 01:22:31,937 --> 01:22:34,271 "Kenapa awak baik kepada saya, Balram?" 1080 01:23:02,729 --> 01:23:07,396 Tanpa Puan Pinky, saya tahu saya mesti gantikan tempatnya sebagai isteri. 1081 01:23:08,062 --> 01:23:10,979 Saya tak biar dia minum, dan saya juga hiburkan hatinya. 1082 01:23:13,104 --> 01:23:16,187 Sekali tuan makan di sini, tuan tak akan lupa. 1083 01:23:20,146 --> 01:23:21,312 Sedapnya. 1084 01:23:24,646 --> 01:23:26,812 Saya hanya nak makan makanan awak. 1085 01:23:27,646 --> 01:23:29,854 Saya hanya nak makan makanan tuan. 1086 01:23:29,937 --> 01:23:31,979 Awak lebih mengenali India daripada saya. 1087 01:23:32,062 --> 01:23:33,146 Ibu sayalah 1088 01:23:34,062 --> 01:23:37,646 yang menggalakkan saya belajar di Amerika. 1089 01:23:39,896 --> 01:23:41,271 Pinky sayangkan dia. 1090 01:23:49,937 --> 01:23:52,854 Puan Pinky kata tuan lelaki baik 1091 01:23:52,937 --> 01:23:55,271 yang akan buat kejayaan hebat di India. 1092 01:23:56,437 --> 01:23:59,354 - Bila dia kata begitu? - Semasa dia pergi. 1093 01:23:59,937 --> 01:24:02,896 Dia menangis sepanjang jalan ke lapangan terbang. 1094 01:24:03,937 --> 01:24:07,854 Dia kata tuan tak akan biar Mukesh mengarah tuan. 1095 01:24:08,604 --> 01:24:10,396 Dia yakin pada tuan. 1096 01:24:28,354 --> 01:24:30,104 Dia akan kembali kepada tuan. 1097 01:24:31,312 --> 01:24:32,146 Ya. 1098 01:24:32,979 --> 01:24:35,521 Dia akan kembali. Saya boleh merasainya. 1099 01:24:36,104 --> 01:24:37,479 Saya juga, tuan. 1100 01:25:09,937 --> 01:25:11,104 Apa khabar? 1101 01:25:12,479 --> 01:25:13,604 Pergi ambil kereta. 1102 01:25:14,312 --> 01:25:15,354 Ambil kereta. 1103 01:25:19,604 --> 01:25:20,604 Bercerai? 1104 01:25:21,771 --> 01:25:22,812 Dia kata begitu? 1105 01:25:23,521 --> 01:25:26,437 - Abang akan uruskan. - Abang gembira dia tiada. 1106 01:25:26,521 --> 01:25:29,354 Itu tak benar. Abang nak awak bahagia. 1107 01:25:29,437 --> 01:25:32,604 - Saya nak pergi cakap dengan dia. - Tunggu, Ashok. 1108 01:25:32,687 --> 01:25:36,187 - Saya perlu cakap dengan dia. - Awak tak boleh telefon dia. 1109 01:25:36,854 --> 01:25:39,354 Berhenti merayu begini. Awak akan menyesal. 1110 01:25:41,271 --> 01:25:44,604 Saya hanya menyesal sebab benarkan dia memandu malam itu. 1111 01:25:44,687 --> 01:25:47,479 - Ia bukan salah awak. - Salah saya. 1112 01:25:47,562 --> 01:25:50,396 Abang akan tinggal dengan awak selama mungkin. 1113 01:25:50,479 --> 01:25:53,354 Biar abang pesan piza makaroni yang awak suka. 1114 01:25:54,979 --> 01:25:56,771 Maaf. Tanpa abang… 1115 01:25:59,146 --> 01:26:01,271 Lihat apa saya bawa untuk tuan. 1116 01:26:01,854 --> 01:26:03,104 Bendi enak dan panas. 1117 01:26:03,187 --> 01:26:06,646 - Saya tak nak makan. - Seperti yang kita makan malam itu. 1118 01:26:06,979 --> 01:26:08,937 Enak dan rangup, lihatlah. 1119 01:26:09,021 --> 01:26:10,229 Saya tak peduli. 1120 01:26:11,062 --> 01:26:12,979 Jangan begitu, makanlah sikit. 1121 01:26:13,062 --> 01:26:14,312 Saya tak lapar! 1122 01:26:16,271 --> 01:26:17,812 Tolong pergi. 1123 01:26:18,396 --> 01:26:20,771 Dia tak nak. Kenapa awak desak dia? 1124 01:26:20,854 --> 01:26:21,771 Bawa ia keluar. 1125 01:26:22,354 --> 01:26:24,146 Boleh awak jangan ganggu saya? 1126 01:26:24,646 --> 01:26:28,021 Sehingga En. Ashok panggil, jangan berkeliaran! 