1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 Zou ik nu op tequila overgaan? Maar ik… -Waarom niet? 3 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 Maharadja, zing voor me. -Zing. 4 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Wat doet hij aan deze kant van de weg? Wat gebeurt er? Wat? 5 00:01:05,562 --> 00:01:08,229 Waarom rijdt hij zo? -Madam, zal ik nu rijden? 6 00:01:08,312 --> 00:01:10,604 Ben je bang, Maharadja? -Nee, hoor. 7 00:01:10,687 --> 00:01:11,646 Je bent bang. 8 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 Madam, een koe. 9 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 De koe gaat niet aan de kant. 10 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Heilig beest, je bent er geweest. 11 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 O, mijn God. 12 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 Wat ben je toch een… 13 00:01:37,896 --> 00:01:40,479 Mijn excuses. Zo begin je een verhaal niet. 14 00:01:40,562 --> 00:01:41,812 Ik ben tenslotte Indiaas… 15 00:01:41,896 --> 00:01:45,021 …en het is een oude en geëerbiedigde gewoonte van ons… 16 00:01:45,104 --> 00:01:47,521 …om eerst tot een hogere macht te bidden. 17 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 Ik moet dus bij een of andere god slijmen, maar bij welke god? 18 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 De moslims hebben er één. De christenen hebben er drie. 19 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 En wij hindoes hebben er 36 miljoen. 20 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 Dat is een totaal van 36 miljoen… 21 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 …en vier goden om uit te kiezen. 22 00:02:10,146 --> 00:02:13,229 Er zijn mensen die denken dat die goden niet bestaan… 23 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 …maar in mijn land loont het om dubbelspel te spelen. 24 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 De Indiase ondernemer dient rechtdoorzee, slinks, spotlustig en gelovig te zijn… 25 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 …en sluw en eerlijk op hetzelfde moment. 26 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 Wen Jiabao, premier van China… 27 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 …komt deze maand naar India om Indiase ondernemers te ontmoeten. 28 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 De Chinese premier hoopt iets te leren van onze economie. 29 00:02:36,271 --> 00:02:40,479 De wereld kijkt naar de ontmoeting tussen deze economische supermachten. 30 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 Jiabao wordt hier… 31 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 Mr Jiabao, Excellentie. 32 00:02:44,437 --> 00:02:47,854 Toen ik hoorde dat u met Indiase ondernemers kwam praten… 33 00:02:47,937 --> 00:02:49,896 …wist ik dat ik u moest e-mailen. 34 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 AAN ZIJNE EXCELLENTIE WEN JIABAO, PREMIER TE PEKING 35 00:02:55,896 --> 00:02:58,521 Ons land heeft geen drinkwater, elektriciteit… 36 00:02:58,604 --> 00:03:00,937 …riolering, openbaar vervoer… 37 00:03:01,021 --> 00:03:04,979 …gevoel voor hygiëne, discipline, hoffelijkheid of stiptheid… 38 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 …maar wel ondernemers. 39 00:03:07,854 --> 00:03:12,187 Premier Jiabao wil iets leren over India's groeiende outsourcingseconomie… 40 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Ik volg de opkomst van uw land al een tijd. 41 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 Ik weet dat Chinezen erg gesteld zijn op vrijheid en individualiteit. 42 00:03:20,812 --> 00:03:23,104 De Britten probeerden u te onderwerpen… 43 00:03:23,187 --> 00:03:24,854 …maar dat liet u niet toe. 44 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 Dat bewonder ik, Excellentie. 45 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 Ik was zelf ooit een bediende. 46 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 Nu ben ik een succesvolle ondernemer in Bangalore, de Silicon Valley van India. 47 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 Die zou genoemd zijn naar een Silicon Valley in Amerika… 48 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 …maar u vindt vast ook dat Amerika zo uit de tijd is. 49 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 India en China zijn de toekomst. 50 00:03:52,729 --> 00:03:54,937 Omdat ik geloof dat onze toekomst… 51 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 …bij de gele en bruine man ligt… 52 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 …en nu onze voormalige meester, de witte man… 53 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 …zichzelf geruïneerd heeft door sodomie, telefoon- en drugsverslaving… 54 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 …bied ik u geheel gratis aan… 55 00:04:07,979 --> 00:04:12,312 …u de waarheid over India te geven door u mijn levensverhaal te vertellen. 56 00:04:15,146 --> 00:04:18,979 Dit zijn de best gevoede en belangrijkste leden van mijn familie. 57 00:04:19,687 --> 00:04:22,312 Daarna komt mijn sluwe, oude oma, Kusum. 58 00:04:23,479 --> 00:04:27,521 Ze had mijn broer Kishan gedwongen in het theehuis te werken. 59 00:04:28,646 --> 00:04:32,104 En ze pakte elke roepie van mijn vader, een riksjachauffeur. 60 00:04:33,021 --> 00:04:36,687 Ik kom uit het dorp Laxmangarh, dat in het donker ligt. 61 00:04:37,771 --> 00:04:39,812 India is twee landen in één. 62 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 Een India van het licht… 63 00:04:44,021 --> 00:04:45,521 …en een van het donker. 64 00:04:47,812 --> 00:04:50,771 Een rijke man als u weet wel waar ik vandaan kom. 65 00:04:51,854 --> 00:04:56,146 Als ik mezelf moet omschrijven, is niets beter dan het affiche… 66 00:04:56,396 --> 00:04:59,187 …dat de politie jaren geleden van me maakte… 67 00:04:59,271 --> 00:05:01,562 …wegens een daad van ondernemerschap. 68 00:05:02,104 --> 00:05:03,812 VERMISTE MAN GEZOCHT 69 00:05:04,146 --> 00:05:09,021 Ja, de politie zoekt me. Waarom? Dat leg ik later wel uit… 70 00:05:09,354 --> 00:05:14,187 …maar alleen als u niet over me oordeelt tot ik u mijn verhaal heb verteld. 71 00:05:18,146 --> 00:05:21,271 Lees. Jij. 72 00:05:22,521 --> 00:05:23,854 Kun je het lezen? 73 00:05:24,354 --> 00:05:26,229 'A, G, Z…' 74 00:05:28,146 --> 00:05:30,687 Heb je ze niets geleerd, nietsnut? Sorry, meneer. 75 00:05:30,812 --> 00:05:33,354 'Sorry'? -'Dit is een glorieus land.' 76 00:05:33,479 --> 00:05:36,604 'De Heer Boeddha kreeg hier de verlichting.' 77 00:05:37,187 --> 00:05:40,854 'We zijn God dankbaar dat we in dit land geboren zijn.' 78 00:05:42,021 --> 00:05:42,854 Kom hier, jongen. 79 00:05:48,521 --> 00:05:51,187 Wie is deze vrouw? -De Grote Socialist. 80 00:05:51,271 --> 00:05:54,146 Wat is haar boodschap voor kinderen? 81 00:05:54,271 --> 00:05:57,479 Elke arme jongen, in welk afgelegen dorp dan ook… 82 00:05:57,771 --> 00:06:00,521 …kan later premier van India worden. 83 00:06:01,104 --> 00:06:03,771 Wat is het zeldzaamste dier in de jungle… 84 00:06:03,854 --> 00:06:07,104 …dat slechts één keer per generatie voorkomt? 85 00:06:07,187 --> 00:06:08,979 De witte tijger. 86 00:06:09,104 --> 00:06:12,604 Dat ben jij. De witte tijger. 87 00:06:13,479 --> 00:06:18,812 Ik zal zorgen dat je een beurs krijgt voor een school ver hiervandaan… 88 00:06:18,896 --> 00:06:21,771 …in onze glorieuze hoofdstad, Delhi. 89 00:06:23,229 --> 00:06:25,812 Papa, weet je hoe dit heet? 90 00:06:25,896 --> 00:06:28,354 Wat? Dat heet sleutelbeen. 91 00:06:28,771 --> 00:06:31,854 Sleutelbeen? -Sleutelbeen. 92 00:06:32,562 --> 00:06:34,062 En dit zijn schouders. 93 00:06:35,146 --> 00:06:36,979 En dit heet ruggengraat. 94 00:06:38,771 --> 00:06:39,729 En hoe heet dit? 95 00:06:39,812 --> 00:06:40,937 Dit zijn wangen. 96 00:06:41,021 --> 00:06:41,854 En hoe heet dit? 97 00:06:41,937 --> 00:06:43,521 Neus. 98 00:06:43,604 --> 00:06:44,812 En hoe heet dit? 99 00:06:46,104 --> 00:06:49,312 In het donker sliepen we allemaal samen… 100 00:06:49,437 --> 00:06:53,896 …met onze benen over elkaar als één wezen, een duizendpoot. 101 00:07:00,396 --> 00:07:02,562 HOE ZWEMMEN KROKODILLEN? 102 00:07:02,646 --> 00:07:04,729 LANG LEVE DE GROTE SOCIALIST 103 00:07:07,562 --> 00:07:08,479 Hé, Balram. 104 00:07:14,979 --> 00:07:18,771 De Ooievaar. Hij was de landheer die over ons dorp heerste… 105 00:07:18,854 --> 00:07:21,312 …en een derde van onze inkomsten inde. 106 00:07:22,062 --> 00:07:26,562 Hij haalde zo veel uit het dorp, dat er niets meer te halen viel. 107 00:07:27,062 --> 00:07:30,229 We vreesden zijn oudste zoon, de Mangoeste, nog meer. 108 00:07:35,062 --> 00:07:37,312 En mijn vader had altijd schulden bij hen. 109 00:07:39,604 --> 00:07:41,562 Laat me het niet weer vragen. 110 00:07:49,271 --> 00:07:53,312 Munna! Pak je schrift en krijt. Kom. 111 00:07:57,687 --> 00:08:00,396 Het theehuis? Ik moet naar Delhi gaan. 112 00:08:00,479 --> 00:08:03,021 Pap heeft de baas niet betaald. 113 00:08:03,729 --> 00:08:06,021 Oma zei dat je nu moet werken. 114 00:08:06,104 --> 00:08:07,396 Kishan. 115 00:08:07,479 --> 00:08:09,854 Wat doe je daar? Aan het werk. 116 00:08:14,271 --> 00:08:16,146 Breek ze allemaal. 117 00:08:19,687 --> 00:08:21,062 Vind je dat niet leuk? 118 00:08:21,146 --> 00:08:23,229 Stel je voor dat het mijn hoofd is. 119 00:08:37,812 --> 00:08:39,312 Hé, liefje… 120 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Eet eens. 121 00:08:42,312 --> 00:08:44,521 Ik ben nooit meer op school geweest. 122 00:08:45,979 --> 00:08:46,979 Eten. 123 00:08:49,271 --> 00:08:50,771 Aan het einde van dat jaar… 124 00:08:50,854 --> 00:08:53,562 …kreeg mijn vader tuberculose. 125 00:08:54,979 --> 00:08:57,854 Er was nooit een ziekenhuis in ons dorp gebouwd… 126 00:08:57,937 --> 00:09:00,271 …dus moesten we twee dagen reizen. 127 00:09:00,354 --> 00:09:01,604 Ik zoek wel een dokter. 128 00:09:06,354 --> 00:09:07,771 Er kwam geen dokter. 129 00:09:13,354 --> 00:09:16,271 Door de verkiezingen wist ik hoe belangrijk het was… 130 00:09:16,354 --> 00:09:19,396 …niet arm te zijn in een vrije democratie. 131 00:09:24,104 --> 00:09:26,604 Gods naam is de waarheid… 132 00:10:19,604 --> 00:10:22,979 Zelfs in de dood verzette hij zich tegen zijn lot. 133 00:10:23,104 --> 00:10:29,729 Om te sterven, opnieuw geboren te worden en weer te sterven, allemaal voor niets. 134 00:10:43,229 --> 00:10:45,187 Ik begreep op dat moment… 135 00:10:45,271 --> 00:10:48,854 …hoe moeilijk het is om vrijheid te krijgen in India. 136 00:10:51,729 --> 00:10:53,604 Later besefte ik waarom. 137 00:10:54,937 --> 00:10:59,354 Het beste dat dit land voortbracht in de 10.000 jaar dat het bestaat… 138 00:11:00,354 --> 00:11:01,729 …is de hanenren. 139 00:11:09,396 --> 00:11:11,437 Ze kunnen het bloed zien en ruiken. 140 00:11:11,521 --> 00:11:13,271 Ze weten dat zij nu doodgaan. 141 00:11:13,687 --> 00:11:15,187 Toch verzetten ze zich niet. 142 00:11:15,604 --> 00:11:18,021 Ze proberen niet uit het hok te komen. 143 00:11:22,937 --> 00:11:26,479 Bedienden hier zijn zo opgevoed dat ze zich net zo gedragen. 144 00:11:27,854 --> 00:11:31,229 De meubels op zijn rug zijn twee jaarsalarissen waard. 145 00:11:31,687 --> 00:11:34,687 Toch brengt hij trouw het geld terug naar zijn baas… 146 00:11:34,771 --> 00:11:36,937 …zonder ook maar een roepie te stelen. 147 00:11:37,187 --> 00:11:39,687 Bedienden stelen niet. Waarom niet? 148 00:11:39,812 --> 00:11:43,437 Omdat het Indiase volk het eerlijkste en moreelste ter wereld is? 149 00:11:43,937 --> 00:11:44,896 Nee. 150 00:11:44,979 --> 00:11:49,521 Omdat 99,9% van ons vastzit in de hanenren. 151 00:11:50,354 --> 00:11:53,354 De bedienden zijn zo betrouwbaar… 152 00:11:53,437 --> 00:11:57,021 …dat als je een man de sleutel van onafhankelijkheid geeft… 153 00:11:57,104 --> 00:11:59,604 …hij die vloekend naar je terug zal gooien. 154 00:12:10,229 --> 00:12:13,687 Ik had geleerd klanten af te luisteren. 155 00:12:13,771 --> 00:12:18,854 In afwachting van een kans. Wilt u thee? Zet wat thee op.