1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 -Skal jeg gå over til tequila nå? -Hvorfor ikke? 3 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 -Maharaja, syng for meg! -Syng! 4 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Hvorfor er han på denne siden av veien? Hva er det som skjer? 5 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 -Hvorfor kjører han slik? -Skal jeg kjøre nå? 6 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 -Bekymret, maharaja? -Nei. 7 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 Du er bekymret. 8 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 Ku! 9 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 Kua flytter ikke på seg. 10 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Hellige ku, so jao! 11 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 Beste bursdagen jeg har hatt. Hadde aldri klart det… 12 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 Herregud. 13 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 Du er så… 14 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 Gratulerer med dagen, kjære Pinky 15 00:01:37,729 --> 00:01:40,271 Unnskyld, man starter ikke en fortelling slik. 16 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 Jeg er tross alt inder, 17 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 og det er en gammel og høyaktet skikk hos mitt folk 18 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 å starte med å be til en høyere makt. 19 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 Så jeg bør også begynne med å kysse en guds føtter, men hvilken? 20 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 Muslimene har én. De kristne har tre. 21 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 Og vi hinduer har 36 millioner. 22 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 Slik at det totalt sett er 36 millioner 23 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 og fire guddommelige føtter å velge mellom. 24 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 Noen mener at ingen av disse gudene eksisterer, 25 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 men i mitt land lønner det seg å ta høyde for begge deler. 26 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 Den indiske entreprenøren må være hederlig og skurkete, hånende og troende, 27 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 slu og oppriktig samtidig. 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 Wen Jiabao, Kinas statsminister, 29 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 kommer til India denne måneden for å møte ledende indiske entreprenører. 30 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 Kinas statsminister vil lære om Indias voksende økonomi. 31 00:02:36,271 --> 00:02:39,937 Verdens øyne følger med når disse økonomiske supermaktene møtes. 32 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 Jiabao ventes å… 33 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 Mr. Jiabao, deres eksellense. 34 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 Da jeg hørte at du kom for å møte indiske entreprenører, 35 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 visste jeg at jeg måtte kontakte deg. 36 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 Til hans eksellense Wen Jiabao, statsministerens kontor, Beijing. 37 00:02:55,896 --> 00:02:58,812 Vår nasjon, selv om den ikke har drikkevann, elektrisitet, 38 00:02:58,896 --> 00:03:01,021 kloakksystem, offentlig transport, 39 00:03:01,104 --> 00:03:04,979 renslighet, disiplin, høflighet eller punktlighet, 40 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 så har den entreprenører. 41 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 Statsminister Jiabao vil lære om Indias voksende utkontrakteringsøkonomi… 42 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Jeg har fulgt med på deres lands vekst en stund. 43 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 Jeg vet at dere kinesere elsker individuell frihet. 44 00:03:20,812 --> 00:03:24,854 Britene prøvde å gjøre dere til tjenere, men dere tillot det aldri. 45 00:03:25,562 --> 00:03:30,437 Jeg beundrer det, herr statsminister. Jeg var nemlig også tjener en gang. 46 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 I dag er jeg er en høyt ansett entreprenør i Bangalore, Indias Silicon Valley. 47 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 De sier at den er oppkalt etter det samme i USA, 48 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 men jeg tror vi kan være enige om at USA er så i går. 49 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 India og Kina er så i morgen. 50 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 I den tro at verdens framtid 51 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 ligger hos den gule og den brune mann, 52 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 nå som den tidligere herren, den hvithudede mann, 53 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 har ødelagt seg selv med sodomi, mobiltelefonbruk og narkotikaforbruk, 54 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 tilbyr jeg å fortelle deg, helt gratis, 55 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 sannheten om India ved å fortelle mitt livs historie. 56 00:04:15,354 --> 00:04:19,354 Disse er det best fødte og aller viktigste medlemmene i min familie. 57 00:04:19,479 --> 00:04:22,729 Etter dem, min slue gamle bestemor Kusum… 58 00:04:22,979 --> 00:04:27,062 Hun hadde tvunget min bror, Kishan, til å jobbe i tebutikken. 59 00:04:28,854 --> 00:04:33,187 Og hun tok hver eneste rupi fra min far, en rickshaw-sjåfør. 60 00:04:33,271 --> 00:04:37,104 Jeg kommer fra landsbyen Laxmangarh, som ligger i mørket. 61 00:04:38,271 --> 00:04:40,062 India er to land i ett: 62 00:04:40,646 --> 00:04:42,604 et India av lys 63 00:04:43,146 --> 00:04:45,021 og et India av mørke. 64 00:04:46,771 --> 00:04:51,104 Jeg tror en rik mann som deg vet hvilket jeg kommer fra. 65 00:04:52,354 --> 00:04:56,354 For å gi deg de viktige fakta om meg: ingenting slår den plakaten, 66 00:04:56,521 --> 00:04:59,146 den politiet lagde av meg for noen år siden 67 00:04:59,312 --> 00:05:01,854 på grunn av et stykke entreprenørarbeid. 68 00:05:01,979 --> 00:05:04,312 HJELP SØKES FOR SAVNET MANN 69 00:05:04,479 --> 00:05:07,021 Ja, politiet leter etter meg. Hvordan det? 70 00:05:07,104 --> 00:05:09,771 Jeg kommer til det, 71 00:05:09,854 --> 00:05:14,729 men bare hvis du lover å ikke dømme meg før min praktfulle historie er fortalt. 72 00:05:18,104 --> 00:05:20,979 Les. Du. 73 00:05:22,604 --> 00:05:27,271 -Kan du ikke lese det? -"A, G, Z…" 74 00:05:28,146 --> 00:05:30,271 Har du ikke lært dem noe, din tosk? 75 00:05:30,396 --> 00:05:32,021 -Beklager. -Beklager? 76 00:05:32,104 --> 00:05:33,562 "Vi bor i et flott land. 77 00:05:33,646 --> 00:05:36,771 Herren Buddha ble opplyst i dette landet. 78 00:05:37,521 --> 00:05:41,354 Vi takker Gud for at vi er født i dette landet." 79 00:05:42,104 --> 00:05:43,229 Kom her, gutt. 80 00:05:48,646 --> 00:05:51,354 -Hvem er denne kvinnen? -Den store sosialisten. 81 00:05:51,437 --> 00:05:54,104 Hva er hennes budskap til barn? 82 00:05:54,187 --> 00:05:57,479 Enhver fattig gutt i en glemt landsby 83 00:05:58,021 --> 00:06:00,854 kan vokse opp til å bli Indias statsminister. 84 00:06:00,937 --> 00:06:03,937 Hva er det mest sjeldne dyret i jungelen, 85 00:06:04,021 --> 00:06:07,062 som dukker opp bare én gang hver generasjon? 86 00:06:07,146 --> 00:06:08,771 Den hvite tigeren. 87 00:06:08,854 --> 00:06:12,729 Det er det du er. Den hvite tigeren. 88 00:06:13,729 --> 00:06:18,604 Jeg skal sørge for at du får stipend til en skole langt herfra, 89 00:06:19,187 --> 00:06:22,312 til vår praktfulle hovedstad, Delhi. 90 00:06:23,604 --> 00:06:25,687 Pappa, vet du hva dette kalles? 91 00:06:25,771 --> 00:06:26,729 Hva da? 92 00:06:26,812 --> 00:06:28,437 Det kalles "kragebein". 93 00:06:31,896 --> 00:06:34,229 Og dette kalles "skuldre". 94 00:06:34,896 --> 00:06:36,854 Og dette kalles "ryggrad". 95 00:06:38,396 --> 00:06:40,979 -Og hva kalles dette? -Dette er "kinn". 96 00:06:41,062 --> 00:06:43,312 -Og hva kalles dette? -"Nese". 97 00:06:43,396 --> 00:06:44,687 Og hva kalles dette? 98 00:06:46,062 --> 00:06:48,729 I mørket sov vi alle sammen… 99 00:06:49,479 --> 00:06:53,979 …med bein som lå over hverandre som én skapning, et tusenbein. 100 00:07:00,354 --> 00:07:02,812 HVORDAN SVØMMER KROKODILLER? 101 00:07:02,896 --> 00:07:05,062 LENGE LEVE DEN STORE SOSIALISTEN 102 00:07:07,479 --> 00:07:09,104 Hei, Balram! 103 00:07:15,396 --> 00:07:18,896 Storken. Han var utleieren som styrte landsbyen vår 104 00:07:18,979 --> 00:07:22,021 og samlet inn en tredjedel av alt vi tjente. 105 00:07:22,104 --> 00:07:26,312 Han nærte seg slik av landsbyen at det ikke var noe igjen å nære seg av. 106 00:07:26,812 --> 00:07:30,479 Vi fryktet hans eldste sønn, Mungoen, enda mer. 107 00:07:34,979 --> 00:07:37,229 Og faren min sto alltid i gjeld til dem. 108 00:07:39,437 --> 00:07:41,437 Ikke tving meg til å spørre igjen! 109 00:07:50,021 --> 00:07:53,604 Hent boka og krittet ditt. Kom igjen. 110 00:07:57,687 --> 00:08:00,812 Tebutikken? Jeg skal til Delhi. 111 00:08:00,896 --> 00:08:03,146 Far har ikke betalt herren. 112 00:08:03,854 --> 00:08:06,104 Bestemor sa du må jobbe nå. 113 00:08:06,187 --> 00:08:07,021 Kishan! 114 00:08:07,604 --> 00:08:10,104 Hva gjør du der borte? Sett i gang og jobb! 115 00:08:14,396 --> 00:08:16,271 Knus hver eneste en. 116 00:08:19,479 --> 00:08:23,521 Liker du det ikke? Tenk at det er hodeskallen min du knuser. 117 00:08:37,771 --> 00:08:38,771 Hei, gutten min… 118 00:08:39,437 --> 00:08:40,771 Spis middagen din. 119 00:08:42,271 --> 00:08:44,521 Jeg så aldri innsiden av skolen igjen. 120 00:08:45,854 --> 00:08:46,854 Spis den. 121 00:08:49,354 --> 00:08:53,062 Da året var omme, lå min far syk med tuberkulose. 122 00:08:54,896 --> 00:08:57,687 Ingen politiker hadde bygget sykehus i Laxmangarh, 123 00:08:57,771 --> 00:09:00,437 så vi måtte reise to dager til en annen landsby. 124 00:09:00,521 --> 00:09:01,854 Jeg skal finne en lege. 125 00:09:06,437 --> 00:09:07,854 Det kom aldri noen lege. 126 00:09:13,354 --> 00:09:14,937 Valgløfter hadde lært meg 127 00:09:15,021 --> 00:09:19,479 hvor viktig det er å ikke være en fattig mann i et fritt demokrati. 128 00:09:30,021 --> 00:09:35,437 Guds navn er sannheten… 129 00:10:19,062 --> 00:10:22,021 Selv i døden motarbeidet han sin skjebne. 130 00:10:23,021 --> 00:10:29,521 Motsatte seg å dø, å bli gjenfødt, og dø igjen, til ingen nytte. 131 00:10:43,354 --> 00:10:45,229 Jeg forsto i dette øyeblikket 132 00:10:45,312 --> 00:10:48,521 hvor vanskelig det er for en mann å få frihet i India. 133 00:10:51,979 --> 00:10:54,104 Senere innså jeg hvorfor. 134 00:10:55,604 --> 00:10:57,937 Det største som kom ut av dette landet 135 00:10:58,021 --> 00:11:01,729 i dets 10 000 år gamle historie, er haneburet. 136 00:11:09,479 --> 00:11:11,896 De kan se og lukte blodet. 137 00:11:11,979 --> 00:11:15,312 De vet at de står for tur, allikevel gjør de ikke opprør. 138 00:11:15,979 --> 00:11:18,312 De prøver ikke å komme seg ut av buret. 139 00:11:23,104 --> 00:11:26,396 Tjenere her har blitt oppdratt til å oppføre seg likedan. 140 00:11:28,104 --> 00:11:31,187 Møblene han frakter er verdt minst to års lønn, 141 00:11:31,271 --> 00:11:34,771 allikevel tråkker han trofast pengene tilbake til sjefen sin 142 00:11:34,854 --> 00:11:37,312 uten å røre en eneste rupi. 143 00:11:37,396 --> 00:11:38,729 Ingen tjener gjør det. 144 00:11:38,812 --> 00:11:43,854 Hvorfor? Fordi indere er verdens mest hederlige og åndelige folk? 145 00:11:43,937 --> 00:11:45,146 Nei. 146 00:11:45,229 --> 00:11:49,437 Det er fordi 99,9 prosent av oss er fanget i haneburet. 147 00:11:50,771 --> 00:11:53,271 Tjenernes pålitelighet er så sterk 148 00:11:53,354 --> 00:11:56,812 at du kan legge nøkkelen til frigjøring i en manns hånd, 149 00:11:56,896 --> 00:11:59,646 og han vil kaste den tilbake med en forbannelse. 150 00:12:10,229 --> 00:12:13,604 Jeg hadde lært å bruke tida til å lytte til kunder. 151 00:12:13,687 --> 00:12:15,687 Mens jeg ventet på en mulighet. 152 00:12:15,771 --> 00:12:19,021 Har du lyst på te? Sett over litt te! 153 00:12:19,104 --> 00:12:21,896 Noe broren min hadde gitt opp for lenge siden. 154 00:12:21,979 --> 00:12:23,021 Lag den fort. 155 00:12:27,021 --> 00:12:28,562 Er du døv? Sett i gang. 156 00:12:30,854 --> 00:12:32,354 DEN STORE SOSIALISTEN 157 00:12:47,146 --> 00:12:51,396 Jeg vet kommunister som dere ikke tror på Gud, men tror dere på skjebnen? 158 00:12:52,729 --> 00:12:57,062 Det var da jeg så ham for første gang, Storkens yngste sønn, Mr. Ashok. 