1127 01:26:28,104 --> 01:26:29,104 Ya, tuan. 1128 01:26:44,354 --> 01:26:47,854 Keinginan menjadi orang gaji telah diterapkan pada saya, 1129 01:26:47,937 --> 01:26:51,271 dalam darah daging saya. 1130 01:26:53,312 --> 01:26:56,521 9,300 rupee suatu jumlah yang aneh, 1131 01:26:56,604 --> 01:26:59,771 hampir tiga bulan gaji saya. 1132 01:27:01,729 --> 01:27:04,812 Mungkin dia mula dengan 10,000 dan tolak 700? 1133 01:27:04,896 --> 01:27:06,021 Tidak. 1134 01:27:06,104 --> 01:27:08,187 Itu bukan cara orang kaya berfikir. 1135 01:27:08,937 --> 01:27:11,312 Awak tak belajar apa-apa, bodoh? 1136 01:27:11,396 --> 01:27:15,146 Jika dia fikir dia hutang 10,000, maka sebenarnya 10 kali ganda. 1137 01:27:15,229 --> 01:27:18,646 Sepuluh kali ganda. Tidak! Seratus kali ganda. 1138 01:27:22,062 --> 01:27:26,479 Mereka paksa saya tandatangan pengakuan itu dan saya tak minta apa-apa. 1139 01:27:27,729 --> 01:27:30,437 Kenapa saya tak tanya? Saya tak terfikir pun. 1140 01:27:31,687 --> 01:27:33,646 Saya tak terfikir untuk tanya. 1141 01:27:38,187 --> 01:27:41,854 Awak pernah fikir apa yang terjadi kepada awak pada masa depan? 1142 01:27:42,771 --> 01:27:43,604 Mata. 1143 01:27:44,104 --> 01:27:46,896 Selagi awak nampak, awak akan kerja. 1144 01:27:46,979 --> 01:27:50,354 Apabila umur awak mencecah 50-55, mereka akan usir awak. 1145 01:27:51,104 --> 01:27:52,021 Kemudian? 1146 01:27:52,187 --> 01:27:55,479 Jika awak simpan duit, awak boleh beli rumah kecil. 1147 01:27:55,562 --> 01:27:59,604 Jika awak bijak macam saya dan ada duit lebih, mungkin rumah lebih besar. 1148 01:28:00,229 --> 01:28:02,021 Itu senario terbaik. 1149 01:28:02,104 --> 01:28:04,979 Bayangkan awak diusir tanpa sebab oleh majikan. 1150 01:28:05,062 --> 01:28:06,937 Atau awak mengalami kemalangan! 1151 01:28:07,604 --> 01:28:09,021 Matilah awak! 1152 01:28:09,104 --> 01:28:10,396 Atau tak berumah. 1153 01:28:17,104 --> 01:28:18,312 Hei, budak kampung, 1154 01:28:20,354 --> 01:28:21,604 semuanya baik? 1155 01:28:21,687 --> 01:28:22,771 Sangat baik. 1156 01:28:24,521 --> 01:28:28,312 Saya tak nak sebut tapi semua pemandu bercakap tentang awak. 1157 01:28:28,396 --> 01:28:31,354 Awak duduk dalam kereta majikan awak seorang diri 1158 01:28:31,937 --> 01:28:33,812 bercakap seorang diri. 1159 01:28:35,937 --> 01:28:36,937 Betulkah? 1160 01:28:45,187 --> 01:28:47,062 Saya tak nak dengar 1161 01:28:48,687 --> 01:28:51,396 takdir saya ialah rumah kecil di kawasan sesak. 1162 01:28:57,021 --> 01:29:01,646 Beberapa minggu seterusnya, saya belajar cara pemandu menipu tuan mereka. 1163 01:29:10,771 --> 01:29:13,729 Pertama, berikan invois palsu 1164 01:29:13,812 --> 01:29:15,896 untuk pembaikan yang tak perlu. 1165 01:29:18,021 --> 01:29:19,187 Terima kasih, tuan. 1166 01:29:24,021 --> 01:29:27,396 Kedua, jual petrol tuan awak kepada pemandu lain. 1167 01:29:32,396 --> 01:29:34,062 Setelah awak semakin yakin, 1168 01:29:34,146 --> 01:29:37,604 tumpangkan pelanggan yang membayar tambang. 1169 01:29:38,187 --> 01:29:40,271 Delhi ada banyak tempat begitu. 1170 01:29:40,354 --> 01:29:42,521 Awak akan belajar semua nanti. 1171 01:29:44,646 --> 01:29:47,687 Apabila saya lihat duit itu, saya tak rasa bersalah. 1172 01:29:48,687 --> 01:29:50,187 Saya rasa marah. 1173 01:29:52,104 --> 01:29:54,187 Hanya ada dua kasta di India. 1174 01:29:54,979 --> 01:29:56,979 Akhirnya saya mula ada duit. 1175 01:29:57,062 --> 01:29:59,562 En. Ashok, saya akan kerjakan awak. 1176 01:30:00,854 --> 01:30:04,521 Saya nak memandu. Saya tak boleh tumpukan perhatian. Ambil ini. 1177 01:30:05,396 --> 01:30:06,437 Ambil! 