- 156 00:12:18,937 --> 00:12:22,562 Iets wat mijn broer al lang had opgegeven. Zet hem snel. 157 00:12:26,437 --> 00:12:28,354 Ben je doof? Aan het werk. 158 00:12:30,271 --> 00:12:32,937 DE GROTE SOCIALIST 159 00:12:46,646 --> 00:12:49,812 Ik weet dat communisten als u niet in God geloven… 160 00:12:49,896 --> 00:12:51,437 …maar gelooft u in het lot? 161 00:12:52,479 --> 00:12:54,229 Toen zag ik hem voor het eerst. 162 00:12:54,646 --> 00:12:57,562 De jongste zoon van de Ooievaar, Mr Ashok. 163 00:12:58,812 --> 00:13:02,062 Hij was net teruggekeerd uit Amerika, naar Dhanbad… 164 00:13:02,146 --> 00:13:04,896 …waar zijn familie aan steenkool had verdiend. 165 00:13:05,062 --> 00:13:08,146 Ik wist toen dat hij mijn ideale baas was. 166 00:13:22,187 --> 00:13:26,687 Ik hoorde ze zeggen dat hij een tweede chauffeur nodig had. 167 00:13:26,812 --> 00:13:29,812 Hij is net terug… -Maar je kunt niet rijden. 168 00:13:32,729 --> 00:13:36,271 Ik heb maar 300 roepie nodig voor de rijlessen en… 169 00:13:36,354 --> 00:13:41,021 Nee. Je bent altijd brutaal geweest, net als je vader. 170 00:13:41,104 --> 00:13:42,812 Je blijft hier met Kishan. 171 00:13:44,354 --> 00:13:46,021 Oma had hem uitgehuwelijkt. 172 00:13:46,104 --> 00:13:48,979 En twee weken gegeven om zijn bek in zijn vrouw te dopen… 173 00:13:49,062 --> 00:13:50,312 …en nu zat hij hier vast. 174 00:13:50,646 --> 00:13:52,146 Dat zou mij ook gebeuren. 175 00:13:53,771 --> 00:13:55,521 Oké, laat maar. 176 00:13:56,437 --> 00:13:59,396 Ik dacht: dan kun je een stel waterbuffels kopen… 177 00:14:00,479 --> 00:14:02,104 …en iedereen jaloers maken. 178 00:14:04,021 --> 00:14:06,271 Word je dan chauffeur voor de landheren? 179 00:14:07,854 --> 00:14:10,354 Je zou de rijkste vrouw van het dorp worden. 180 00:14:10,729 --> 00:14:13,354 Zweer op alle goden waarin je gelooft… 181 00:14:13,437 --> 00:14:20,312 …dat je elke maand elke roepie naar je oma zult sturen. 182 00:14:20,396 --> 00:14:23,854 Dat zweer ik. -Niet lachen. 183 00:14:24,646 --> 00:14:26,854 Knijp in je hand en zweer het. 184 00:14:26,937 --> 00:14:31,896 Ik knijp al. Oma, denk eens na. Je zult de rijkste vrouw hier worden. 185 00:14:31,979 --> 00:14:35,729 Deze stok zal van goud zijn en als je ermee zwaait… 186 00:14:35,812 --> 00:14:37,771 …zal het hele dorp je willen zien. 187 00:14:41,521 --> 00:14:42,812 Wacht. 188 00:14:42,896 --> 00:14:44,896 Oma heeft je lievelingseten gemaakt. 189 00:14:44,979 --> 00:14:48,229 Eet jij die vette okra maar. Ik ga in Dhanbad eten. 190 00:15:20,521 --> 00:15:23,062 En nu moest ik alleen nog leren rijden. 191 00:15:23,396 --> 00:15:28,396 Rechts. Kijk uit, klootzak. 192 00:15:28,479 --> 00:15:30,687 Je komt uit een kaste van suikerbakkers. 193 00:15:31,521 --> 00:15:34,771 Alleen een jongen uit een krijgersklasse kan een hengst temmen. 194 00:15:34,854 --> 00:15:38,437 Moslims, Rajputs en Sikhs hebben agressie in hun bloed. 195 00:15:38,521 --> 00:15:42,104 Waarom blijf je geen suiker bakken? 196 00:15:47,729 --> 00:15:51,104 Het is niet genoeg om te rijden. Word een chauffeur. 197 00:15:52,146 --> 00:15:56,646 Als iemand je wil inhalen, doe je dit. Aan de kant, klootzak. 198 00:15:57,354 --> 00:15:59,646 Aan de kant, zak. 199 00:16:01,521 --> 00:16:02,937 De straat is een jungle. 200 00:16:03,062 --> 00:16:07,104 Een goede chauffeur moet brullen om vooruit te gaan. 201 00:16:12,604 --> 00:16:14,937 Hun huis was niet moeilijk te vinden. 202 00:16:15,021 --> 00:16:17,146 Ik moest alleen binnen zien te komen. 203 00:16:24,896 --> 00:16:25,896 Ja? 204 00:16:25,979 --> 00:16:27,854 Namaste, meneer. -Wat wil je? 205 00:16:27,937 --> 00:16:30,062 Hebt u een chauffeur nodig? 206 00:16:30,396 --> 00:16:33,104 Ik heb vier jaar ervaring. Mijn baas is overleden… 207 00:16:33,187 --> 00:16:34,937 Rot op. We hebben er al een. 208 00:16:35,021 --> 00:16:37,437 U heeft twee auto's, maar heeft u twee chauffeurs? 209 00:16:37,521 --> 00:16:40,812 Ben je niet wijs? Rot op, eikel. 210 00:16:40,979 --> 00:16:42,729 Meneer? Is dit uw huis? 211 00:16:42,812 --> 00:16:45,187 Namaste. Ik kom uit uw dorp. Uit Laxmangarh. 212 00:16:45,271 --> 00:16:46,187 Laxmangarh? 213 00:16:46,271 --> 00:16:50,021 Ja, meneer. De goden moeten over ons waken. 214 00:16:50,146 --> 00:16:52,646 Ik werkte in het theehuis op het kruispunt. 215 00:16:52,729 --> 00:16:56,104 Ik bracht thee naar uw Ambassador. 216 00:16:56,187 --> 00:16:58,437 Laat de jongen binnen. -Maar… 217 00:16:58,521 --> 00:16:59,437 Laat hem binnen. 218 00:17:04,979 --> 00:17:07,854 Niet te geloven dat u het bent. 219 00:17:07,937 --> 00:17:10,479 De gewassen zijn weggerot sinds u weg bent. 220 00:17:10,562 --> 00:17:11,812 We hebben gebeden… 221 00:17:11,896 --> 00:17:14,937 …dat u meer zoons zou krijgen om het dorp te leiden. 222 00:17:15,021 --> 00:17:16,437 Sta op. 223 00:17:17,854 --> 00:17:21,604 Herinnert men me nog? Natuurlijk, meneer. 224 00:17:21,687 --> 00:17:23,896 We zeggen dat onze vader weg is. 225 00:17:24,021 --> 00:17:27,312 De beste en heiligste van de landheren, zoals Gandhi ji. 226 00:17:27,396 --> 00:17:28,604 Zoals Gandhi? 227 00:17:28,687 --> 00:17:30,396 Mohandas Karamchand Gandhi ji. 228 00:17:32,479 --> 00:17:33,562 Wat wil je? 229 00:17:33,646 --> 00:17:36,937 Met uw toestemming, meneer, wil ik chauffeur voor u zijn. 230 00:17:37,021 --> 00:17:38,896 Of voor uw zoon. 231 00:17:38,979 --> 00:17:39,979 Ben je moslim? 232 00:17:40,062 --> 00:17:41,687 Nee. Ik ga vaak in bad. 233 00:17:41,771 --> 00:17:44,979 Ik hou mezelf schoon en ik ben niet lui. -Ik ben Ashok. 234 00:17:45,062 --> 00:17:48,562 Doe dat niet. We maken een proefrit. 235 00:17:48,646 --> 00:17:50,312 Om te kijken hoe goed hij is. 236 00:17:51,104 --> 00:17:53,562 Wat een pech. De Mangoeste. 237 00:17:53,646 --> 00:17:55,312 Hij rijdt goed. -Ja. 238 00:17:56,812 --> 00:17:58,854 Wat is je kaste? -Halwai, meneer. 239 00:17:58,937 --> 00:18:00,896 Is dat een hoge of lage kaste? 240 00:18:01,312 --> 00:18:04,312 Vroeger, toen India het rijkste land op aarde was… 241 00:18:04,396 --> 00:18:09,062 …waren er 1000 kasten en bestemmingen. Nu zijn er nog maar twee kasten. 242 00:18:09,146 --> 00:18:12,646 Mannen met dikke buiken en mannen met dunne buiken. 243 00:18:12,729 --> 00:18:15,896 En maar twee bestemmingen. Eten of opgegeten worden. 244 00:18:15,979 --> 00:18:17,812 Een lage kaste, meneer. 245 00:18:17,896 --> 00:18:22,062 Onze bedienden zijn van een hoge kaste. -Wat maakt het uit? 246 00:18:22,146 --> 00:18:23,562 Drink je? -Nee, meneer. 247 00:18:24,146 --> 00:18:25,854 In mijn kaste drinkt men niet. 248 00:18:25,937 --> 00:18:27,729 Wat doe je dan? Stelen? 249 00:18:29,021 --> 00:18:31,687 Halwai? Ben je een suikerbakker? 250 00:18:31,854 --> 00:18:33,854 Ja. -Ben je daarom zo aardig voor ons? 251 00:18:35,312 --> 00:18:37,771 Kook je? -Jazeker, meneer. Heel goed. 252 00:18:37,854 --> 00:18:39,896 Zoals wat? -Allerlei zoetigheden. 253 00:18:39,979 --> 00:18:44,021 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 254 00:18:44,146 --> 00:18:45,479 Wat u maar wilt, meneer. 255 00:18:45,562 --> 00:18:49,312 De chauffeur kan ook koken. Alleen in India. Kun je morgen beginnen? 256 00:18:49,396 --> 00:18:52,562 Niet zo snel. We moeten zijn familie natrekken. 257 00:18:52,646 --> 00:18:53,729 Hoeveel wil je? 258 00:18:53,812 --> 00:18:57,229 Ik wil geen geld, meneer. U bent als een vader en moeder. 259 00:18:57,312 --> 00:19:00,646 Hoe kan ik hen om geld vragen? -1500 per maand. 260 00:19:00,729 --> 00:19:04,479 Nee, dat is te veel. Geeft u me de helft. Dat is genoeg. 261 00:19:04,562 --> 00:19:07,604 Als je er na twee maanden nog bent, wordt het 2000. 262 00:19:07,687 --> 00:19:09,979 En je rijdt alleen voor mij. -Ja, meneer. 263 00:19:13,604 --> 00:19:15,271 Toeter niet zoveel. 264 00:19:15,354 --> 00:19:17,729 Man, wil je hierin klimmen? Rijden. 265 00:19:17,812 --> 00:19:19,937 Let eens op. -Waarom deed je dat? 266 00:19:20,062 --> 00:19:22,312 Moeten we de roe pakken? -Doe dat niet. 267 00:19:22,396 --> 00:19:27,937 Ik heb je wel door. Je bent nog niet aangenomen, pummel. 268 00:19:31,271 --> 00:19:34,062 De Mangoeste had vast z'n man in Laxmangarh gebeld… 269 00:19:34,146 --> 00:19:36,771 …want twee dagen later, toen ze me aannamen… 270 00:19:36,854 --> 00:19:39,146 …wisten ze alles over mijn familie. 271 00:19:40,937 --> 00:19:45,604 De trots en glorie van onze natie, de Indiase familie. 272 00:19:47,604 --> 00:19:52,021 Elke meester moet precies weten waar de familie van zijn bediende woont… 273 00:19:52,104 --> 00:19:55,646 …voor het geval een bediende van hem steelt en wegvlucht. 274 00:19:55,729 --> 00:19:56,979 In dat geval… 275 00:20:01,562 --> 00:20:03,604 Terecht. Dat zou ik ook doen. 276 00:20:09,979 --> 00:20:13,354 Maar het gaat erom wat ze met je familie doen. 277 00:20:20,479 --> 00:20:22,271 Zo werkt de hanenren. 278 00:20:22,646 --> 00:20:26,396 Zo zet hij miljoenen mannen en vrouwen in India vast. 279 00:20:26,854 --> 00:20:30,812 De Ooievaar en zijn zoons konden dus op mijn trouw rekenen. 280 00:20:36,521 --> 00:20:37,937 Dit is de kamer. 281 00:20:38,562 --> 00:20:41,854 Is dit mijn kamer? Je deelt hem met mij. 282 00:20:41,937 --> 00:20:46,146 Ik zoek wel een matras voor je. -Nee, dat hoeft niet. 283 00:20:46,229 --> 00:20:48,979 Ik lig prima op de vloer. Maak je geen zorgen. 284 00:20:49,062 --> 00:20:51,437 Er is zelfs een echt dak. 285 00:20:52,479 --> 00:20:55,312 Hier. Dit moet je altijd aanhebben. 286 00:20:55,396 --> 00:20:57,104 Is dit van mij? -Ja. 287 00:21:11,437 --> 00:21:14,437 Hé, held. -Ja, meneer? 288 00:21:14,521 --> 00:21:16,062 Hopelijk hou je van tapijten. 289 00:21:16,146 --> 00:21:19,979 Als die schoon zijn, was je alle ramen. Begrepen? 290 00:21:20,687 --> 00:21:24,687 Maar ik ben de chauffeur. Nee. Jij bent de 'tweede' chauffeur. 291 00:21:43,271 --> 00:21:47,437 Bestaat er haat op aarde zoals de haat van de tweede bediende… 292 00:21:47,521 --> 00:21:48,646 …voor de eerste? 293 00:21:54,646 --> 00:21:58,187 Terwijl ik poetste, paradeerde hij rond als een meester. 294 00:21:59,354 --> 00:22:02,937 Hij had elke hindoegod opgesteld en was altijd aan het bidden… 295 00:22:03,021 --> 00:22:07,187 …alsof ik voor hem een Naxaliet was, een communist zoals u. 296 00:22:08,062 --> 00:22:10,396 Ik liet hem niet harder bidden dan ik. 297 00:22:23,687 --> 00:22:27,437 Meneer, waarom eet Ram Persad niet? En zijn adem stinkt de laatste tijd. 298 00:22:27,521 --> 00:22:28,854 Hou je mond. 299 00:22:32,937 --> 00:22:35,062 Die man verborg iets… 300 00:22:35,146 --> 00:22:38,687 …en een succesvolle ondernemer ontdekt de geheimen van zijn rivaal. 301 00:22:44,812 --> 00:22:48,312 Goed zo. Hoorde je dat? Ja, dat was goed, hè? 302 00:22:50,104 --> 00:22:54,021 Hé, chauffeur. Kun je even hier komen? 303 00:22:55,687 --> 00:23:00,062 Hiervoor moet je gaan liggen… -Hé. Kom binnen. 304 00:23:00,146 --> 00:23:04,271 Ik wilde je wat vragen stellen. -Hé, kun je je even voor me omdraaien? 305 00:23:04,354 --> 00:23:05,896 Ja. -Nee. 306 00:23:06,437 --> 00:23:08,729 Dat bedoelde ik niet. Blijf staan. 307 00:23:09,562 --> 00:23:12,104 Ik heb het gevoel dat je rug… 308 00:23:12,187 --> 00:23:13,562 Ik schaam me ervoor… 309 00:23:13,646 --> 00:23:16,687 …maar ik dacht even dat Mr Ashoks vrouw, Pinky Madam… 310 00:23:16,771 --> 00:23:18,479 …een van 'die vrouwen' was. 311 00:23:18,604 --> 00:23:20,687 Sorry, ik heb mezelf niet voorgesteld. 312 00:23:20,771 --> 00:23:23,271 Hoi, ik ben Pinky. Aangenaam. 313 00:23:23,354 --> 00:23:24,979 Schat, ik moet met hem praten. 314 00:23:26,479 --> 00:23:27,854 Oké. -Ik moet praten. 315 00:23:27,937 --> 00:23:30,437 Chauffeur. We zijn allebei… 316 00:23:30,521 --> 00:23:33,271 Sorry, hoe heet je? -Balram, meneer. 317 00:23:33,646 --> 00:23:36,437 Ja, Balram. -Balram, weet je wat internet is? 318 00:23:37,646 --> 00:23:40,479 Nee, maar ik kan meteen naar de markt rijden… 319 00:23:40,562 --> 00:23:43,687 …en er zo veel kopen als u wilt. -Nee, hoor. Bedankt. 320 00:23:45,146 --> 00:23:46,271 Heb je Facebook? 