159 00:12:58,896 --> 00:13:01,812 Han hadde nylig flyttet fra USA til Dhanbad, 160 00:13:01,896 --> 00:13:04,479 der hans familie hadde tjent en formue på kull. 161 00:13:05,479 --> 00:13:08,229 Jeg visste da at dette var en herre for meg. 162 00:13:22,562 --> 00:13:26,687 Jeg overhørte dem si at de trengte en ekstra sjåfør til Mr. Ashok. 163 00:13:26,771 --> 00:13:30,271 -Han har nylig kommet tilbake… -Men du kan ikke kjøre! 164 00:13:31,396 --> 00:13:36,354 Jeg trenger bare 300 rupier til kjøretimene og… 165 00:13:36,437 --> 00:13:40,771 Nei! Du har alltid vært uforskammet som faren din. 166 00:13:40,854 --> 00:13:43,229 Du blir her sammen med Kishan. 167 00:13:44,437 --> 00:13:48,937 Bestemor giftet ham bort, ga ham to uker på å dyppe nebbet i kona si, 168 00:13:49,021 --> 00:13:51,979 og nå var han fanget her. Jeg skulle også det. 169 00:13:53,937 --> 00:13:59,979 Ok, glem det. Jeg tenkte at om jeg ble sjåføren, kunne dere kjøpe vannbøfler… 170 00:14:00,687 --> 00:14:06,604 -…så alle i landsbyen ble misunnelige. -Så du vil bli sjåfør for utleierne? 171 00:14:08,104 --> 00:14:10,729 Du kan bli den rikeste kvinnen i landsbyen. 172 00:14:10,812 --> 00:14:15,604 Sverg for alle gudene du tror på 173 00:14:15,687 --> 00:14:22,021 at du vil sende alle rupiene, hver måned, til bestemora di. 174 00:14:22,104 --> 00:14:24,062 -Jeg sverger. -Slutt å smile! 175 00:14:24,771 --> 00:14:26,562 Fold hendene og sverg! 176 00:14:26,646 --> 00:14:29,646 Jeg folder dem! Bestemor, bare tenk… 177 00:14:29,729 --> 00:14:32,104 Du blir den rikeste kvinnen i landsbyen. 178 00:14:32,187 --> 00:14:35,771 Denne stokken vil bli gull, og når du svinger den slik… 179 00:14:35,854 --> 00:14:37,896 …vil hele landsbyen se på deg. 180 00:14:41,937 --> 00:14:44,812 Vent! Bestemor har laget yndlingsretten din! 181 00:14:44,896 --> 00:14:47,812 Spis den feite okraen din! Jeg skal spise i Dhanbad! 182 00:15:20,562 --> 00:15:22,896 Og nå måtte jeg bare lære å kjøre. 183 00:15:26,896 --> 00:15:28,896 Pass opp, søsterknuller! 184 00:15:28,979 --> 00:15:31,354 Du er fra en kaste som lager søtsaker. 185 00:15:31,437 --> 00:15:35,021 Bare en gutt fra en krigerklasse kan temme en vill hingst. 186 00:15:35,104 --> 00:15:38,479 Muslimer, rajputer, sikher har aggresjon i blodet. 187 00:15:39,021 --> 00:15:43,521 Hvorfor holder du deg ikke til å lage søtsaker? 188 00:15:47,979 --> 00:15:51,312 Det er ikke nok å kjøre. Du må bli sjåfør. 189 00:15:52,146 --> 00:15:54,854 Hvis noen prøver å snike, gjør slik… 190 00:15:54,937 --> 00:15:56,771 Flytt deg, søsterknuller! 191 00:15:58,021 --> 00:15:59,146 Flytt deg, jævel! 192 00:16:01,521 --> 00:16:02,937 Veien er en jungel. 193 00:16:03,604 --> 00:16:07,187 En god sjåfør må brøle for å komme seg fram! 194 00:16:12,604 --> 00:16:17,104 Det var lett å finne ut hvor de bodde. Jeg måtte bare komme meg gjennom døra. 195 00:16:25,354 --> 00:16:26,896 -Ja? -Namaste. 196 00:16:26,979 --> 00:16:28,146 Hva vil du? 197 00:16:28,229 --> 00:16:29,771 Har dere behov for sjåfør? 198 00:16:29,854 --> 00:16:32,604 Jeg har fire års erfaring. Herren min døde nylig… 199 00:16:32,687 --> 00:16:34,562 Forsvinn. Vi har allerede sjåfør. 200 00:16:34,646 --> 00:16:37,646 Jeg ser dere har to biler, men har dere to sjåfører? 201 00:16:37,729 --> 00:16:40,687 Hva feiler det deg? Pell deg vekk, din jævel. 202 00:16:40,771 --> 00:16:42,687 Er dette ditt hus? 203 00:16:42,771 --> 00:16:45,604 Namaste. Jeg er fra landsbyen din! Fra Laxmangarh. 204 00:16:45,687 --> 00:16:47,187 -Laxmangarh? -Ja! 205 00:16:47,271 --> 00:16:50,021 Gudene må følge med på oss! 206 00:16:50,104 --> 00:16:55,021 Jeg jobbet i tehuset, ved hovedkrysset! Jeg tok med te til ambassadørbilen. 207 00:16:55,604 --> 00:16:57,479 Slipp gutten inn. 208 00:16:57,562 --> 00:16:59,312 -Men… -Slipp ham inn. 209 00:17:06,104 --> 00:17:07,771 Utrolig at det er deg. 210 00:17:07,854 --> 00:17:10,562 Avlingene døde etter at du dro. 211 00:17:10,646 --> 00:17:14,979 Og vi ba om at du skulle få flere sønner, styre landsbyen videre. 212 00:17:15,062 --> 00:17:16,146 Reis deg. 213 00:17:18,104 --> 00:17:19,979 Husker folk meg fortsatt? 214 00:17:20,062 --> 00:17:21,479 Selvfølgelig. 215 00:17:22,062 --> 00:17:24,312 Vi sier alle at faren vår har reist. 216 00:17:24,396 --> 00:17:27,521 Den beste og mest hellige av utleierne, som Gandhi ji. 217 00:17:27,604 --> 00:17:28,562 Som Gandhi? 218 00:17:28,646 --> 00:17:31,729 -Ji. Mohandas Karamchand Gandhi ji. -Ok. 219 00:17:32,771 --> 00:17:33,771 Hva vil du? 220 00:17:33,854 --> 00:17:35,479 Med din tillatelse 221 00:17:35,562 --> 00:17:38,354 vil jeg være sjåfør for deg. Eller for sønnen din. 222 00:17:39,146 --> 00:17:40,687 -Er du muslim? -Nei. 223 00:17:40,771 --> 00:17:44,021 Jeg bader ofte. Jeg holder meg ren, og jeg er ikke lat. 224 00:17:44,104 --> 00:17:46,104 -Hei, jeg heter Ashok. -Ikke. 225 00:17:46,187 --> 00:17:48,396 Vil du ha sjåfør, ta ham med på prøvetur. 226 00:17:48,479 --> 00:17:50,062 -Se hvor flink han er. -Ja. 227 00:17:51,437 --> 00:17:53,771 Heldig som jeg var, Mungoen. 228 00:17:53,854 --> 00:17:55,812 -Han kjører bra. -Ja. 229 00:17:56,812 --> 00:17:59,187 -Hvilken kaste tilhører du? -Halwai. 230 00:17:59,271 --> 00:18:00,896 Er det en høy eller lav kaste? 231 00:18:00,979 --> 00:18:04,479 I gamle dager, da India var jordas rikeste nasjon, 232 00:18:04,562 --> 00:18:06,646 var det over 1000 kaster og skjebner. 233 00:18:06,729 --> 00:18:08,854 Nå er det bare to kaster. 234 00:18:08,937 --> 00:18:12,687 Menn med store mager og menn med små mager. 235 00:18:12,771 --> 00:18:16,187 Og det finnes bare to skjebner. Spis eller bli spist. 236 00:18:16,271 --> 00:18:17,687 Lavkaste. 237 00:18:18,771 --> 00:18:22,146 -Alle tjenerne våre er høykaste. -Hvorfor har kaste noe å si? 238 00:18:22,229 --> 00:18:24,021 -Drikker du? -Nei. 239 00:18:24,104 --> 00:18:26,729 -I min kaste drikker vi aldri. -Så hva gjør du? 240 00:18:26,812 --> 00:18:27,687 Stjeler? 241 00:18:29,104 --> 00:18:30,354 Halwai? 242 00:18:30,437 --> 00:18:32,021 -Dere lager søtsaker? -Ja. 243 00:18:32,104 --> 00:18:34,146 Er det derfor du er så søt og grei? 244 00:18:35,396 --> 00:18:37,729 -Lager du mat? -Absolutt. Veldig bra. 245 00:18:37,812 --> 00:18:40,229 -Hva da? -Alle typer søtsaker. 246 00:18:40,312 --> 00:18:44,062 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 247 00:18:44,146 --> 00:18:45,646 Hva du enn liker. 248 00:18:45,729 --> 00:18:49,771 Sjåføren kan lage mat også. Bare i India. Kan du begynne i morgen? 249 00:18:49,854 --> 00:18:52,771 Ikke så fort. Vi må sjekke familien hans først. 250 00:18:52,854 --> 00:18:55,687 -Hvor mye vil du ha? -Jeg vil ikke ha penger. 251 00:18:55,771 --> 00:18:59,312 Dere er som mor og far for meg. Kan ikke be dere om penger. 252 00:18:59,396 --> 00:19:00,646 1500 i måneden. 253 00:19:00,729 --> 00:19:04,687 Nei, det er for mye. Gi meg halvparten. Det holder. 254 00:19:04,771 --> 00:19:07,771 Om vi beholder deg mer enn to måneder, får du 2000. 255 00:19:07,854 --> 00:19:10,187 -Og du kjører bare meg. -Ja. 256 00:19:13,354 --> 00:19:14,646 Ikke tut så mye. 257 00:19:14,729 --> 00:19:16,437 Vil du klatre inn hit? 258 00:19:16,521 --> 00:19:18,812 -Kjør videre! -Pass på hvordan du kjører! 259 00:19:18,896 --> 00:19:19,937 Hva var det for? 260 00:19:20,021 --> 00:19:21,187 Skal vi hente kølla? 261 00:19:21,271 --> 00:19:23,021 -Ikke gjør det. -Vi henter kølla. 262 00:19:23,104 --> 00:19:27,396 Jeg vet du spiller komedie. Du er ikke ansatt ennå, bondetamp! 263 00:19:31,729 --> 00:19:34,396 Mungoen må ha ringt sin mann i Laxmangarh, 264 00:19:34,479 --> 00:19:37,271 for to dager senere, da de ansatte meg, 265 00:19:37,354 --> 00:19:39,354 visste de alt om familien min. 266 00:19:41,104 --> 00:19:45,396 Vår nasjons heder og ære, den indiske familie. 267 00:19:47,396 --> 00:19:52,271 Enhver herre må vite hvor deres tjeners familie bor til enhver tid 268 00:19:52,354 --> 00:19:55,729 om tjeneren velger å stjele fra arbeidsgiveren og flykte. 269 00:19:55,812 --> 00:19:57,021 I så fall… 270 00:20:01,562 --> 00:20:03,771 Greit nok, jeg ville gjort det samme. 271 00:20:10,062 --> 00:20:13,479 Men det er det herrene gjør med sin tjeners familier. 272 00:20:19,562 --> 00:20:21,687 Det er slik haneburet fungerer. 273 00:20:21,771 --> 00:20:25,479 Det er slik det fanger så mange millioner menn og kvinner i India. 274 00:20:26,437 --> 00:20:30,396 Så vær sikker, Storken og hans sønner kunne regne med min lojalitet. 275 00:20:36,979 --> 00:20:38,187 Dette er rommet. 276 00:20:38,396 --> 00:20:39,604 Er dette mitt rom? 277 00:20:39,812 --> 00:20:42,062 Du skal dele det med meg. 278 00:20:42,187 --> 00:20:44,562 Jeg skal finne en madrass til deg. 279 00:20:44,646 --> 00:20:46,187 Du trenger ikke det. 280 00:20:46,354 --> 00:20:49,437 Gulvet er bra nok for meg. Ikke noe å bekymre seg for. 281 00:20:49,521 --> 00:20:51,354 Det er jo et førsteklasses tak! 282 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 Her. Du skal gå med denne til enhver tid. 283 00:20:55,812 --> 00:20:56,979 -Er den min? -Ja. 284 00:21:11,354 --> 00:21:13,521 -Hei, helten! -Ja? 285 00:21:13,937 --> 00:21:15,521 Jeg håper du liker tepper. 286 00:21:16,021 --> 00:21:18,979 Når du er ferdig med å vaske dem, vask alle vinduene. 287 00:21:19,187 --> 00:21:20,396 Forstått? 288 00:21:20,521 --> 00:21:22,021 Men jeg er sjåføren. 289 00:21:22,146 --> 00:21:24,771 Nei. Du er sjåfør "nummer to". 290 00:21:43,062 --> 00:21:47,104 Finnes det noe hat her på kloden som tjener nummer to sitt hat 291 00:21:47,312 --> 00:21:48,437 for nummer én? 292 00:21:54,604 --> 00:21:57,937 Mens jeg vasket, spradet han rundt som en herre. 293 00:21:59,646 --> 00:22:03,229 Han hadde enhver hindugud stilt opp og ba alltid, 294 00:22:03,396 --> 00:22:07,562 som for å anklage meg for å være en naxalitt, en kommunist som deg. 295 00:22:08,354 --> 00:22:10,937 Jeg skulle ikke la ham over-be meg. 296 00:22:23,687 --> 00:22:25,812 Hvorfor spiser ikke Ram Persad? 297 00:22:25,896 --> 00:22:29,104 -Og munnen hans stinker disse dager. -Hold kjeft. 298 00:22:33,146 --> 00:22:35,146 Denne mannen skjulte noe, 299 00:22:35,229 --> 00:22:39,062 og en vellykket entreprenør finner sin konkurrents hemmeligheter. 300 00:22:44,521 --> 00:22:48,896 Bra jobbet. Hørte du det? Ja, det var bra. 301 00:22:50,271 --> 00:22:54,354 Sjåfør! Kan du komme hit? 302 00:22:55,937 --> 00:22:58,104 Du må legge deg ned for… 303 00:22:58,187 --> 00:23:01,854 Hei! Kom inn. Jeg ville stille deg noen spørsmål. 304 00:23:01,937 --> 00:23:04,479 Kan du snu deg litt for meg? 305 00:23:04,562 --> 00:23:05,937 -Ja. -Nei! 306 00:23:06,729 --> 00:23:09,146 Det var ikke det jeg mente. Bare stå her. 307 00:23:09,771 --> 00:23:13,771 -Det er som om ryggen din… -Det er flaut å innrømme det, 308 00:23:13,854 --> 00:23:16,812 men da trodde jeg at Mr. Ashoks kone, Pinky madam, 309 00:23:16,896 --> 00:23:18,437 var en av "de damene". 310 00:23:18,521 --> 00:23:23,479 Beklager, har ikke engang presentert meg. Jeg heter Pinky. Hyggelig å hilse på deg. 311 00:23:23,562 --> 00:23:25,771 Greit, vennen. Jeg må snakke med ham. 312 00:23:25,854 --> 00:23:27,604 -Greit. -Jeg må snakke. 313 00:23:27,687 --> 00:23:31,771 Så, sjåfør. Vi er begge… Beklager, hva var navnet ditt igjen? 314 00:23:31,854 --> 00:23:33,437 -Balram. -Ja, Balram. 315 00:23:33,521 --> 00:23:36,729 Balram, vet du hva Internett er? 316 00:23:37,687 --> 00:23:40,521 Nei, men jeg kan kjøre til markedet nå, 317 00:23:40,604 --> 00:23:43,937 -og kjøpe så mange du vil. -Nei, det er greit. Takk. 318 00:23:45,271 --> 00:23:46,521 Har du Facebook? 319 00:23:47,312 --> 00:23:49,437 Ja. Jeg har alltid elsket bøker. 320 00:23:49,521 --> 00:23:52,396 Jeg hørte at du kan lese. Har du sett en datamaskin? 321 00:23:52,479 --> 00:23:56,604 Ja. Faktisk har vi mange av dem i landsbyen, med geitene. 322 00:23:56,687 --> 00:23:57,729 -Geitene? -Ji. 323 00:23:57,812 --> 00:24:00,229 Geitene er avanserte med datamaskiner. 324 00:24:00,312 --> 00:24:02,771 Jeg så på dem at jeg hadde gjort en feil. 325 00:24:02,854 --> 00:24:05,896 Pinky. Han har to, tre år med skolegang bak seg. 326 00:24:05,979 --> 00:24:10,354 Han kan lese og skrive, men han forstår det ikke. Han er en tomsing. 327 00:24:10,437 --> 00:24:13,021 Nå er du drittsekk. Han står der. 328 00:24:13,104 --> 00:24:15,021 -Jeg er ikke drittsekk. -Kom igjen. 329 00:24:15,104 --> 00:24:16,396 Du misforstår poenget. 330 00:24:16,479 --> 00:24:19,437 Han representerer vårt største urealiserte marked, 331 00:24:19,521 --> 00:24:23,396 venter på å surfe på nettet, kjøpe mobil, stige opp til middelklassen. 332 00:24:23,479 --> 00:24:25,062 Noe jeg kan hjelpe ham med. 333 00:24:27,562 --> 00:24:29,354 Du er det nye India, Balram. 334 00:24:29,437 --> 00:24:30,896 Jeg er det nye India. 