1178 01:30:06,521 --> 01:30:09,687 Awak seorang sida-sida! 1179 01:30:16,104 --> 01:30:17,896 Saya tahu apa awak buat. 1180 01:30:17,979 --> 01:30:19,979 Tuan, jangan marah. 1181 01:30:20,062 --> 01:30:22,854 Awak mendoakan kesihatan saya di kuil. 1182 01:30:23,521 --> 01:30:24,521 Ya, tuan. 1183 01:30:25,729 --> 01:30:28,104 Ya, tuan. Saya risau tentang tuan. 1184 01:30:29,354 --> 01:30:31,562 Saya sembah 101 rupee atas nama tuan. 1185 01:30:31,812 --> 01:30:33,354 Masuk. Duduk dengan saya. 1186 01:30:34,021 --> 01:30:34,937 Mari. 1187 01:30:37,229 --> 01:30:38,271 Mari sini. 1188 01:30:40,354 --> 01:30:42,312 Awak betul-betul tinggal di sini? 1189 01:30:43,396 --> 01:30:46,646 Begitu lembap dan baunya… 1190 01:30:47,354 --> 01:30:49,646 Tempat ini bagai Taj Mahal bagi saya. 1191 01:30:49,729 --> 01:30:51,187 - Taj Mahal… - Ya, tuan. 1192 01:30:51,271 --> 01:30:54,896 Taj Mahal ialah makam. Kita tak tinggal di sana. 1193 01:30:56,021 --> 01:30:57,021 Okey, tuan. 1194 01:30:58,146 --> 01:31:00,812 Saya tak pernah buat apa yang saya nak buat. 1195 01:31:01,937 --> 01:31:04,937 - Apa tuan nak buat? - Muzik. 1196 01:31:06,437 --> 01:31:07,979 Atau menerbitkannya. 1197 01:31:09,146 --> 01:31:13,646 Saya tinggal di Amerika bertahun-tahun dan cuba jadi seperti mereka. 1198 01:31:14,396 --> 01:31:18,729 - Saya masih orang India. - Betul, tuan. 1199 01:31:18,812 --> 01:31:20,729 Kita tetap orang India. 1200 01:31:22,354 --> 01:31:25,479 Saya nak ke Bangalore dan ubah masa depan negara saya. 1201 01:31:25,562 --> 01:31:26,771 Itu impian saya. 1202 01:31:26,854 --> 01:31:29,729 Tuan boleh buat apa saja yang tuan mahu. 1203 01:31:31,396 --> 01:31:33,729 - Tuan lelaki berkualiti. - Yakah? 1204 01:31:33,812 --> 01:31:35,812 Betul, tuan. 1205 01:31:58,604 --> 01:32:00,604 Hebat, tuan! 1206 01:32:01,479 --> 01:32:03,521 Bagus, tuan! Seronok betul! 1207 01:32:03,604 --> 01:32:05,104 Terima kasih, Balram. 1208 01:32:05,187 --> 01:32:07,604 Tak sangka tuan pandai nyanyi. 1209 01:32:07,687 --> 01:32:10,021 - Saya cuba. - Betul, tuan. 1210 01:32:10,104 --> 01:32:12,521 Saya juga cuba menyanyi. 1211 01:32:12,604 --> 01:32:13,937 - Betulkah? - Ya, tuan. 1212 01:32:14,521 --> 01:32:17,104 Ayuh, nyanyi untuk saya. 1213 01:32:17,979 --> 01:32:19,979 Baiklah, saya akan nyanyi sikit. 1214 01:32:20,812 --> 01:32:22,146 Nenek saya ajar saya. 1215 01:32:24,604 --> 01:32:25,729 Nyanyilah. 1216 01:32:27,521 --> 01:32:33,354 Oh, Morari, apa aku nak kata? 1217 01:32:33,937 --> 01:32:35,646 Nak kata… 1218 01:32:36,396 --> 01:32:42,021 Oh, Morari, apa aku nak kata? 1219 01:32:42,104 --> 01:32:43,354 Nak kata… 1220 01:32:44,104 --> 01:32:49,437 Aku tak nak hidup Dalam duniamu ini 1221 01:32:49,521 --> 01:32:51,437 Nak hidup! 1222 01:32:51,521 --> 01:32:55,521 Aku tak nak hidup Dalam duniamu ini 1223 01:32:55,604 --> 01:32:58,062 Nak hidup! 1224 01:32:58,771 --> 01:33:01,146 Kita patut mulakan sebuah kugiran. 1225 01:33:01,229 --> 01:33:03,646 Ya, kita berdua. Tentu hebat. 1226 01:33:03,729 --> 01:33:05,521 Ya, betul, tuan. 1227 01:33:06,521 --> 01:33:09,021 Kalaulah hidup saya mudah macam hidup awak. 1228 01:33:10,521 --> 01:33:12,312 Balramjiku yang baik. 1229 01:33:15,479 --> 01:33:16,937 Awak sangat baik. 1230 01:33:28,229 --> 01:33:31,271 Nampaknya tuan dah tiba di ibu kota saya. 1231 01:33:31,354 --> 01:33:34,562 Kita boleh minum bersama jika tuan melawat Bangalore. 