321 00:23:47,146 --> 00:23:50,479 Ja, meneer. Ik ben dol op boeken. -Je kunt lezen, ja. 322 00:23:50,604 --> 00:23:52,312 Heb je ooit een computer gezien? 323 00:23:52,396 --> 00:23:56,521 Ja. We hadden er veel van in het dorp, bij de geiten. 324 00:23:56,604 --> 00:23:57,646 Geiten? -Ja. 325 00:23:57,979 --> 00:23:59,937 De geiten zijn dan wel erg modern. 326 00:24:00,021 --> 00:24:02,812 Ik zag aan hen dat ik een fout had gemaakt. 327 00:24:02,896 --> 00:24:05,312 Pinky, hij heeft twee, drie jaar op school gezeten. 328 00:24:05,479 --> 00:24:07,312 Hij kan lezen… 329 00:24:07,396 --> 00:24:10,062 …maar hij snapt het niet. Hij is halfbakken. 330 00:24:10,146 --> 00:24:12,271 Wat gemeen van je. Hij staat erbij. 331 00:24:12,854 --> 00:24:14,729 Ik ben niet gemeen. -Kom op, Ashok. 332 00:24:14,812 --> 00:24:15,979 Je snapt het niet. 333 00:24:16,062 --> 00:24:19,146 Onze chauffeur vertegenwoordigt een gat in de markt. 334 00:24:19,229 --> 00:24:23,271 Ze zullen op internet surfen, een mobiel kopen, middenklasser worden. 335 00:24:23,396 --> 00:24:24,729 Ik kan hem daarbij helpen. 336 00:24:27,354 --> 00:24:31,271 Jij bent het nieuwe India. -Ik ben het nieuwe India. 337 00:24:33,062 --> 00:24:34,229 Je kunt gaan. 338 00:24:40,771 --> 00:24:46,229 Ik vond het niks hoe hij me noemde. 'Halfbakken.' Maar hij had gelijk. 339 00:24:46,396 --> 00:24:47,854 Als u in India komt… 340 00:24:47,937 --> 00:24:50,479 …zult u miljoenen mannen zoals ik vinden. 341 00:24:50,562 --> 00:24:54,271 Maak onze bruine schedel open en kijk er eens in met een lampje. 342 00:24:54,354 --> 00:24:58,437 Daar vindt u al die ideeën, half gevormd, half juist… 343 00:24:58,521 --> 00:25:02,437 …die met elkaar rotzooien. En daar handelen we naar. 344 00:25:02,521 --> 00:25:05,104 Heel goed. Iets hoger. Ja, daar. 345 00:25:14,021 --> 00:25:17,729 Pap, outsourcing van Amerikaanse bedrijven is India's toekomst. 346 00:25:17,812 --> 00:25:22,521 China. Ze hebben steenkool nodig voor snelwegen. En wij verkopen dat. 347 00:25:22,604 --> 00:25:26,062 We moeten diversifiëren. De IT-sector, internet… 348 00:25:26,187 --> 00:25:30,354 Internet? Wat is dat? Steenkool kan ik aanraken. 349 00:25:30,437 --> 00:25:34,229 Nee, meneer. Ashok Sir zei dat internet net een spinnenweb is. 350 00:25:34,312 --> 00:25:36,521 Het verbindt alle mensen met elkaar in… 351 00:25:37,229 --> 00:25:40,271 Weet je waar dat voor was? Waarvoor? 352 00:25:40,354 --> 00:25:41,771 Voor het internet, meneer. 353 00:25:43,312 --> 00:25:46,312 Je drukt te hard. Papa ergert zich. Voorzichtiger. 354 00:25:47,021 --> 00:25:50,021 Waarom sla je de bedienden? In Amerika klagen ze je aan. 355 00:25:50,104 --> 00:25:54,937 Dit is Amerika niet, zoon. Daarom respecteren ze ons. Onthoud dat. 356 00:25:55,479 --> 00:25:57,687 Hé, iets hoger. 357 00:26:38,062 --> 00:26:41,104 Tel het. Ik wil later geen gezeik. 358 00:26:43,187 --> 00:26:45,604 Ik mocht maar 200 houden. -Goed, meneer. 359 00:26:45,687 --> 00:26:49,437 Oma stuurde Kishan elke maand om de rest op te halen. 360 00:26:49,521 --> 00:26:52,896 En ze zijn niet van dezelfde kaste. Zij is christen. 361 00:26:52,979 --> 00:26:55,146 En is hij met haar getrouwd? -Ja. 362 00:26:55,229 --> 00:26:56,979 Dat is normaal in Amerika. 363 00:26:57,437 --> 00:27:01,312 Haar familie was er ook tegen, maar hij luisterde niet. 364 00:27:01,396 --> 00:27:05,312 Is ze Amerikaanse? -Nee, Indiaas. Ze is hier geboren. 365 00:27:05,396 --> 00:27:09,812 Ze ging op haar 12e daarheen. Dat heeft ze me verteld. 366 00:27:09,896 --> 00:27:13,062 Praat ze tegen je? -Of ze tegen me praat? 367 00:27:13,146 --> 00:27:17,146 Ze vertelt me alles. Ik ben hun eerste chauffeur. 368 00:27:17,229 --> 00:27:19,271 Meen je dat? 369 00:27:21,229 --> 00:27:23,854 Mag ik binnenkomen? -Dat mag niet. 370 00:27:23,937 --> 00:27:25,062 Waarom niet? 371 00:27:25,229 --> 00:27:27,896 Hoezo? Als Mukesh het ziet, scheldt hij me uit. 372 00:27:30,479 --> 00:27:31,896 Het beste. -Jij ook. 373 00:28:27,229 --> 00:28:30,437 Wat was ik stom. Het was Ramadan. 374 00:28:30,521 --> 00:28:33,146 Daarom kon hij overdag niet eten en drinken. 375 00:28:34,062 --> 00:28:39,771 De eerste chauffeur was een moslim en de Ooievaar haatte moslims. 376 00:28:46,521 --> 00:28:49,812 Zolang er een zon en een maan is, zal haar naam blijven. 377 00:28:49,896 --> 00:28:53,187 Lang leve de madam. Lang leve het socialisme. 378 00:28:53,271 --> 00:28:54,812 Ik viel bijna om. 379 00:28:54,896 --> 00:28:59,687 Daar was de vrouw die ik als kind op talloze verkiezingsposters had gezien. 380 00:28:59,771 --> 00:29:01,146 De Grote Socialist. 381 00:29:02,104 --> 00:29:05,354 Ze kwam uit een lage kaste en net als ik uit het donker. 382 00:29:06,187 --> 00:29:07,396 Als een goede ondernemer… 383 00:29:07,479 --> 00:29:10,771 …was ze opgeklommen om onze premier te worden. 384 00:29:10,854 --> 00:29:14,771 Ze pakte de rijken hard aan en daarom was ze zo geliefd bij ons. 385 00:29:14,854 --> 00:29:18,687 Je haalt steenkool uit staatsmijnen zonder belasting te betalen… 386 00:29:18,771 --> 00:29:20,979 …omdat ik dat toeliet. 387 00:29:21,062 --> 00:29:25,271 En we hebben onze waardering geuit. Twee miljoen roepie is iets te veel. 388 00:29:25,354 --> 00:29:27,521 We zullen graag… 389 00:29:27,604 --> 00:29:30,271 Jongen. Kom hier. -Hebt u iets nodig, madam? 390 00:29:30,354 --> 00:29:31,812 Ik kan het halen. 391 00:29:31,896 --> 00:29:34,729 Jongen. Kom hier. -Kom hier, sukkel. 392 00:29:39,312 --> 00:29:42,479 Je rijke werkgevers proberen me te belazeren. 393 00:29:42,562 --> 00:29:44,771 Wat vind jij daarvan? 394 00:29:44,854 --> 00:29:47,562 Chauffeur, rot op. -Hou je mond, klootzak. 395 00:29:48,104 --> 00:29:50,937 Als je de staat niet wilt betalen, betaal mij dan. 396 00:29:51,021 --> 00:29:54,229 2,5 miljoen roepie. En ik meen het. 397 00:29:56,646 --> 00:30:00,979 Anders terug naar Laxmangarh, waar ik jullie heb gevonden. 398 00:30:03,854 --> 00:30:06,229 Waarom zouden we dat kreng betalen? 399 00:30:06,312 --> 00:30:09,104 Laten we naar Delhi gaan en de oppositie omkopen. 400 00:30:09,979 --> 00:30:13,062 Ze verliest de volgende verkiezingen. -Dat vind ik ook. 401 00:30:13,146 --> 00:30:16,021 Papa, ik wil naar Delhi gaan. 402 00:30:16,146 --> 00:30:19,479 Jij hebt veel over ons bedrijf te leren. Mukesh en ik gaan wel. 403 00:30:19,562 --> 00:30:21,646 Kom op, papa. -Papa, mag ik even? 404 00:30:21,729 --> 00:30:24,479 Ze had niet zo respectloos tegen u moeten zijn. 405 00:30:24,562 --> 00:30:26,437 Dat had niet mogen gebeuren. Wacht. 406 00:30:26,521 --> 00:30:29,229 Delhi is een internationale stad. -Hé, Ashok. 407 00:30:29,312 --> 00:30:31,646 Zeg dat ze hierover niet mag praten. 408 00:30:32,062 --> 00:30:34,979 O, mijn God. Ik zit hier. Je kunt tegen mij praten. 409 00:30:35,062 --> 00:30:38,104 Ik ben in chiropractie afgestudeerd aan de NYU. 410 00:30:38,187 --> 00:30:41,896 Papieren om in de slaapkamer op te hangen, waar zij thuishoort. 411 00:30:42,229 --> 00:30:44,354 Oké, weet je wat? 412 00:30:44,437 --> 00:30:48,021 Ashok en ik gaan naar Delhi, lossen jullie belastingfraude op… 413 00:30:48,187 --> 00:30:50,479 …en sturen jullie een kaartje. Oké? 414 00:30:50,562 --> 00:30:54,896 Waar kwam Pinky Madams agressie vandaan? Ze gaf niets om tradities. 415 00:30:54,979 --> 00:30:56,854 Ik ken mijn man. 416 00:30:57,021 --> 00:31:00,896 En toen de eerste chauffeur mijn meester naar Delhi mocht brengen… 417 00:31:02,104 --> 00:31:05,562 …deed ik iets wat ik u liever niet had verteld. 418 00:31:11,021 --> 00:31:13,479 Wat doe je? -Hé, daar ben je. 419 00:31:13,562 --> 00:31:15,687 Ik moet Ashok Sir naar Delhi brengen. 420 00:31:15,854 --> 00:31:20,396 De Pajero moet er perfect uitzien. -Je vergist je. Ik breng ze naar Delhi. 421 00:31:20,479 --> 00:31:23,354 Echt? Om alle moskeeën daar te bezoeken? 422 00:31:25,271 --> 00:31:26,979 Blijf ervan af. 423 00:31:33,312 --> 00:31:35,687 Ik denk niet dat Mukesh Sir… 424 00:31:35,771 --> 00:31:38,562 …Mohammad Mohammad, of hoe je dan ook heet… 425 00:31:38,646 --> 00:31:43,479 …een extra van 3000 roepie wil geven. 426 00:31:45,979 --> 00:31:48,396 Ik ben al 20 jaar hun chauffeur. 427 00:31:49,104 --> 00:31:53,354 Mr Ashok is als mijn eigen zoon. Ik bracht hem als kind naar school. 428 00:31:54,896 --> 00:31:56,562 Dat is een goed punt. 429 00:31:57,729 --> 00:32:00,604 Maar Allah weet wat voor ideeën je hem hebt gegeven. 430 00:32:01,354 --> 00:32:03,437 Alsjeblieft, ik heb een gezin. 431 00:32:05,562 --> 00:32:06,854 Net als iedereen. 432 00:32:08,896 --> 00:32:11,229 Wat een triest leven… 433 00:32:11,354 --> 00:32:15,021 …om zijn godsdienst en naam te verbergen om als bediende te werken. 434 00:32:15,146 --> 00:32:17,521 Ik wilde naar hem toe rennen en excuses maken. 435 00:32:17,604 --> 00:32:19,604 'Breng jij ze maar naar Delhi.' 436 00:32:19,729 --> 00:32:21,979 Het spijt me, broeder. 437 00:32:30,979 --> 00:32:33,146 Je weet nooit wanneer die van pas komen. 438 00:32:54,854 --> 00:32:58,354 Ik ga naar Delhi in een auto met airco. 439 00:34:03,396 --> 00:34:07,854 Schat, mijn portier zit… Balram, kun jij de koffers brengen? 440 00:34:07,937 --> 00:34:09,896 Daar staat een kar die je moet pakken. 441 00:34:10,687 --> 00:34:14,687 Haal alle bagage eruit en parkeer de auto fatsoenlijk. 442 00:34:14,771 --> 00:34:15,604 Ja, meneer. 443 00:34:24,312 --> 00:34:26,312 Die hele hoek is prachtig. 444 00:34:26,896 --> 00:34:30,104 Een paar dingen zijn te protserig. Die wil ik vervangen. 445 00:34:30,187 --> 00:34:31,646 Zet ze maar ergens neer. 446 00:34:31,854 --> 00:34:33,562 Moet je het balkon zien. 447 00:34:33,646 --> 00:34:34,729 De hemel, meneer. 448 00:34:34,812 --> 00:34:39,729 Wat? Wil je de vallende ster zien? Zet de koffers daar waar ik zeg. 449 00:34:39,812 --> 00:34:41,687 Ruim het hier wat op. 450 00:34:42,812 --> 00:34:46,979 Nadat ik voor Mr Ashok gekookt had bracht ik de auto naar de garage. 451 00:34:47,521 --> 00:34:50,854 Daar woonden alle bedienden. Ook de chauffeurs. 452 00:34:54,937 --> 00:34:59,021 Wat je moet weten over Delhi, is dat de wegen goed zijn… 453 00:34:59,104 --> 00:35:02,521 …de mensen slecht en de politie corrupt. 454 00:35:02,604 --> 00:35:05,646 De kleren van de meesters worden hier gewassen. 455 00:35:05,729 --> 00:35:09,354 De toiletten. Deze telefoon gaat als je baas je wil. 456 00:35:09,437 --> 00:35:12,437 Er is zelfs een tempel als je wilt bidden. 457 00:35:13,271 --> 00:35:19,687 En dit is onze ontspanningskamer. Als we geld hebben, kaarten we hier. 458 00:35:19,771 --> 00:35:22,479 Die chauffeur had vitiligo, een huidziekte… 459 00:35:22,562 --> 00:35:24,479 …waardoor hij op een clown leek. 460 00:35:24,562 --> 00:35:26,021 Het maakte me misselijk. 461 00:35:26,104 --> 00:35:29,396 Alle leuke dingen gebeuren hier. Kom. 462 00:35:33,062 --> 00:35:35,979 Als je niet oppast, eten de muggen je levend op. 463 00:35:36,062 --> 00:35:39,604 Als ze malaria met zich meedragen, ben je wekenlang doodziek. 464 00:35:39,687 --> 00:35:42,521 Maar als het een mug met dengue is… 465 00:35:42,604 --> 00:35:46,229 …zul je rillen van de koorts. En je zult eraan doodgaan. 466 00:35:46,312 --> 00:35:49,062 Dood door een mug? -Absoluut. 467 00:35:49,146 --> 00:35:50,729 Dit is jouw kamer. 468 00:35:52,937 --> 00:35:55,104 Mooi. Maar met wie deel ik die? 469 00:35:55,229 --> 00:35:56,729 Laat je je gezin overkomen? 470 00:35:56,812 --> 00:36:00,271 Nee. -Ben je van plan te gaan neuken? 471 00:36:00,354 --> 00:36:02,312 Nee. -Hoe gaat het met hem daar? 472 00:36:02,396 --> 00:36:04,562 Wie is die homo? -Ga weg. 473 00:36:04,646 --> 00:36:07,604 Doorzoek zijn tas. -Ik kijk wel. 474 00:36:07,687 --> 00:36:09,271 Vooruit. -Laat ons eens kijken. 475 00:36:09,437 --> 00:36:12,021 Zijn uniform is mooier dan het jouwe. 476 00:36:12,104 --> 00:36:14,896 Hé, Veldmuis… Hoeveel betalen ze je? 477 00:36:15,271 --> 00:36:17,437 Genoeg. Ik ben tevreden. 478 00:36:19,187 --> 00:36:21,604 Een brave, loyale hond, hè? 479 00:36:23,021 --> 00:36:25,937 Ik boog me zo ver mogelijk van zijn gezicht. 480 00:36:26,021 --> 00:36:27,896 Als je baas iets wil… 481 00:36:27,979 --> 00:36:29,896 …heb ik alles. 