335 00:24:33,646 --> 00:24:34,646 Du kan gå. 336 00:24:40,937 --> 00:24:46,396 Jeg likte ikke måten han snakket om meg. "Tomsing". Men han hadde rett. 337 00:24:46,479 --> 00:24:50,562 Når du kommer til India, vil du møte hundre millioner menn som meg. 338 00:24:50,646 --> 00:24:53,562 Åpne de brune skallene våre og se inn med lommelykt. 339 00:24:54,562 --> 00:24:58,396 Du vil finne en masse ideer, halvveis utformet, halvveis riktige, 340 00:24:58,479 --> 00:25:02,687 som plager hverandre. Det er det vi lever og handler basert på. 341 00:25:11,979 --> 00:25:14,146 Veldig bra. Litt høyere. Ja, der. 342 00:25:14,229 --> 00:25:18,104 Pappa, Indias framtid er å utkontraktere med amerikanske selskap. 343 00:25:18,187 --> 00:25:22,687 Framtida vår er Kina. De bygger motorveier og trenger kull. Og vi selger kull. 344 00:25:22,771 --> 00:25:25,896 Vi bør diversifisere. IT-sektoren vokser, Internett… 345 00:25:25,979 --> 00:25:30,646 Internett? Hva er det? Kull er virkelig. Jeg kan ta på det. 346 00:25:30,729 --> 00:25:34,437 Nei. Jeg har lært av Ashok at Internett er ekte som edderkoppspinn. 347 00:25:34,521 --> 00:25:37,354 At det forbinder alle mennesker… 348 00:25:37,437 --> 00:25:39,271 -Vet du hvorfor det ble gjort? -Ja. 349 00:25:39,354 --> 00:25:40,312 Hvorfor? 350 00:25:40,896 --> 00:25:43,396 -På grunn av Internett. -Du! 351 00:25:43,479 --> 00:25:46,896 Du presser for hardt. Pappa blir irritert. Ro ned. 352 00:25:47,479 --> 00:25:48,896 Hvorfor slår du tjenerne? 353 00:25:48,979 --> 00:25:50,604 I USA kan du saksøkes for det. 354 00:25:50,729 --> 00:25:52,187 Dette er ikke USA. 355 00:25:52,271 --> 00:25:55,146 De respekterer oss for det. Husk det. 356 00:25:55,771 --> 00:25:58,146 Litt høyere. 357 00:26:27,646 --> 00:26:29,354 ORGANISK RENS MAKS 4300 RUPIER 358 00:26:38,396 --> 00:26:41,312 Tell det. Jeg vil ikke høre det senere. 359 00:26:43,229 --> 00:26:44,771 Jeg fikk bare beholde 200. 360 00:26:44,854 --> 00:26:45,812 Bra! 361 00:26:45,896 --> 00:26:49,229 Bestemor sendte Kishan hver måned for å hente resten. 362 00:26:49,312 --> 00:26:52,812 Og de er ikke fra samme kaste. Hun er kristen. 363 00:26:52,896 --> 00:26:55,187 -Og han giftet seg med henne? -Ja. 364 00:26:55,271 --> 00:26:56,896 Det er vanlig i USA. 365 00:26:57,646 --> 00:27:01,562 Hennes folk var også imot det, men han ville ikke høre. 366 00:27:01,646 --> 00:27:04,146 -Er hun amerikaner? -Nei, hun er inder. 367 00:27:04,229 --> 00:27:07,396 Hun ble født her. Hun flyttet da hun var 12 år. 368 00:27:08,104 --> 00:27:09,896 Hun sa det til meg. 369 00:27:09,979 --> 00:27:11,437 Snakker hun med deg? 370 00:27:11,521 --> 00:27:12,771 Snakker med meg? 371 00:27:12,854 --> 00:27:15,271 Hun forteller meg alt. 372 00:27:15,354 --> 00:27:17,312 Jeg er førstesjåføren deres! 373 00:27:17,396 --> 00:27:18,979 Er det sant? 374 00:27:21,396 --> 00:27:22,562 Kan jeg komme inn? 375 00:27:23,146 --> 00:27:24,562 -Det er ikke lov. -Fordi? 376 00:27:25,062 --> 00:27:28,271 Hva mener du? Hvis Mukesh ser det, kjefter han på meg. 377 00:27:30,521 --> 00:27:32,021 -Ta vare på deg selv! -Du òg! 378 00:28:27,562 --> 00:28:30,521 For en tosk jeg hadde vært. Det var ramadan. 379 00:28:30,604 --> 00:28:33,187 Selvfølgelig kunne han ikke spise og drikke på dagtid. 380 00:28:34,146 --> 00:28:39,896 Førstesjåføren var muslim, og Storken hatet muslimer. 381 00:28:46,396 --> 00:28:49,562 Så lenge det er sol og måne, vil madams navn bestå! 382 00:28:49,646 --> 00:28:51,562 Lenge leve madam! 383 00:28:51,646 --> 00:28:53,312 Lenge leve sosialismen! 384 00:28:53,396 --> 00:28:54,771 Jeg holdt på å falle. 385 00:28:54,854 --> 00:28:56,687 Der var kvinnen jeg hadde sett 386 00:28:56,771 --> 00:28:59,562 på millioner av valgplakater siden jeg var gutt. 387 00:28:59,646 --> 00:29:01,437 Den store sosialisten. 388 00:29:02,479 --> 00:29:05,771 Hun var lavkaste, som meg og alle fra mørket. 389 00:29:05,854 --> 00:29:07,354 Som en god entreprenør 390 00:29:07,437 --> 00:29:10,771 hadde hun jobbet seg opp til å bli vår statsminister. 391 00:29:10,854 --> 00:29:14,812 Hun visste å håndtere de rike, og vi likte henne for det. 392 00:29:14,896 --> 00:29:16,979 Du tar kull fra myndighetenes gruver 393 00:29:17,062 --> 00:29:20,896 uten å betale skatt fordi jeg lar det skje. 394 00:29:20,979 --> 00:29:23,437 Og vi har vist at vi setter pris på det. 395 00:29:23,521 --> 00:29:27,062 To millioner rupier er litt for mye. Vi vil gjerne ha litt… 396 00:29:27,146 --> 00:29:29,187 Du! Kan du komme hit? 397 00:29:29,271 --> 00:29:31,979 -Noe du trenger, frue? -Jeg kan hente det. 398 00:29:32,062 --> 00:29:34,687 -Kan du komme hit? -Kom hit, din jævel! 399 00:29:39,437 --> 00:29:42,437 Dine rike arbeidsgivere prøver å narre meg. 400 00:29:43,104 --> 00:29:45,771 -Hva sier du til det? -Sjåfør, kom deg vekk. 401 00:29:45,854 --> 00:29:47,729 Hold kjeft, din jævel! 402 00:29:48,312 --> 00:29:50,979 Vil dere ikke betale myndighetene, betaler dere meg. 403 00:29:51,062 --> 00:29:54,021 To og en halv millioner rupier. Og jeg mener det! 404 00:29:56,854 --> 00:30:00,729 Ellers er det tilbake til Laxmangarh, der jeg fant dere bondeknøler! 405 00:30:03,896 --> 00:30:05,896 Hvorfor betale denne jævla hurpa? 406 00:30:05,979 --> 00:30:09,979 La oss dra rett til Delhi og betale det opponerende partiet. 407 00:30:10,062 --> 00:30:12,271 Hun vil tape neste valg. 408 00:30:12,354 --> 00:30:16,146 Jeg er enig, pappa. Jeg vil dra til Delhi. 409 00:30:16,229 --> 00:30:19,729 Bli og lær familieforretningene. Jeg og Mukesh tar oss av dette. 410 00:30:19,812 --> 00:30:21,729 -Pappa. -Pappa, hvis det er greit. 411 00:30:21,812 --> 00:30:24,604 Du skulle ikke ha vært respektløs slik du var. 412 00:30:24,687 --> 00:30:28,854 Det skulle ikke skjedd. Vent. Delhi er en internasjonal by som New York. 413 00:30:28,937 --> 00:30:31,979 Ashok, fortell henne at hun ikke skal snakke her. 414 00:30:32,062 --> 00:30:35,021 Herregud. Jeg sitter her. Du kan snakke til meg. 415 00:30:35,104 --> 00:30:38,312 Jeg er doktor i kiropraktikk med en DPT fra NYU. 416 00:30:38,396 --> 00:30:42,229 Papirer er fine å henge på soverommet, der hun hører hjemme. 417 00:30:42,312 --> 00:30:44,646 Vet du hva? 418 00:30:44,729 --> 00:30:48,396 Ashok og jeg drar til Delhi, løser skattesvindelproblemet ditt 419 00:30:48,479 --> 00:30:50,646 og sender deg et postkort. Ok? 420 00:30:50,729 --> 00:30:53,229 Hvor kom Pinky madams aggresjon fra? 421 00:30:53,312 --> 00:30:56,146 -Brydde seg ikke om tradisjon. -Jeg kjenner min mann! 422 00:30:57,146 --> 00:31:00,937 Og når førstesjåføren fikk bonus for å kjøre herren til Delhi, 423 00:31:02,187 --> 00:31:05,687 gjorde jeg noe jeg skulle ønske jeg slapp å fortelle dere. 424 00:31:11,146 --> 00:31:13,396 -Hva gjør du? -Her er du! 425 00:31:13,479 --> 00:31:18,021 Jeg må faktisk kjøre Ashok til Delhi. Jeg må få Pajeroen til å se perfekt ut. 426 00:31:18,104 --> 00:31:20,479 Du tar feil. Jeg kjører dem til Delhi. 427 00:31:20,562 --> 00:31:23,562 Ja? For å besøke moskeene der? 428 00:31:25,396 --> 00:31:27,062 Gå bort fra den. 429 00:31:33,521 --> 00:31:35,354 Jeg tror ikke Mukesh vil gi 430 00:31:35,437 --> 00:31:39,937 Mohammad Mohammad, eller hva enn navnet ditt er… 431 00:31:40,062 --> 00:31:43,896 …en lønnsøkning på 3000 rupier. 432 00:31:45,979 --> 00:31:48,854 Jeg har vært sjåføren deres i 20 år. 433 00:31:48,937 --> 00:31:51,146 Mr. Ashok er som min egen sønn. 434 00:31:51,229 --> 00:31:53,562 Jeg kjørte ham til skolen da han var liten. 435 00:31:55,187 --> 00:31:56,479 Det er et godt poeng. 436 00:31:57,646 --> 00:32:01,271 Men bare Gud vet hvilke korrupte ideer du gir min stakkars herre! 437 00:32:01,354 --> 00:32:03,604 Vær så snill, jeg har familie. 438 00:32:05,604 --> 00:32:06,812 Har vi ikke alle det? 439 00:32:09,146 --> 00:32:10,646 For et elendig liv, 440 00:32:10,729 --> 00:32:14,687 å måtte skjule sin religion og navn bare for å få jobb som tjener. 441 00:32:15,479 --> 00:32:17,729 Jeg ville løpe til ham og beklage. 442 00:32:17,812 --> 00:32:21,312 "Du kan være sjåføren deres i Delhi." Tilgi meg, bror. 443 00:32:30,687 --> 00:32:33,021 Du vet aldri når de kan komme til nytte. 444 00:32:56,229 --> 00:32:58,896 Jeg skal til Delhi i en bil med klimaanlegg! 445 00:33:57,187 --> 00:33:58,854 -Døra mi… -Ja. 446 00:33:59,687 --> 00:34:03,021 -Jeg må tisse. -Å nei, stakkars deg! 447 00:34:05,729 --> 00:34:07,854 -Balram, tar du koffertene? -Ja, madam. 448 00:34:07,937 --> 00:34:10,812 Det er en concierge-vogn der borte som du kan bruke. 449 00:34:10,896 --> 00:34:14,604 Ta ut all bagasjen og parker bilen skikkelig. 450 00:34:14,687 --> 00:34:15,521 Ja. 451 00:34:24,354 --> 00:34:26,271 Hele området er utrolig. 452 00:34:26,896 --> 00:34:30,271 Det er noen ting som er for blanke, som jeg vil bytte ut. 453 00:34:30,354 --> 00:34:33,396 -Sett koffertene ned et sted. -Se på balkongen! 454 00:34:33,479 --> 00:34:36,646 -Himmelen! -Vil du se et stjerneskudd? 455 00:34:37,896 --> 00:34:41,562 Sett koffertene på rommene jeg sier. Få dette stedet vasket. 456 00:34:42,771 --> 00:34:46,854 Etter å ha laget middag til Mr. Ashok kjørte jeg bilen ned til garasjen. 457 00:34:47,437 --> 00:34:50,854 Det var der alle tjenerne bodde, inkludert sjåførene. 458 00:34:54,812 --> 00:34:58,021 Det man skal vite om Delhi, er at veiene er jevne, 459 00:34:58,104 --> 00:35:01,729 folk er slette og politiet er råtne. 460 00:35:02,521 --> 00:35:06,479 Mesternes klær blir vasket her og sendt opp. Toalettene er her. 461 00:35:06,562 --> 00:35:09,437 Denne telefonen ringer når sjefen vil ha deg. 462 00:35:09,521 --> 00:35:12,104 Det er tilmed et enkelt tempel om du vil be. 463 00:35:13,396 --> 00:35:16,354 Og her er vårt eget hyggeværelse. 464 00:35:16,437 --> 00:35:19,771 Når vi har penger, spiller vi kort her. 465 00:35:19,854 --> 00:35:22,646 Sjåføren hadde en hudsykdom kalt vitiligo, 466 00:35:22,729 --> 00:35:26,104 som fikk ham til å se ut som en klovn. Jeg ble helt kvalm. 467 00:35:26,187 --> 00:35:29,146 All den sprø moroa skjer her! Kom! 468 00:35:33,229 --> 00:35:36,187 Er du ikke forsiktig, vil myggen spise deg levende. 469 00:35:36,271 --> 00:35:39,771 Hvis de har malaria, blir du syk som en hund i ukevis. 470 00:35:39,854 --> 00:35:42,187 Men hvis det er en denguemygg… 471 00:35:42,271 --> 00:35:44,937 …jeg sverger på min mor, vil hele kroppen skjelve. 472 00:35:45,021 --> 00:35:46,646 Og du vil garantert dø. 473 00:35:46,729 --> 00:35:48,812 -Dø av en mygg? -Helt klart. 474 00:35:49,354 --> 00:35:50,687 Dette er ditt rom. 475 00:35:52,979 --> 00:35:55,312 Fint. Men hvem skal jeg dele det med? 476 00:35:55,396 --> 00:35:57,729 -Planlegger du å ta med familie? -Nei. 477 00:35:57,812 --> 00:36:00,312 -Har du planer om å knulle? -Nei. 478 00:36:00,396 --> 00:36:03,354 -Hvordan er den lille? -Hvem er denne homopysa? 479 00:36:03,437 --> 00:36:04,437 Gå. 480 00:36:04,521 --> 00:36:06,062 -Sjekk kofferten hans. -Jeg ser. 481 00:36:06,146 --> 00:36:08,396 -Kom igjen! -La oss ta en titt. 482 00:36:08,479 --> 00:36:10,646 Jævelens uniform er finere enn din. 483 00:36:10,729 --> 00:36:13,729 -Ser på kofferten at han er udugelig. -Landsbymusa… 484 00:36:13,812 --> 00:36:15,562 Hvor mye betaler de deg? 485 00:36:15,646 --> 00:36:17,854 Nok. Jeg er fornøyd. 486 00:36:19,354 --> 00:36:21,396 Du er en snill og lojal hund, hva? 487 00:36:23,021 --> 00:36:26,104 Jeg bøyde kroppen bort fra ansiktet hans. 488 00:36:26,187 --> 00:36:29,312 Hvis det er noe sjefen din vil ha… har jeg alt. 489 00:36:29,896 --> 00:36:31,104 Utenlandske viner… 490 00:36:31,312 --> 00:36:34,104 Golfballer. Jenter. 491 00:36:34,479 --> 00:36:37,687 Min herre gjør ikke slikt. Han er en bra mann. 492 00:36:38,354 --> 00:36:39,687 En bra mann? 493 00:36:40,812 --> 00:36:41,979 Han er en rik mann! 494 00:37:19,437 --> 00:37:22,354 -Det nasjonale partihovedkontoret. -God morgen. 495 00:37:25,146 --> 00:37:27,229 -Bare rolig. -Nei. Vær så snill. 496 00:37:27,312 --> 00:37:29,271 Jeg fikser det. Det er greit. 497 00:37:38,437 --> 00:37:42,937 De neste dagene kjørte jeg Mr. Ashok, Mungoen og en rød koffert 498 00:37:43,021 --> 00:37:45,271 for å møte flere statstjenestemenn. 499 00:37:46,729 --> 00:37:49,937 Demokrati, noe dere gulhudede menn, 500 00:37:50,021 --> 00:37:54,021 til tross for seierne i kloakksystem, drikkevann og olympisk gull, 501 00:37:54,104 --> 00:37:55,479 fortsatt ikke har. 502 00:37:55,562 --> 00:37:58,812 Om jeg styrte India, ville jeg tatt kloakkrørene først… 503 00:37:58,896 --> 00:37:59,729 NASJONALPARTI 504 00:37:59,812 --> 00:38:01,312 …så demokrati. 505 00:38:01,396 --> 00:38:03,687 Til presidentens hus. Fort! 506 00:38:04,604 --> 00:38:07,354 -Balram, jeg fikser det. -Herre. 507 00:38:07,437 --> 00:38:10,771 INDIAS KONGELIGE BANK 508 00:38:16,729 --> 00:38:19,104 Hei! Vi skulle ha kjørt ut der, idiot! 