1232 01:33:34,646 --> 01:33:37,854 Saya tak akan mampu beli segelas wiski 1233 01:33:37,937 --> 01:33:40,687 dengan duit yang ditipu daripada bekas majikan, 1234 01:33:40,771 --> 01:33:44,646 atau sewa bilik di hotel lima bintang dengan duit yang Pinky beri. 1235 01:33:46,687 --> 01:33:51,104 Lelaki yang lahir kaya seperti tuan saya boleh memilih untuk menjadi baik. 1236 01:33:52,521 --> 01:33:57,396 Lelaki yang lahir dalam reban seperti saya tiada pilihan. 1237 01:33:58,229 --> 01:34:00,104 Parti pembangkang dan orang tertindas, 1238 01:34:00,187 --> 01:34:03,104 Sosialis Hebat harapkan sokongan pedalaman India. 1239 01:34:03,187 --> 01:34:04,521 Parti dia teruk. 1240 01:34:04,604 --> 01:34:06,354 Kerajaan ini akan menang kali ini, 1241 01:34:06,562 --> 01:34:08,979 kita perlu sogok mereka sehingga pilihan raya. 1242 01:34:09,062 --> 01:34:10,396 Saya tak boleh buat begitu. 1243 01:34:10,479 --> 01:34:13,104 Awak boleh buat sesuka hati selepas keadaan berubah. 1244 01:34:13,187 --> 01:34:15,437 - Sukar. - Apa itu? 1245 01:34:15,521 --> 01:34:18,062 Siapa suruh awak buat begitu? 1246 01:34:18,146 --> 01:34:19,521 Kenapa awak beri dia duit? 1247 01:34:19,604 --> 01:34:21,062 Tutup radio, bodoh! 1248 01:34:21,146 --> 01:34:23,562 Si bodoh ini fikir dia beramal. 1249 01:34:23,646 --> 01:34:26,396 - Kenapa dia buat begitu? - Itu duit ayah awak? 1250 01:34:26,479 --> 01:34:30,687 - Awak fikir awak siapa? - Maaf, saya tak akan buat lagi. 1251 01:34:35,354 --> 01:34:39,729 Berhati-hati apa awak cakap di depan pemandu. Kami pandai baca bibir. 1252 01:34:39,812 --> 01:34:42,604 Saya pasti Cerpelai sebut nama saya, 1253 01:34:42,687 --> 01:34:45,354 dan perkataan yang orang gaji tak nak dengar, 1254 01:34:45,562 --> 01:34:46,937 "pengganti". 1255 01:34:54,021 --> 01:34:56,021 - Ke Rumah Parlimen. - Baik, tuan. 1256 01:34:58,229 --> 01:34:59,437 Telefon saya. 1257 01:35:00,437 --> 01:35:01,896 Simpan di dalam kereta. 1258 01:35:24,937 --> 01:35:27,646 Ia sama dua atau tiga tahun saya. 1259 01:35:28,729 --> 01:35:30,021 Saya lebih bernilai. 1260 01:35:50,854 --> 01:35:54,354 Beberapa hari seterusnya, saya cuba tak pandang beg itu. 1261 01:36:00,229 --> 01:36:03,354 Bandar ini tahu perasaan yang membara dalam diri saya, 1262 01:36:03,437 --> 01:36:04,979 dan ia membara juga. 1263 01:36:20,729 --> 01:36:21,562 Ayah? 1264 01:36:23,771 --> 01:36:27,187 Walaupun jika awak mencurinya, ia tak dikira mencuri. 1265 01:36:27,271 --> 01:36:31,104 En. Ashok menyogok ahli politik agar tak perlu bayar cukai. 1266 01:36:31,271 --> 01:36:32,687 Dia curi daripada siapa? 1267 01:36:32,937 --> 01:36:34,979 Rakyat marhaen negara ini. 1268 01:36:36,562 --> 01:36:37,479 Ayah. 1269 01:36:38,812 --> 01:36:39,812 Awak juga. 1270 01:36:43,354 --> 01:36:44,437 Mari kita pergi. 1271 01:36:45,479 --> 01:36:47,354 Balram? Mari kita pergi. 1272 01:36:53,396 --> 01:36:55,104 Saya akan pergi beberapa jam. 1273 01:37:23,396 --> 01:37:27,187 Apa takdir saya jika saya ke sini dengan beg merah itu? 1274 01:37:34,354 --> 01:37:36,687 Burung merpati. Anjing. Stesen ini. 1275 01:37:36,771 --> 01:37:38,062 Mereka boleh merasainya. 1276 01:37:38,146 --> 01:37:41,437 Ayam jantan cuba melarikan diri dari reban. 1277 01:37:43,854 --> 01:37:46,562 Apa En. Ashok akan buat kepada keluarga saya? 1278 01:38:42,896 --> 01:38:44,437 - Tuan? - Ya? 1279 01:38:49,396 --> 01:38:50,937 Tuan, ada sesuatu… 1280 01:38:53,354 --> 01:38:56,104 Ada sesuatu yang saya nak beritahu tuan. 1281 01:38:56,187 --> 01:38:57,312 Ya. Cakaplah. 