482 00:36:29,979 --> 00:36:31,271 Buitenlandse wijnen… 483 00:36:31,354 --> 00:36:34,312 Golfballen. Meisjes. 484 00:36:34,396 --> 00:36:37,729 Mijn meester doet dat niet. Hij is een goede man. 485 00:36:38,187 --> 00:36:41,812 Een goede man? Hij is een rijke man. 486 00:37:18,729 --> 00:37:21,521 De National Party. Vooruit. -Goedemorgen. 487 00:37:24,562 --> 00:37:25,521 Laat maar. 488 00:37:25,604 --> 00:37:28,437 Nee, meneer. Alstublieft. -Serieus, ik kan het zelf wel. 489 00:37:38,312 --> 00:37:42,812 De dagen erna bracht ik Mr Ashok, de Mangoeste en een rode tas… 490 00:37:42,896 --> 00:37:44,771 …naar vele overheidsfunctionarissen. 491 00:37:46,229 --> 00:37:49,729 Een democratie, iets wat jullie, gele mensen… 492 00:37:49,812 --> 00:37:53,771 …ondanks jullie succes in rioleringen, drinkwater en Olympisch goud… 493 00:37:53,854 --> 00:37:55,187 …nog steeds niet hebben. 494 00:37:55,979 --> 00:37:59,646 Als ik over India heerste, zou ik eerst de riolering doen… 495 00:37:59,729 --> 00:38:01,021 …en dan pas de democratie. 496 00:38:01,104 --> 00:38:04,937 Naar het huis van de president. Snel. -Balram, ik doe het zelf wel. 497 00:38:17,062 --> 00:38:20,187 Hé. Dat was onze afslag, idioot. -Doe dat niet. 498 00:38:20,271 --> 00:38:22,896 We moeten hem dumpen en iemand nemen die Delhi kent. 499 00:38:22,979 --> 00:38:24,646 We zijn er net. Rustig. 500 00:38:24,729 --> 00:38:27,937 Weet je nog toen jij in New York 42nd Street niet kon vinden? 501 00:38:28,021 --> 00:38:32,937 Dat kan gebeuren. Je komt er wel. Maak je geen zorgen. 502 00:38:33,521 --> 00:38:35,479 Hij raakte me voor het eerst aan. 503 00:38:35,562 --> 00:38:36,479 Sorry, meneer. 504 00:38:48,354 --> 00:38:50,812 Dank u wel. -Ja, het beste. Dag. 505 00:38:51,396 --> 00:38:53,521 Waarom was Mr Ashok zo boos? 506 00:38:53,896 --> 00:38:57,104 Als ik bij de president was geweest, zou ik het uitschreeuwen. 507 00:38:57,187 --> 00:38:59,229 'Balram was hier.' 508 00:39:00,687 --> 00:39:05,062 Als ik weg ben, blijf je erheen gaan en laat ze je niet om meer geld vragen. 509 00:39:06,562 --> 00:39:12,104 Kijk, we rijden langs Mahatma Gandhi na de minister te hebben omgekocht. 510 00:39:13,396 --> 00:39:16,229 De grootste democratie ter wereld. Wat een grap. 511 00:39:17,312 --> 00:39:20,312 Je klinkt net als je vrouw. -Praat niet over haar. 512 00:39:20,646 --> 00:39:23,229 Ik hoop dat je vrouw weet dat jullie in India blijven. 513 00:39:30,604 --> 00:39:33,854 Een beetje maar. Roer het door elkaar. 514 00:39:35,562 --> 00:39:40,896 Een goede bediende moet zijn meester door en door kennen, van lippen tot anus. 515 00:39:40,979 --> 00:39:44,562 Meneer. Alstublieft. Zonder aardappelen. 516 00:39:44,646 --> 00:39:47,729 Daarvan moest de Mangoeste winden laten. 517 00:39:47,812 --> 00:39:50,021 Goed onthouden, knul. 518 00:39:50,104 --> 00:39:52,812 Geef mijn broer elke dag de meterstand door. 519 00:39:53,312 --> 00:39:56,187 Ja, meneer. -Dan weten we dat je niet zomaar rijdt… 520 00:39:56,271 --> 00:39:58,646 …en met de meid in de auto neukt. 521 00:39:59,229 --> 00:40:00,187 Waar lach je om? 522 00:40:01,354 --> 00:40:04,646 De politie heeft camera's in de ogen van alle beelden gezet. 523 00:40:04,729 --> 00:40:06,479 Ze kijken naar je. Begrepen? 524 00:40:06,604 --> 00:40:09,687 Airco en muziek moeten uit als je alleen bent. 525 00:40:09,771 --> 00:40:13,437 Dat boeit niemand. -Als je de airco aanhoudt… 526 00:40:13,521 --> 00:40:15,062 Hij zal je naaien. 527 00:40:15,146 --> 00:40:16,979 Je mist je trein nog. Kom. 528 00:40:18,437 --> 00:40:22,187 Zonder de Mangoeste zou Mr Ashok mijn enige meester zijn. 529 00:40:22,354 --> 00:40:25,687 In Laxmangarh zouden we hem 'Het Lam' hebben genoemd. 530 00:40:25,771 --> 00:40:27,187 Tot ziens. 531 00:40:32,437 --> 00:40:35,271 Geweldig nummer. Zet eens harder. 532 00:40:35,437 --> 00:40:37,771 Mukesh bhai is er niet. Zet harder. 533 00:40:38,437 --> 00:40:42,437 Het fruitige parfum van mijn meester drong mijn neus binnen. 534 00:40:42,562 --> 00:40:45,979 Vind je dit goed? -Ja, meneer. 535 00:40:47,479 --> 00:40:49,729 Vertel dit niemand. Zelfs Pinky niet. 536 00:40:49,812 --> 00:40:52,229 Nee. -Ik zou ermee stoppen. 537 00:40:52,312 --> 00:40:53,354 Natuurlijk niet. 538 00:40:53,437 --> 00:40:56,521 Alles tussen bediende en meester blijft geheim. 539 00:40:56,604 --> 00:40:58,979 Ik ben je meester niet. Zeg zulke dingen niet. 540 00:41:00,479 --> 00:41:02,479 En noem me geen 'meneer'. 541 00:41:02,562 --> 00:41:05,187 Ik heet Ashok. Noem me Ashok. 542 00:41:05,562 --> 00:41:09,854 Ja, Ashok. Geen geweldige naam, maar ik moet het ermee doen. 543 00:41:10,021 --> 00:41:12,646 Het is een heel goede naam, meneer. -Echt? 544 00:41:12,729 --> 00:41:15,021 Vind je hem mooi? Hou hem maar. 545 00:41:22,854 --> 00:41:25,646 U moet voor India spelen bij de Olympische Spelen. 546 00:41:25,729 --> 00:41:29,562 Had ik maar zulke armen zoals u. -Kun je je mond houden? 547 00:41:31,562 --> 00:41:33,104 Rechts van je. 548 00:41:36,646 --> 00:41:38,604 Je staat in beeld. Kom hier. Ga zitten. 549 00:41:38,687 --> 00:41:42,437 Ik had nog nooit een man zo blij gezien in het donker. 550 00:41:54,396 --> 00:41:58,479 Het lam had toch nog het bloed van een landheer in zich. 551 00:42:07,979 --> 00:42:09,312 Dag, meneer. 552 00:42:16,646 --> 00:42:19,854 Dit is goed als je eenzaam bent of boos op je baas. 553 00:42:20,021 --> 00:42:23,396 Het bevat wraak, verkrachting, moord, seks, alles. 554 00:42:23,479 --> 00:42:26,896 Je kunt je hiermee vermaken. 555 00:42:32,646 --> 00:42:36,062 Je kunt je ook aftrekken. Rode beha, grote borsten… 556 00:42:36,187 --> 00:42:41,062 Veldmuis, hou je daarvan? Grote tieten, dikke konten. 557 00:42:41,146 --> 00:42:43,771 Hou ze vast als mango's en knabbel eraan. 558 00:42:43,854 --> 00:42:45,187 En zuig ze op. 559 00:42:45,271 --> 00:42:46,979 Waar heeft hij het over? 560 00:42:47,062 --> 00:42:51,646 Maar laat je muisje niet door hun diepe grotten opslokken. 561 00:42:51,729 --> 00:42:53,354 Zal ik je aanbevelen? 562 00:42:53,437 --> 00:42:58,104 Ik heb gemerkt dat vrouwen in de stad geen haar op hun benen of oksels hebben. 563 00:42:58,187 --> 00:43:03,229 Wat? -Heeft je moeder hier haar? 564 00:43:03,354 --> 00:43:06,687 En hier en hier ook? 565 00:43:06,812 --> 00:43:10,687 Zijn alle vrouwen in je dorp behaard? De hele familie hangt als apen… 566 00:43:10,812 --> 00:43:13,729 Waarom heb je het over moeders en zussen? 567 00:43:16,479 --> 00:43:19,104 We dollen maar wat. Heb ik het over jouw moeder? 568 00:43:19,187 --> 00:43:21,604 Kom op. -Hé. Kom terug. 569 00:43:21,687 --> 00:43:24,896 Toen besloot ik nooit meer iemand in Delhi… 570 00:43:25,021 --> 00:43:26,687 …te vertellen wat ik dacht. 571 00:43:28,854 --> 00:43:32,187 Jullie verstoppen kaarten in je kont. Veldmuis. Waar ga je heen? 572 00:43:32,271 --> 00:43:35,104 Ga je ergens sterven? Hé, eikel. 573 00:43:35,187 --> 00:43:37,396 Je bent een homo. 574 00:43:42,312 --> 00:43:46,604 Hé, is er een kamer over waar ik alleen kan zitten? 575 00:43:47,729 --> 00:43:50,396 Daar is er een. Maar wie wil er alleen wonen? 576 00:44:34,771 --> 00:44:39,396 Pinky Madam wilde naar Mr Ashoks oom, vlak bij Laxmangarh. 577 00:44:39,479 --> 00:44:42,187 Ik reed dus naar huis in de auto van de Ooievaar. 578 00:44:42,271 --> 00:44:43,479 Wat is dat mooi. 579 00:44:43,562 --> 00:44:47,437 Ik haatte haar hierom. Een ongeluk zou haar schuld zijn. 580 00:44:49,521 --> 00:44:52,562 Ben je blij naar je oma te gaan? Ja, heel blij. 581 00:44:52,729 --> 00:44:54,062 Oké. Fijn. 582 00:44:58,896 --> 00:45:02,187 Wat deed je daar? Legde je je vinger op je oog? 583 00:45:02,271 --> 00:45:04,479 Reden we langs iets heiligs? 584 00:45:06,104 --> 00:45:09,812 Ja, meneer. We reden langs een heilige boom… 585 00:45:09,896 --> 00:45:13,187 …dus ik betuigde respect. -Waar? Welke? 586 00:45:13,271 --> 00:45:15,729 Daar, madam. -Die grote daar. 587 00:45:15,812 --> 00:45:19,146 Dit hele gebied is heel heilig. -Ze aanbidden de natuur. 588 00:45:19,229 --> 00:45:21,229 Wie zou dat in New York doen? 589 00:45:21,312 --> 00:45:23,896 Mensen met een tuin in Brooklyn. -Ja, hoor. 590 00:45:28,354 --> 00:45:29,729 Nu deed je het weer. 591 00:45:29,854 --> 00:45:33,187 Reden we langs nog iets? -Ja, meneer. Ziet u dat pad daar? 592 00:45:34,229 --> 00:45:38,604 Ze zeggen dat Boeddha daar liep tot hij de Boom der Verlichting vond. 593 00:45:38,687 --> 00:45:40,729 Echt? -Ja. 594 00:45:41,687 --> 00:45:44,437 Pardon, maar ik denk dat u het ook zou moeten doen. 595 00:45:44,896 --> 00:45:46,979 Anders word je onvruchtbaar, zeggen ze. 596 00:45:47,687 --> 00:45:50,479 Nee toch. -Oké, we moeten het doen. 597 00:45:51,562 --> 00:45:54,646 Hoe gaat het? Links, rechts en dan over je hoofd. 598 00:45:55,396 --> 00:46:00,646 Ik gaf ze vrome reacties voor elke boom, rots en tempel die we zagen. 599 00:46:00,729 --> 00:46:02,479 Zag u die heuvel daar? 600 00:46:02,562 --> 00:46:06,062 Ik was een sadhu voor ze. Links, rechts, hoofd. 601 00:46:06,146 --> 00:46:08,687 Links, rechts, hoofd. 602 00:46:20,437 --> 00:46:22,771 Ik zette ze af bij de villa van Mr Ashoks oom. 603 00:46:23,437 --> 00:46:25,271 We noemden hem 'de Buffel'. 604 00:46:28,979 --> 00:46:31,646 Toen moest ik naar mijn familie gaan. 605 00:46:46,479 --> 00:46:48,854 Hoi, oom. Hoe gaat het ermee? 606 00:46:52,146 --> 00:46:55,896 Hoe gaat het, broer? -Nu denkt hij aan zijn familie. 607 00:46:55,979 --> 00:46:58,479 Je stuurt geen geld sinds je in Delhi bent. 608 00:46:59,062 --> 00:47:02,562 Vergeef me, broer. Ik ben nu hier. 609 00:47:06,687 --> 00:47:10,062 Mijn kleinzoon is een zeer grote man. 610 00:47:10,229 --> 00:47:15,146 Maar hij dwingt zijn oma al zijn werk voor hem te doen. 611 00:47:15,271 --> 00:47:19,521 Dit is het lot van een oude vrouw op deze wereld. 612 00:47:24,687 --> 00:47:28,437 Ik wilde hem mee naar Delhi nemen om hem hiervan te redden. 613 00:47:29,271 --> 00:47:31,187 Eet de kip. 614 00:47:31,271 --> 00:47:38,187 Ik heb hem zelf gemaakt. Zo'n kip heb je al lang niet meer gehad. 615 00:47:38,271 --> 00:47:40,312 Ashok Sir is vegetariër. 616 00:47:41,312 --> 00:47:44,271 In Amerika is hij helemaal gek geworden. 617 00:47:44,646 --> 00:47:46,271 Ik denk erover dat ook te doen. 618 00:47:46,354 --> 00:47:48,312 Wat? Ben je soms een Brahmaan? 619 00:47:48,396 --> 00:47:50,729 Eet. Je bent zo dun geworden. 620 00:47:50,812 --> 00:47:54,396 Een lichaam moet gevuld zijn voor het huwelijk. 621 00:47:55,479 --> 00:47:57,271 Wiens huwelijk? -Dat van jou. 622 00:47:57,729 --> 00:48:03,437 We hebben een meisje voor je. Je gaat eind dit jaar trouwen. 623 00:48:07,729 --> 00:48:11,146 Ik ben nog niet toe aan een huwelijk. 624 00:48:11,229 --> 00:48:14,979 Er niet aan toe? Eet de kip nou maar. 625 00:48:15,062 --> 00:48:16,396 Ik wil niet trouwen. 626 00:48:16,479 --> 00:48:22,854 Hou op met aan jezelf te denken en denk eens aan de familie. 627 00:48:24,312 --> 00:48:26,479 Eet. 628 00:48:26,562 --> 00:48:29,646 Je bent Ashok Sir niet. -Begrijp je het niet? 629 00:48:29,729 --> 00:48:34,812 Ga je me dwingen? Ik wil niet trouwen. Ik word gek van je. 630 00:48:34,896 --> 00:48:36,396 Munna. 631 00:48:38,104 --> 00:48:43,354 Waar ga je heen? Stop. Wat is er gebeurd? 632 00:48:43,479 --> 00:48:45,479 Je moet geld blijven sturen. -Nee. 633 00:48:45,562 --> 00:48:47,437 Het is van de familie. 634 00:48:48,187 --> 00:48:51,521 Ze heeft al het bloed uit je gezogen tot je een huls werd. 635 00:48:51,646 --> 00:48:54,146 En ze zal je laten sterven, net als pap. 636 00:49:13,562 --> 00:49:18,562 Ik eet geen vlees. Pinky draagt een broek. Waarom geen kinderen? Ze gaan maar door. 637 00:49:18,646 --> 00:49:22,187 Ik denk dat we niet terug moeten gaan. -Misschien. 638 00:49:24,229 --> 00:49:27,396 Een op de drie gebouwen is in Bangalore gebouwd. 639 00:49:27,479 --> 00:49:28,771 Weet je waarom? 640 00:49:28,896 --> 00:49:31,771 Outsourcing met de VS. -Diversifiëren? 641 00:49:33,104 --> 00:49:35,771 Precies. Niet slecht, Balram. 