509 00:38:19,187 --> 00:38:20,729 Ikke gjør det. 510 00:38:20,812 --> 00:38:23,646 Vi må dumpe ham, skaffe noen som kjenner Delhi. 511 00:38:23,729 --> 00:38:25,187 Vi kom nettopp. Slapp av. 512 00:38:25,271 --> 00:38:28,604 Husk da du kom til New York og ikke fant 42nd Street. 513 00:38:28,687 --> 00:38:29,771 Slikt skjer. 514 00:38:31,604 --> 00:38:33,812 Du finner ut av det. Slapp av. 515 00:38:33,896 --> 00:38:36,146 Det var første gang han tok på meg. 516 00:38:36,229 --> 00:38:37,229 Beklager. 517 00:38:47,854 --> 00:38:51,687 -Tusen takk. Ja. -Ja, ta vare på deg selv. Ha det. 518 00:38:51,771 --> 00:38:53,687 Hvorfor var Mr. Ashok lei seg? 519 00:38:53,771 --> 00:38:57,479 Hvis jeg hadde vært hos presidenten, ville jeg ha ropt: 520 00:38:57,562 --> 00:38:59,521 "Balram var her!" 521 00:39:00,729 --> 00:39:03,021 Du skal besøke dem når jeg er borte, 522 00:39:03,104 --> 00:39:05,979 og ikke la dem presse deg for mer penger. 523 00:39:06,771 --> 00:39:09,771 Se, vi kjører forbi Mahatma Gandhi 524 00:39:09,854 --> 00:39:12,729 etter å ha bestukket ministeren. 525 00:39:13,479 --> 00:39:16,187 Verdens største demokrati. For en jævla vits. 526 00:39:17,312 --> 00:39:20,562 -Du høres ut som kona di. -Ikke snakk om henne. 527 00:39:20,646 --> 00:39:23,979 Jeg håper madam vet at du blir i India. 528 00:39:30,521 --> 00:39:31,812 Bare litt. 529 00:39:32,687 --> 00:39:34,104 Bland alt sammen. 530 00:39:35,354 --> 00:39:40,729 En god tjener må kjenne sin herre fra ende til annen, fra lepper til anus. 531 00:39:40,812 --> 00:39:41,729 Herre. 532 00:39:42,521 --> 00:39:44,979 Vær så god. Jeg fjernet alle potetene. 533 00:39:45,062 --> 00:39:47,396 Og poteter fikk Mungoen til å fise. 534 00:39:47,479 --> 00:39:49,854 God hukommelse, gutt! 535 00:39:49,937 --> 00:39:52,312 Oppdater broren min om turtelleren hver dag. 536 00:39:52,396 --> 00:39:53,354 Ja. 537 00:39:53,437 --> 00:39:58,104 Så vi vet at du ikke kjører uten lov og prøver å knulle hushjelpen i bilen. 538 00:39:59,229 --> 00:40:02,937 Hva ler du av? Politiet har satt kameraer i øynene 539 00:40:03,021 --> 00:40:05,437 på alle statuer i Delhi. De følger med på deg. 540 00:40:05,521 --> 00:40:06,979 -Forstår du? -Ja. 541 00:40:07,062 --> 00:40:09,687 Klimaanlegg og musikk skrus av når du er alene. 542 00:40:09,771 --> 00:40:12,854 -Ingen bryr seg. -Hvis du har klimaanlegget på, 543 00:40:12,937 --> 00:40:14,979 vil han sitte på hodet ditt og knulle øret. 544 00:40:15,062 --> 00:40:16,896 Du rekker ikke toget. Kom. 545 00:40:18,604 --> 00:40:22,354 Da Mungoen dro, var Mr. Ashok min eneste herre. 546 00:40:22,437 --> 00:40:25,646 I Laxmangarh kalte vi ham "Lammet". 547 00:40:25,729 --> 00:40:26,771 Vi ses. 548 00:40:32,396 --> 00:40:34,812 Jeg elsker denne sangen. Skru den opp. 549 00:40:35,437 --> 00:40:38,062 Kom igjen. Mukesh bhai er ikke her, skru opp. 550 00:40:38,604 --> 00:40:42,146 Min herres parfyme med fruktlukt strømmet inn i neseborene mine. 551 00:40:42,229 --> 00:40:43,437 Liker du dette? 552 00:40:44,937 --> 00:40:45,979 Ja. 553 00:40:47,396 --> 00:40:49,937 Ikke si dette til noen. Ikke engang Pinky. 554 00:40:50,021 --> 00:40:50,896 Nei da! 555 00:40:50,979 --> 00:40:53,729 -Jeg lovet å slutte. -Nei, selvfølgelig ikke. 556 00:40:53,812 --> 00:40:56,646 Alt mellom tjener og herre er alltid hemmelig. 557 00:40:56,729 --> 00:40:59,354 Jeg er ikke herren din! Ikke si sånne ting. 558 00:41:00,687 --> 00:41:02,312 Og slutt å kalle meg "herre". 559 00:41:03,021 --> 00:41:05,646 -Jeg heter Ashok. Kall meg det. -Ashok. 560 00:41:05,729 --> 00:41:09,771 Ja, Ashok. Det er ikke det beste navnet, men jeg må leve med det. 561 00:41:09,854 --> 00:41:12,646 -Det er et flott navn. -Er det? 562 00:41:12,729 --> 00:41:15,104 Liker du det? Da kan du beholde det. 563 00:41:22,896 --> 00:41:25,771 Du burde representere India i OL. 564 00:41:25,854 --> 00:41:28,354 Skulle ønske jeg hadde armer som deg. 565 00:41:28,437 --> 00:41:30,062 Kan du være stille? 566 00:41:31,604 --> 00:41:33,187 Til høyre! 567 00:41:35,687 --> 00:41:38,812 Balram, du er i veien. Kom. Sitt her. 568 00:41:38,896 --> 00:41:41,937 Jeg hadde aldri sett en mann så lykkelig i mørket. 569 00:41:54,771 --> 00:41:58,687 Lammet hadde fortsatt en utleiers blod, tross alt. 570 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 Ha det. 571 00:42:16,604 --> 00:42:19,521 Dette er flott når du er ensom eller lei av sjefen. 572 00:42:19,604 --> 00:42:24,771 Dette har hevn, voldtekt, mord, sex. Det har alt. 573 00:42:24,854 --> 00:42:26,729 Du kan virkelig hygge deg. 574 00:42:26,812 --> 00:42:28,146 Du kan tilmed runke. 575 00:42:33,312 --> 00:42:35,604 Rød behå, store pupper… 576 00:42:36,521 --> 00:42:38,771 Landsbymusa, liker du det? 577 00:42:38,854 --> 00:42:41,146 Store pupper, store rumper! 578 00:42:41,229 --> 00:42:44,146 Hold dem som mangoer og småbit med tennene. 579 00:42:44,229 --> 00:42:47,687 -Og sug dem opp! -Hva snakker han om? 580 00:42:47,771 --> 00:42:51,396 Men ikke la den lille musa di bli sugd opp i de dype grottene deres! 581 00:42:51,479 --> 00:42:52,937 Legge inn et godt ord? 582 00:42:53,021 --> 00:42:58,271 Jeg har lagt merke til at damene i byen ikke har hår på beina eller i armhulene! 583 00:42:58,354 --> 00:42:59,187 Hva? 584 00:43:01,354 --> 00:43:05,146 Har mora di hår her? Og her og her? 585 00:43:05,229 --> 00:43:07,854 Er alle kvinnene i landsbyen din hårete? 586 00:43:07,937 --> 00:43:10,354 Hele familien henger som aper og… 587 00:43:10,437 --> 00:43:12,562 Hvorfor snakke om mødre og søstre? 588 00:43:16,854 --> 00:43:20,187 -Vi bare tuller. -Snakker jeg om deres mødre og søstre? 589 00:43:20,271 --> 00:43:21,521 -Kom an! -Kom tilbake. 590 00:43:21,604 --> 00:43:24,937 Da bestemte jeg meg for å aldri igjen si til noen i Delhi 591 00:43:25,021 --> 00:43:26,646 noe av det jeg tenkte. 592 00:43:27,604 --> 00:43:29,812 Dere jævlene gjemmer kort i ræva. 593 00:43:32,604 --> 00:43:35,979 Landsbymusa! Hvor skal du? Av gårde for å dø? 594 00:43:36,479 --> 00:43:38,687 -Du, din jævel! -Du er en soper. 595 00:43:42,437 --> 00:43:46,229 Unnskyld, finnes det et rom til en som vil bo alene? 596 00:43:47,896 --> 00:43:48,979 Det er et der. 597 00:43:49,062 --> 00:43:50,729 Men hvem vil bo alene? 598 00:44:34,646 --> 00:44:38,271 Pinky madam ville besøke Mr. Ashoks onkel nær Laxmangarh. 599 00:44:38,354 --> 00:44:41,812 Så her var jeg, kjørte hjem med Storkens bil. 600 00:44:41,896 --> 00:44:43,146 Så pent. 601 00:44:43,229 --> 00:44:47,687 Jeg hatet henne for dette. Om jeg krasjet, ville det vært hennes feil. 602 00:44:49,771 --> 00:44:51,646 Er du glad for å besøke bestemor? 603 00:44:51,729 --> 00:44:53,937 -Ja, madam, veldig glad. -Ok. Bra. 604 00:44:58,896 --> 00:45:02,396 Hva var det du gjorde? Du berørte øyet med fingeren. 605 00:45:02,479 --> 00:45:04,104 Passerte vi noe hellig? 606 00:45:06,104 --> 00:45:07,104 Ja. 607 00:45:07,729 --> 00:45:11,479 Vi passerte et hellig tre, så jeg viste respekt. 608 00:45:11,562 --> 00:45:12,812 Hvor? Hvilket? 609 00:45:12,896 --> 00:45:15,229 -Der borte, madam. -Det store der. 610 00:45:15,312 --> 00:45:17,146 Hele området er veldig hellig. 611 00:45:17,979 --> 00:45:21,021 Ser du at de tilber naturen? Hvem gjør det i New York? 612 00:45:21,104 --> 00:45:23,937 -Folk med en hage i Brooklyn. -Riktig. 613 00:45:27,854 --> 00:45:30,521 Du gjorde det igjen. Passerte vi et annet et? 614 00:45:31,146 --> 00:45:33,187 Ja. Ser dere den veien der borte? 615 00:45:33,271 --> 00:45:34,104 -Ja. -Ja. 616 00:45:34,187 --> 00:45:36,479 De sier at Buddha gikk på den veien 617 00:45:36,562 --> 00:45:38,604 til han fant Oppvåkningens tre. 618 00:45:38,687 --> 00:45:40,771 -Sier du det? -Ja. 619 00:45:41,437 --> 00:45:44,812 Unnskyld meg, men jeg synes dere også skal gjøre det. 620 00:45:44,896 --> 00:45:48,646 -De sier at man blir ufruktbar ellers. -Nei. 621 00:45:48,729 --> 00:45:51,396 -Ok, vi må gjøre dette. -Nei! 622 00:45:51,479 --> 00:45:54,729 Hva er det? Venstre, høyre, og så på hodet. Bare gjør det. 623 00:45:55,687 --> 00:45:59,729 Jeg ga dem fromme reaksjoner på ethvert tre, stein og tempel vi passerte. 624 00:45:59,812 --> 00:46:02,354 Så dere den åsen der borte? 625 00:46:02,437 --> 00:46:03,771 Jeg var som en sadhu. 626 00:46:03,854 --> 00:46:05,271 Venstre, høyre, hode. 627 00:46:06,229 --> 00:46:08,896 -Venstre, høyre, hode. -Venstre, høyre, hode. 628 00:46:20,354 --> 00:46:22,729 Jeg slapp dem av ved Mr. Ashoks onkels villa. 629 00:46:23,479 --> 00:46:25,187 Vi kalte ham "Bøffelen". 630 00:46:29,146 --> 00:46:31,771 Så visste jeg at jeg måtte møte familien min. 631 00:46:46,521 --> 00:46:48,729 Hei, onkel, hvordan går det med dere? 632 00:46:52,271 --> 00:46:53,729 Hvordan går det, bror? 633 00:46:54,479 --> 00:46:56,229 Nå husker han familien sin. 634 00:46:56,312 --> 00:46:58,771 Du har ikke sendt penger siden du dro til Delhi. 635 00:46:58,854 --> 00:47:02,396 Tilgi meg, bror. Jeg er her nå. 636 00:47:06,771 --> 00:47:09,729 Barnebarnet mitt er en veldig stor mann! 637 00:47:10,354 --> 00:47:15,229 Men han tvinger bestemora si til å gjøre all jobben for ham. 638 00:47:15,312 --> 00:47:19,687 Slik er det å være gammel kvinne i denne verden. 639 00:47:24,896 --> 00:47:28,479 Jeg ville få ham til Delhi og redde ham fra alt dette. 640 00:47:29,271 --> 00:47:31,312 Spis kyllingen. 641 00:47:31,396 --> 00:47:33,937 Jeg har laget den selv. 642 00:47:34,479 --> 00:47:36,979 Du har ikke smakt maken på en evighet. 643 00:47:38,479 --> 00:47:40,021 Ashok er vegetarianer. 644 00:47:41,229 --> 00:47:44,312 USA fikk ham til å gå fra forstanden. 645 00:47:44,396 --> 00:47:46,229 Jeg vurderer å gjøre det samme. 646 00:47:46,312 --> 00:47:48,104 Hva? Er du brahman? 647 00:47:48,187 --> 00:47:50,437 Spis. Du har blitt så tynn. 648 00:47:50,521 --> 00:47:53,854 En kropp bør fylles til ekteskapet. 649 00:47:55,271 --> 00:47:57,354 -Hvem sitt ekteskap? -Ditt! 650 00:47:57,437 --> 00:47:59,604 Vi har funnet en jente til deg. 651 00:47:59,687 --> 00:48:03,521 Du skal gifte deg innen årets utgang. 652 00:48:07,937 --> 00:48:10,854 Jeg trenger tid. Jeg er ikke klar til å gifte meg. 653 00:48:11,062 --> 00:48:12,354 Ikke klar? 654 00:48:13,104 --> 00:48:14,312 Bare spis kyllingen. 655 00:48:14,396 --> 00:48:16,062 Jeg vil ikke gifte meg. 656 00:48:16,687 --> 00:48:22,729 Slutt å tenke på deg selv og begynn å tenke på familien din. 657 00:48:24,437 --> 00:48:25,354 Spis. 658 00:48:26,729 --> 00:48:29,896 -Du er ikke Mr. Ashok. -Forsto du ikke? 659 00:48:30,146 --> 00:48:32,896 Skal du tvinge meg? Jeg vil ikke gifte meg. 660 00:48:33,104 --> 00:48:34,979 Du driver meg til vanvidd. 661 00:48:35,062 --> 00:48:35,896 Munna! 662 00:48:38,354 --> 00:48:40,604 Hvor skal du? Stopp! 663 00:48:41,062 --> 00:48:42,062 Hva skjedde? 664 00:48:43,687 --> 00:48:45,896 -Du må fortsette å sende penger. -Nei. 665 00:48:46,021 --> 00:48:47,312 Det er familiens penger! 666 00:48:48,271 --> 00:48:51,187 Hun har sugd blodet ut av deg og etterlatt et skall. 667 00:48:51,687 --> 00:48:53,937 Og hun vil bare la deg dø, som pappa. 668 00:49:13,771 --> 00:49:16,271 Hvorfor ikke kjøtt? Hvorfor har Pinky bukser? 669 00:49:16,437 --> 00:49:18,687 Hvorfor har vi ikke barn? De slutter ikke. 670 00:49:18,812 --> 00:49:22,062 -Jeg synes ikke vi skal dra tilbake. -Kanskje ikke. 671 00:49:24,396 --> 00:49:27,271 En av tre bygninger i India blir bygget i Bangalore. 672 00:49:27,437 --> 00:49:28,437 Vet du hvorfor? 673 00:49:29,187 --> 00:49:31,937 -Utkontraktering fra USA. -Diverisfisering? 674 00:49:33,312 --> 00:49:35,937 Ja, riktig. Ikke dårlig, Balram. 675 00:49:38,062 --> 00:49:40,229 Jeg vurderer å tilby finanstjenester. 676 00:49:41,146 --> 00:49:43,312 Jeg kjenner så mange på Wall Street. 677 00:49:44,604 --> 00:49:46,937 Jeg kan kjøre deg til Bangalore nå. 678 00:49:47,646 --> 00:49:49,396 -Nå? -Ja. 679 00:49:49,479 --> 00:49:53,646 -Det er på andre siden av landet. -Det er greit. Jeg trenger ikke sove. 680 00:49:53,729 --> 00:49:56,437 -Jeg kan kjøre hele natta. -Nei takk. 681 00:49:57,146 --> 00:50:00,521 Må lage en forretningsplan først. Gjøre det på rette måten. 682 00:50:01,062 --> 00:50:02,521 Det vil du. 683 00:50:03,146 --> 00:50:04,562 Ja. Jeg vil det. 684 00:50:05,437 --> 00:50:06,854 -Ashoky! -Ja? 685 00:50:07,896 --> 00:50:13,896 Hvis Mr. Ashok var en ekte entreprenør, og vi hadde dratt til Bangalore den dagen, 686 00:50:13,979 --> 00:50:16,479 ville ting ha endt opp annerledes. 687 00:50:20,312 --> 00:50:23,437 Rike menn er født med muligheter de kan kaste bort. 688 00:50:28,312 --> 00:50:29,396 Men en fattig mann? 689 00:50:34,854 --> 00:50:38,104 Skal vi hjem eller vil han bli her? 690 00:50:38,187 --> 00:50:39,979 Snakk med ham. Sett ned foten. 