1282 01:39:00,354 --> 01:39:03,812 Saya nak bunuh tuan dan curi duit tuan. 1283 01:39:05,396 --> 01:39:07,104 Saya tahu apa awak fikirkan. 1284 01:39:08,771 --> 01:39:10,562 Awak merindui kampung halaman? 1285 01:39:11,312 --> 01:39:12,312 Ya. 1286 01:39:13,229 --> 01:39:14,437 Baliklah ke kampung. 1287 01:39:16,021 --> 01:39:16,896 Dan… 1288 01:39:20,771 --> 01:39:23,354 Jangan risau tentang duit. Nah. 1289 01:39:25,229 --> 01:39:27,437 - Okey? Selamat malam. - Ya, tuan. 1290 01:39:35,771 --> 01:39:39,354 Dia berikan saya tambang satu hala saja. 1291 01:40:43,771 --> 01:40:45,396 Mengatasi segala jangkaan… 1292 01:40:45,479 --> 01:40:46,562 HIDUP SOSIALIS HEBAT 1293 01:40:46,646 --> 01:40:48,437 …dan dengan sokongan orang miskin, 1294 01:40:48,521 --> 01:40:53,271 Sosialis Hebat menang undi majoriti dengan berkata, "Paip kita tiada air, 1295 01:40:53,354 --> 01:40:56,854 tapi apa ahli politik kaya Delhi beri? Telefon bimbit. 1296 01:40:56,937 --> 01:40:59,437 Boleh orang miskin minum telefon semasa haus? 1297 01:40:59,521 --> 01:41:00,396 Kita salah jalan. 1298 01:41:00,479 --> 01:41:02,187 Tutup radio itu! 1299 01:41:02,812 --> 01:41:05,021 Saya tak dengar. Tolong ulang. 1300 01:41:05,104 --> 01:41:07,354 Saya faham. Berundur! 1301 01:41:09,812 --> 01:41:12,812 Ya. Semua orang kampung bodoh undi dia. 1302 01:41:13,604 --> 01:41:15,812 Apa kita nak buat sekarang? 1303 01:41:15,896 --> 01:41:18,396 Pandu, bodoh! Kenapa awak ke sini? 1304 01:41:27,437 --> 01:41:30,146 Hidup sosialisme! 1305 01:41:41,062 --> 01:41:45,604 Ayah ucapkan tahniah. Kami gembira atas kejayaan awak. 1306 01:41:45,687 --> 01:41:47,271 Baiknya awak. 1307 01:41:48,479 --> 01:41:52,062 Kami nak tunjukkan penghargaan dengan menderma 1308 01:41:52,146 --> 01:41:54,646 satu juta rupee kepada parti awak. 1309 01:41:54,729 --> 01:41:57,562 Itu jumlah yang awak bayar parti pembangkang? 1310 01:41:58,812 --> 01:42:02,396 Kami nak empat juta rupee. Malam Isnin, Hotel Sheraton. 1311 01:42:02,479 --> 01:42:03,521 Faham? 1312 01:42:36,604 --> 01:42:40,479 Saya naik bas dari kampung, kemudian naik kereta api… 1313 01:42:41,854 --> 01:42:44,396 Saya tiba di sini selepas bertanya jalan. 1314 01:42:45,146 --> 01:42:51,062 Nenek kata awak akan jaga saya dan bantu saya jadi pemandu. 1315 01:42:55,021 --> 01:42:56,479 - Siapa awak? - Dharam. 1316 01:42:57,229 --> 01:42:58,854 Anak keempat Mak Cik Lattu. 1317 01:43:00,604 --> 01:43:02,312 - Apa di tangan awak? - Surat. 1318 01:43:02,396 --> 01:43:05,021 Surat? Tunjukkan kepada saya. 1319 01:43:14,687 --> 01:43:20,521 Cucuku, dah tujuh bulan dua hari… 1320 01:43:20,604 --> 01:43:22,604 awak tak kirim duit. 1321 01:43:22,687 --> 01:43:25,604 Bandar telah merosakkan jiwa awak. 1322 01:43:26,146 --> 01:43:30,812 Hidup amat sukar di sini. Dewa Indra tak gembira. 1323 01:43:31,437 --> 01:43:34,062 Awak perlu hantar duit lagi. 1324 01:43:35,979 --> 01:43:39,979 Nenek dah atur perkahwinan awak. 1325 01:43:40,062 --> 01:43:46,354 Jika awak tak balik, kami akan hantar gadis itu kepada awak dengan menaiki bas. 1326 01:43:46,437 --> 01:43:48,562 Jika awak menolak, 1327 01:43:48,646 --> 01:43:52,646 kami akan tulis surat untuk beritahu tuan awak hal sebenar. 1328 01:43:57,146 --> 01:43:59,271 Dia betul-betul nak saya berkahwin? 1329 01:43:59,937 --> 01:44:00,854 Ya, pak cik. 1330 01:44:02,187 --> 01:44:04,604 Pusing, saya akan pukul awak lagi. 1331 01:44:06,271 --> 01:44:07,354 Pusing! 