642 00:49:37,937 --> 00:49:43,104 Ik wil financiële diensten aanbieden. Ik ken genoeg Wall Street-firma's. 643 00:49:44,312 --> 00:49:48,104 Ik kan u nu naar Bangalore brengen. -Nu meteen? 644 00:49:48,187 --> 00:49:49,146 Ja, meneer. 645 00:49:49,646 --> 00:49:53,312 Het is aan de andere kant van het land. -Ik hoef niet te slapen. 646 00:49:53,396 --> 00:49:54,812 Ik kan de hele nacht rijden. 647 00:49:54,896 --> 00:49:58,604 Nee, bedankt. Ik moet eerst een zakenplan maken. 648 00:49:59,062 --> 00:50:02,271 Ik moet het goed doen. -Dat lukt u wel. 649 00:50:02,354 --> 00:50:05,229 Ja. Dat lukt me wel. 650 00:50:07,729 --> 00:50:13,521 Als Mr Ashok een echte ondernemer was en we toen naar Bangalore waren gegaan… 651 00:50:14,771 --> 00:50:16,521 …zou alles anders zijn gelopen. 652 00:50:20,021 --> 00:50:23,562 Rijke mannen krijgen genoeg kansen die ze kunnen missen. 653 00:50:28,021 --> 00:50:29,646 Maar een arme man? 654 00:50:34,646 --> 00:50:37,521 Gaan we naar huis of wil hij hier blijven? 655 00:50:37,646 --> 00:50:42,104 Je moet met hem praten. -Maar hij begint er niet over. 656 00:50:42,229 --> 00:50:44,729 Ik denk dat hij vaag is, omdat hij nog niet weet… 657 00:50:44,812 --> 00:50:47,312 Balram. Wat doe je? 658 00:50:47,437 --> 00:50:49,354 Uw gemberthee, madam? -Met je hand. 659 00:50:50,604 --> 00:50:53,021 Wat doet hij? Pinky, wat smerig. 660 00:50:53,104 --> 00:50:56,354 Je uniform is vies en je mond ruikt de hele dag naar die paan. 661 00:50:57,312 --> 00:50:58,771 Neem de thee mee en ga weg. 662 00:50:59,646 --> 00:51:02,562 Breng nog een kopje. Was eerst je handen. 663 00:51:02,646 --> 00:51:04,521 Hij is anders nooit zo. Het spijt me. 664 00:51:04,646 --> 00:51:07,104 Die lagere kasten zijn allemaal hetzelfde. 665 00:51:07,604 --> 00:51:09,229 Tot gauw. -Kom weer langs. 666 00:51:09,312 --> 00:51:11,562 Praat met Ashok, oké? -Oké. Dag. 667 00:51:14,604 --> 00:51:16,104 Balram? 668 00:51:16,187 --> 00:51:18,479 Ja, madam? -Kom eens hier. 669 00:51:20,187 --> 00:51:23,271 Kom hier. -Het spijt me. Ik zal ermee ophouden. 670 00:51:23,354 --> 00:51:25,812 Het is goed. Ga zitten. -Ik eet geen paan meer. 671 00:51:25,896 --> 00:51:28,937 Nee. Dat bedoel ik niet. Ga zitten. 672 00:51:30,062 --> 00:51:32,854 Ik vind het verkeerd zoals je voor ons werkt. 673 00:51:32,937 --> 00:51:35,937 Je moet je opleiding afmaken en een gezin stichten. 674 00:51:36,021 --> 00:51:38,271 Ashok Sir en u zijn mijn familie. 675 00:51:38,354 --> 00:51:41,562 Zeg dat niet. Dat is niet zo. -Echt, madam. 676 00:51:41,646 --> 00:51:43,729 Nee, dat kun je niet geloven. 677 00:51:46,479 --> 00:51:51,021 Weet je wat mijn ouders in Amerika doen? Ze hebben een klein rotwinkeltje… 678 00:51:51,146 --> 00:51:54,146 …in Jackson Heights waar ze bier, paan en porno verkopen. 679 00:51:54,229 --> 00:51:56,437 Ik deed mijn huiswerk in de kelder. 680 00:51:56,521 --> 00:51:58,937 Op een avond werd mijn moeder beroofd… 681 00:51:59,021 --> 00:52:05,479 …en toch werkte ze de hele nacht door. Ik ben er weggegaan. Wat wil jij doen? 682 00:52:07,187 --> 00:52:10,562 Ik wil u en Ashok Sir dienen. -Hou op. Nee. 683 00:52:10,646 --> 00:52:12,687 Echt waar. -Zeg dat niet. 684 00:52:12,771 --> 00:52:15,812 Daarom is het kastensysteem zo'n onzin. 685 00:52:16,354 --> 00:52:20,396 Vanwege dat kastensysteem wilde Mukesh niet dat Ashok met me trouwde. 686 00:52:22,521 --> 00:52:24,104 Hij kan de pot op. 687 00:52:24,979 --> 00:52:26,812 Alles kan de pot op. 688 00:53:02,687 --> 00:53:05,104 Is dit tandpasta? -Ja, het is geweldig. 689 00:53:05,229 --> 00:53:06,854 Je tanden worden er spierwit van. 690 00:53:07,021 --> 00:53:09,354 Waar kan ik iets vinden tegen jeuk? -De drogist. 691 00:53:09,479 --> 00:53:11,604 Vijfhonderd. Zijn deze voor het kantoor? 692 00:53:11,687 --> 00:53:12,854 Ja, kijk maar. 693 00:53:12,937 --> 00:53:16,479 Die zijn 200. Dit is leer, een betere kwaliteit. 694 00:53:16,562 --> 00:53:18,396 Nu maar voor 100 roepie. 695 00:53:21,687 --> 00:53:25,229 Hoeveel? -Maar 100 roepie. 696 00:53:25,312 --> 00:53:31,687 Kies er maar een. En 250 voor de broek. Van een goed merk. 697 00:53:41,354 --> 00:53:44,646 Waarom had ik nooit geleerd daaronder niet te krabben? 698 00:53:46,937 --> 00:53:49,146 Of mijn tanden te poetsen? 699 00:53:51,062 --> 00:53:54,104 Waarom had mijn vader me geleerd als een beest te leven? 700 00:54:04,187 --> 00:54:07,437 Kon een man zijn verleden maar zo makkelijk uitspugen. 701 00:54:13,354 --> 00:54:16,854 Als ik moest uitleggen wat het een met het ander te maken heeft… 702 00:54:16,937 --> 00:54:20,687 …of hoe één motief het volgende versterkt of verzwakt… 703 00:54:20,771 --> 00:54:23,604 …zou ik zeggen dat ik dat niet begrijp. 704 00:54:31,062 --> 00:54:34,937 Ik moet u waarschuwen dat mijn verhaal nu veel grimmiger wordt. 705 00:54:38,646 --> 00:54:41,729 GEZOCHT WEGENS MOORD 706 00:54:46,896 --> 00:54:52,396 Springt er nu iets op me? O, mijn God. 707 00:54:52,521 --> 00:54:55,604 Gefeliciteerd, madam. Ik wens u nog vele verjaardagen. 708 00:54:55,729 --> 00:54:58,979 Hoe ziet hij eruit? -O, baboo. Dat is geweldig. 709 00:54:59,062 --> 00:55:00,354 Kom binnen, Mr Maharadja. 710 00:55:05,354 --> 00:55:08,229 Veldmuis. Sta daar niet alleen. Kom bij ons. 711 00:55:08,354 --> 00:55:11,229 Alleen zijn leidt tot slechte gedachten. Kijk hem eens. 712 00:55:11,312 --> 00:55:13,479 Gekleed als de maharadja van Engeland. 713 00:55:13,646 --> 00:55:17,896 Je hebt toch geen natte broek? Haal een luier voor hem. 714 00:55:17,979 --> 00:55:18,937 Rotzak. 715 00:55:19,021 --> 00:55:22,187 Ik smeer je in… -Hoe is je kamer? 716 00:55:22,271 --> 00:55:24,104 Zijn er kakkerlakken? 717 00:55:35,687 --> 00:55:38,854 Het is goed. -Geweldig. O, mijn God, hij slaapt. 718 00:55:40,146 --> 00:55:42,312 Balram. -Nee. Maak hem niet wakker. 719 00:55:42,437 --> 00:55:45,229 Hoe komen we dan thuis? Wachten we… 720 00:55:45,354 --> 00:55:48,521 Laat mij het maar doen. Ik doe het zachtjes. Balram. 721 00:55:53,521 --> 00:55:56,062 Ik denk dat hij in zijn broek heeft gepoept. 722 00:55:56,187 --> 00:55:57,979 Het spijt me. 723 00:55:58,187 --> 00:56:01,521 O, mijn God. Het spijt me. Gaat het? Gaat het wel? 724 00:56:04,021 --> 00:56:05,979 Het spijt me. -Kom op, niet huilen. 725 00:56:06,062 --> 00:56:08,521 Ik was even ingedut. Sorry. -Geeft niks. 726 00:56:30,812 --> 00:56:37,812 Pinky, hou op. We zijn niet alleen. -Wat? Het is Balram maar. 727 00:56:38,062 --> 00:56:40,562 Ja, maar… Nee. 728 00:56:40,687 --> 00:56:47,604 Wat maakt het uit? Kom op. -Je bent echt dronken. 729 00:56:47,771 --> 00:56:50,354 Niet dronken genoeg. Ik wil terug naar New York. 730 00:56:50,479 --> 00:56:52,104 Niet dit weer. 731 00:56:52,312 --> 00:56:55,854 'Weer'? Hoezo? Je wilt er nooit over praten. 732 00:56:55,979 --> 00:56:58,562 We zouden zes maanden in India blijven. 733 00:56:58,812 --> 00:57:02,937 Je praat er niet over, omdat je hier wilt blijven. 734 00:57:03,104 --> 00:57:05,396 Ik help mijn familie. Ik ben het ze schuldig. 735 00:57:05,521 --> 00:57:06,646 Begin niet over hen. 736 00:57:06,812 --> 00:57:11,312 Je weet toch dat je voor hen niet belangrijk bent? 737 00:57:12,604 --> 00:57:16,396 Het is net als… Net als magere melk. 738 00:57:18,354 --> 00:57:20,604 Niemand houdt daarvan. 739 00:57:28,146 --> 00:57:31,771 We kunnen naar een bar gaan… -O, mijn God. Wacht. 740 00:57:32,937 --> 00:57:36,354 Hé, liefje. -Koop het, madam. Maar 100 roepie. 741 00:57:36,521 --> 00:57:37,979 Ik heb honger. 742 00:57:38,146 --> 00:57:40,521 Mag ik het zien? -Ja. 743 00:57:40,646 --> 00:57:45,354 Alstublieft, madam. Neem er drie voor 200. Ik heb honger. 744 00:57:45,479 --> 00:57:48,729 Raak de auto niet aan. -Hou op. Doe niet zo lomp. 745 00:57:48,854 --> 00:57:54,187 Hier. Braaf meisje. Dag. Hou maar. 746 00:57:54,354 --> 00:57:56,021 Wat lief. 747 00:57:56,187 --> 00:58:01,146 Weet je wat? Stap uit. Zo praat je niet tegen een kind. 748 00:58:01,271 --> 00:58:02,771 Wat doe je? -Eruit. 749 00:58:02,937 --> 00:58:06,896 Nee, ik denk dat ik beter kan rijden. -Stap uit. 750 00:58:07,021 --> 00:58:10,812 Zij is de baas. -Dit is voor jou. 751 00:58:10,937 --> 00:58:14,896 Ik laat je vannacht hier met je Boeddha. -Het is groen, snel. 752 00:58:15,021 --> 00:58:16,646 Ik heb niemand nodig. 753 00:58:16,812 --> 00:58:19,021 Ashok Sir. -Dag. 754 00:58:53,896 --> 00:58:58,146 Wat is een bediende zonder meester? 755 00:59:13,229 --> 00:59:16,812 Dat was te gek. -Dat was fantastisch. 756 00:59:17,521 --> 00:59:20,479 Madam, mag ik… -Wat doe je? Ik rijd. 757 00:59:20,646 --> 00:59:22,854 Nee, Balram. Jij rijdt niet. 758 00:59:23,062 --> 00:59:26,104 Kom hier. Nee. -Dacht je dat we je daar lieten? 759 00:59:26,271 --> 00:59:29,604 Ben je boos? -Nee, madam. U bent als moeder en vader. 760 00:59:29,771 --> 00:59:31,687 Ik kan niet boos zijn. -Ga zitten. 761 00:59:31,812 --> 00:59:34,146 Ik ben je vader niet. Zeg dat niet. -Meneer. 762 00:59:34,271 --> 00:59:38,812 Noem me geen 'meneer'. We zijn vrienden. Stap in. Kom op, ze is jarig. 763 00:59:40,437 --> 00:59:42,562 Waarom rijdt die vent zo langzaam? 764 00:59:49,854 --> 00:59:52,312 Zou ik nu overgaan op tequila? 765 01:00:11,479 --> 01:00:17,812 Ik ben geen twee. Wat overdrijf je toch. 766 01:00:54,271 --> 01:00:57,187 Nee, we moeten gaan. -Hij moet naar het ziekenhuis. 767 01:00:57,521 --> 01:00:59,187 Pinky Madam krijgt problemen. 768 01:00:59,271 --> 01:01:01,979 Ik bel de politie. -Nee, meneer. Pinky Madam. 769 01:01:05,521 --> 01:01:07,896 Ik heb een kind aangereden. -Blijf in de auto. 770 01:01:07,979 --> 01:01:10,562 Zet haar in de auto. 771 01:01:10,687 --> 01:01:12,354 Een kind. -Blijf in de auto. 772 01:01:12,479 --> 01:01:17,104 Als we niet gaan, krijgt zij problemen. Iemand zal ons zien. Alstublieft. 773 01:01:17,521 --> 01:01:23,146 Meneer, stap in. Alstublieft. 774 01:01:35,646 --> 01:01:37,979 We moeten de politie bellen. -Rustig. 775 01:01:38,104 --> 01:01:41,021 Nee, we moeten… -Rustig, schat. Alsjeblieft. 776 01:01:41,146 --> 01:01:44,062 Ik heb een kind vermoord. 777 01:01:44,187 --> 01:01:48,229 Alsjeblieft. -Alsjeblieft, laat me los. 778 01:01:50,479 --> 01:01:52,979 Schat, rustig nou. -We moeten terug. 779 01:01:53,104 --> 01:01:55,854 Schat, nee. -We moeten terug. Alsjeblieft. 780 01:01:55,979 --> 01:01:58,062 Schat, nee. -Alsjeblieft. O, mijn God. 781 01:01:58,187 --> 01:02:01,021 Alsjeblieft. We moeten kijken of hij nog leeft. 782 01:02:01,146 --> 01:02:03,729 Breng hem naar het ziekenhuis. Alsjeblieft? 783 01:02:03,812 --> 01:02:06,604 Wat heb ik gedaan? 784 01:02:30,479 --> 01:02:34,812 Wat is dat? -Dingen die die kinderen dragen. 785 01:02:35,021 --> 01:02:38,562 Wat deed hij om 2.00 uur 's nachts op straat? 786 01:02:38,687 --> 01:02:39,521 Precies. 787 01:02:40,062 --> 01:02:43,229 Het is uw schuld niet. Hij rende ervoor. Stom kind. 788 01:02:43,354 --> 01:02:47,312 Noem hem niet stom. -Het spijt me. 789 01:02:56,437 --> 01:02:59,437 Wat moet ik doen? -Niets, meneer. 790 01:02:59,562 --> 01:03:03,021 Weet u hoe die mensen zijn? Soms hebben ze 10 of 20 kinderen. 791 01:03:03,146 --> 01:03:05,229 Vaak kennen ze hun namen niet. 792 01:03:05,354 --> 01:03:07,604 Niemand zal dit kind missen. -Ja, maar… 793 01:03:09,521 --> 01:03:12,646 En als iemand het nou aangeeft? -Wie? 794 01:03:12,771 --> 01:03:15,437 De straat was leeg… 795 01:03:15,562 --> 01:03:21,521 En de ouders, zelfs als ze in Delhi zijn komen het bureau niet eens in. 796 01:03:22,021 --> 01:03:25,646 Ik had niet naar haar moeten luisteren. -Windt u zich niet op. 797 01:03:25,771 --> 01:03:28,646 Maakt u zich geen zorgen. Ik regel dit wel. 798 01:03:29,562 --> 01:03:31,979 Gaat u maar slapen. Het was een lange dag. 799 01:03:51,687 --> 01:03:54,354 Mijn lippen vertonen een tevreden glimlach… 800 01:03:54,479 --> 01:03:57,729 …typisch voor een bediende die zijn meester heeft geholpen… 801 01:03:57,812 --> 01:04:00,021 …zelfs in een moeilijke situatie. 802 01:04:16,437 --> 01:04:19,479 Namaste, meneer. -Balram, kom binnen. 803 01:04:20,562 --> 01:04:22,854 Dag, meneer. -Kom binnen. 804 01:04:29,104 --> 01:04:31,479 Ga zitten. Op de bank. Dat is comfortabeler. 