691 00:50:40,062 --> 00:50:42,104 Men vi har ikke snakket om det. 692 00:50:42,187 --> 00:50:45,271 Jeg tror han er vag fordi han ikke vet… 693 00:50:45,354 --> 00:50:47,604 Balram! Hva gjør du? 694 00:50:47,687 --> 00:50:49,979 -Ingefærteen, madam? -Med hånden din. 695 00:50:50,062 --> 00:50:51,562 Hva gjør han? 696 00:50:51,646 --> 00:50:53,229 Pinky, det er ufyselig. 697 00:50:53,312 --> 00:50:57,271 Uniformen din er skitten og munnen din lukter paan hele dagen. 698 00:50:57,354 --> 00:50:59,312 Bare ta teen og gå. 699 00:50:59,979 --> 00:51:01,521 -Hent en annen kopp. -Ja. 700 00:51:01,604 --> 00:51:02,937 Og vask hendene. 701 00:51:03,021 --> 00:51:05,271 Han pleier ikke å være slik. Beklager. 702 00:51:05,354 --> 00:51:08,229 Disse lavere kastene, na, de er seg selv like. 703 00:51:08,312 --> 00:51:10,146 -Vi ses snart. -Kom tilbake. 704 00:51:10,229 --> 00:51:12,521 -Snakk med Ashok. -Jeg skal det. Ha det. 705 00:51:15,521 --> 00:51:17,646 -Balram? -Ja, madam? 706 00:51:17,729 --> 00:51:18,812 Kan du komme hit? 707 00:51:20,729 --> 00:51:23,771 -Kom hit. -Jeg beklager, madam. Jeg skal slutte. 708 00:51:23,854 --> 00:51:26,646 -Det er greit. Sett deg. -Jeg skal ikke spise paan. 709 00:51:26,729 --> 00:51:29,729 Nei. Det er ikke det jeg… Bare sett deg. 710 00:51:30,521 --> 00:51:33,104 Jeg synes det er feil at du jobber for oss. 711 00:51:33,187 --> 00:51:36,396 Du burde fullføre utdannelsen din, få din egen familie. 712 00:51:36,479 --> 00:51:38,562 Mr. Ashok og du er som familie for meg. 713 00:51:38,646 --> 00:51:42,021 -Ikke si det. Det er ikke sant, Balram. -Jo, madam. 714 00:51:42,104 --> 00:51:44,521 Nei, du kan da ikke tro det. 715 00:51:46,771 --> 00:51:49,104 Vet du hva foreldrene mine gjør i USA? 716 00:51:49,229 --> 00:51:52,312 De driver en elendig liten bodega i Jackson Heights, 717 00:51:52,396 --> 00:51:54,687 selger øl, paan og porno. 718 00:51:54,854 --> 00:51:56,979 Jeg gjorde leksene mine i kjelleren. 719 00:51:57,104 --> 00:51:59,729 En natt så jeg mora mi bli truet med pistol, 720 00:51:59,812 --> 00:52:02,604 og hun jobbet allikevel ut hele natta. 721 00:52:02,687 --> 00:52:05,937 Jeg kom meg ut, Balram. Hva er det du vil? 722 00:52:07,187 --> 00:52:09,729 -Jeg vil tjene deg og Mr. Ashok. -Nei. 723 00:52:09,896 --> 00:52:11,396 -Ok, slutt. -Virkelig. 724 00:52:11,562 --> 00:52:16,271 Slutt å si det. Det er derfor kastesystemet bare er vås. 725 00:52:16,729 --> 00:52:20,979 Mukesh prøvde å hindre at Ashok giftet seg med meg grunnet kastegreia. 726 00:52:22,729 --> 00:52:26,437 Til helvete med ham. Og til helvete med det. 727 00:53:02,729 --> 00:53:05,104 -Er dette tannkrem? -Ja, den er flott. 728 00:53:05,187 --> 00:53:07,312 Den gjør tennene dine helt hvite. 729 00:53:07,396 --> 00:53:10,229 -Hvor finner jeg noe mot kløe? -Apoteket. 730 00:53:10,312 --> 00:53:11,729 Fem hundre! 731 00:53:11,812 --> 00:53:14,062 -Er disse til kontoret? -Jepp, se. 732 00:53:14,146 --> 00:53:17,771 To hundre. Dette er lær, bedre kvalitet. 733 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 Hundre-rupier-salg! 734 00:53:21,729 --> 00:53:26,604 -Hvor mye? -Hundre-rupier-salg! 735 00:53:26,937 --> 00:53:32,312 Velg hvilken du vil. Og 250 for buksene. Det er bra design. 736 00:53:41,937 --> 00:53:44,937 Hvorfor lærte min far meg ikke å ikke ta meg i skrittet? 737 00:53:46,937 --> 00:53:49,437 Hvorfor lærte han meg ikke å pusse tennene? 738 00:53:51,229 --> 00:53:54,396 Hvorfor hadde han oppdratt meg til å leve som et dyr? 739 00:54:04,187 --> 00:54:07,937 Hvis en mann bare kunne spytte ut fortida si så lett. 740 00:54:13,521 --> 00:54:17,104 Hvis du ba meg forklare hvordan én hendelse fører til en annen, 741 00:54:17,187 --> 00:54:20,312 eller hvordan ett motiv styrker eller svekker det neste, 742 00:54:21,021 --> 00:54:23,479 skal jeg si at jeg ikke forstår dette. 743 00:54:31,479 --> 00:54:35,187 Jeg bør advare om at historien min blir mørkere fra nå av. 744 00:54:39,562 --> 00:54:41,521 ETTERLYST FOR MORD BALRAM HALWAI 745 00:54:46,271 --> 00:54:47,937 Kommer noe til å hoppe på meg? 746 00:54:50,854 --> 00:54:51,896 Du verden! 747 00:54:51,979 --> 00:54:55,771 Gratulerer, madam. Ønsker deg til lykke med dagen. 748 00:54:55,854 --> 00:54:58,729 -Hvordan ser han ut? -Å, baboo. Så flott. 749 00:54:58,937 --> 00:55:00,812 -Kom inn, Mr. Maharaja. -Kom inn. 750 00:55:06,437 --> 00:55:07,437 Landsbymusa! 751 00:55:08,937 --> 00:55:13,771 Ikke stå der alene. Stå sammen med oss. Å stå der alene fører til uheldige tanker. 752 00:55:13,854 --> 00:55:17,187 Se på ham! Kledd som maharajaen av England! 753 00:55:17,354 --> 00:55:20,854 Håper du ikke har tisset på deg. Kan noen gi ham en bleie? 754 00:55:23,229 --> 00:55:25,396 -Rasshøl! -Jeg skal smøre deg… 755 00:55:25,604 --> 00:55:27,104 Hvordan er rommet ditt? 756 00:55:27,354 --> 00:55:30,479 Er det kakerlakker der inne? 757 00:55:35,812 --> 00:55:39,104 -Det er greit… -Så flott. Du verden, han sover. 758 00:55:39,521 --> 00:55:42,229 -Balram! -Nei! Ikke vekk ham! Han sover. 759 00:55:42,479 --> 00:55:45,187 Hvordan kommer vi oss hjem? Bare vent… 760 00:55:45,396 --> 00:55:48,979 La meg gjøre det. Forsiktig. Balram. 761 00:55:49,437 --> 00:55:51,146 Balram! 762 00:55:53,312 --> 00:55:57,271 Herregud. Jeg tror han gjorde på seg. Jeg er så lei for det. 763 00:55:57,437 --> 00:56:00,146 -Herregud. Beklager. Går det bra? -Å faen. 764 00:56:00,437 --> 00:56:02,771 -Går det bra? -Er du ok? 765 00:56:03,979 --> 00:56:06,229 -Gud, beklager. -Kom igjen. Ikke gråt. 766 00:56:06,312 --> 00:56:08,021 Jeg døset av. 767 00:56:08,146 --> 00:56:09,271 -Unnskyld. -Neida. 768 00:56:31,646 --> 00:56:34,812 Pinky, slutt. Vi er ikke alene. 769 00:56:35,687 --> 00:56:38,271 Hva er det? Det er bare Balram. 770 00:56:39,062 --> 00:56:41,479 Ja, men… Nei! 771 00:56:41,646 --> 00:56:45,354 Det har ikke noe å si. Kom igjen. 772 00:56:45,979 --> 00:56:47,312 Du er så jævlig full. 773 00:56:47,896 --> 00:56:50,937 Jeg er ikke full nok. Jeg vil tilbake til New York. 774 00:56:51,021 --> 00:56:53,062 -Ikke dette igjen. -"Igjen"? 775 00:56:53,229 --> 00:56:56,062 Hva mener du? Du vil aldri snakke om det. 776 00:56:56,146 --> 00:56:59,271 Vi sa vi skulle være i India i seks måneder. 777 00:56:59,396 --> 00:57:03,396 Du snakker ikke om det fordi du har bestemt deg for å bli her. 778 00:57:03,479 --> 00:57:07,187 -Jeg prøver å hjelpe familien. Jeg må det. -Må vi snakke om dem? 779 00:57:07,271 --> 00:57:12,187 Det er som om du ikke eksisterer foran dem, vet du det? 780 00:57:14,229 --> 00:57:15,312 Liksom… 781 00:57:15,396 --> 00:57:16,896 Det er som skummet melk. 782 00:57:19,229 --> 00:57:20,604 Ingen liker det. 783 00:57:28,479 --> 00:57:30,104 Vi kan gå på bar… 784 00:57:30,187 --> 00:57:32,562 Herregud. Vent. 785 00:57:33,646 --> 00:57:34,646 Hei, vennen! 786 00:57:34,729 --> 00:57:36,937 Ta den, madam. Bare 100 rupier. 787 00:57:37,021 --> 00:57:38,479 Jeg er veldig sulten. 788 00:57:38,562 --> 00:57:39,687 Kan jeg få se? 789 00:57:39,771 --> 00:57:40,646 Ji. 790 00:57:41,479 --> 00:57:44,604 Vær så snill, madam. Ta tre for 200. 791 00:57:44,687 --> 00:57:47,354 -Jeg er sulten. -Ikke rør bilen. 792 00:57:47,437 --> 00:57:49,354 Slutt. Ikke vær frekk. 793 00:57:49,437 --> 00:57:50,562 -Herre? -Balram! 794 00:57:50,646 --> 00:57:55,062 Ye lo. Flink jente. Ha det. Rakhlo. 795 00:57:55,729 --> 00:57:56,979 Så søt. 796 00:57:57,062 --> 00:57:59,354 -Vet du hva? Balram? -Ji, madam. 797 00:57:59,437 --> 00:58:02,812 -Gå ut. Kan ikke snakke til et barn slik. -Hva gjør du? 798 00:58:02,896 --> 00:58:05,562 -Ut. -Nei, madam. Jeg tror jeg skal kjøre. 799 00:58:05,646 --> 00:58:07,646 -Gå ut av bilen. -Herre? 800 00:58:07,729 --> 00:58:09,354 -Hun er sjefen. -Balram. 801 00:58:09,437 --> 00:58:11,646 Dette er til deg. 802 00:58:12,187 --> 00:58:14,896 Jeg etterlater deg her med Buddhaen din i kveld. 803 00:58:14,979 --> 00:58:17,396 -Det er grønt, fort deg. -Jeg trenger ingen. 804 00:58:17,479 --> 00:58:19,521 -Mr. Ashok! -Ha det! 805 00:58:55,146 --> 00:58:58,812 Hva er en tjener uten herre? 806 00:59:13,896 --> 00:59:18,479 -Det var vanvittig! -Det var faen meg helt rått. Faen! 807 00:59:18,562 --> 00:59:21,146 -Madam, la meg… -Hva gjør du? Jeg kjører. 808 00:59:21,229 --> 00:59:25,146 Nei, Balram. Du skal ikke kjøre. Kom her. Nei. 809 00:59:25,229 --> 00:59:27,979 Trodde du vi skulle etterlate deg? Er du sint? 810 00:59:28,062 --> 00:59:30,396 Nahi. Dere er som foreldre for meg. 811 00:59:30,479 --> 00:59:32,271 -Kan ikke være sint på dere. -Sitt. 812 00:59:32,354 --> 00:59:34,937 -Jeg er ikke faren din. Ikke si det. -Herre. 813 00:59:35,021 --> 00:59:37,479 Slutt å si "herre"! Vi er venner. 814 00:59:37,562 --> 00:59:40,146 -Inn! Kom, det er bursdagen hennes. -Ja. 815 00:59:41,146 --> 00:59:43,229 Hvorfor kjører han så sakte? 816 00:59:50,354 --> 00:59:52,437 Skal jeg gå over til tequila nå? 817 01:00:12,771 --> 01:00:13,812 Jeg er ikke to. 818 01:00:16,229 --> 01:00:19,187 -For en dramaqueen du er. -Gratulerer, kjære Pinky 819 01:00:19,271 --> 01:00:20,396 Du er et drama. 820 01:00:54,396 --> 01:00:58,021 -Nei. Vi må dra. -Vi må ta ham med på sykehuset. 821 01:00:58,104 --> 01:00:59,854 Pinky vil havne i trøbbel. 822 01:00:59,937 --> 01:01:02,479 -Jeg ringer politiet. -Nei! Pinky madam. 823 01:01:02,562 --> 01:01:05,729 -Jeg kjørte på et barn, for faen. -Bli i bilen. 824 01:01:05,812 --> 01:01:07,521 -Få henne inn. -Jeg traff et barn. 825 01:01:07,604 --> 01:01:09,687 -Bli i bilen. -Ring etter ambulanse. 826 01:01:09,771 --> 01:01:11,604 -Jeg skal gjøre det. -Lever det? 827 01:01:11,687 --> 01:01:13,646 Vær så snill. Hør på meg. 828 01:01:13,729 --> 01:01:19,062 Om vi ikke drar nå, havner hun i trøbbel. Noen vil se oss. Vær så snill. 829 01:01:21,437 --> 01:01:24,062 Sett deg i bilen, vær så snill. 830 01:01:36,729 --> 01:01:39,646 -Vi må ringe politiet. -Ro deg ned! 831 01:01:39,729 --> 01:01:42,646 -Nei, vi må ringe… -Ro deg, vennen! Vær så snill! 832 01:01:42,729 --> 01:01:45,229 -Jeg drepte et barn! -Vær så snill! 833 01:01:45,312 --> 01:01:49,062 -Vær så snill! Slipp meg! -Ro deg ned, vennen. 834 01:01:49,146 --> 01:01:50,896 -Vi må dra tilbake. -Nei. 835 01:01:50,979 --> 01:01:55,562 -Vi må dra tilbake. -Vennen, nei. 836 01:01:55,646 --> 01:01:57,396 Vær så snill. Herregud! 837 01:01:58,062 --> 01:02:01,146 Vær så snill, Balram. Vi må se om det lever. 838 01:02:01,229 --> 01:02:04,687 Ta ham med på sykehuset. Vær så snill? 839 01:02:04,771 --> 01:02:06,896 Hva har jeg gjort? 840 01:02:31,104 --> 01:02:32,104 Hva er det? 841 01:02:32,812 --> 01:02:34,729 Bare ting de barna går med. 842 01:02:35,396 --> 01:02:38,604 Hva gjorde han i gata kl. 02.00? 843 01:02:38,687 --> 01:02:39,729 Nettopp, herre. 844 01:02:40,271 --> 01:02:43,271 Det er ikke vår feil. Han hoppet foran oss, dumme barn. 845 01:02:44,146 --> 01:02:45,479 Ikke kall ham dum. 846 01:02:46,771 --> 01:02:47,812 Beklager, herre. 847 01:02:53,062 --> 01:02:54,312 Herregud. 848 01:02:56,729 --> 01:02:59,437 -Hva skal jeg gjøre? -Ingenting. 849 01:02:59,562 --> 01:03:03,354 Vet du hvordan de folkene er? Noen ganger har de 10, 20 barn. 850 01:03:03,437 --> 01:03:05,312 Selv de husker ikke hva de heter. 851 01:03:05,396 --> 01:03:08,062 -Ingen vil savne denne. -Nei, men… 852 01:03:09,771 --> 01:03:12,437 -Hva om noen rapporterer det? -Hvem? 853 01:03:13,437 --> 01:03:14,771 Gata var tom… 854 01:03:15,812 --> 01:03:18,062 Og foreldrene, selv om de er i Delhi, 855 01:03:18,396 --> 01:03:22,271 slipper ikke politiet slike folk inn på stasjonen. 856 01:03:22,354 --> 01:03:26,187 -Jeg burde ikke ha hørt på henne. -Ikke la det gå inn på deg. 857 01:03:26,271 --> 01:03:29,104 Slapp av. Jeg er her. Jeg skal ta meg av det. 858 01:03:29,812 --> 01:03:32,479 Gå og legg deg. Du har hatt en lang dag. 859 01:03:51,729 --> 01:03:54,312 På leppene mine er det et stort lykkelig smil 860 01:03:54,396 --> 01:03:57,812 en tjener får når han har gjort sin plikt for sin herre 861 01:03:57,896 --> 01:04:00,187 selv i det vanskeligste øyeblikk. 862 01:04:18,271 --> 01:04:20,854 Balram, kom inn. Kom. 863 01:04:26,062 --> 01:04:27,896 -Herre! -Kom inn. 864 01:04:28,646 --> 01:04:30,437 -Sett deg. -Sett deg opp. 865 01:04:30,521 --> 01:04:32,562 På sofaen. Føl deg hjemme. 866 01:04:32,646 --> 01:04:34,729 -Du er familie nå. -Nahi, herre. 867 01:04:38,312 --> 01:04:39,312 Kom, sett deg. 868 01:04:40,521 --> 01:04:42,354 -Går det bra? -Flott, herre. 869 01:04:43,771 --> 01:04:46,604 Har du snakket med noen om det som skjedde i går? 870 01:04:46,687 --> 01:04:49,229 Nei. Jeg vasket bilen og gikk og la meg. 871 01:04:49,312 --> 01:04:50,354 -Bra. -Ja, herre. 872 01:04:50,437 --> 01:04:53,021 Det er viktig at du ikke sier noe til noen. 873 01:04:53,104 --> 01:04:54,271 Ja, herre. 