1332 01:44:33,396 --> 01:44:36,854 Esok pagi, En. Ashok buat sesuatu yang dia tak pernah buat. 1333 01:44:36,937 --> 01:44:37,771 Siapa ini? 1334 01:44:37,854 --> 01:44:39,604 Dia beri saya cuti sehari. 1335 01:44:39,687 --> 01:44:42,021 - Anak saudara awak? - Ya. Saudara saya. 1336 01:44:43,854 --> 01:44:47,729 Saya sedar orang kaya tak berikan apa-apa secara percuma. 1337 01:44:53,354 --> 01:44:55,229 Dia dah jumpa pengganti saya. 1338 01:45:16,062 --> 01:45:20,312 Masa itu kami nampak haiwan yang dilahirkan sekali dalam setiap generasi, 1339 01:45:22,271 --> 01:45:23,646 harimau putih. 1340 01:46:09,521 --> 01:46:13,062 Iqbal, penyajak Muslim yang hebat, betul semasa dia tulis, 1341 01:46:13,812 --> 01:46:17,062 "Selepas awak sedar apa yang indah di dunia ini, 1342 01:46:17,854 --> 01:46:19,562 awak berhenti menjadi hamba." 1343 01:47:32,771 --> 01:47:36,104 Saya harap esok pagi jika saya tak balik, 1344 01:47:36,812 --> 01:47:38,146 dia akan larikan diri. 1345 01:48:12,854 --> 01:48:13,979 Sheraton, tuan? 1346 01:48:15,146 --> 01:48:17,021 Ya, Sheraton. 1347 01:48:26,562 --> 01:48:27,562 Pinky telefon. 1348 01:48:28,146 --> 01:48:31,312 Dia nak tahu jika saya akan balik ke New York. 1349 01:48:32,271 --> 01:48:33,687 Tuan nak pergi? 1350 01:48:34,187 --> 01:48:37,979 Berpura-pura jadi orang lain? Ini negara saya. 1351 01:48:44,562 --> 01:48:48,312 Ada cerita tentang Brahmin yang cuba tipu Buddha. 1352 01:48:49,604 --> 01:48:50,812 Brahmin itu kata, 1353 01:48:51,854 --> 01:48:55,312 "Tuan anggap diri sebagai manusia atau Dewa?" 1354 01:48:56,687 --> 01:48:59,437 Buddha senyum dan kata, "Dua-dua pun bukan." 1355 01:49:00,187 --> 01:49:04,937 "Hanya saya yang sedar manakala orang lain masih terlena." 1356 01:49:33,604 --> 01:49:34,521 Apa masalahnya? 1357 01:49:34,604 --> 01:49:37,937 - Kenapa awak berhenti? - Ada masalah dengan roda, tuan. 1358 01:49:38,021 --> 01:49:40,562 Tunggu sekejap. Saya pergi lihat. 1359 01:49:40,646 --> 01:49:41,646 Okey. 1360 01:50:09,354 --> 01:50:12,396 - Apa yang berlaku? - Ada masalah dengan roda. 1361 01:50:12,479 --> 01:50:13,479 Okey. 1362 01:50:14,979 --> 01:50:16,396 Kita patut cari bantuan. 1363 01:50:16,479 --> 01:50:18,396 - Apa? - Kita patut cari bantuan! 1364 01:50:18,479 --> 01:50:20,229 Siapa akan datang? 1365 01:50:20,979 --> 01:50:23,229 Jika tuan keluar, kita boleh baikinya. 1366 01:50:23,312 --> 01:50:25,354 Tidak. Hujan. Cari bantuan. 1367 01:50:25,437 --> 01:50:28,104 Apa kita nak buat? Nanti tuan terlewat. 1368 01:50:28,187 --> 01:50:31,396 Jika tuan keluar, kita boleh baiki dengan cepat. 1369 01:50:32,646 --> 01:50:33,521 Okey. 1370 01:50:39,562 --> 01:50:41,437 - Hati-hati botol itu. - Ya. 1371 01:50:43,021 --> 01:50:44,937 Saya akan alihkan. 1372 01:50:46,312 --> 01:50:47,687 - Roda ini? - Ya, tuan. 1373 01:50:55,771 --> 01:50:57,521 - Nampak baik saja. - Tidak. 1374 01:50:57,604 --> 01:51:00,646 Tuan patut cari pengganti dari dulu lagi! 1375 01:54:25,729 --> 01:54:27,146 Saya bukan ahli politik. 1376 01:54:27,646 --> 01:54:31,312 Mereka orang luar biasa yang boleh membunuh tanpa rasa apa-apa. 1377 01:54:32,146 --> 01:54:36,562 Saya tak begitu. Saya tak tinggalkan bilik ini selama empat minggu. 1378 01:54:38,812 --> 01:54:41,312 Bahagian terakhir dalam kisah kejayaan saya 1379 01:54:41,396 --> 01:54:45,146 adalah menjadi usahawan perniagaan daripada usahawan sosial. 