805 01:04:31,604 --> 01:04:32,937 Je bent nu familie. 806 01:04:33,062 --> 01:04:34,854 Nee, meneer. -Kom, ga zitten. 807 01:04:40,021 --> 01:04:42,062 Alles goed? -Heel goed, meneer. 808 01:04:43,479 --> 01:04:45,979 Heb je met iemand over gisteravond gepraat? 809 01:04:46,104 --> 01:04:48,979 Nee. Ik heb de auto gewassen en ben gaan slapen. 810 01:04:49,104 --> 01:04:50,062 Mooi zo. -Ja. 811 01:04:50,187 --> 01:04:52,271 Je mag er met niemand over praten. 812 01:04:52,479 --> 01:04:54,771 Goed, meneer. -Wil je wat paan? 813 01:04:54,937 --> 01:04:58,021 Nee, dat eet ik niet meer. -Kom op. Je eet nog wel paan. 814 01:04:58,146 --> 01:05:01,062 Nee, echt niet. Ashok Sir, zeg het. -Je eet wel paan. 815 01:05:01,187 --> 01:05:03,979 Kom op. -Maak maar open. 816 01:05:08,896 --> 01:05:11,771 Is het lekker? -Heel lekker. 817 01:05:11,854 --> 01:05:13,271 De rechter is geen probleem. 818 01:05:13,479 --> 01:05:16,396 Als je man zijn werk doet, hoef je je niet druk te maken. 819 01:05:16,479 --> 01:05:19,062 Mijn man zal zijn werk doen. Toch, Balram? 820 01:05:19,187 --> 01:05:20,146 Ja. 821 01:05:20,229 --> 01:05:22,104 Kun je lezen? -Natuurlijk wel. 822 01:05:23,979 --> 01:05:25,437 Lees het eens voor. -Goed. 823 01:05:26,312 --> 01:05:27,812 Er zit wat paan op. 824 01:05:30,521 --> 01:05:34,521 'Geachte heer… Ik, Balram Halwai… 825 01:05:34,646 --> 01:05:37,604 …leg deze verklaring af uit eigen wil. 826 01:05:38,062 --> 01:05:42,896 Op de avond van 3 november jl. bestuurde ik de auto… 827 01:05:43,021 --> 01:05:48,771 …die een onbekende persoon, personen of voorwerpen aanreed.' 828 01:05:51,312 --> 01:05:52,646 Ik snap het niet. 829 01:05:52,729 --> 01:05:55,437 We leggen het later wel uit. Lees verder. 830 01:05:58,521 --> 01:06:03,437 'Ik raakte in paniek en verleende geen hulp aan het slachtoffer… 831 01:06:03,812 --> 01:06:08,437 …en sloeg op de vlucht. Ik was alleen in de auto… 832 01:06:08,562 --> 01:06:11,354 …en ik alleen was verantwoordelijk.' 833 01:06:12,354 --> 01:06:13,896 Je familie weet het al. 834 01:06:14,937 --> 01:06:19,562 Je oma… Hoe heet ze? Balram? 835 01:06:20,604 --> 01:06:22,937 Hoe heet ze? -Kusum, meneer. 836 01:06:25,312 --> 01:06:28,479 Ik ben naar Laxmangarh gegaan en heb haar alles uitgelegd. 837 01:06:28,979 --> 01:06:30,437 Ik heb je broer ontmoet. 838 01:06:30,729 --> 01:06:32,521 Je hele familie was erbij. 839 01:06:32,646 --> 01:06:35,562 Ze is zo trots op je hiervoor… 840 01:06:35,771 --> 01:06:38,604 …en ze is bereid getuige te zijn van je bekentenis. 841 01:06:40,854 --> 01:06:46,604 Zie je dat? Dit is de duimafdruk. Teken daarboven. 842 01:06:46,729 --> 01:06:48,937 Als hij niet kan schrijven, volstaat de duim. 843 01:06:49,021 --> 01:06:51,354 Hij kan schrijven. Hij is geen idioot. 844 01:06:51,479 --> 01:06:52,354 Hou je rustig. 845 01:06:52,479 --> 01:06:55,062 Dit moet niet. Het is niet juist. -Balram, teken. 846 01:06:55,146 --> 01:06:58,354 Dan vertellen jij en Pinky alles maar aan de politie. 847 01:06:58,479 --> 01:07:02,646 Als jij de wet begrijpt, regel jij het. Of je zwijgt. 848 01:07:14,437 --> 01:07:17,146 Balram, doe het maar. 849 01:07:22,479 --> 01:07:24,979 Zet je handtekening. Hier. 850 01:07:38,021 --> 01:07:41,062 Ben je mijn broertje niet? -Ja, meneer. 851 01:07:41,146 --> 01:07:44,604 We eten en kletsen samen. Pap is hier, ik ben hier. 852 01:07:44,729 --> 01:07:45,771 Broer Ashok is daar. 853 01:07:46,604 --> 01:07:49,646 Is er iets om je zorgen over te maken? -Nee. 854 01:07:54,354 --> 01:07:55,896 Ga maar. 855 01:07:56,021 --> 01:08:00,271 Wacht buiten. We roepen je wel. Oké? Ga maar. 856 01:08:03,562 --> 01:08:06,396 Vooruit. -Oké, meneer. 857 01:08:11,146 --> 01:08:13,271 Dat hoeft niet. 858 01:10:04,229 --> 01:10:07,729 Als ik eraan terugdenk, word ik zo boos… 859 01:10:07,854 --> 01:10:12,312 …dat ik een of andere rijke vent de keel zou kunnen doorsnijden. 860 01:10:18,354 --> 01:10:21,187 Niet één keer dacht ik dat ik opties had. 861 01:10:22,562 --> 01:10:27,521 Niet één keer dacht ik dat ik de rechter de waarheid kon vertellen of kon vluchten. 862 01:10:30,646 --> 01:10:34,687 Geef me Moonlight Whiskey. Ik zat vast in de hanenren… 863 01:10:34,812 --> 01:10:37,812 …en gelooft u maar niet dat er een miljoenenshow is… 864 01:10:38,021 --> 01:10:39,771 …waardoor je eruit kunt komen. 865 01:10:46,396 --> 01:10:48,354 De grootste democratie ter wereld. 866 01:10:56,312 --> 01:10:59,937 Voor honderden miljoenen mensen zoals ik… 867 01:11:00,062 --> 01:11:01,896 …is er maar één uitweg. 868 01:11:02,062 --> 01:11:05,646 Ik zou moeten accepteren wat zijn familie zou doen. 869 01:11:06,562 --> 01:11:08,771 Met mij en met mijn familie. 870 01:11:14,021 --> 01:11:18,562 Daar heb je geen normaal mens voor nodig, maar een pervers monster. 871 01:11:20,687 --> 01:11:23,146 Een witte tijger. 872 01:11:33,771 --> 01:11:37,812 Hier ben je. Je baas heeft heel vaak voor je gebeld. 873 01:11:37,937 --> 01:11:40,937 Hij kwam hier gisteravond. 874 01:11:42,854 --> 01:11:45,312 Ben je ziek? Tyfus? 875 01:11:45,479 --> 01:11:48,646 Dengue? Malaria? 876 01:11:50,396 --> 01:11:52,604 Je zit blijkbaar flink in de problemen. 877 01:12:03,812 --> 01:12:07,354 Hé, idioot. Hoe vaak moet ik je bellen? 878 01:12:07,521 --> 01:12:10,354 Waar kijk je naar? Pak de fles olie, nietsnut. 879 01:12:23,104 --> 01:12:28,604 Deze wedstrijd lijkt gefixt. De cricketspelers zijn doodsbang. 880 01:12:33,312 --> 01:12:37,021 Ben je terug? Kom erbij zitten. 881 01:12:37,146 --> 01:12:40,729 Wie wint er? -Kijk zelf maar. 882 01:12:40,854 --> 01:12:42,896 We verliezen. 883 01:12:45,021 --> 01:12:47,187 Balram. 884 01:12:47,354 --> 01:12:48,562 Weet je het al? 885 01:12:51,021 --> 01:12:57,062 Hebben jullie niets verteld? -Ik doe het wel. 886 01:13:03,271 --> 01:13:05,396 Ze kennen iemand bij de politie. 887 01:13:08,271 --> 01:13:14,687 Niemand heeft gezien wat ik gedaan heb, dus hebben ze je niet meer nodig. 888 01:13:26,271 --> 01:13:29,479 Kom op. Zo is het genoeg. Masseer mijn voeten. 889 01:13:29,646 --> 01:13:32,354 Waarom schopt u hem? -Hij is lui. 890 01:13:32,479 --> 01:13:34,771 Waarom schopt u hem zo? 891 01:13:34,937 --> 01:13:37,354 Pinky, rustig. -Hoe kan hij dat doen? Alsof hij… 892 01:13:37,521 --> 01:13:40,229 Zeg niet dat ik rustig moet blijven. 893 01:13:40,396 --> 01:13:42,937 Geniet u ervan? -Pinky, laat hem los. 894 01:13:43,521 --> 01:13:45,979 Geeft niemand anders er iets om? Weg jij. 895 01:13:46,104 --> 01:13:48,271 Alles is nu goed. -Is dit goed? 896 01:13:48,854 --> 01:13:50,062 En dit hier? 897 01:13:50,229 --> 01:13:52,021 Ik ben er klaar mee. 898 01:13:52,271 --> 01:13:53,437 Ik ben hier klaar mee. 899 01:13:54,437 --> 01:13:58,729 Ze wil de familie van het slachtoffer geld geven. Zijn we moordenaars? 900 01:13:58,854 --> 01:14:01,021 Dat doet ze niet. -Man, hou je kop. 901 01:14:01,187 --> 01:14:04,187 Ze is gek. Je moet haar in de hand houden. 902 01:14:17,354 --> 01:14:20,479 Ik heb je bekentenis en ik zal die altijd hebben. 903 01:15:28,562 --> 01:15:31,104 Hé, broer. Kun je me iets te eten geven? 904 01:15:31,604 --> 01:15:32,854 Loop door. 905 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 Ik eet al dagen niets. -Ik heb niets. Loop door. 906 01:15:36,479 --> 01:15:39,271 Je hebt vast een roepie. Geef die aan mij. 907 01:15:39,396 --> 01:15:41,354 Loop door. -Waar moet ik heen? 908 01:15:41,479 --> 01:15:45,312 Loop door, zei ik. Ben je niet goed wijs? Wil je dit? 909 01:15:45,437 --> 01:15:48,646 Moet ik je mijn kleren soms geven? Moet ik naakt rondlopen? 910 01:15:48,812 --> 01:15:51,354 Iets te eten… -Ik word gek van die vrouw. 911 01:15:51,479 --> 01:15:52,729 Geef me iets te eten… 912 01:15:52,854 --> 01:15:56,562 Ik heb in zes maanden 36 roepie verdiend. Moet ik die geven? 913 01:15:56,687 --> 01:15:59,312 Wat moet ik dan eten? -Geef me wat te eten. 914 01:16:00,437 --> 01:16:02,854 Die vrouw is gek. Haal haar hier weg. 915 01:16:06,354 --> 01:16:09,021 Ze is gek geworden. Arresteer haar. Jij bent agent. 916 01:16:22,937 --> 01:16:23,854 Balram. 917 01:16:28,229 --> 01:16:30,146 Je moet me wegbrengen. 918 01:16:52,854 --> 01:16:57,687 Je hebt jarenlang de sleutel gezocht, maar de deur stond altijd al open. 919 01:17:00,437 --> 01:17:01,479 Zei u iets, madam? 920 01:18:01,062 --> 01:18:03,604 Vlucht? Welke vlucht? 921 01:18:03,729 --> 01:18:05,604 Ik weet niet welke vlucht. 922 01:18:06,604 --> 01:18:09,021 Waarom wekte je me niet? Waarom zei je niets? 923 01:18:09,187 --> 01:18:10,979 Ik deed wat zij vroeg. 924 01:18:11,146 --> 01:18:15,021 Waarom deed je dat achter mijn rug om? Waarom? 925 01:18:15,187 --> 01:18:16,396 Geef mij niet de schuld. 926 01:18:16,479 --> 01:18:18,354 Wie dan wel? Je bent mijn chauffeur. 927 01:18:18,521 --> 01:18:21,396 Ik heb nooit een vrouw haar man zien verlaten. 928 01:18:22,521 --> 01:18:24,812 Ze heeft me niet verlaten. -Sla me niet. 929 01:18:24,937 --> 01:18:26,229 Ze heeft me niet verlaten. 930 01:18:26,354 --> 01:18:28,979 Dat zou ze nooit doen, rotzak. -Mijn kraag… 931 01:18:29,562 --> 01:18:31,229 Waar is ze? -Laat mijn… 932 01:18:31,354 --> 01:18:33,396 Waar is… -Laat mijn kraag los. 933 01:18:51,146 --> 01:18:52,937 Zat je maar in de gevangenis. 934 01:19:07,021 --> 01:19:10,021 Ik wachtte twee dagen op bericht van mijn meester. 935 01:19:17,771 --> 01:19:21,062 Was hij teruggegaan naar Amerika? 936 01:19:38,854 --> 01:19:43,396 Bent u in orde? -Waarom ben jij niet weggegaan? 937 01:19:49,687 --> 01:19:55,146 Het is niet goed om zo honger te lijden. Zal ik… 938 01:19:55,312 --> 01:19:56,687 Alles was haar schuld. 939 01:19:59,146 --> 01:20:01,396 Het stomme kreng. 940 01:20:01,521 --> 01:20:04,437 Zal ik pizza bestellen? 941 01:20:19,062 --> 01:20:20,229 Voelt u zich beter? 942 01:20:22,312 --> 01:20:24,062 U moet in God geloven. 943 01:20:25,812 --> 01:20:30,062 Mijn oma zegt dat als u gelooft, er goede dingen zullen gebeuren. 944 01:20:32,771 --> 01:20:34,812 Waarom ben je zo aardig tegen me? 945 01:20:37,062 --> 01:20:38,771 Het is mijn plicht. 946 01:20:44,729 --> 01:20:47,521 Ik heb nimbu pani voor u gemaakt. 947 01:20:47,646 --> 01:20:49,604 Drink dit, dan voelt u zich beter. 948 01:20:56,146 --> 01:20:57,687 Ashok Sir? 949 01:21:18,646 --> 01:21:21,396 Verachten we onze baas achter een façade van liefde… 950 01:21:22,604 --> 01:21:25,896 …of houden we van hem achter een façade van verachting? 951 01:21:46,979 --> 01:21:48,687 Waar is Pinky? 952 01:21:49,896 --> 01:21:55,521 U moet slapen, meneer. -Ga niet weg, oké? 953 01:21:56,104 --> 01:21:57,146 Ik blijf hier. 954 01:23:01,562 --> 01:23:08,312 Nu Pinky Madam weg was, moest ik een echtgenote voor hem zijn. 955 01:23:08,521 --> 01:23:12,437 Ik liet hem niet drinken en maakte hem vrolijk. 956 01:23:20,562 --> 01:23:23,062 Dit is fantastisch. 957 01:23:25,396 --> 01:23:30,187 Vanaf nu eet ik alleen jouw voedsel. -Ik wil alleen jouw voedsel eten. 958 01:23:30,396 --> 01:23:33,896 Jij kent het echte India beter dan ik. Mijn moeder… 959 01:23:34,104 --> 01:23:37,979 …was degene die zei dat ik in Amerika moest gaan studeren. 960 01:23:40,021 --> 01:23:42,729 Pinky hield van haar. 961 01:23:50,229 --> 01:23:53,646 Pinky Madam zei dat u een geweldige man bent… 962 01:23:53,854 --> 01:23:58,271 …die grootse dingen in India zal doen. -Wanneer zei ze dat? 963 01:23:58,437 --> 01:24:00,604 De ochtend dat ze wegging. 964 01:24:00,812 --> 01:24:03,104 Ze huilde de hele weg tot het vliegveld. 965 01:24:04,437 --> 01:24:07,354 Ze zei dat u zich niet zal laten commanderen door Mukesh Sir. 966 01:24:08,771 --> 01:24:11,979 En dat ze in u gelooft. 967 01:24:13,021 --> 01:24:16,104 Ze komt wel bij u terug. 968 01:24:32,979 --> 01:24:35,937 Ze komt terug. Ik kan het voelen. 969 01:24:36,146 --> 01:24:38,771 Ik kan het ook voelen. 970 01:25:10,021 --> 01:25:14,729 Hoe gaat het? Ga de auto halen. 971 01:25:14,937 --> 01:25:16,021 Ga de auto halen. 972 01:25:19,896 --> 01:25:21,271 Scheiden? 