874 01:04:54,354 --> 01:04:57,312 -Vil du ha litt paan? -Nei, har sluttet å spise det. 875 01:04:57,396 --> 01:05:01,604 -Kom igjen! Du spiser det fortsatt! -Nei, herre! Mr. Ashok, si det. 876 01:05:01,687 --> 01:05:03,437 -Jeg vet du spiser paan. -Kom an. 877 01:05:03,521 --> 01:05:04,687 Åpne den. 878 01:05:10,396 --> 01:05:11,979 -Er den ok? -Veldig god! 879 01:05:12,062 --> 01:05:13,479 Dommeren er tatt hånd om. 880 01:05:13,562 --> 01:05:16,854 Gjør mannen deres det han skal, trenger dere ikke uroe dere. 881 01:05:16,937 --> 01:05:18,729 Min mann gjør det han skal. 882 01:05:18,812 --> 01:05:20,062 -Ikke sant? -Ja. 883 01:05:20,729 --> 01:05:22,979 -Kan du lese? -Selvfølgelig. 884 01:05:24,646 --> 01:05:26,354 -Les det for oss. -Ji, herre. 885 01:05:27,187 --> 01:05:28,687 Jeg fikk litt paan på det. 886 01:05:31,437 --> 01:05:33,271 "Til den det måtte gjelde… 887 01:05:33,604 --> 01:05:37,979 Jeg, Balram Halwai, erklærer følgende av egen fri vilje. 888 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 Kvelden 3. november i år kjørte jeg bilen… 889 01:05:43,396 --> 01:05:48,687 …som traff en uidentifisert person, personer eller gjenstander." 890 01:05:51,354 --> 01:05:52,521 Jeg forstår ikke. 891 01:05:52,646 --> 01:05:55,187 Vi skal forklare etterpå. Les videre. 892 01:05:58,687 --> 01:06:03,229 "At jeg fikk panikk, ikke gjorde min plikt overfor den skadde… 893 01:06:04,354 --> 01:06:05,896 …og flyktet fra åstedet. 894 01:06:05,979 --> 01:06:10,604 At jeg var alene i bilen og alene ansvarlig." 895 01:06:12,687 --> 01:06:18,229 Vi har fortalt det til familien din. Bestemora di… Hva heter hun? 896 01:06:18,812 --> 01:06:19,812 Balram? 897 01:06:20,896 --> 01:06:21,937 Du, Balram? 898 01:06:22,021 --> 01:06:23,479 Hva heter hun? 899 01:06:23,812 --> 01:06:25,604 -Kusum, herre. -Kusum, ji. 900 01:06:25,687 --> 01:06:29,187 Jeg kjørte til Laxmangarh og forklarte alt for henne. 901 01:06:29,271 --> 01:06:32,771 Jeg traff broren din. Hele familien din var der. 902 01:06:33,312 --> 01:06:35,562 Hun er så stolt av deg for at du gjør dette, 903 01:06:35,896 --> 01:06:38,812 og hun gikk med på å være vitne til tilståelsen. 904 01:06:40,896 --> 01:06:43,229 Det er avtrykket av tommelen hennes. 905 01:06:45,354 --> 01:06:46,687 Bare signer over det. 906 01:06:46,812 --> 01:06:49,271 Kan han ikke skrive, kan han bruke tommelen. 907 01:06:49,354 --> 01:06:51,729 Han kan skrive. Ikke behandle ham som en idiot! 908 01:06:51,896 --> 01:06:52,771 Vær stille. 909 01:06:52,854 --> 01:06:55,979 -Vi bør ikke gjøre dette. Det er feil. -Balram, signer. 910 01:06:56,062 --> 01:06:59,479 Du og Pinky kan jo dra til politiet og si hva som skjedde. 911 01:06:59,562 --> 01:07:02,771 Om du kan juss, ta deg av dette. Ellers, hold kjeft! 912 01:07:15,604 --> 01:07:17,479 Balram, bare gjør det. 913 01:07:23,604 --> 01:07:26,687 Sett i gang og signer, bror. Der. 914 01:07:38,437 --> 01:07:41,521 -Er ikke du broren min? Min yngre bror? -Jo, herre. 915 01:07:41,604 --> 01:07:43,312 Vi spiser og henger sammen. 916 01:07:43,479 --> 01:07:46,437 Pappa er her. Jeg er her. Bror Ashok er her. 917 01:07:46,896 --> 01:07:49,687 -Er det noe å bekymre seg for? -Nei. 918 01:07:55,937 --> 01:07:59,146 Gå. Gå og vent utenfor. Vi kaller på deg. 919 01:08:02,104 --> 01:08:05,146 -Greit? Gå. -Gå. 920 01:08:06,062 --> 01:08:07,104 Greit. 921 01:08:12,229 --> 01:08:13,479 Du trenger ikke det. 922 01:10:05,146 --> 01:10:08,812 Jeg blir så sint når jeg tenker på det 923 01:10:08,896 --> 01:10:12,729 at jeg kunne gå ut og kutte halsen på en rik mann nå. 924 01:10:18,562 --> 01:10:21,021 Jeg trodde aldri at jeg hadde noe valg. 925 01:10:21,104 --> 01:10:27,354 Jeg trodde aldri at jeg kunne fortelle dommeren sannheten eller flykte. 926 01:10:30,562 --> 01:10:32,104 Gi meg Moonlight whisky. 927 01:10:32,771 --> 01:10:34,729 Jeg var fanget i et hanebur, 928 01:10:34,854 --> 01:10:39,979 og tro ikke at det er et million-gameshow man kan vinne for å slippe unna. 929 01:10:46,771 --> 01:10:48,812 Verdens største demokrati. 930 01:10:56,854 --> 01:10:59,812 For flere hundre millioner mennesker som meg 931 01:10:59,937 --> 01:11:02,146 er det bare én måte å slippe unna. 932 01:11:02,479 --> 01:11:05,354 Jeg måtte godta det den mannens familie ville gjøre. 933 01:11:06,604 --> 01:11:09,062 Ikke bare mot meg, men mot familien min. 934 01:11:14,437 --> 01:11:19,479 Det ville ikke kreve et normalt menneske, men et misfoster, en perversjon. 935 01:11:21,021 --> 01:11:24,021 Det ville faktisk kreve en hvit tiger. 936 01:11:34,104 --> 01:11:35,146 Her er du! 937 01:11:35,937 --> 01:11:38,979 Sjefen din har ringt etter deg som en gal. 938 01:11:39,146 --> 01:11:41,229 Han kom ned hit i går kveld også. 939 01:11:42,937 --> 01:11:43,937 Er du syk? 940 01:11:44,729 --> 01:11:45,729 Tyfus? 941 01:11:46,312 --> 01:11:48,354 Dengue? Malaria? 942 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Det virker som om du er i trøbbel. 943 01:11:54,937 --> 01:11:56,437 Si noe. 944 01:11:57,729 --> 01:12:00,229 -Senere. -Hvorfor ikke nå? 945 01:12:04,062 --> 01:12:05,437 Hei, jævla tulling. 946 01:12:05,562 --> 01:12:07,979 Hvor mange ganger må jeg kalle på deg? 947 01:12:08,104 --> 01:12:11,312 Hva stirrer du på? Hent oljen, udugelige jævel. 948 01:12:23,479 --> 01:12:25,187 Denne kampen ser fikset ut. 949 01:12:26,354 --> 01:12:28,771 Cricketspillerne driter seg ut. 950 01:12:33,104 --> 01:12:34,104 Er du tilbake? 951 01:12:34,812 --> 01:12:36,104 Kom, sett deg. 952 01:12:36,187 --> 01:12:38,312 Hvem vinner? 953 01:12:38,396 --> 01:12:39,437 Se selv. 954 01:12:39,521 --> 01:12:41,521 -Vi taper. -Balram. 955 01:12:42,187 --> 01:12:43,187 Ja. 956 01:12:44,062 --> 01:12:45,062 Du, Balram? 957 01:12:45,937 --> 01:12:47,187 Har de sagt det? 958 01:12:49,229 --> 01:12:50,937 Har du ikke sagt det? 959 01:12:55,521 --> 01:12:56,604 Jeg tar det. 960 01:12:58,229 --> 01:12:59,062 Balram. 961 01:13:03,646 --> 01:13:05,854 De har en kontakt i politiet. 962 01:13:06,896 --> 01:13:12,479 Ingen rapporterte å se det jeg gjorde, så de trenger deg ikke lenger. 963 01:13:25,979 --> 01:13:28,979 Så, så. Nok drama. Masser føttene mine! 964 01:13:29,354 --> 01:13:32,187 -Hvorfor sparker du ham? -Han er jævlig lat! 965 01:13:32,271 --> 01:13:33,979 Hvorfor slår du ham slik? 966 01:13:34,062 --> 01:13:36,979 -Pinky, ro deg ned. -Hvordan kan han gjøre det? 967 01:13:37,062 --> 01:13:39,521 Ikke be meg om å roe meg. Du bryr deg ikke. 968 01:13:39,604 --> 01:13:42,021 -Liker du det? -Pinky, slipp ham! 969 01:13:42,104 --> 01:13:44,479 Etter det han gjorde? 970 01:13:44,562 --> 01:13:46,771 -Kom deg vekk. -Alt er i orden nå. 971 01:13:46,854 --> 01:13:48,021 Er dette i orden? 972 01:13:48,354 --> 01:13:49,646 Og disse greiene her? 973 01:13:49,812 --> 01:13:50,854 Jeg er ferdig. 974 01:13:51,187 --> 01:13:52,896 Jeg er ferdig med dette. 975 01:13:54,396 --> 01:13:57,187 Hun vil gi offerets familie en erstatning. 976 01:13:57,271 --> 01:13:59,396 -Er vi mordere? -Hun gjør ikke det. 977 01:13:59,479 --> 01:14:01,271 Hold kjeft. 978 01:14:01,354 --> 01:14:03,812 Hun har blitt gal. Få orden på henne! 979 01:14:17,437 --> 01:14:20,812 Jeg har tilståelsen din og vil alltid ha den. 980 01:15:28,479 --> 01:15:29,521 Hei, bror. 981 01:15:29,604 --> 01:15:33,104 -Kan du gi meg noe å spise? -Gå videre. 982 01:15:33,187 --> 01:15:36,521 -Jeg har ikke spist på dagevis. -Jeg har ikke noe, gå videre. 983 01:15:36,604 --> 01:15:39,187 Du må ha en rupi. Vær så snill, bror. 984 01:15:39,271 --> 01:15:40,896 -Gå videre. -Hvor skal jeg gå? 985 01:15:40,979 --> 01:15:43,521 Jeg ba deg gå videre! Fungerer ikke hodet ditt? 986 01:15:43,604 --> 01:15:46,979 Vil du ha denne? Skal jeg ta av meg klærne og gi deg dem? 987 01:15:47,062 --> 01:15:48,312 Skal jeg kle av meg? 988 01:15:48,396 --> 01:15:51,354 -Noe å spise… -Den kvinnen driver meg til vanvidd! 989 01:15:51,437 --> 01:15:53,354 Gi meg noe å spise… 990 01:15:53,437 --> 01:15:56,437 Har tjent 36 rupier på et halvt år. Skal jeg gi deg alt? 991 01:15:56,521 --> 01:15:58,021 Så hva skal jeg spise? 992 01:15:58,104 --> 01:16:00,312 Gi meg litt mat, mitt barn. 993 01:16:00,396 --> 01:16:05,021 Denne kvinnen har blitt gal! Få henne vekk. Hun er fra sans og samling. 994 01:16:05,896 --> 01:16:07,729 Arrester henne, dere er politi. 995 01:16:23,104 --> 01:16:24,062 Balram. 996 01:16:28,437 --> 01:16:29,812 Du må kjøre meg. 997 01:16:52,604 --> 01:16:57,562 Du lette etter nøkkelen i årevis, men døra var alltid åpen. 998 01:17:00,229 --> 01:17:01,937 Sa du noe, madam? 999 01:18:00,062 --> 01:18:01,062 Fly? 1000 01:18:02,562 --> 01:18:04,896 -Hvilket fly? -Jeg vet ikke hvilket. 1001 01:18:06,604 --> 01:18:07,979 Hvorfor vekket du meg ikke? 1002 01:18:08,062 --> 01:18:10,562 -Hvorfor sa du det ikke? -Jeg gjorde som hun sa. 1003 01:18:11,229 --> 01:18:13,229 Hvorfor kjørte du henne bak min rygg? 1004 01:18:13,312 --> 01:18:16,271 -Hvorfor? -Du kan ikke klandre meg. 1005 01:18:16,354 --> 01:18:18,562 Hvem skal jeg da klandre? Du er sjåføren! 1006 01:18:18,729 --> 01:18:21,354 Aldri hørt om en kvinne som forlater sin mann. 1007 01:18:23,021 --> 01:18:25,854 -Hun har ikke forlatt meg. -Ikke slå meg. 1008 01:18:26,146 --> 01:18:28,187 Hun ville aldri forlate meg, din dritt. 1009 01:18:28,479 --> 01:18:29,687 -Kragen… -Hvor er hun? 1010 01:18:29,771 --> 01:18:31,146 -Slipp… -Hvor er… 1011 01:18:31,229 --> 01:18:32,479 Slipp kragen min! 1012 01:18:51,521 --> 01:18:53,229 De skulle satt deg i fengsel. 1013 01:19:07,146 --> 01:19:09,896 Jeg ventet to dager på at herren skulle kalle på meg. 1014 01:19:17,854 --> 01:19:20,479 Hadde han dratt tilbake til USA uten å si det? 1015 01:19:39,104 --> 01:19:43,896 -Går det bra med deg? -Hvorfor pakket og dro ikke du også? 1016 01:19:49,729 --> 01:19:52,646 Det er ikke bra at du sulter deg slik. 1017 01:19:54,104 --> 01:19:55,021 Burde jeg… 1018 01:19:55,104 --> 01:19:57,396 Hele jævla driten var hennes feil. 1019 01:19:59,354 --> 01:20:00,771 Jævla megge. 1020 01:20:01,771 --> 01:20:03,479 Skal jeg bestille en pizza? 1021 01:20:19,062 --> 01:20:20,271 Føler du deg bedre? 1022 01:20:22,396 --> 01:20:24,104 Du må tro på Gud. 1023 01:20:25,979 --> 01:20:29,896 Bestemora mi sier at hvis du tror på Gud, vil gode ting skje. 1024 01:20:32,979 --> 01:20:34,854 Hvorfor er du så snill med meg? 1025 01:20:37,479 --> 01:20:38,646 Det er min plikt. 1026 01:20:45,271 --> 01:20:50,104 Jeg lagde litt nimbu pani til deg. Ta dette, så føler du deg ekdum frisk. 1027 01:20:56,229 --> 01:20:57,229 Mr. Ashok? 1028 01:21:18,729 --> 01:21:21,729 Forakter vi våre mestere bak en fasade av kjærlighet, 1029 01:21:22,562 --> 01:21:25,479 eller elsker vi dem bak en fasade av forakt? 1030 01:21:47,562 --> 01:21:48,604 Hvor er Pinky? 1031 01:21:50,812 --> 01:21:52,187 Du må sove. 1032 01:21:53,687 --> 01:21:55,354 Ikke forlat meg, Balram. Ok? 1033 01:21:56,312 --> 01:21:57,521 Jeg er her. 1034 01:22:32,521 --> 01:22:34,937 "Hvorfor er du så snill med meg, Balram?" 1035 01:23:02,771 --> 01:23:07,812 Nå som Pinky madam hadde dratt, var det min plikt å være som en kone for ham. 1036 01:23:07,979 --> 01:23:11,729 Jeg lot ham ikke drikke, og jeg fikk ham i bedre humør. 1037 01:23:13,104 --> 01:23:16,187 Når du har smakt maten her, glemmer du det aldri. 1038 01:23:20,771 --> 01:23:21,937 Dette er utrolig. 1039 01:23:25,271 --> 01:23:28,021 Fra nå av skal jeg bare spise din type mat. 1040 01:23:28,104 --> 01:23:30,479 Jeg vil bare spise din type mat. 1041 01:23:30,562 --> 01:23:33,771 Du kjenner det ekte India bedre enn meg. Mora mi, 1042 01:23:34,687 --> 01:23:38,271 det var hun som oppmuntret meg til å dra til USA for å studere. 1043 01:23:40,521 --> 01:23:41,896 Pinky elsket henne. 1044 01:23:50,562 --> 01:23:53,479 Pinky madam sa at du er en stor mann 1045 01:23:53,562 --> 01:23:55,896 som vil oppnå store ting i India. 1046 01:23:57,062 --> 01:23:59,979 -Når sa hun det? -Den morgenen hun dro. 1047 01:24:00,562 --> 01:24:03,521 Hun gråt hele veien til flyplassen. 1048 01:24:04,562 --> 01:24:08,479 Hun sa du ikke vil la Mukesh fortelle deg hva du skal gjøre. 1049 01:24:09,229 --> 01:24:11,021 Og hun har tro på deg. 1050 01:24:28,979 --> 01:24:30,729 Hun kommer tilbake til deg. 1051 01:24:31,937 --> 01:24:32,771 Ja. 1052 01:24:33,604 --> 01:24:36,146 Hun kommer tilbake. Jeg føler det. 1053 01:24:36,729 --> 01:24:38,104 Jeg kan også føle det. 1054 01:25:10,271 --> 01:25:11,437 Hvordan går det? 1055 01:25:13,104 --> 01:25:14,146 Hent bilen. 1056 01:25:14,937 --> 01:25:15,979 Hent bilen. 1057 01:25:20,021 --> 01:25:21,021 Skilsmisse? 1058 01:25:22,396 --> 01:25:23,437 Sa hun det? 1059 01:25:24,146 --> 01:25:27,062 -Slapp av. Jeg fikser det. -Du er glad hun har dratt. 1060 01:25:27,146 --> 01:25:29,979 Det er ikke sant. Jeg vil at du skal være lykkelig. 1061 01:25:30,062 --> 01:25:33,229 -Jeg skal snakke med henne. -Vent, stopp. Ashok. 