1380 01:54:45,229 --> 01:54:46,354 Ia tak mudah. 1381 01:54:49,021 --> 01:54:50,187 Tapi saya ada kelebihan. 1382 01:54:50,271 --> 01:54:53,437 Saya ke Bangalore dan En. Ashok dah berikan petua. 1383 01:54:54,437 --> 01:54:55,771 Penyumberan luar. 1384 01:55:10,354 --> 01:55:12,312 Semasa melihat semua pemandu itu 1385 01:55:12,396 --> 01:55:15,687 keluar masuk pusat panggilan ke Amerika, 1386 01:55:15,771 --> 01:55:17,479 saya tahu matlamat saya. 1387 01:55:19,896 --> 01:55:22,312 Tapi bagaimana saya nak hapuskan pesaing? 1388 01:55:26,521 --> 01:55:29,396 Saya terfikir, "Apa En. Ashok akan buat?" 1389 01:55:30,312 --> 01:55:31,146 Tuan! 1390 01:55:33,979 --> 01:55:34,979 Salam, tuan. 1391 01:55:35,896 --> 01:55:39,646 Saya cuma nak tunjukkan penghargaan saya. 1392 01:55:40,562 --> 01:55:41,562 Untuk apa? 1393 01:55:42,104 --> 01:55:44,271 Atas semua jasa tuan kelak. 1394 01:55:51,271 --> 01:55:54,729 Jangan risau. Saya tak berikan semuanya, tapi memadai. 1395 01:55:57,021 --> 01:55:58,979 Nak tahu kenapa saya tak ditemui? 1396 01:55:59,062 --> 01:56:02,187 Sebab muka saya serupa dengan separuh lelaki di India. 1397 01:56:02,271 --> 01:56:03,104 DIKEHENDAKI 1398 01:56:03,187 --> 01:56:04,312 PONDOK TEKSI MANOJ 1399 01:56:05,562 --> 01:56:09,979 Polis tangkap semua pemandu pusat panggilan kerana lesen mereka luput. 1400 01:56:10,896 --> 01:56:13,312 Usahawan mewujudkan peluang. 1401 01:56:13,812 --> 01:56:15,771 Itu cara saya mulakan perniagaan. 1402 01:56:17,687 --> 01:56:19,312 Pemandu Harimau Putih. 1403 01:56:20,604 --> 01:56:24,146 Saya ada 30 pemandu yang bekerja syif dengan 26 kenderaan, 1404 01:56:24,229 --> 01:56:26,729 semuanya berhawa dingin untuk musim panas. 1405 01:56:27,937 --> 01:56:30,021 Bersama dengan simpanan bank, 1406 01:56:30,104 --> 01:56:34,104 saya bernilai 15 kali ganda duit yang saya pinjam daripada En. Ashok. 1407 01:56:36,104 --> 01:56:38,562 Sila kunjungi laman web saya. 1408 01:56:38,646 --> 01:56:40,979 Jika tuan suka, tuan boleh klik di… 1409 01:56:41,146 --> 01:56:43,521 HUBUNGI ASHOK SHARMA! KHIDMAT TEKSI NO. 1 1410 01:56:44,854 --> 01:56:46,104 Ya, Ashok. 1411 01:56:46,896 --> 01:56:49,146 Itu nama saya sekarang. 1412 01:56:51,104 --> 01:56:53,812 Saya tak layan pemandu saya seperti orang gaji. 1413 01:56:53,896 --> 01:56:58,437 Saya tak peduli tentang agama mereka dan tak panggil mereka keluarga saya. 1414 01:56:58,521 --> 01:57:00,396 Mereka pekerja saya. 1415 01:57:00,479 --> 01:57:03,396 Saya tandatangan kontrak dengan mereka. 1416 01:57:05,187 --> 01:57:09,271 Jika ada masalah, saya tak biar pemandu menanggungnya. 1417 01:57:09,354 --> 01:57:11,271 Boleh kita bawa dia ke hospital? 1418 01:57:11,354 --> 01:57:15,396 Itu abang mangsa. Pemandu awak yang langgar dia ada di sana. 1419 01:57:15,479 --> 01:57:17,396 Nama saya Ashok Sharma. 1420 01:57:17,479 --> 01:57:21,854 Saya pemilik kenderaan ini. Ini salah saya, bukan pemandu saya. 1421 01:57:21,937 --> 01:57:24,771 Ini tragedi yang dahsyat tapi dah lewat… 1422 01:57:24,854 --> 01:57:27,771 Saya tak seperti tuan saya. 1423 01:57:28,896 --> 01:57:30,521 Hidup saya senang sekarang. 1424 01:57:31,021 --> 01:57:34,312 Saya bersimpati atas kematian anak mak cik. 1425 01:57:34,396 --> 01:57:36,396 Ada 40,000 rupee di dalamnya. 1426 01:57:36,479 --> 01:57:39,646 Saya berikan secara rela bukan sebab terpaksa. 1427 01:57:39,729 --> 01:57:41,062 Mak cik faham? 