973 01:25:21,854 --> 01:25:23,021 Zei ze dat? 974 01:25:23,812 --> 01:25:26,229 Ik regel het wel. -Je bent blij dat ze weg is. 975 01:25:26,521 --> 01:25:27,396 Dat is niet waar. 976 01:25:27,562 --> 01:25:29,562 Ik wil dat je gelukkig bent. 977 01:25:29,771 --> 01:25:31,687 Ik ga met haar praten. 978 01:25:31,896 --> 01:25:33,937 Stop. Ashok. -Nee, ik moet met haar… 979 01:25:34,146 --> 01:25:39,062 Je kunt haar niet zomaar bellen. Niet zo bedelen. Daar krijg je spijt van. 980 01:25:41,187 --> 01:25:44,437 Het enige waar ik spijt van heb, is dat ik haar liet rijden. 981 01:25:44,646 --> 01:25:47,937 Het is jouw schuld niet. -Dat is het wel. 982 01:25:48,146 --> 01:25:50,271 Ik blijf hier net zo lang als je wilt. 983 01:25:50,479 --> 01:25:53,896 Ik bestel je favoriete pizza, die met macaroni. 984 01:25:55,354 --> 01:25:57,604 Sorry. Zonder jou zou ik… 985 01:25:59,562 --> 01:26:03,729 Kijk eens wat ik voor u heb. Lekker warme okra. 986 01:26:04,146 --> 01:26:06,562 Ik wil nu geen eten. -Net als die we laatst aten. 987 01:26:07,104 --> 01:26:08,771 Lekker knapperig. Kijk maar. 988 01:26:08,979 --> 01:26:11,021 Het boeit me niet. 989 01:26:11,229 --> 01:26:12,854 Zeg dat niet. Neem wat. 990 01:26:13,062 --> 01:26:17,812 Ik heb geen honger. Rot op. 991 01:26:18,896 --> 01:26:20,896 Hij wil niets. Waarom val je hem lastig? 992 01:26:20,979 --> 01:26:22,687 Neem het mee, idioot. 993 01:26:22,896 --> 01:26:24,979 Kun je me heel even alleen laten? 994 01:26:25,187 --> 01:26:28,271 Behalve als Ashok Sir je roept, verroer je geen vin. 995 01:26:28,479 --> 01:26:30,271 Ja, meneer. 996 01:26:44,979 --> 01:26:48,729 De wens om een bediende te zijn was in mij gefokt… 997 01:26:48,937 --> 01:26:51,271 …in mijn bloed gestort, in mijn schedel gehamerd. 998 01:26:53,396 --> 01:26:56,896 9300 roepie, een vreemde som. 999 01:26:57,104 --> 01:27:00,437 Bijna drie maanden salaris, maar niet helemaal. 1000 01:27:01,729 --> 01:27:04,937 Misschien wilde ze 10.000 geven en trok er 700 vanaf? 1001 01:27:05,146 --> 01:27:05,979 Nee. 1002 01:27:06,187 --> 01:27:11,187 Zo denken rijke mensen niet. Heb je niets geleerd, idioot? 1003 01:27:11,396 --> 01:27:15,896 Als ze dacht je 10.000 schuldig te zijn, was het tien keer zoveel. 1004 01:27:16,104 --> 01:27:17,271 Tien keer zoveel. Nee. 1005 01:27:17,479 --> 01:27:19,437 Honderd keer zoveel. 1006 01:27:22,354 --> 01:27:26,104 Ze lieten me die bekentenis tekenen en ik vroeg niets in ruil. 1007 01:27:27,854 --> 01:27:33,187 Waarom niet? Het kwam niet eens in me op. Ik dacht er niet eens aan. 1008 01:27:38,104 --> 01:27:42,521 Heb je ooit aan je toekomst gedacht? 1009 01:27:42,729 --> 01:27:47,146 Ogen. Zolang je ogen hebt, zul je werken. 1010 01:27:47,354 --> 01:27:50,646 Maar rond de 50 of 55 zullen ze je wegsturen. 1011 01:27:50,854 --> 01:27:52,771 En dan? 1012 01:27:52,979 --> 01:27:55,771 Als je wat hebt gespaard, kun je een hutje kopen. 1013 01:27:55,979 --> 01:27:59,729 Maar als je zo slim bent als ik en extra geld verdient, misschien meer. 1014 01:27:59,812 --> 01:28:01,229 Dat is in het beste geval. 1015 01:28:01,312 --> 01:28:06,937 Stel dat je baas je zonder reden ontslaat. Of je een ongeluk veroorzaakt. 1016 01:28:07,146 --> 01:28:11,354 Dan ben je dood. Of dakloos. 1017 01:28:16,437 --> 01:28:19,312 Hé, Veldmuis… 1018 01:28:20,896 --> 01:28:22,146 Alles goed? 1019 01:28:22,354 --> 01:28:23,854 Uitstekend. 1020 01:28:24,521 --> 01:28:28,854 Ik zeg dit niet graag, maar alle chauffeurs praten over jou. 1021 01:28:29,062 --> 01:28:31,854 Dat je alleen in de auto van je baas zit… 1022 01:28:32,021 --> 01:28:35,312 …en in jezelf zit te mompelen. 1023 01:28:35,521 --> 01:28:37,896 Is dat waar? 1024 01:28:45,271 --> 01:28:51,521 Ik liet me niet zeggen dat mijn lot een hutje was. 1025 01:28:56,979 --> 01:29:02,187 In de weken erna leerde ik hoe chauffeurs hun bazen belazeren. 1026 01:29:11,146 --> 01:29:13,896 Nummer één: geef je baas valse rekeningen… 1027 01:29:14,062 --> 01:29:16,396 …voor onnodige reparaties. -Dank u wel. 1028 01:29:24,021 --> 01:29:26,979 Twee: verkoop de benzine van je baas aan andere chauffeurs. 1029 01:29:32,479 --> 01:29:34,562 Als je minder bang wordt… 1030 01:29:34,771 --> 01:29:38,312 …rijd je rond en breng je betalende klanten overal heen. 1031 01:29:38,854 --> 01:29:42,812 Delhi heeft veel oppikpunten. Na een tijdje ken je ze allemaal. 1032 01:29:44,521 --> 01:29:48,062 Bij het zien van dat geld voelde ik me niet schuldig. 1033 01:29:49,312 --> 01:29:50,812 Ik voelde woede. 1034 01:29:52,354 --> 01:29:54,521 Er zijn maar twee kasten in India. 1035 01:29:54,729 --> 01:29:57,604 Ik kreeg eindelijk een buik. 1036 01:29:57,812 --> 01:30:00,812 Ashok Sir, ik neuk je moeder. 1037 01:30:01,021 --> 01:30:04,146 Ik probeer te rijden. Zo kan ik niet opletten. Pak aan. 1038 01:30:05,937 --> 01:30:07,729 Pak aan. 1039 01:30:08,021 --> 01:30:10,521 Je bent een eunuch, rotzak. 1040 01:30:15,187 --> 01:30:17,604 Ik weet wat je gedaan hebt. 1041 01:30:17,812 --> 01:30:21,187 Meneer, word niet boos op me. -Je hebt in de tempel… 1042 01:30:21,479 --> 01:30:23,646 …voor mijn gezondheid gebeden. 1043 01:30:23,854 --> 01:30:25,312 Ja, meneer. 1044 01:30:25,521 --> 01:30:28,479 Ja, meneer. Ik was bezorgd om u. 1045 01:30:29,646 --> 01:30:32,521 Ik offerde 101 roepie in uw naam. 1046 01:30:32,729 --> 01:30:35,646 Kom bij me zitten. Kom. 1047 01:30:37,646 --> 01:30:39,604 Kom hier. 1048 01:30:40,521 --> 01:30:42,687 Woon je hier echt? 1049 01:30:43,396 --> 01:30:46,854 Het is zo vochtig en de stank… 1050 01:30:48,021 --> 01:30:50,062 Dit is net de Taj Mahal voor mij. 1051 01:30:50,312 --> 01:30:52,104 De Taj Mahal… -Ja. 1052 01:30:52,312 --> 01:30:55,562 Dat is een grafmonument. Je woont niet in de Taj Mahal. 1053 01:30:55,771 --> 01:30:57,646 Goed, meneer. 1054 01:30:58,062 --> 01:31:03,812 Ik heb nooit gedaan wat ik wilde. -Wat wilde u dan doen? 1055 01:31:04,021 --> 01:31:08,687 Muziek maken. Of produceren. 1056 01:31:09,312 --> 01:31:13,896 Ik heb zo lang in de VS gewoond en ik wilde net zoals zij zijn. 1057 01:31:15,062 --> 01:31:19,146 Maar in mijn hart blijf ik een Indiër. -Absoluut, meneer. 1058 01:31:19,354 --> 01:31:22,146 Maar we zijn Indiërs. 1059 01:31:22,354 --> 01:31:26,271 Ik wil naar Bangalore gaan en mijn land veranderen. 1060 01:31:26,562 --> 01:31:30,271 Dat wil ik doen. -U kunt doen wat u wilt. 1061 01:31:31,771 --> 01:31:34,229 U bezit veel kwaliteiten. 1062 01:31:34,437 --> 01:31:38,229 Kwaliteiten? -Ongelofelijk, meneer. 1063 01:31:58,771 --> 01:32:01,646 Heel goed. Dat was erg leuk. 1064 01:32:01,854 --> 01:32:04,521 Bedankt. 1065 01:32:05,521 --> 01:32:09,229 Ik wist niet dat u zo goed kon zingen. -Ik probeer het. 1066 01:32:09,437 --> 01:32:11,479 Nee, echt. 1067 01:32:11,687 --> 01:32:13,812 Ik zing ook een beetje. -Echt? 1068 01:32:14,021 --> 01:32:15,521 Ja, meneer. 1069 01:32:15,729 --> 01:32:21,104 Kom op, zing eens voor me. -Oké, meneer. Ik zal iets zingen. 1070 01:32:21,312 --> 01:32:23,104 Van mijn oma geleerd. 1071 01:32:24,812 --> 01:32:27,062 Ga je gang. 1072 01:32:27,687 --> 01:32:32,979 Murari, wat kan men over je zeggen? 1073 01:32:34,187 --> 01:32:36,687 over je zeggen… 1074 01:32:36,771 --> 01:32:41,521 Murari, wat kan men over je zeggen? 1075 01:32:41,729 --> 01:32:44,521 over je zeggen… 1076 01:32:44,729 --> 01:32:49,729 in deze wereld van jou wil ik niet leven 1077 01:32:49,937 --> 01:32:51,646 leven 1078 01:32:51,854 --> 01:32:56,021 in deze wereld van jou wil ik niet… 1079 01:32:56,229 --> 01:32:58,521 leven 1080 01:32:58,729 --> 01:33:01,521 We zouden een band moeten vormen. 1081 01:33:01,729 --> 01:33:03,646 Jij en ik? We zouden goed zijn. 1082 01:33:03,854 --> 01:33:06,187 Ja, absoluut. 1083 01:33:06,562 --> 01:33:09,437 Had ik maar zo'n eenvoudig leven zoals jij. 1084 01:33:10,479 --> 01:33:12,896 Mijn lieve Balramji. 1085 01:33:15,646 --> 01:33:17,437 Je bent zo lief. 1086 01:33:29,104 --> 01:33:31,604 Ik zie dat u in mijn glorieuze hoofdstad bent. 1087 01:33:32,062 --> 01:33:35,562 Misschien kunnen we in Bangalore iets drinken. 1088 01:33:35,771 --> 01:33:38,604 Ik zou nog niet één Johnnie Walker Black kunnen betalen… 1089 01:33:38,812 --> 01:33:40,854 …met het geld dat ik stiekem bijverdiende… 1090 01:33:41,062 --> 01:33:44,646 …of een kamer in dit vijfsterrenhotel met Pinky Madams geld. 1091 01:33:46,979 --> 01:33:51,687 Mannen die in het licht zijn geboren, hebben de keuze om goed te zijn. 1092 01:33:52,937 --> 01:33:57,646 Mannen geboren in de hanenren, zoals ik, hebben die keuze niet. 1093 01:33:58,229 --> 01:34:01,729 De oppositiepartij en verliezer, de Grote Socialist… 1094 01:34:01,937 --> 01:34:03,687 …hoopt op steun van de boeren. 1095 01:34:03,771 --> 01:34:06,812 Haar partij is zwak. De regering zal winnen. 1096 01:34:07,021 --> 01:34:09,521 We moeten ze tot de verkiezingen betalen. 1097 01:34:09,729 --> 01:34:13,187 Nee. Dat kan ik niet. -Het zal veranderen. Doe dan wat je wilt. 1098 01:34:13,396 --> 01:34:15,521 Het is moeilijk. -Wat was dat? 1099 01:34:15,729 --> 01:34:17,479 Wie had je gezegd dat te doen? 1100 01:34:18,437 --> 01:34:19,771 Waarom gaf je hem geld? 1101 01:34:19,979 --> 01:34:21,604 Zet de radio uit, idioot. 1102 01:34:21,812 --> 01:34:24,354 Die klootzak geeft geld. -Waarom deed hij dat? 1103 01:34:24,562 --> 01:34:26,354 Is dat je vaders geld? 1104 01:34:26,562 --> 01:34:27,979 Wie denk je dat je bent? 1105 01:34:29,271 --> 01:34:31,604 Sorry, meneer. Het zal niet meer gebeuren. 1106 01:34:35,354 --> 01:34:37,937 Pas op met wat je zegt bij chauffeurs. 1107 01:34:38,146 --> 01:34:40,479 We zijn goed geworden in liplezen. 1108 01:34:40,687 --> 01:34:43,229 Ik wist zeker dat de Mangoeste mijn naam zei… 1109 01:34:43,437 --> 01:34:48,104 …en toen iets wat geen bediende wil horen. 'Vervanging.' 1110 01:34:54,021 --> 01:34:58,979 Naar het parlementsgebouw. Mijn telefoon. 1111 01:35:00,479 --> 01:35:04,521 Leg hem in de auto. 1112 01:35:25,396 --> 01:35:30,312 Dit was het salaris van twee of drie jaar. Ik was meer waard. 1113 01:35:51,437 --> 01:35:55,604 De dagen erna probeerde ik niet naar de rode tas te kijken. 1114 01:36:00,479 --> 01:36:05,521 De stad wist dat er iets in me brandde… …en zij brandde ook. 1115 01:36:21,021 --> 01:36:23,062 Pap? 1116 01:36:24,229 --> 01:36:27,187 Zelfs als je het zou stelen, zou het geen stelen zijn. 1117 01:36:27,396 --> 01:36:31,687 Mr Ashok koopt politici om om geen belastingen te betalen. 1118 01:36:31,896 --> 01:36:36,312 Van de gewone mensen van dit land. Van mij. 1119 01:36:36,521 --> 01:36:40,021 En van jou. 1120 01:36:43,604 --> 01:36:47,771 Rijden. Balram? Rijden. 1121 01:36:53,354 --> 01:36:55,771 Het duurt een paar uur. 1122 01:37:24,021 --> 01:37:27,771 Wat zou mijn bestemming zijn als ik hier kwam met de rode tas? 1123 01:37:34,479 --> 01:37:36,771 De duiven. De hond. Het station. 1124 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 Ze voelden het. 1125 01:37:38,479 --> 01:37:41,854 Een haan probeerde uit de ren te ontsnappen. 1126 01:37:43,771 --> 01:37:46,104 Wat zou Mr Ashok met mijn familie doen? 1127 01:38:43,146 --> 01:38:45,062 Meneer? -Ja? 1128 01:38:49,729 --> 01:38:56,062 Meneer, er is iets… Ik wilde iets tegen u zeggen. 1129 01:38:56,271 --> 01:38:57,812 Ja. Ga je gang. 1130 01:39:00,479 --> 01:39:04,229 Ik wil uw schedel inslaan en uw geld stelen. 1131 01:39:06,354 --> 01:39:08,104 Ik weet wat je denkt. 1132 01:39:09,604 --> 01:39:15,396 Je hebt heimwee, hè? Ga dan naar huis. 1133 01:39:20,562 --> 01:39:23,271 Maak je geen zorgen om de kosten. Hier. 1134 01:39:23,479 --> 01:39:27,312 Ja? Welterusten. -Ja, meneer. 1135 01:39:35,729 --> 01:39:39,937 Hij gaf me net genoeg voor een enkele reis. 1136 01:40:43,979 --> 01:40:47,979 Tegen de verwachtingen in en met de steun van de armen… 1137 01:40:48,187 --> 01:40:51,146 …heeft de Grote Socialist gewonnen door te zeggen: 1138 01:40:51,354 --> 01:40:55,562 'Er is geen water. En wat geven de rijke politici in Delhi ons? 1139 01:40:55,771 --> 01:40:57,229 Mobieltjes.' 1140 01:40:57,604 --> 01:40:59,729 Kan een dorstige man een telefoon drinken? 1141 01:40:59,812 --> 01:41:01,187 We kozen verkeerd. 1142 01:41:01,437 --> 01:41:05,021 Zet die rotzooi uit, idioot. Ik versta je niet. Zeg het nog eens. 1143 01:41:05,229 --> 01:41:06,854 Ik snap het. Aan de kant. 1144 01:41:10,062 --> 01:41:12,354 Ja. Alle idiote dorpen hebben op haar gestemd. 1145 01:41:13,187 --> 01:41:15,396 Wat gaan we nu in godsnaam doen? 1146 01:41:16,771 --> 01:41:19,021 Rijden, idioot. Waarom moest je hierlangs? 1147 01:41:29,187 --> 01:41:32,187 Lang leve het socialisme. 1148 01:41:41,146 --> 01:41:45,229 Vader feliciteert u. We zijn heel blij met uw succes. 1149 01:41:45,437 --> 01:41:47,729 Wat lief van je. 1150 01:41:48,187 --> 01:41:51,771 We willen graag onze waardering tonen door uw partij… 1151 01:41:51,979 --> 01:41:54,396 …een miljoen roepie te schenken. 1152 01:41:55,271 --> 01:41:58,646 Is dat wat je de oppositie hebt gegeven, eikel? 1153 01:41:58,854 --> 01:42:02,646 We willen vier miljoen roepie. Maandagavond in het Sheraton. 1154 01:42:02,854 --> 01:42:04,396 Begrepen? 1155 01:42:36,729 --> 01:42:41,187 Ik heb vanaf het dorp een bus genomen, toen een trein… 1156 01:42:41,396 --> 01:42:46,021 Daarna heb ik overal naar u gevraagd. 1157 01:42:46,229 --> 01:42:52,229 Oma zei dat u zou zorgen dat ik een chauffeur werd. 1158 01:42:55,354 --> 01:42:57,271 Wie ben jij? -Dharam. 1159 01:42:57,479 --> 01:43:00,021 De vierde zoon van tante Lattu. 1160 01:43:00,896 --> 01:43:02,812 Wat heb je daar? -Een brief. 1161 01:43:03,021 --> 01:43:05,604 Een brief? Laat eens zien. 1162 01:43:13,896 --> 01:43:20,687 Mijn beste kleinzoon, het is nu al zeven maanden en twee dagen… 1163 01:43:21,021 --> 01:43:26,312 …sinds je ons geld hebt gestuurd. De stad heeft je ziel verpest. 1164 01:43:26,521 --> 01:43:28,521 Het leven is hier moeilijk geworden. 1165 01:43:28,604 --> 01:43:34,062 De Heer Indra is niet blij. Je moet ons weer geld sturen. 1166 01:43:35,604 --> 01:43:41,729 Ik heb je bruiloft geregeld. het meisje met de bus naar je toe. 1167 01:43:41,937 --> 01:43:46,604 Als jij niet hier komt, sturen we 1168 01:43:46,812 --> 01:43:49,437 Als je weigert… 1169 01:43:49,646 --> 01:43:53,646 …schrijven we een brief naar je baas waarin we alles uitleggen. 1170 01:43:56,354 --> 01:44:01,437 Gaat ze me echt uithuwelijken? -Ja, oom. 1171 01:44:01,646 --> 01:44:05,229 Draai je om. Ik ga je weer slaan. 1172 01:44:05,812 --> 01:44:07,937 Draai je om. 1173 01:44:33,812 --> 01:44:37,104 De volgende ochtend deed Mr Ashok iets ongekends. 1174 01:44:37,312 --> 01:44:38,437 Wie is dit? 1175 01:44:38,646 --> 01:44:40,021 Hij gaf me een dag vrij. 1176 01:44:40,229 --> 01:44:42,604 Je neefje? -Ja, meneer. Mijn familie. 1177 01:44:43,271 --> 01:44:48,854 Maar ik wist intussen dat de rijken nooit zomaar iets geven. 1178 01:44:53,771 --> 01:44:55,479 Hij had een vervanger. 1179 01:45:16,562 --> 01:45:20,687 Toen zagen we het dier dat slechts één keer per generatie geboren wordt. 1180 01:45:22,771 --> 01:45:23,854 De witte tijger. 1181 01:46:09,562 --> 01:46:13,812 Iqbal, de grote moslimse dichter, had gelijk toen hij schreef: 1182 01:46:13,937 --> 01:46:17,479 'Het moment waarop je begrijpt wat mooi is op deze wereld… 1183 01:46:17,604 --> 01:46:20,062 …ben je geen slaaf meer.' 1184 01:47:32,771 --> 01:47:36,146 Ik hoopte dat als ik de volgende ochtend niet terug was… 1185 01:47:36,229 --> 01:47:38,437 …hij ervandoor zou gaan. 1186 01:48:12,646 --> 01:48:16,896 Het Sheraton? -Ja, het Sheraton. 1187 01:48:26,812 --> 01:48:30,771 Pinky heeft gebeld. Ze wil weten of ik terugkom naar New York. 1188 01:48:32,396 --> 01:48:33,521 Doet u dat, meneer? 1189 01:48:34,312 --> 01:48:36,187 En doen alsof ik een ander ben? 1190 01:48:36,896 --> 01:48:38,479 Dit is tenslotte mijn land. 1191 01:48:44,646 --> 01:48:49,021 Kent u het verhaal over een sluwe Brahmaan en de Boeddha? 1192 01:48:49,812 --> 01:48:51,312 De Brahmaan vraagt: 1193 01:48:51,979 --> 01:48:55,729 'Meester, beschouwt u zichzelf als man of God?' 1194 01:48:56,979 --> 01:48:59,687 Daarop zegt de Boeddha lachend: 'Geen van beiden. 1195 01:49:00,271 --> 01:49:05,562 Ik ben gewoon ontwaakt, terwijl jullie allemaal sliepen.' 1196 01:49:33,771 --> 01:49:35,937 Wat is er? Waarom ben je gestopt? 1197 01:49:36,062 --> 01:49:40,812 Er is iets mis met het wiel. Ik ga heel even kijken. 1198 01:50:09,896 --> 01:50:12,562 Wat is er gebeurd? -Er is iets mis met het wiel. 1199 01:50:14,979 --> 01:50:16,646 We moeten om hulp bellen. 1200 01:50:16,771 --> 01:50:19,229 Wat, meneer? -We moeten bellen. 1201 01:50:19,354 --> 01:50:23,646 Wie komt hier nou? Als u uitstapt, doen wij het. 1202 01:50:23,771 --> 01:50:25,646 Nee. Het regent. Laten we bellen. 1203 01:50:25,771 --> 01:50:31,146 Maar wat doen we dan? Dan komt u te laat. Stapt u even uit. Het kost niet veel tijd. 1204 01:50:39,687 --> 01:50:41,187 Pas op voor de fles. 1205 01:50:43,396 --> 01:50:45,437 Ik leg hem even weg. 1206 01:50:46,729 --> 01:50:48,937 Dit hier? -Ja, meneer. 1207 01:50:55,979 --> 01:50:57,604 Het lijkt me in orde. 1208 01:50:57,729 --> 01:51:00,354 U had lang geleden al een vervanger moeten vinden. 1209 01:54:25,979 --> 01:54:27,896 Ik ben geen politicus. 1210 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 Dat zijn buitengewone mannen die moorden en verder leven. 1211 01:54:32,396 --> 01:54:36,854 Ik niet. Ik bleef vier weken in deze kamer tot ik gekalmeerd was. 1212 01:54:39,271 --> 01:54:41,687 De laatste fase van mijn succesverhaal… 1213 01:54:41,771 --> 01:54:45,354 …was die van sociale ondernemer tot zakelijke ondernemer. 1214 01:54:45,479 --> 01:54:47,729 Dat was niet makkelijk. 1215 01:54:49,437 --> 01:54:53,062 Maar ik wist iets. Mr Ashok had me verteld… 1216 01:54:53,187 --> 01:54:55,812 …wat de toekomst was. Outsourcing. 1217 01:55:11,104 --> 01:55:14,562 Toen ik al die chauffeurs in en uit de callcenters… 1218 01:55:14,687 --> 01:55:17,979 van Amerika zag rijden, wist ik wat ik ging doen. 1219 01:55:20,146 --> 01:55:22,437 Maar hoe raakte ik de concurrentie kwijt? 1220 01:55:26,854 --> 01:55:29,896 Toen dacht ik: wat zou Mr Ashok doen? 1221 01:55:33,854 --> 01:55:35,562 Namaste, meneer. 1222 01:55:36,229 --> 01:55:39,771 Ik wilde u iets aanbieden om mijn dankbaarheid te uiten. 1223 01:55:41,146 --> 01:55:42,187 Waarvoor? 1224 01:55:42,854 --> 01:55:45,021 Voor alles wat u voor me gaat doen. 1225 01:55:51,479 --> 01:55:52,896 Maakt u zich geen zorgen. 1226 01:55:53,021 --> 01:55:55,771 Het was niet alles, maar genoeg. 1227 01:55:57,396 --> 01:56:01,646 Weet u waarom ze me nooit vonden? Bijna iedereen in India ziet er zo uit. 1228 01:56:01,771 --> 01:56:02,937 GEZOCHT VOOR MOORD 1229 01:56:03,646 --> 01:56:05,604 TAXISTANDPLAATS 1230 01:56:05,729 --> 01:56:10,812 De politie arresteerde alle chauffeurs wegens verlopen vergunningen. 1231 01:56:11,271 --> 01:56:14,104 Ondernemers creëren kansen. 1232 01:56:14,229 --> 01:56:16,062 Zo kreeg ik mijn bedrijf. 1233 01:56:18,021 --> 01:56:20,187 White Tiger Drivers. 1234 01:56:20,771 --> 01:56:24,562 Ik heb 30 chauffeurs die om beurten in 26 auto's werken… 1235 01:56:24,687 --> 01:56:26,771 …allemaal voorzien van airconditioning. 1236 01:56:28,271 --> 01:56:30,479 Als je mijn bankholdings meetelt… 1237 01:56:30,604 --> 01:56:35,104 …ben ik 15 keer het geld waard dat ik van Mr Ashok heb geleend. 1238 01:56:36,729 --> 01:56:39,104 Excellentie, kijkt u op mijn website. 1239 01:56:39,229 --> 01:56:41,771 Als wat u ziet u bevalt, kunt u klikken op… 1240 01:56:41,854 --> 01:56:43,771 BEL ASHOK SHARMA NU BESTE TAXISERVICE 1241 01:56:45,354 --> 01:56:46,979 Ja, Ashok. 1242 01:56:47,104 --> 01:56:48,854 Zo noem ik mezelf tegenwoordig. 1243 01:56:51,646 --> 01:56:54,521 Maar ik behandel mijn chauffeurs niet als bedienden. 1244 01:56:54,646 --> 01:56:58,771 Ik geef niets om hun godsdienst en ik noem ze zeker niet mijn familie. 1245 01:56:58,896 --> 01:57:00,771 Ze zijn mijn werknemers. 1246 01:57:00,896 --> 01:57:04,437 Ik laat ze een contract tekenen en ik teken het ook. 1247 01:57:05,604 --> 01:57:10,229 En als er een probleem is, schuif ik de schuld niet op hen. 1248 01:57:10,437 --> 01:57:11,854 Kan hij naar het ziekenhuis? 1249 01:57:11,979 --> 01:57:16,479 De broer van de dode jongen. En daar is de chauffeur die hem aanreed. 1250 01:57:16,604 --> 01:57:19,771 Namaskar, ik ben Ashok Sharma. Ik ben de eigenaar van deze auto. 1251 01:57:19,896 --> 01:57:22,521 Het bloed kleeft aan mijn handen. 1252 01:57:22,604 --> 01:57:25,187 Het is een vreselijke tragedie, maar het is laat. 1253 01:57:25,312 --> 01:57:28,896 Ik besluit alles anders te doen dan mijn meesters. 1254 01:57:28,979 --> 01:57:30,771 Ik leef nu in het licht. 1255 01:57:31,854 --> 01:57:34,771 Ik wil u condoleren met het verlies van uw zoon. 1256 01:57:34,896 --> 01:57:39,479 Deze bevat 40.000 roepie. Die geef ik u, omdat ik dat wil. 1257 01:57:39,604 --> 01:57:41,979 Begrijpt u dat? 1258 01:57:42,104 --> 01:57:46,396 En ik wil uw andere zoon helpen. Hij kan als chauffeur voor me werken… 1259 01:57:47,104 --> 01:57:49,312 …en ik zal voor hem zorgen. 1260 01:57:56,312 --> 01:58:00,646 Ik denk vaak aan mijn vroegere werkgever en ik mis hem zeker. 1261 01:58:02,396 --> 01:58:04,354 Hij verdiende zijn lot niet. 1262 01:58:06,687 --> 01:58:10,146 Ik had de Mangoeste moeten doden. 1263 01:58:15,437 --> 01:58:17,729 Ik zal nooit iets van mijn familie weten. 1264 01:58:17,812 --> 01:58:19,271 FAMILIE VAN 17 VERMOORD 1265 01:58:20,187 --> 01:58:22,521 Ik kan ernaar gissen. 1266 01:58:26,771 --> 01:58:29,937 Maar de armen hebben maar twee manieren om de top te bereiken: 1267 01:58:30,229 --> 01:58:32,562 criminaliteit of politiek. 1268 01:58:33,187 --> 01:58:35,729 Is dat in uw land ook zo? 1269 01:58:40,396 --> 01:58:42,312 Denk je aan je ouders? 1270 01:58:44,646 --> 01:58:48,437 Mag ik nog een glas melk, oom? En een kom ijs. 1271 01:58:48,687 --> 01:58:54,187 IJs is voor de zondag. -Nee. Het is voor vandaag. 1272 01:58:54,896 --> 01:58:56,521 Slimme jongen. 1273 01:59:17,062 --> 01:59:19,187 Excellentie, ik ben het van onze e-mail. 1274 01:59:19,479 --> 01:59:21,646 De Witte Tijger, Ashok Sharma. Hoe gaat het? 1275 01:59:21,854 --> 01:59:24,187 Wij ondernemers denken altijd aan morgen. 1276 01:59:24,396 --> 01:59:25,437 Onroerend goed. 1277 01:59:25,854 --> 01:59:28,271 Met al die Amerikaanse bedrijven in Bangalore… 1278 01:59:28,396 --> 01:59:30,479 …moeten de witte mensen ergens slapen. 1279 01:59:30,562 --> 01:59:33,146 Dank u, meneer. -Veel plezier in India. 1280 01:59:37,604 --> 01:59:42,271 Witte mensen raken hun macht kwijt. Binnenkort zijn ze niets meer. 1281 01:59:43,771 --> 01:59:47,562 Het is de eeuw van de bruine en gele man en God behoede de rest. 1282 01:59:53,479 --> 01:59:56,479 En soms denk ik: zelfs als ze me wel hadden gepakt… 1283 01:59:56,771 --> 01:59:59,229 …zal ik nooit zeggen dat ik een fout heb gemaakt. 1284 01:59:59,437 --> 02:00:01,771 Het was de moeite waard om te weten… 1285 02:00:01,979 --> 02:00:06,146 …al is 't maar voor een dag, een uur, een minuut… 1286 02:00:06,437 --> 02:00:09,187 …wat het betekent om geen bediende te zijn. 1287 02:00:19,604 --> 02:00:22,437 Wat gebeurt er in een typische Hindi-film over moord? 1288 02:00:22,521 --> 02:00:25,562 Een arme man doodt een rijke, krijgt nachtmerries… 1289 02:00:25,771 --> 02:00:29,896 …over de dode man die hem achtervolgt en 'Moordenaar' roept. 1290 02:00:30,104 --> 02:00:31,646 Zo gaat het niet. 1291 02:00:31,854 --> 02:00:35,062 De echte nachtmerrie is als je denkt dat 't niet gebeurd is. 1292 02:00:35,354 --> 02:00:38,146 Dat je je meester niet vermoord hebt en geen moed had… 1293 02:00:38,396 --> 02:00:41,562 …en dat je nog steeds een bediende bent van een ander. 1294 02:00:42,271 --> 02:00:44,187 Dan word je wakker… 1295 02:00:44,396 --> 02:00:46,521 …het zweten houdt op, je hartslag vertraagt. 1296 02:00:46,729 --> 02:00:50,187 De nachtmerrie is voorbij. Je hebt het wel gedaan. 1297 02:00:50,396 --> 02:00:52,729 Je hebt je baas vermoord. 1298 02:00:56,354 --> 02:01:00,062 Ik ben nu de baas. Het is me gelukt. 1299 02:01:00,271 --> 02:01:02,271 Ik ben uit de ren ontsnapt. 1300 02:01:24,437 --> 02:01:27,354 GEBASEERD OP HET BOEK DE WITTE TIJGER VAN ARAVIND ADIGA 1301 02:05:40,687 --> 02:05:45,687 Ondertiteld door: Brigitta Broeke