1062 01:25:33,312 --> 01:25:36,812 -Jeg må snakke med henne… -Du kan ikke ringe henne slik. 1063 01:25:37,479 --> 01:25:39,979 Slutt å trygle slik. Du vil angre. 1064 01:25:41,896 --> 01:25:45,229 Det eneste jeg angrer, er at hun fikk kjøre den kvelden. 1065 01:25:45,312 --> 01:25:48,104 -Det er ikke din feil. Det vet du. -Jo. 1066 01:25:48,187 --> 01:25:51,021 Jeg skal bli hos deg så lenge du vil. 1067 01:25:51,104 --> 01:25:53,979 Jeg kan bestille pizza. Den med makaroni. 1068 01:25:55,604 --> 01:25:57,396 Beklager. Uten deg ville jeg… 1069 01:25:59,771 --> 01:26:01,896 Se hva jeg tok med til deg. 1070 01:26:02,479 --> 01:26:03,646 God og varm okra. 1071 01:26:03,729 --> 01:26:07,521 -Jeg vil ikke ha mat nå. -Akkurat som den vi spiste forleden. 1072 01:26:07,604 --> 01:26:09,562 Fin og sprø, smak. 1073 01:26:09,646 --> 01:26:10,854 Det driter jeg i. 1074 01:26:11,687 --> 01:26:13,604 Ikke si det, ta en bit. 1075 01:26:13,687 --> 01:26:14,937 Jeg er ikke sulten! 1076 01:26:16,896 --> 01:26:18,896 Stikk, vær så snill. 1077 01:26:18,979 --> 01:26:22,896 Han har ikke lyst. Hvorfor plager du ham? Bli kvitt det, din jævel! 1078 01:26:22,979 --> 01:26:25,187 Kan du la meg være et øyeblikk? 1079 01:26:25,271 --> 01:26:28,646 Ikke fly omkring som en flue før Ashok kaller på deg! 1080 01:26:28,729 --> 01:26:29,729 Ja, herre. 1081 01:26:44,979 --> 01:26:48,479 Ønsket om å bli tjener var avlet inn i meg, 1082 01:26:48,562 --> 01:26:51,896 helt i blodet mitt, hamret inn i hodeskallen. 1083 01:26:53,937 --> 01:26:57,146 Ni tusen tre hundre rupier, en rar sum, 1084 01:26:57,229 --> 01:27:00,396 nesten tre måneders lønn, men ikke helt. 1085 01:27:02,354 --> 01:27:05,437 Kanskje hun begynte med 10 000 og så trakk fra 700? 1086 01:27:05,521 --> 01:27:06,646 Nei. 1087 01:27:06,729 --> 01:27:08,729 Det er ikke slik rike tenker. 1088 01:27:09,562 --> 01:27:11,937 Har du ikke lært noe, din idiot? 1089 01:27:12,021 --> 01:27:15,771 Om hun trodde hun skyldte deg 10 000, skyldte hun deg ti ganger mer. 1090 01:27:15,854 --> 01:27:19,271 Ti ganger mer. Nei! Hundre ganger mer. 1091 01:27:22,312 --> 01:27:26,729 De fikk meg til å signere en tilståelse. Jeg ba ikke om noe til gjengjeld. 1092 01:27:28,354 --> 01:27:33,896 Hvorfor ikke? Jeg vurderte ikke engang å spørre. 1093 01:27:38,812 --> 01:27:42,437 Har du noen gang tenkt på hva som skjer med deg i framtida? 1094 01:27:43,396 --> 01:27:44,229 Øyne. 1095 01:27:44,729 --> 01:27:47,521 Så lenge du har øyne, vil du jobbe. 1096 01:27:47,604 --> 01:27:50,979 Men når du fyller 50-55, vil de kaste deg ut. 1097 01:27:51,729 --> 01:27:52,729 Og så? 1098 01:27:52,812 --> 01:27:56,104 Hvis du har spart penger, kan du kjøpe et lite skur. 1099 01:27:56,187 --> 01:28:00,146 Men hvis du er smart som meg og tjener litt ekstra, så kanskje mer. 1100 01:28:00,854 --> 01:28:02,646 Det er det beste scenariet. 1101 01:28:02,729 --> 01:28:05,604 Tenk om sjefen din gir deg sparken uten grunn. 1102 01:28:05,687 --> 01:28:07,562 Eller du havner i en ulykke! 1103 01:28:07,854 --> 01:28:09,271 Du vil være død! 1104 01:28:09,521 --> 01:28:10,812 Eller hjemløs. 1105 01:28:17,562 --> 01:28:18,771 Du, Landsbymusa… 1106 01:28:20,687 --> 01:28:21,937 Er alt i orden? 1107 01:28:22,021 --> 01:28:23,104 Helt topp. 1108 01:28:24,896 --> 01:28:28,687 Jeg hater å si det, men alle sjåførene snakker om deg. 1109 01:28:28,771 --> 01:28:31,729 Du sitter i din sjefs bil alene… 1110 01:28:32,562 --> 01:28:34,437 …og mumler i vei med deg selv. 1111 01:28:36,312 --> 01:28:37,312 Er det sant? 1112 01:28:45,812 --> 01:28:47,687 Jeg ville ikke at han skulle si… 1113 01:28:49,312 --> 01:28:51,687 …at skjebnen min var et skur i en slum. 1114 01:28:57,646 --> 01:29:02,271 De neste ukene lærte jeg hvordan sjåfører bedrar herrene sine. 1115 01:29:11,396 --> 01:29:14,354 For det første, gi herren din falske fakturaer 1116 01:29:14,437 --> 01:29:16,521 for unødvendige reparasjoner. 1117 01:29:18,812 --> 01:29:19,812 Takk. 1118 01:29:24,646 --> 01:29:28,021 For det andre, selg din herres bensin til andre sjåfører. 1119 01:29:33,187 --> 01:29:34,604 Når du får selvtillit nok, 1120 01:29:34,687 --> 01:29:38,229 kjører du rundt og plukker opp og slipper av betalende kunder. 1121 01:29:38,812 --> 01:29:43,146 Delhi har mange hentepunkter. Over tid lærer du om alle. 1122 01:29:45,271 --> 01:29:48,146 Da jeg så på de kontantene, følte jeg ikke skyld. 1123 01:29:49,312 --> 01:29:50,812 Jeg følte sinne. 1124 01:29:52,729 --> 01:29:54,812 Det finnes bare to kaster i India. 1125 01:29:55,062 --> 01:29:57,062 Jeg begynte omsider å få mage. 1126 01:29:57,229 --> 01:29:59,729 Mr. Ashok, jeg skal knulle mora di. 1127 01:30:01,479 --> 01:30:04,937 Jeg prøver å kjøre. Jeg kan ikke følge med slik. Ta denne. 1128 01:30:06,021 --> 01:30:07,062 Ta den! 1129 01:30:07,146 --> 01:30:10,312 Du er en jævla evnukk! 1130 01:30:16,729 --> 01:30:18,521 Jeg vet hva du gjorde. 1131 01:30:18,604 --> 01:30:20,604 Ikke bli sint på meg. 1132 01:30:20,687 --> 01:30:23,479 Du var i tempelet og ba for helsa mi. 1133 01:30:24,146 --> 01:30:25,146 Ja. 1134 01:30:26,354 --> 01:30:28,729 Ja. Jeg var så bekymret for deg. 1135 01:30:30,021 --> 01:30:32,354 Jeg ofret 101 rupier i ditt navn. 1136 01:30:32,437 --> 01:30:33,771 Kom inn. Sitt hos meg. 1137 01:30:34,396 --> 01:30:35,396 Kom. 1138 01:30:37,854 --> 01:30:38,896 Kom hit. 1139 01:30:40,979 --> 01:30:42,937 Er det virkelig her du bor? 1140 01:30:44,021 --> 01:30:47,271 Det er så fuktig, og lukten… 1141 01:30:47,979 --> 01:30:50,271 Dette er som Taj Mahal for meg. 1142 01:30:50,354 --> 01:30:51,812 -Taj Mahal… -Ja. 1143 01:30:51,896 --> 01:30:55,521 Taj Mahal er en grav, Balram. Du bor ikke i Taj Mahal. 1144 01:30:56,354 --> 01:30:57,354 Ok. 1145 01:30:58,521 --> 01:31:01,187 Jeg har aldri gjort det jeg ville med livet. 1146 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 -Hva ville du gjøre? -Musikk. 1147 01:31:07,062 --> 01:31:08,604 Eller produsere iallfall. 1148 01:31:09,562 --> 01:31:14,062 Jeg bodde så mange år i USA, og jeg prøvde å bli som dem. 1149 01:31:15,021 --> 01:31:19,354 -Jeg er inder innerst inne, for faen. -Absolutt. 1150 01:31:19,437 --> 01:31:21,354 Men vi er indere, for faen. 1151 01:31:22,729 --> 01:31:25,812 Jeg vil dra til Bangalore og endre mitt lands framtid. 1152 01:31:25,896 --> 01:31:27,146 Det er det jeg vil. 1153 01:31:27,229 --> 01:31:30,104 Du kan gjøre hva du vil, herre. 1154 01:31:32,062 --> 01:31:34,729 -Du er en kvalitetsmann. -En kvalitetsmann? 1155 01:31:58,937 --> 01:32:00,937 Utrolig, herre! 1156 01:32:01,896 --> 01:32:03,937 Veldig bra! Det var kjempegøy! 1157 01:32:04,062 --> 01:32:05,562 Takk, Balram. 1158 01:32:05,646 --> 01:32:08,062 Jeg ante ikke at du kunne synge slik. 1159 01:32:08,146 --> 01:32:10,479 -Jeg prøver. -Nei, herre. Virkelig. 1160 01:32:10,562 --> 01:32:12,979 Jeg synger også litt, herre. 1161 01:32:13,062 --> 01:32:14,396 -Er det sant? -Ja. 1162 01:32:14,854 --> 01:32:17,437 Kom igjen, syng for meg. 1163 01:32:18,604 --> 01:32:20,604 Greit. Jeg skal synge litt. 1164 01:32:21,354 --> 01:32:22,729 Bestemora mi lærte meg. 1165 01:32:25,021 --> 01:32:26,146 Sett i gang. 1166 01:32:27,937 --> 01:32:33,771 Å, Morari, hva kan bli sagt om deg? 1167 01:32:34,562 --> 01:32:36,271 Sagt om deg… 1168 01:32:36,437 --> 01:32:42,062 Å, Morari, hva kan bli sagt om deg? 1169 01:32:42,729 --> 01:32:43,979 Sagt om deg… 1170 01:32:44,437 --> 01:32:49,771 I denne verdenen vår Vil jeg ikke leve 1171 01:32:49,854 --> 01:32:51,771 Leve! 1172 01:32:52,146 --> 01:32:56,146 I denne verdenen vår Vil jeg ikke… 1173 01:32:56,229 --> 01:32:58,687 Leve! 1174 01:32:59,229 --> 01:33:01,604 Faen, vi burde starte et band, Balram. 1175 01:33:01,854 --> 01:33:04,271 Du og jeg? Ville faen meg briljere. 1176 01:33:04,354 --> 01:33:06,146 Ja, absolutt, herre. 1177 01:33:07,146 --> 01:33:09,646 Skulle ønske jeg hadde et enkelt liv som deg. 1178 01:33:11,146 --> 01:33:12,937 Min søte Balramji. 1179 01:33:16,104 --> 01:33:17,562 Du er så søt. 1180 01:33:28,854 --> 01:33:31,396 Jeg ser du har kommet til min flotte hovedstad. 1181 01:33:31,479 --> 01:33:32,312 ANKOMST INDIA 1182 01:33:32,396 --> 01:33:35,187 Kanskje vi kan ta en drink når du besøker Bangalore. 1183 01:33:35,271 --> 01:33:38,854 Jeg hadde ikke engang hatt råd til én Johnnie Walker Black 1184 01:33:38,937 --> 01:33:41,312 med pengene jeg snek fra min eks-arbeidsgiver, 1185 01:33:41,396 --> 01:33:45,271 eller få rom på dette 5-stjerners hotellet med det Pinky ga meg. 1186 01:33:47,312 --> 01:33:51,729 Menn født i lyset, som min herre, kan velge å være gode. 1187 01:33:53,146 --> 01:33:58,021 Menn født i buret, som meg, vi har ikke det valget. 1188 01:33:58,437 --> 01:34:00,312 Opposisjonspartiet og underdogen, 1189 01:34:00,396 --> 01:34:03,312 Den store sosialisten, håper på støtte fra landsbygda. 1190 01:34:03,396 --> 01:34:06,896 Partiet hennes er et kaos. Myndighetene vinner denne gangen, 1191 01:34:06,979 --> 01:34:10,604 -vi må betale dem til valget. -Jeg kan ikke gjøre dette mer. 1192 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 Ting vil endre seg, så kan du gjøre hva du vil. 1193 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 -Det er vanskelig. -Hva faen var det? 1194 01:34:15,729 --> 01:34:19,729 -Hvem sa det? Kan du tro det? -Hvorfor ga du ham penger? 1195 01:34:19,812 --> 01:34:23,771 Skru av radioen, rasshøl! Jævelen tror han driver med veldedighet. 1196 01:34:23,854 --> 01:34:26,604 -Hvorfor det? -Er det din fars penger, din pikk? 1197 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 -Hvem tror du at du er? -Beklager. Det skal ikke gjenta seg. 1198 01:34:35,521 --> 01:34:39,896 Forsiktig med hva du sier nær sjåfører. Vi har blitt flinke til å lese lepper. 1199 01:34:39,979 --> 01:34:42,646 Jeg er sikker på at jeg så Mungoen si mitt navn, 1200 01:34:42,729 --> 01:34:45,229 og så et ord ingen tjener vil høre: 1201 01:34:45,854 --> 01:34:47,146 "erstatning". 1202 01:34:54,146 --> 01:34:55,896 -Til parlamentet. -Ji, herre. 1203 01:34:58,354 --> 01:34:59,354 Telefonen min. 1204 01:35:00,521 --> 01:35:01,979 La den ligge i bilen. 1205 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 Dette var minst to års lønn, kanskje tre. 1206 01:35:28,937 --> 01:35:30,229 Jeg var verdt mer. 1207 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 De neste dagene prøvde jeg å ikke se på den røde bagen. 1208 01:36:00,604 --> 01:36:03,562 Byen visste at noe brant inni meg, 1209 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 og hun brant også. 1210 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 Pappa? 1211 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 Selv om du stjeler den… ville det ikke vært tyveri. 1212 01:36:27,479 --> 01:36:31,146 Mr. Ashok bestikker politikere for ikke å betale skatt. 1213 01:36:31,229 --> 01:36:32,812 Så hvem stjeler han fra? 1214 01:36:32,896 --> 01:36:34,937 Vanlige folk i dette landet. 1215 01:36:36,521 --> 01:36:37,437 Meg. 1216 01:36:38,771 --> 01:36:39,771 Og deg. 1217 01:36:43,312 --> 01:36:44,396 Kom igjen. 1218 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 Balram? Kom igjen. 1219 01:36:53,354 --> 01:36:54,896 Det tar et par timer. 1220 01:37:23,354 --> 01:37:27,146 Hva ville min destinasjon bli om jeg kom hit med en rød bag? 1221 01:37:34,312 --> 01:37:36,646 Duene. Hunden. Stasjonen. 1222 01:37:36,729 --> 01:37:38,021 De kunne sanse det. 1223 01:37:38,104 --> 01:37:41,396 En hane prøvde å flykte fra buret. 1224 01:37:43,812 --> 01:37:46,521 Hva ville Mr. Ashok gjøre med min familie? 1225 01:38:43,146 --> 01:38:44,687 -Herre? -Ja? 1226 01:38:49,354 --> 01:38:50,896 Det er noe… 1227 01:38:53,312 --> 01:38:56,062 Det er noe jeg vil fortelle deg. 1228 01:38:56,146 --> 01:38:57,271 Ja. Vær så god. 1229 01:39:00,312 --> 01:39:03,771 Jeg vil knuse skallen din og stjele pengene dine. 1230 01:39:06,354 --> 01:39:07,896 Jeg vet hva du tenker på. 1231 01:39:09,271 --> 01:39:12,812 -Du savner hjemmet ditt, hva? -Ja. 1232 01:39:13,646 --> 01:39:14,854 Planlegg en tur hjem. 1233 01:39:16,479 --> 01:39:17,354 Og… 1234 01:39:21,104 --> 01:39:23,812 Ikke tenk på utgiftene. Her. 1235 01:39:25,521 --> 01:39:27,729 -Ja? God natt. -Ja, herre. 1236 01:39:36,021 --> 01:39:39,604 Han ga meg bare nok til en enveisbillett. 1237 01:40:44,229 --> 01:40:45,187 LEVE SOSIALISTEN 1238 01:40:45,271 --> 01:40:48,396 Tross alle forventninger, og med de fattiges støtte, 1239 01:40:48,479 --> 01:40:51,271 vant Den store sosialisten et flertall av stemmene 1240 01:40:51,354 --> 01:40:53,229 med: "Det er ikke vann i springen, 1241 01:40:53,312 --> 01:40:56,812 og hva ga de rike politikerne i Delhi oss? Mobiltelefoner". 1242 01:40:56,896 --> 01:40:59,396 Kan en fattig mann drikke en telefon? 1243 01:40:59,479 --> 01:41:00,729 Feil side. 1244 01:41:00,812 --> 01:41:02,521 Skru det av, din jævel! 1245 01:41:03,146 --> 01:41:05,354 Jeg hører deg ikke. Kan du gjenta? 1246 01:41:05,437 --> 01:41:07,687 Jeg forstår. Flytt deg! 1247 01:41:10,146 --> 01:41:13,146 Ja. Alle landsbyidiotene stemte på henne. 1248 01:41:13,937 --> 01:41:16,146 Hva faen skal vi gjøre nå? 1249 01:41:16,229 --> 01:41:18,729 Kjør, søsterknuller! Hvorfor kjørte du her? 1250 01:41:27,771 --> 01:41:30,479 Lenge leve sosialismen! 1251 01:41:41,396 --> 01:41:45,937 Far sender sine varmeste gratulasjoner. Vi er alle glade for din suksess. 1252 01:41:46,021 --> 01:41:47,604 Så hyggelig av deg. 1253 01:41:48,812 --> 01:41:52,396 Vi vil vise at vi setter pris på det ved å donere 1254 01:41:52,479 --> 01:41:54,979 en million rupier til partiet ditt. 1255 01:41:55,062 --> 01:41:57,896 Betalte du opposisjonspartiet det, din jævel? 1256 01:41:59,146 --> 01:42:02,729 Vi vil ha fire millioner rupier. Mandag kveld, Sheraton Hotel. 1257 01:42:02,812 --> 01:42:03,854 Forstått? 1258 01:42:37,104 --> 01:42:40,979 Jeg tok en buss fra landsbyen, så et tog… 1259 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 Og kom hit etter at jeg spurte etter deg. 1260 01:42:45,396 --> 01:42:51,312 Bestemor sa du ville passe på meg og hjelpe meg å bli sjåfør. 1261 01:42:55,521 --> 01:42:56,979 -Hvem er du? -Dharam. 1262 01:42:57,729 --> 01:42:59,354 Tante Lattus fjerde sønn. 1263 01:43:01,104 --> 01:43:02,812 -Hva har du i hånden? -Et brev. 1264 01:43:02,896 --> 01:43:05,521 Et brev? Få se. 1265 01:43:15,187 --> 01:43:21,021 Min kjære sønnesønn, det er sju måneder og to dager… 1266 01:43:21,104 --> 01:43:23,104 …siden du sendte oss penger. 1267 01:43:23,187 --> 01:43:26,104 Byen har fordervet sjela di. 1268 01:43:26,646 --> 01:43:31,312 Livet har blitt vanskelig her. Herren Indra er ikke fornøyd. 1269 01:43:31,937 --> 01:43:34,562 Du må sende oss penger igjen. 1270 01:43:36,479 --> 01:43:40,479 Jeg har planlagt bryllupet ditt. 1271 01:43:40,562 --> 01:43:46,854 Hvis du ikke kommer hit, sender vi jenta til deg med buss. 1272 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Hvis du nekter, 1273 01:43:49,146 --> 01:43:53,146 skriver vi et brev som forklarer alt og sender det til herren din. 1274 01:43:57,521 --> 01:43:59,646 Skal hun virkelig gifte meg bort? 1275 01:44:00,354 --> 01:44:01,271 Ja, onkel. 1276 01:44:02,687 --> 01:44:05,104 Snu deg, jeg skal slå deg igjen. 1277 01:44:06,771 --> 01:44:07,854 Snu deg! 1278 01:44:33,896 --> 01:44:37,354 Morgenen etter gjorde Mr. Ashok noe han aldri hadde gjort. 1279 01:44:37,437 --> 01:44:38,271 Hvem er dette? 1280 01:44:38,354 --> 01:44:39,937 Han ga meg en dag fri. 1281 01:44:40,021 --> 01:44:40,937 Nevøen din? 1282 01:44:41,021 --> 01:44:42,521 Ji, herre. Familien min. 1283 01:44:44,354 --> 01:44:48,229 Men nå hadde jeg lært at de rike aldri gir fra seg noe gratis. 1284 01:44:53,854 --> 01:44:55,687 Han hadde funnet en erstatning. 1285 01:45:16,562 --> 01:45:20,812 Det var da vi så skapningen som blir født bare én gang hver generasjon: 1286 01:45:22,771 --> 01:45:24,146 den hvite tigeren. 1287 01:46:10,021 --> 01:46:13,562 Iqbal, den store muslimske poeten, hadde rett da han skrev: 1288 01:46:14,312 --> 01:46:17,729 "Det øyeblikket du ser hva som er vakkert i denne verdenen, 1289 01:46:18,021 --> 01:46:19,604 opphører du å være slave." 1290 01:47:33,271 --> 01:47:36,604 Jeg håpet at morgenen etter, da jeg ikke vendte tilbake, 1291 01:47:37,021 --> 01:47:38,604 ville han vite å flykte. 1292 01:48:13,354 --> 01:48:14,479 The Sheraton? 1293 01:48:15,646 --> 01:48:17,521 Ja. 1294 01:48:27,062 --> 01:48:28,062 Pinky ringte. 1295 01:48:28,646 --> 01:48:31,812 Hun vil vite om jeg flytter tilbake til New York. 1296 01:48:32,771 --> 01:48:34,187 Skal du dra? 1297 01:48:34,687 --> 01:48:38,479 Og late som jeg er noe jeg ikke er? Dette er jo landet mitt. 1298 01:48:45,062 --> 01:48:48,812 Det er en historie om en listig brahman som ville narre Buddha. 1299 01:48:50,104 --> 01:48:51,312 Brahmanen spør: 1300 01:48:52,187 --> 01:48:55,646 "Mester, anser du deg selv som menneske eller gud?" 1301 01:48:57,187 --> 01:48:59,937 Buddha smiler og svarer: "Ingen av delene. 1302 01:49:00,687 --> 01:49:05,437 Jeg er bare en som har våknet, mens resten av dere sover." 1303 01:49:33,937 --> 01:49:36,021 Hva er galt? Hvorfor stoppet du? 1304 01:49:36,104 --> 01:49:38,271 Det er noe galt med hjulet. 1305 01:49:38,354 --> 01:49:40,896 Bare gi meg et øyeblikk. Jeg skal sjekke. 1306 01:49:40,979 --> 01:49:41,979 Ok. 1307 01:50:09,854 --> 01:50:12,896 -Hva skjedde? -Det er noe galt med hjulet. 1308 01:50:12,979 --> 01:50:13,979 Ok. 1309 01:50:15,479 --> 01:50:16,896 Vi må ringe etter hjelp. 1310 01:50:16,979 --> 01:50:18,854 -Hva? -Vi må ringe etter hjelp! 1311 01:50:18,937 --> 01:50:23,437 Hvem vil komme hit? Om du kommer ut, kan vi fikse det sammen. 1312 01:50:23,521 --> 01:50:25,854 Nei. Det regner. Vi ringer etter hjelp. 1313 01:50:25,937 --> 01:50:28,604 Hva skal vi gjøre? Du kommer for sent ellers. 1314 01:50:28,687 --> 01:50:31,896 Hvis du bare kommer ut, tar det ikke så lang tid. 1315 01:50:33,146 --> 01:50:34,021 Ok. 1316 01:50:40,062 --> 01:50:41,937 -Vær forsiktig med flaska. -Ja. 1317 01:50:43,521 --> 01:50:45,437 Jeg skal bare ta den bort. 1318 01:50:46,812 --> 01:50:48,187 -Dette? -Ja. 1319 01:50:56,271 --> 01:50:58,021 -Det ser helt fint ut. -Nei. 1320 01:50:58,104 --> 01:51:01,146 Du skulle ha funnet en erstatter for lenge siden! 1321 01:54:26,187 --> 01:54:27,521 Jeg er ikke politiker. 1322 01:54:28,271 --> 01:54:31,812 De er ekstraordinære menn som kan drepe og gå videre. 1323 01:54:32,562 --> 01:54:37,187 Ikke jeg. Jeg forlot ikke dette rommet på fire uker til nervene mine roet seg. 1324 01:54:39,687 --> 01:54:41,937 Siste stadiet i min utrolige historie 1325 01:54:42,021 --> 01:54:45,354 var å gå fra sosial entreprenør til forretningsentreprenør. 1326 01:54:45,437 --> 01:54:46,979 Dette var ikke lett. 1327 01:54:49,646 --> 01:54:50,812 Men jeg hadde en fordel. 1328 01:54:50,896 --> 01:54:54,062 Jeg dro til Bangalore, og Ashok hadde fortalt om framtida. 1329 01:54:55,062 --> 01:54:56,396 Utkontraktering. 1330 01:55:10,979 --> 01:55:12,937 Da jeg så alle de sjåførene 1331 01:55:13,021 --> 01:55:16,312 komme inn og ut av callsenter til USA, 1332 01:55:16,396 --> 01:55:18,104 visste jeg hva min plass var. 1333 01:55:20,604 --> 01:55:22,937 Hvordan kvittet jeg meg med konkurransen? 1334 01:55:27,146 --> 01:55:30,021 Så tenkte jeg: "Hva ville Mr. Ashok ha gjort?" 1335 01:55:30,937 --> 01:55:31,771 Unnskyld! 1336 01:55:34,604 --> 01:55:35,604 Namaste. 1337 01:55:36,521 --> 01:55:40,271 Bare et lite uttrykk for takknemlighet. 1338 01:55:41,187 --> 01:55:42,187 For hva da? 1339 01:55:42,729 --> 01:55:45,062 For alt det gode du skal gjøre for meg. 1340 01:55:51,896 --> 01:55:55,354 Slapp av. Det var ikke alt, men det var nok. 1341 01:55:57,687 --> 01:55:59,646 Vet dere hvorfor de aldri fant meg? 1342 01:55:59,729 --> 01:56:02,812 Ansiktet mitt kunne tilhøre halvparten av mennene i India. 1343 01:56:02,896 --> 01:56:03,729 ETTERLYST 1344 01:56:03,812 --> 01:56:04,937 MANOJ TAXIPLASS 1345 01:56:06,187 --> 01:56:10,604 Politiet arresterte alle callsenter-sjåførene for utgåtte lisenser. 1346 01:56:11,521 --> 01:56:13,937 Entreprenører skaper muligheter. 1347 01:56:14,479 --> 01:56:16,312 Det var slik jeg kom i gang. 1348 01:56:18,312 --> 01:56:19,937 Hvit tiger-sjåfører. 1349 01:56:21,229 --> 01:56:24,771 Jeg har 30 sjåfører som jobber i skift med 26 biler, 1350 01:56:24,854 --> 01:56:27,354 alle med klimaanlegg for sommermånedene. 1351 01:56:28,562 --> 01:56:30,646 Etablerte eget bankholdingsselskap, 1352 01:56:30,729 --> 01:56:34,729 og jeg er verdt 15 ganger summen jeg lånte av Mr. Ashok. 1353 01:56:36,729 --> 01:56:39,187 Deres eksellense, besøk nettsiden min. 1354 01:56:39,271 --> 01:56:42,187 Liker du det du ser, trykk der det står… 1355 01:56:42,271 --> 01:56:44,146 KONTAKT ASHOK SHARMA 1356 01:56:45,479 --> 01:56:46,729 Ja, Ashok. 1357 01:56:47,521 --> 01:56:49,771 Det er det jeg kaller meg nå. 1358 01:56:51,729 --> 01:56:54,437 Men jeg håndterer ikke sjåførene som tjenere. 1359 01:56:54,521 --> 01:56:59,062 Jeg bryr meg ikke om religionen deres, og jeg kaller dem ikke min familie. 1360 01:56:59,146 --> 01:57:01,021 De er mine ansatte. 1361 01:57:01,104 --> 01:57:04,021 Får dem til å signere en kontrakt. Jeg signerer også. 1362 01:57:05,812 --> 01:57:09,896 Og hvis det er et problem, lar jeg ikke sjåførene ta skylden. 1363 01:57:09,979 --> 01:57:11,687 Kan vi ta ham med til sykehuset? 1364 01:57:11,771 --> 01:57:16,021 Det er broren til den døde gutten. Og sjåføren som traff ham er der. 1365 01:57:16,104 --> 01:57:18,021 Namaskar, mitt navn er Ashok Sharma. 1366 01:57:18,104 --> 01:57:22,479 Jeg eier denne bilen. Blodet er på mine hender, ikke sjåførens. 1367 01:57:22,562 --> 01:57:25,396 Det er en fryktelig tragedie, men det er sent… 1368 01:57:25,479 --> 01:57:28,396 Jeg velger å gjøre ting annerledes enn mine herrer. 1369 01:57:29,437 --> 01:57:30,729 Jeg lever i lyset nå. 1370 01:57:31,646 --> 01:57:34,937 La meg uttrykke dyp sorg over tapet av din sønn, frue. 1371 01:57:35,021 --> 01:57:37,021 Det er 40 000 rupier i denne. 1372 01:57:37,104 --> 01:57:40,271 Jeg gir deg den ikke fordi jeg må, men fordi jeg vil. 1373 01:57:40,354 --> 01:57:43,896 Forstår du? Og jeg skal hjelpe din andre sønn. 1374 01:57:44,396 --> 01:57:48,437 Han kan komme og bli sjåfør hos meg, og jeg skal ta meg av ham. 1375 01:57:56,562 --> 01:58:00,646 Jeg tenker mye på eksen min, og jeg savner ham. 1376 01:58:02,771 --> 01:58:04,396 Han fortjente ikke sin skjebne. 1377 01:58:07,021 --> 01:58:09,354 Jeg burde ha kuttet Mungoens hals. 1378 01:58:12,979 --> 01:58:15,521 FAMILIE PÅ 17 DREPT I NORDINDISK BY197 1379 01:58:15,729 --> 01:58:17,979 Jeg får aldri vite min families skjebne. 1380 01:58:20,646 --> 01:58:21,812 Jeg kan bare lure. 1381 01:58:26,896 --> 01:58:30,437 Men for de fattige er det bare to måter å nå toppen på: 1382 01:58:30,521 --> 01:58:32,646 kriminalitet eller politikk. 1383 01:58:33,937 --> 01:58:36,187 Er det slik i ditt land også? 1384 01:58:40,771 --> 01:58:42,687 Tenker du på mora og faren din? 1385 01:58:44,979 --> 01:58:48,521 Kan du gi meg et glass melk til, onkel? Og en bolle med iskrem. 1386 01:58:48,646 --> 01:58:50,062 Iskrem er til søndager. 1387 01:58:50,187 --> 01:58:53,354 Nei. I dag. 1388 01:58:55,396 --> 01:58:56,521 Smart gutt. 1389 01:59:12,562 --> 01:59:13,854 -Er dette bilen? -Ja. 1390 01:59:17,396 --> 01:59:21,479 Deres eksellense, det er jeg fra e-posten. Den hvite tiger, Ashok Sharma. Står til? 1391 01:59:21,604 --> 01:59:24,104 Vi flinke entreprenører ser alltid mot morgendagen. 1392 01:59:24,229 --> 01:59:28,479 Eiendom. Med alle amerikanske selskap som kommer til Bangalore, 1393 01:59:28,562 --> 01:59:30,271 trenger de hvite et sted å sove. 1394 01:59:30,396 --> 01:59:31,562 Takk. 1395 01:59:31,646 --> 01:59:32,937 Hygg deg i India. 1396 01:59:37,937 --> 01:59:40,604 Hvite folk er på vei ut. 1397 01:59:40,729 --> 01:59:43,104 Det vil være slutt på dem i vår levetid. 1398 01:59:44,229 --> 01:59:48,146 Det er den brune og gule mannens århundre, og måtte Gud frelse alle andre. 1399 01:59:53,437 --> 01:59:56,729 Og noen ganger tenker jeg at selv om de tok meg, 1400 01:59:56,812 --> 01:59:59,104 vil jeg aldri si at jeg gjorde noe galt. 1401 01:59:59,187 --> 02:00:01,271 Det var verdt det å vite, 1402 02:00:01,354 --> 02:00:05,229 bare for en dag, bare for en time, bare for et minutt, 1403 02:00:06,521 --> 02:00:09,562 hva det betyr å ikke være tjener. 1404 02:00:18,229 --> 02:00:22,354 Hva skjer i en typisk hindifilm om mord? 1405 02:00:22,729 --> 02:00:25,521 En fattig dreper en rik mann, og får så mareritt 1406 02:00:25,937 --> 02:00:29,771 om den døde mannen som jakter på ham og roper: "Morder! Skam!" 1407 02:00:30,187 --> 02:00:31,812 Det skjer ikke slik. 1408 02:00:31,979 --> 02:00:35,229 Det ekte marerittet er når du føler at du ikke gjorde det, 1409 02:00:35,312 --> 02:00:38,271 at du ikke drepte herren din, at du feiget ut, 1410 02:00:38,687 --> 02:00:41,896 og at du fortsatt er tjeneren til en annen mann. 1411 02:00:42,687 --> 02:00:43,812 Men så våkner du… 1412 02:00:44,521 --> 02:00:46,854 …svetten opphører, pulsen roer seg. 1413 02:00:46,937 --> 02:00:48,562 Marerittet er over. 1414 02:00:49,146 --> 02:00:52,021 Du klarte det. Du drepte herren din. 1415 02:00:57,437 --> 02:00:58,896 Jeg har byttet side. 1416 02:01:00,229 --> 02:01:02,729 Jeg klarte det. Jeg har brutt ut av haneburet. 1417 02:01:25,104 --> 02:01:28,062 BASERT PÅ BOKA HVIT TIGER AV ARAVIND ADIGA 1418 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Tekst: Marius Theil