1428 01:57:41,646 --> 01:57:43,562 Saya nak bantu abangnya. 1429 01:57:44,021 --> 01:57:48,062 Dia boleh jadi pemandu untuk syarikat saya dan saya akan jaga dia. 1430 01:57:56,271 --> 01:57:58,771 Saya sering terkenangkan bekas majikan saya 1431 01:57:59,396 --> 01:58:00,646 dan saya merinduinya. 1432 01:58:02,396 --> 01:58:04,021 Dia tak sepatutnya mati. 1433 01:58:07,479 --> 01:58:09,812 Saya sepatutnya bunuh Cerpelai. 1434 01:58:14,062 --> 01:58:16,604 17 SEKELUARGA DIBUNUH DI KAMPUNG INDIA UTARA 1435 01:58:16,687 --> 01:58:18,479 Entah apa nasib keluarga saya. 1436 01:58:20,396 --> 01:58:21,729 Saya hanya boleh teka. 1437 01:58:26,521 --> 01:58:30,062 Bagi orang miskin, hanya ada dua cara untuk berjaya, 1438 01:58:30,146 --> 01:58:32,271 jenayah atau politik. 1439 01:58:33,646 --> 01:58:35,896 Negara tuan pun begitu? 1440 01:58:40,479 --> 01:58:42,271 Awak teringat ibu bapa awak? 1441 01:58:44,646 --> 01:58:48,229 Beri saya segelas susu lagi, pak cik, dan semangkuk aiskrim. 1442 01:58:48,312 --> 01:58:49,729 Aiskrim untuk hari Ahad. 1443 01:58:49,812 --> 01:58:52,979 Bukan. Aiskrim untuk hari ini. 1444 01:58:54,979 --> 01:58:56,104 Budak yang bijak. 1445 01:59:12,312 --> 01:59:13,437 - Kereta ini? - Ya. 1446 01:59:17,104 --> 01:59:19,312 Tuan Terutama, saya hantar e-mel. 1447 01:59:19,396 --> 01:59:21,396 Harimau Putih, Ashok Sharma. Baik? 1448 01:59:21,479 --> 01:59:23,937 Usahawan hebat menjangkakan masa depan. 1449 01:59:24,021 --> 01:59:27,812 Hartanah. Banyak syarikat Amerika datang ke Bangalore 1450 01:59:27,896 --> 01:59:29,604 dan perlukan tempat tinggal. 1451 01:59:29,687 --> 01:59:30,854 Terima kasih. 1452 01:59:30,937 --> 01:59:32,229 Nikmati India, tuan. 1453 01:59:37,771 --> 01:59:40,437 Orang putih dah lapuk. 1454 01:59:40,521 --> 01:59:42,896 Mereka akan pupus dalam hayat kita. 1455 01:59:43,937 --> 01:59:48,104 Kini zaman orang India dan Cina dan semoga Tuhan selamatkan kaum lain. 1456 01:59:53,271 --> 01:59:56,521 Kadangkala saya fikir walaupun mereka tangkap saya, 1457 01:59:56,854 --> 01:59:59,437 saya tak akan mengaku salah. 1458 01:59:59,521 --> 02:00:01,604 Semuanya berbaloi untuk tahu, 1459 02:00:01,687 --> 02:00:05,562 hanya untuk sehari, sejam atau seminit, 1460 02:00:06,687 --> 02:00:09,729 apa rasanya untuk tak menjadi orang gaji. 1461 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 Apa yang berlaku dalam filem Hindi biasa tentang pembunuhan? 1462 02:00:22,562 --> 02:00:26,271 Orang miskin bunuh orang kaya dan asyik mimpi ngeri 1463 02:00:26,354 --> 02:00:29,604 dikejar si mati yang menjerit "Pembunuh! Tak tahu malu!" 1464 02:00:30,104 --> 02:00:31,729 Itu tak berlaku. 1465 02:00:31,812 --> 02:00:35,062 Mimpi ngeri sebenar ialah awak tak buat begitu, 1466 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 awak tak bunuh tuan awak sebab awak takut, 1467 02:00:38,187 --> 02:00:41,396 dan awak masih orang gaji. 1468 02:00:42,187 --> 02:00:43,437 Kemudian awak bangun, 1469 02:00:44,021 --> 02:00:46,354 berhenti berpeluh, hati kembali tenang. 1470 02:00:46,437 --> 02:00:48,062 Mimpi ngeri awak berakhir. 1471 02:00:48,896 --> 02:00:51,771 Awak dah melakukannya. Awak bunuh tuan awak. 1472 02:00:56,937 --> 02:00:58,396 Saya bertukar pihak. 1473 02:00:59,729 --> 02:01:02,229 Saya berjaya. Saya keluar dari reban. 1474 02:01:23,979 --> 02:01:26,979 BERDASARKAN BUKU THE WHITE TIGER KARYA ARAVIND ADIGA 1475 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo